All language subtitles for Tales from the Darkside S04E06 DVDRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,417 --> 00:00:06,284 (theme music playing) 2 00:00:19,900 --> 00:00:24,771 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,771 --> 00:00:29,231 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,744 --> 00:00:34,181 But... there is, 5 00:00:34,181 --> 00:00:38,719 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,719 --> 00:00:42,389 A place that is just as real 7 00:00:42,389 --> 00:00:46,493 but not as brightly lit. 8 00:00:46,493 --> 00:00:49,257 A dark side. 9 00:01:04,311 --> 00:01:06,079 Go slowly. 10 00:01:06,079 --> 00:01:09,082 The great ones always set traps for grave robbers. 11 00:01:09,082 --> 00:01:12,285 The most innocent stone can trigger the catastrophe. 12 00:01:12,285 --> 00:01:13,887 l can't take all night, Ahmed. 13 00:01:13,887 --> 00:01:15,989 l don't want the Egyptian army dropping in 14 00:01:15,989 --> 00:01:17,257 for a piece of this pie. 15 00:01:17,257 --> 00:01:18,592 l assure you, Dr. Gromley... 16 00:01:18,592 --> 00:01:19,860 Gormley. 17 00:01:19,860 --> 00:01:22,329 l have told no one of my discovery, except you, 18 00:01:22,329 --> 00:01:23,597 and the lady, of course. 19 00:01:23,597 --> 00:01:24,865 Yeah, yeah, yeah. Chop, chop. 20 00:01:24,865 --> 00:01:26,059 Come on. 21 00:01:34,741 --> 00:01:37,644 AHMED: The minute l discovered these passages, 22 00:01:37,644 --> 00:01:40,881 l could hear the song of gold and jewels. 23 00:01:40,881 --> 00:01:42,416 Spare us the poetry, Ahmed. 24 00:01:42,416 --> 00:01:44,785 l could have gone to the authorities, of course. 25 00:01:44,785 --> 00:01:47,721 But why keep such wonderments locked in a museum 26 00:01:47,721 --> 00:01:50,390 when they can be converted into cash? 27 00:01:50,390 --> 00:01:51,792 You're a real philosopher. 28 00:01:51,792 --> 00:01:53,059 And you, Dr. Gromley... 29 00:01:53,059 --> 00:01:55,061 Gormley. 30 00:01:55,061 --> 00:01:57,431 ...are a practical archaeologist. 31 00:01:57,431 --> 00:02:00,400 Are you sure you can get the treasures out of the country? 32 00:02:00,400 --> 00:02:01,902 Don't worry about Harold. 33 00:02:01,902 --> 00:02:03,336 He has his ways. 34 00:02:03,336 --> 00:02:05,270 Damn right. 35 00:02:07,574 --> 00:02:08,875 HAROLD: How much further? 36 00:02:08,875 --> 00:02:10,911 AHMED: l'm not exactly certain 37 00:02:10,911 --> 00:02:12,412 what lies beyond this door. 38 00:02:12,412 --> 00:02:13,814 HAROLD: Look at that! 39 00:02:13,814 --> 00:02:16,783 AHMED: This is as far as l've explored. 40 00:02:16,783 --> 00:02:19,286 These stones presented an insurmountable obstacle. 41 00:02:19,286 --> 00:02:20,554 (wind whistling) 42 00:02:20,554 --> 00:02:21,755 HAROLD: lncredible. 43 00:02:21,755 --> 00:02:23,023 What does it say? 44 00:02:23,023 --> 00:02:26,259 Well, basically, what it comes down to is, 45 00:02:26,259 --> 00:02:27,594 ''No admittance. 46 00:02:27,594 --> 00:02:30,063 No one is allowed beyond this point.'' 47 00:02:30,063 --> 00:02:31,531 l'll get the plastic explosives. 48 00:02:31,531 --> 00:02:32,732 This shouldn't take much. 49 00:02:32,732 --> 00:02:34,034 Be careful. 50 00:02:34,034 --> 00:02:37,237 AHMED: Yes. Proceed with the utmost extreme caution. 51 00:02:37,237 --> 00:02:38,538 lt would not take much 52 00:02:38,538 --> 00:02:41,141 to bring a ton of rocks down on our heads. 53 00:02:41,141 --> 00:02:43,276 The risk is worth the reward, wouldn't you say? 54 00:02:43,276 --> 00:02:44,544 Shouldn't we take cover? 55 00:02:44,544 --> 00:02:46,046 l'm gonna do this with a series 56 00:02:46,046 --> 00:02:48,315 of small explosions; use just as much power as we need. 57 00:02:48,315 --> 00:02:49,549 We'll wear the thing down. 58 00:02:49,549 --> 00:02:52,252 Yes. No need to destroy any valuable artifacts. 59 00:02:52,252 --> 00:02:53,487 HAROLD: Don't worry. 60 00:02:53,487 --> 00:02:55,522 lf this really is the tomb of Amenhotep, 61 00:02:55,522 --> 00:02:57,290 you'll be able to buy yourself a pyramid. 62 00:02:57,290 --> 00:02:59,226 Ready? 63 00:02:59,226 --> 00:03:00,352 Stand back. 64 00:03:04,297 --> 00:03:06,166 Here, honey. 65 00:03:06,166 --> 00:03:08,532 Hold this. 66 00:03:15,775 --> 00:03:18,175 (scraping) 67 00:03:20,247 --> 00:03:22,082 AHMED: Utterly amazing. 68 00:03:22,082 --> 00:03:23,617 How did you do that? 69 00:03:23,617 --> 00:03:24,918 l don't know. 70 00:03:24,918 --> 00:03:26,853 Maybe l touched a release mechanism. 71 00:03:26,853 --> 00:03:29,289 Oh, l'm not gonna stand here second-guessing a door. 72 00:03:29,289 --> 00:03:30,490 Let's go. 73 00:03:30,490 --> 00:03:32,685 Ahmed, you first. 74 00:03:34,094 --> 00:03:36,892 Thank you, but l would gladly surrender that honor. 75 00:03:45,872 --> 00:03:47,965 WOMAN: Oh, wow. 76 00:03:56,082 --> 00:03:58,073 (whispering): Harold? 77 00:03:59,085 --> 00:04:00,453 Nothing shines. 78 00:04:00,453 --> 00:04:02,022 No gold? 79 00:04:02,022 --> 00:04:03,757 (whispering): Well, this isn't the pharaoh's tomb. 80 00:04:03,757 --> 00:04:05,125 lt's just an outer chamber. 81 00:04:05,125 --> 00:04:07,685 Well, who's that, the receptionist? 82 00:04:09,462 --> 00:04:11,431 WOMAN: ''Here lies 83 00:04:11,431 --> 00:04:14,034 ''Tapok, Lord Chamberlain 84 00:04:14,034 --> 00:04:17,604 to the Most High and Mighty, Son of the Sun, Ahknaton.'' 85 00:04:17,604 --> 00:04:19,673 (squealing): We found it! Told ya! 86 00:04:19,673 --> 00:04:20,874 (sighs) 87 00:04:20,874 --> 00:04:24,477 Okay, the pharaoh's tomb must be somewhere beyond that point. 88 00:04:24,477 --> 00:04:25,845 All right, first things first. 89 00:04:25,845 --> 00:04:27,180 -Ahmed? -Huh? 90 00:04:27,180 --> 00:04:28,448 Help me lift this lid. 91 00:04:28,448 --> 00:04:30,283 Oh, why disturb an employee? 92 00:04:30,283 --> 00:04:31,545 BOTH: Come on! 93 00:04:35,822 --> 00:04:37,290 -(woman murmurs) -(Ahmed exhales) 94 00:04:37,290 --> 00:04:38,458 HAROLD: Ready? 95 00:04:38,458 --> 00:04:39,726 AHMED: Yes. 96 00:04:39,726 --> 00:04:41,717 (all grunting with effort) 97 00:04:49,102 --> 00:04:51,671 WOMAN: Look at that necklace. 98 00:04:51,671 --> 00:04:53,440 Riches to rags. 99 00:04:53,440 --> 00:04:54,708 Pardon the pun. 100 00:04:54,708 --> 00:04:56,009 lf this is the servant, 101 00:04:56,009 --> 00:04:58,478 can you imagine what's waiting for us, huh? 102 00:04:58,478 --> 00:05:00,413 AHMED: That bauble alone is worth a king's ransom. 103 00:05:00,413 --> 00:05:02,949 l would take it and gladly leave well enough alone. 104 00:05:02,949 --> 00:05:04,451 Chicken feed, Ahmed. 105 00:05:04,451 --> 00:05:06,019 We're going for the whole bonanza. 106 00:05:06,019 --> 00:05:09,322 The pharaoh's chamber must be somewhere beyond this point. 107 00:05:09,322 --> 00:05:11,449 A bird in the hand. 108 00:05:13,526 --> 00:05:15,261 HAROLD: Leave it! 109 00:05:15,261 --> 00:05:17,456 We'll pick it up on the way back. 110 00:05:21,868 --> 00:05:23,870 (gags, neck cracks) 111 00:05:23,870 --> 00:05:26,373 (screaming) 112 00:05:26,373 --> 00:05:27,772 (thud) 113 00:05:32,545 --> 00:05:34,247 (Harold and woman gasp) 114 00:05:34,247 --> 00:05:37,183 This has got to be an illusion. 115 00:05:37,183 --> 00:05:39,117 Oh, yeah? Tell Ahmed. 116 00:05:41,521 --> 00:05:43,723 (grunting) 117 00:05:43,723 --> 00:05:45,657 (angry muttering) 118 00:05:47,293 --> 00:05:48,528 The plastique. 119 00:05:48,528 --> 00:05:49,927 WOMAN: Hell, no. You can't set that off in here. 120 00:05:52,265 --> 00:05:54,401 Press it. 121 00:05:54,401 --> 00:05:56,803 (explosion) 122 00:05:56,803 --> 00:05:58,638 (Tapok grunts) 123 00:05:58,638 --> 00:06:00,629 (mutters angrily) 124 00:06:01,975 --> 00:06:04,544 (Harold yelping) 125 00:06:04,544 --> 00:06:06,011 Please, dear God! No! 126 00:06:07,781 --> 00:06:09,942 (nasal grunting) 127 00:06:11,284 --> 00:06:15,355 l will strip the flesh from your bones! 128 00:06:15,355 --> 00:06:16,990 Aileen, save me! 129 00:06:16,990 --> 00:06:18,458 He spoke English. 130 00:06:18,458 --> 00:06:20,927 l speak the language of any intruder 131 00:06:20,927 --> 00:06:23,296 in this sacred burial place, 132 00:06:23,296 --> 00:06:27,300 so they can hear my curse over their bloody coffins. 133 00:06:27,300 --> 00:06:29,002 (Harold shrieking) 134 00:06:29,002 --> 00:06:30,670 HAROLD: Humor him! 135 00:06:30,670 --> 00:06:31,705 -AlLEEN: Um, hi. -(Tapok growls) 136 00:06:31,705 --> 00:06:34,007 (clears throat) Uh, you say others have come here? 137 00:06:34,007 --> 00:06:35,031 Many others! 138 00:06:35,942 --> 00:06:38,011 And it has amused me 139 00:06:38,011 --> 00:06:41,014 to watch their bones disintegrate. 140 00:06:41,014 --> 00:06:43,183 We're not grave robbers. We're... We're scientists. 141 00:06:43,183 --> 00:06:45,218 Like your astrologers. We... We only want 142 00:06:45,218 --> 00:06:46,786 to study your culture. 143 00:06:46,786 --> 00:06:49,255 No matter! 144 00:06:49,255 --> 00:06:52,325 You're ghosts now! 145 00:06:52,325 --> 00:06:54,461 (Harold whimpering) 146 00:06:54,461 --> 00:06:56,563 l will play with you 147 00:06:56,563 --> 00:06:59,599 as if you were my toys. 148 00:06:59,599 --> 00:07:01,901 l will amuse myself, 149 00:07:01,901 --> 00:07:04,037 and then, oblivion! 150 00:07:04,037 --> 00:07:05,472 HAROLD (crying): He means it. 151 00:07:05,472 --> 00:07:07,240 AlLEEN: l know he means it! 152 00:07:07,240 --> 00:07:10,376 l will think... of a slow death. 153 00:07:10,376 --> 00:07:11,377 (Harold whimpers) 154 00:07:11,377 --> 00:07:13,279 A special one, something memorable 155 00:07:13,279 --> 00:07:16,616 for me to recall into the next millennium. 156 00:07:16,616 --> 00:07:18,785 As you wish, Lord Chamberlain 157 00:07:18,785 --> 00:07:21,087 to the Most High and Mighty, Son of the Sun. 158 00:07:21,087 --> 00:07:22,622 -What are you saying? -Shut up. 159 00:07:22,622 --> 00:07:24,190 You know my title?! 160 00:07:24,190 --> 00:07:25,692 What-What, are you kidding me? 161 00:07:25,692 --> 00:07:27,026 You're a very important man. 162 00:07:27,026 --> 00:07:28,528 Uh, well, yes, 163 00:07:28,528 --> 00:07:30,764 but l thought that, after all these year-- 164 00:07:30,764 --> 00:07:31,924 Wait a minute! 165 00:07:33,133 --> 00:07:35,502 You read it on my sarcophagus! 166 00:07:35,502 --> 00:07:36,870 Oh... 167 00:07:36,870 --> 00:07:38,805 We're dead! 168 00:07:38,805 --> 00:07:41,574 l will make marbles of your eyeballs! 169 00:07:41,574 --> 00:07:43,176 AlLEEN: All right. 170 00:07:43,176 --> 00:07:44,711 Do it. Fine. Do it. 171 00:07:44,711 --> 00:07:45,912 Get it over with. 172 00:07:45,912 --> 00:07:47,313 -Aileen! -Shut up! 173 00:07:47,313 --> 00:07:48,748 Yes. 174 00:07:48,748 --> 00:07:49,983 Right now. 175 00:07:49,983 --> 00:07:51,151 HAROLD: No! 176 00:07:51,151 --> 00:07:53,720 No! No! No, not right now! 177 00:07:53,720 --> 00:07:56,623 (Tapok laughs) 178 00:07:56,623 --> 00:07:57,824 She was just trying to incite you. 179 00:07:57,824 --> 00:07:59,092 You're not gonna let yourself get talked 180 00:07:59,092 --> 00:08:00,260 into anything, are you? 181 00:08:00,260 --> 00:08:01,561 l wonder how long 182 00:08:01,561 --> 00:08:03,997 your heart will keep beating outside of your chest. 183 00:08:03,997 --> 00:08:05,932 Not long, Your High and Mightiness. 184 00:08:05,932 --> 00:08:07,901 He's not gonna kill you... yet. 185 00:08:07,901 --> 00:08:10,003 -You want to bet on it?! -l-l know it. 186 00:08:10,003 --> 00:08:14,073 Do you dare to doubt Tapok's declaration? 187 00:08:14,073 --> 00:08:15,809 Oh, no, l'm-l'm... l'm not doubting anything, 188 00:08:15,809 --> 00:08:17,277 Your Mumminess. 189 00:08:17,277 --> 00:08:20,213 l'm-l'm just saying that you have had many chances 190 00:08:20,213 --> 00:08:22,849 to kill us, and you actually have-have not done that. 191 00:08:22,849 --> 00:08:24,951 That'd come as a surprise to Ahmed. 192 00:08:24,951 --> 00:08:27,287 Uh, no, he's too bored to kill us. 193 00:08:27,287 --> 00:08:28,621 That's it, isn't it? 194 00:08:28,621 --> 00:08:29,889 Come on. 195 00:08:29,889 --> 00:08:31,858 3,000 years of loneliness? 196 00:08:31,858 --> 00:08:34,928 You want to keep us around to amuse you for a little while. 197 00:08:34,928 --> 00:08:37,297 The only thing that would amuse me would be 198 00:08:37,297 --> 00:08:40,333 to watch you die, inch by inch. 199 00:08:40,333 --> 00:08:44,370 l think l'll use my Golden Chain of Office 200 00:08:44,370 --> 00:08:46,639 to choke the air out of you, wench. 201 00:08:46,639 --> 00:08:50,343 A golden death for a golden life. 202 00:08:50,343 --> 00:08:51,644 Um, well, okay, kill me. 203 00:08:51,644 --> 00:08:53,346 See if l care. Fine. Fine. 204 00:08:53,346 --> 00:08:55,315 But you'll be snuffing out your last chance 205 00:08:55,315 --> 00:08:57,717 of grabbing a few laughs for a century, at least. 206 00:08:57,717 --> 00:08:59,686 Watching you squirm, 207 00:08:59,686 --> 00:09:01,888 l'll be laughing for centuries. 208 00:09:01,888 --> 00:09:04,090 Well, sure. l mean, who wouldn't? 209 00:09:04,090 --> 00:09:06,259 But, you know, you got to think the long-term. 210 00:09:06,259 --> 00:09:08,027 After 500 years or so, 211 00:09:08,027 --> 00:09:10,463 those laughs are gonna be wearing a little bit thin. 212 00:09:10,463 --> 00:09:13,666 l mean, sitting around, back to the old boredom, 213 00:09:13,666 --> 00:09:15,501 day in and day out. 214 00:09:15,501 --> 00:09:17,737 Sitting around in that old sarcophagus. 215 00:09:17,737 --> 00:09:19,973 You know what you need? 216 00:09:19,973 --> 00:09:22,842 You need something that's gonna really keep you laughing. 217 00:09:22,842 --> 00:09:24,344 Something really fun. 218 00:09:24,344 --> 00:09:27,180 Like-Like games, sports. 219 00:09:27,180 --> 00:09:30,383 -What sports? -What sports? 220 00:09:30,383 --> 00:09:32,385 Uh... arm wrestling. 221 00:09:32,385 --> 00:09:33,586 (clears throat) 222 00:09:33,586 --> 00:09:34,821 Harold, there, 223 00:09:34,821 --> 00:09:36,556 is a terrific arm wrestler. 224 00:09:36,556 --> 00:09:38,057 l-l bet he could beat you. 225 00:09:38,057 --> 00:09:40,994 No, no, no, no, l've got weak arms, weak. 226 00:09:40,994 --> 00:09:42,662 What do you bet? 227 00:09:42,662 --> 00:09:43,930 Well, what do l bet? 228 00:09:43,930 --> 00:09:46,132 Um... my Walkman. 229 00:09:46,132 --> 00:09:48,794 Your-Your-Your what? 230 00:09:49,903 --> 00:09:52,238 Okay, boys... 231 00:09:52,238 --> 00:09:55,174 let's see you do it. 232 00:09:55,174 --> 00:09:56,242 (Tapok grunts, Harold sobs) 233 00:09:56,242 --> 00:09:57,677 -Give me the toy! -HAROLD: No! 234 00:09:57,677 --> 00:09:58,945 Congratulations. 235 00:09:58,945 --> 00:10:00,747 You win the Walkman, fair and square. 236 00:10:00,747 --> 00:10:01,915 (Harold sobs in pain) 237 00:10:01,915 --> 00:10:04,317 You-You... You are in terrific shape. 238 00:10:04,317 --> 00:10:07,153 But l bet you couldn't take Harold in a fight. 239 00:10:07,153 --> 00:10:09,522 -T-T-Take? -What?! 240 00:10:09,522 --> 00:10:11,891 Anybody can beat Harold in an arm wrestle. 241 00:10:11,891 --> 00:10:13,192 Are you kidding me? 242 00:10:13,192 --> 00:10:14,861 Look at the guy. 243 00:10:14,861 --> 00:10:17,330 But no one can beat Harold in a fight. 244 00:10:17,330 --> 00:10:18,998 Fights like a demon. 245 00:10:18,998 --> 00:10:21,634 l thought we were supposed to be on the same side. 246 00:10:21,634 --> 00:10:23,169 Look, Raggedy Andy, l'm an intellectual. 247 00:10:23,169 --> 00:10:24,337 Oh! 248 00:10:24,337 --> 00:10:26,506 -TAPOK: Next! -AlLEEN: Uh... Uh... 249 00:10:26,506 --> 00:10:28,167 How about riddles? 250 00:10:29,342 --> 00:10:33,079 Uh, what has the face of a woman, the body of a lion, 251 00:10:33,079 --> 00:10:35,682 and even when it's working, it always takes pause? 252 00:10:35,682 --> 00:10:37,917 Easy. The sphinx. 253 00:10:37,917 --> 00:10:39,552 Oh, even l knew that one. 254 00:10:39,552 --> 00:10:41,554 That's older than l am. 255 00:10:41,554 --> 00:10:42,689 AlLEEN: Okay, okay. 256 00:10:42,689 --> 00:10:43,856 l've got an idea. 257 00:10:43,856 --> 00:10:45,825 What do you say we play some cards? 258 00:10:45,825 --> 00:10:47,627 Um, uh, the tarot? 259 00:10:47,627 --> 00:10:49,128 Uh, not exactly. 260 00:10:49,128 --> 00:10:50,530 l was thinking of something 261 00:10:50,530 --> 00:10:53,333 a little more on the lines of poker. 262 00:10:53,333 --> 00:10:54,901 ''Pawkuh''? Show me how. 263 00:10:54,901 --> 00:10:56,169 Okay. 264 00:10:56,169 --> 00:10:57,904 You sit here. (Aileen pats seat twice) 265 00:10:57,904 --> 00:10:59,605 Harold, sit over there. 266 00:10:59,605 --> 00:11:00,902 (Harold moans) 267 00:11:06,813 --> 00:11:08,448 Uh, wh-what about you? 268 00:11:08,448 --> 00:11:10,783 l'll just be your good luck charm. 269 00:11:10,783 --> 00:11:12,018 Wait. 270 00:11:12,018 --> 00:11:13,586 TAPOK: Uh, what now, woman? 271 00:11:13,586 --> 00:11:15,555 (clears throat) We've got to play for something. 272 00:11:15,555 --> 00:11:17,290 Oh, yes, the stakes. 273 00:11:17,290 --> 00:11:19,359 You win, we die with plenty of screaming. 274 00:11:19,359 --> 00:11:20,593 (Harold scoffs) 275 00:11:20,593 --> 00:11:22,495 He wins, you let us go. 276 00:11:22,495 --> 00:11:26,733 As keeper of the tomb, l must destroy all intruders. 277 00:11:26,733 --> 00:11:27,934 HAROLD: Hey, lighten up. 278 00:11:27,934 --> 00:11:29,102 lt's just a game. 279 00:11:29,102 --> 00:11:30,236 Aren't there any exceptions? 280 00:11:30,236 --> 00:11:32,572 What should we play for? 281 00:11:32,572 --> 00:11:34,240 Wait! l have it! 282 00:11:34,240 --> 00:11:37,210 As a youth, we frequently played with face cards, 283 00:11:37,210 --> 00:11:39,746 and we had nothing to wager but our garments. 284 00:11:39,746 --> 00:11:41,114 Garments? 285 00:11:41,114 --> 00:11:43,249 Oh, it was most diverting. 286 00:11:43,249 --> 00:11:45,151 Every hand... 287 00:11:45,151 --> 00:11:48,021 (laughing): a garment was won or lost. 288 00:11:48,021 --> 00:11:50,323 This is starting to sound an awful lot like strip poker. 289 00:11:50,323 --> 00:11:51,491 Uh-huh. 290 00:11:51,491 --> 00:11:54,227 And why not, you spawn of a jackal? 291 00:11:54,227 --> 00:11:56,462 l'm not gonna play strip poker with a mummy. 292 00:11:56,462 --> 00:11:58,431 -lf he loses, he'll turn... -Shut up! 293 00:11:58,431 --> 00:12:00,767 (whispers): But if he loses, he'll turn to dust! 294 00:12:00,767 --> 00:12:02,135 Exactly, Harold. 295 00:12:02,135 --> 00:12:03,432 Well, who deals?! 296 00:12:07,040 --> 00:12:09,065 Deuces wild? 297 00:12:19,752 --> 00:12:21,254 HAROLD: How many cards? 298 00:12:21,254 --> 00:12:23,056 TAPOK: Eh, uh, what would you suggest? 299 00:12:23,056 --> 00:12:25,291 AlLEEN: Get rid of those three kings. 300 00:12:25,291 --> 00:12:27,593 But l thought kings are most powerful. 301 00:12:27,593 --> 00:12:29,662 Could three kings ever rule a country? 302 00:12:29,662 --> 00:12:31,297 Would they ever agree on anything? 303 00:12:31,297 --> 00:12:32,865 Ah... l see what you mean. 304 00:12:32,865 --> 00:12:34,834 l'll take... three. 305 00:12:34,834 --> 00:12:37,537 Coming up. 306 00:12:37,537 --> 00:12:40,940 l better win this game, or l risk being in violation 307 00:12:40,940 --> 00:12:43,276 of Amenhotep's decency code. 308 00:12:43,276 --> 00:12:45,611 HAROLD: l'm in for a shirt. 309 00:12:45,611 --> 00:12:48,214 Raise him a bandage. 310 00:12:48,214 --> 00:12:49,849 Are you certain? 311 00:12:49,849 --> 00:12:51,818 Play or pay. 312 00:12:51,818 --> 00:12:53,453 l raise you a bandage! 313 00:12:53,453 --> 00:12:54,620 l'll see you. 314 00:12:54,620 --> 00:12:55,655 Show him your cards. 315 00:12:55,655 --> 00:12:56,956 Oh, well, yes, l remember. l remember. 316 00:12:56,956 --> 00:13:01,694 Uh, l have a three, a four, a five, a nine, 317 00:13:01,694 --> 00:13:04,363 and a jack deprived of an eye. 318 00:13:04,363 --> 00:13:05,465 Pair of tens. 319 00:13:05,465 --> 00:13:07,066 You lose. 320 00:13:07,066 --> 00:13:08,401 What? Again?! 321 00:13:08,401 --> 00:13:10,699 Unravel. 322 00:13:24,951 --> 00:13:27,120 Oh, this is most involving. 323 00:13:27,120 --> 00:13:29,021 (laughing): l haven't had so much fun 324 00:13:29,021 --> 00:13:32,325 since Amenhotep changed his name to Ahknaton, 325 00:13:32,325 --> 00:13:35,161 and made everybody pray to the sunrise. 326 00:13:35,161 --> 00:13:36,395 (Aileen laughs) 327 00:13:36,395 --> 00:13:37,997 HAROLD: Sounds like a real kick. 328 00:13:37,997 --> 00:13:39,665 Uh, l bet a bandage. 329 00:13:39,665 --> 00:13:41,400 Mm... pair of pants. 330 00:13:41,400 --> 00:13:45,004 Uh, why don't you get four more cards? 331 00:13:45,004 --> 00:13:47,406 Oh, but-but l thought 332 00:13:47,406 --> 00:13:51,144 a-a-a series in the same design is conducive to good fortune. 333 00:13:51,144 --> 00:13:54,147 Uh, yeah, ordinarily it is, but not in spades. 334 00:13:54,147 --> 00:13:55,414 Oh. 335 00:13:55,414 --> 00:13:56,972 Four. 336 00:14:00,253 --> 00:14:01,621 Your bet. 337 00:14:01,621 --> 00:14:03,022 Oh, l feel most fortunate. 338 00:14:03,022 --> 00:14:04,657 l bet two bandages! 339 00:14:04,657 --> 00:14:06,125 HAROLD: l'll see you, 340 00:14:06,125 --> 00:14:07,360 and l'll raise you a jacket. 341 00:14:07,360 --> 00:14:09,590 Agreed! Show your cards! 342 00:14:10,630 --> 00:14:12,598 Four queens. 343 00:14:13,733 --> 00:14:16,702 Four ones. 344 00:14:16,702 --> 00:14:18,437 Harold wins. 345 00:14:18,437 --> 00:14:21,774 But-But-But-But l thought ones are powerful. 346 00:14:21,774 --> 00:14:25,378 Uh, yeah, that's true, they are, but-but only on the Sabbath. 347 00:14:25,378 --> 00:14:27,369 Tough break. 348 00:14:28,414 --> 00:14:32,151 Your hand reminds me four times over 349 00:14:32,151 --> 00:14:34,954 of a certain young lady of my acquaintance. 350 00:14:34,954 --> 00:14:39,292 A girl from Dashur who took quite a fancy to me. 351 00:14:39,292 --> 00:14:40,927 Unfortunately, 352 00:14:40,927 --> 00:14:43,996 she was committed to my master Ahknaton. 353 00:14:43,996 --> 00:14:45,965 Nevertheless, 354 00:14:45,965 --> 00:14:47,934 we managed a moment or two together, 355 00:14:47,934 --> 00:14:49,702 when l held her in my ar... 356 00:14:49,702 --> 00:14:50,703 HAROLD: Less talk 357 00:14:50,703 --> 00:14:52,138 and more action, pal? 358 00:14:52,138 --> 00:14:53,706 (roaring) 359 00:14:53,706 --> 00:14:55,675 (yelling) 360 00:14:55,675 --> 00:14:59,679 You dare to interrupt my only pleasant memory?! 361 00:14:59,679 --> 00:15:00,513 Oh, no... 362 00:15:00,513 --> 00:15:02,515 l should pluck out your arms 363 00:15:02,515 --> 00:15:04,250 like flower petals! 364 00:15:04,250 --> 00:15:07,053 AlLEEN: Tell us about that girl. 365 00:15:07,053 --> 00:15:08,854 Uh, the one from Dashur. 366 00:15:08,854 --> 00:15:11,357 l-l-l'd really like to hear about her. 367 00:15:11,357 --> 00:15:14,627 Oh, it was most romantic. 368 00:15:14,627 --> 00:15:17,763 We met secretly, 369 00:15:17,763 --> 00:15:20,600 in a small boat, 370 00:15:20,600 --> 00:15:23,569 set among the papyrus reeds. 371 00:15:23,569 --> 00:15:25,434 l knew you were a romantic. 372 00:15:32,878 --> 00:15:34,347 (whispers): What now? 373 00:15:34,347 --> 00:15:35,848 l think he's in a trance. 374 00:15:35,848 --> 00:15:38,150 Well, l thought you said once the bandages were off, 375 00:15:38,150 --> 00:15:39,151 he'd be vaporized. 376 00:15:39,151 --> 00:15:40,152 Yeah, l did. 377 00:15:40,152 --> 00:15:43,256 He's looking better than ever, isn't he? 378 00:15:43,256 --> 00:15:45,424 We should, uh, make our move now, huh? 379 00:15:45,424 --> 00:15:47,159 How? The door's solid. 380 00:15:47,159 --> 00:15:50,129 Well, doors have locks, locks have keys. 381 00:15:50,129 --> 00:15:51,697 Aha! 382 00:15:51,697 --> 00:15:52,965 l've got it! 383 00:15:52,965 --> 00:15:53,799 You've got what? 384 00:15:53,799 --> 00:15:55,568 Well, l just took a little trip. 385 00:15:55,568 --> 00:15:58,104 An out-of-body voyage to a place-- 386 00:15:58,104 --> 00:16:00,906 a most unusual and interesting place-- 387 00:16:00,906 --> 00:16:03,976 known, l believe, as Las Vegas. 388 00:16:03,976 --> 00:16:06,078 -(Harold gulps loudly) -l saw a thousand games there 389 00:16:06,078 --> 00:16:10,182 played by a man named, uh, uh, Lowball Jones. 390 00:16:10,182 --> 00:16:11,651 Oh, he... l... 391 00:16:11,651 --> 00:16:13,653 lt was very educational in poker. 392 00:16:13,653 --> 00:16:16,088 l saw it all-- Stud, Draw, 393 00:16:16,088 --> 00:16:18,424 Cincinnati, Pass the Trash, 394 00:16:18,424 --> 00:16:21,594 and my own personal favorite, 395 00:16:21,594 --> 00:16:23,429 Spit in the Ocean. 396 00:16:23,429 --> 00:16:25,598 l think that he's ready to play. 397 00:16:25,598 --> 00:16:27,166 TAPOK: Deal. 398 00:16:27,166 --> 00:16:29,735 And don't think l didn't hear you two plotting against me. 399 00:16:29,735 --> 00:16:32,727 You want the door open? Here is the power. 400 00:16:36,509 --> 00:16:39,578 This will serve as your final prize, provided 401 00:16:39,578 --> 00:16:41,247 you can win another hand. 402 00:16:41,247 --> 00:16:42,882 Sounds good to me. 403 00:16:42,882 --> 00:16:44,747 Let's play. 404 00:16:50,056 --> 00:16:51,490 HAROLD: How many? 405 00:16:51,490 --> 00:16:52,855 l'll stick. 406 00:16:54,226 --> 00:16:55,420 (sighs quietly) 407 00:16:59,899 --> 00:17:01,423 What do you got? 408 00:17:03,069 --> 00:17:05,171 Pair of treys, ace high. 409 00:17:05,171 --> 00:17:07,605 You won. 410 00:17:08,574 --> 00:17:10,810 He won! 411 00:17:10,810 --> 00:17:12,645 Oh, about time, too. 412 00:17:12,645 --> 00:17:14,347 Well, l'll, uh... 413 00:17:14,347 --> 00:17:17,450 All right, l'll give you back, uh, three feet of bandages. 414 00:17:17,450 --> 00:17:20,219 No. l want your helmet. 415 00:17:20,219 --> 00:17:22,847 Whatever you say. 416 00:17:25,224 --> 00:17:26,759 Pretty good fit, too. 417 00:17:26,759 --> 00:17:28,590 Deal! 418 00:17:42,007 --> 00:17:43,476 l'm freezing. 419 00:17:43,476 --> 00:17:47,413 Look, l'll swap you 50 feet of rags for my jacket. 420 00:17:47,413 --> 00:17:49,548 Use the bandages. 421 00:17:49,548 --> 00:17:52,142 They're not so bad, once you get used to them. 422 00:17:54,453 --> 00:17:56,222 (Harold scoffs) 423 00:17:56,222 --> 00:17:58,213 Uh, help me. 424 00:18:08,601 --> 00:18:09,969 Aha! 425 00:18:09,969 --> 00:18:12,405 l got you dead to rights this time. 426 00:18:12,405 --> 00:18:15,341 l see you, and l raise you my tie. 427 00:18:15,341 --> 00:18:18,978 Your-Your face is a beacon of newfound confidence. 428 00:18:18,978 --> 00:18:20,880 You bet your ribbons it is! 429 00:18:20,880 --> 00:18:23,816 Oh, l tire of this. 430 00:18:23,816 --> 00:18:25,418 l have a proposition for you. 431 00:18:25,418 --> 00:18:26,719 All or nothing. 432 00:18:26,719 --> 00:18:28,448 Your tie against the key. 433 00:18:29,455 --> 00:18:32,224 You're on. 434 00:18:32,224 --> 00:18:34,193 (stammers) One small catch, Harold. 435 00:18:34,193 --> 00:18:37,296 lf you lose, you take my place down here. 436 00:18:37,296 --> 00:18:40,099 He's beginning to look like he belongs down here, anyhow. 437 00:18:40,099 --> 00:18:41,267 Oh. 438 00:18:41,267 --> 00:18:42,668 HAROLD: No problem. 439 00:18:42,668 --> 00:18:43,836 lf l lose. 440 00:18:43,836 --> 00:18:46,532 Harold, he's playing for the key. 441 00:18:47,773 --> 00:18:51,334 Well, it's really an amulet, but it does open the door. 442 00:18:53,078 --> 00:18:54,880 What do you got, pops? 443 00:18:54,880 --> 00:18:57,049 You first. 444 00:18:57,049 --> 00:19:00,219 Nine, ten, jack, queen, king of diamonds. 445 00:19:00,219 --> 00:19:01,454 Straight flush. 446 00:19:01,454 --> 00:19:03,155 Beat that, Desert Breath. 447 00:19:03,155 --> 00:19:05,953 Oh... ten... 448 00:19:07,059 --> 00:19:08,959 Jack... 449 00:19:10,262 --> 00:19:11,354 Queen... 450 00:19:14,400 --> 00:19:15,458 King... 451 00:19:17,503 --> 00:19:19,505 Ace of hearts. 452 00:19:19,505 --> 00:19:20,339 (gasps) 453 00:19:20,339 --> 00:19:22,408 Straight royal flush. 454 00:19:22,408 --> 00:19:24,510 ln hearts. 455 00:19:24,510 --> 00:19:25,611 Your tie, sir. 456 00:19:25,611 --> 00:19:27,313 Listen, here... 457 00:19:27,313 --> 00:19:29,215 l'm a very important archaeologist. 458 00:19:29,215 --> 00:19:31,083 The whole world will be looking for me. 459 00:19:31,083 --> 00:19:33,352 Oh, they will undoubtedly find you... 460 00:19:33,352 --> 00:19:35,547 after 50 centuries or so. 461 00:19:54,206 --> 00:19:56,308 (muffled shrieking) 462 00:19:56,308 --> 00:19:59,011 l doubt he'll make a very good guard for Ahknaton. 463 00:19:59,011 --> 00:20:01,814 (Harold whimpering) 464 00:20:01,814 --> 00:20:03,649 But the power of the cursed mummy 465 00:20:03,649 --> 00:20:05,684 comes entirely from the bandages. 466 00:20:05,684 --> 00:20:07,620 (muffled muttering) 467 00:20:07,620 --> 00:20:08,988 (Aileen gasps and yells) 468 00:20:08,988 --> 00:20:10,789 See? 469 00:20:10,789 --> 00:20:14,226 (muffled muttering and whimpering) 470 00:20:14,226 --> 00:20:17,897 Yes, even the power of a mummy has its limitations. 471 00:20:17,897 --> 00:20:19,798 -The amulet? -HAROLD: No! 472 00:20:19,798 --> 00:20:21,033 lt could stop 20 mummies. 473 00:20:21,033 --> 00:20:22,368 -(Harold shrieks angrily) -Oh... 474 00:20:22,368 --> 00:20:24,904 lt could also open a certain door. 475 00:20:24,904 --> 00:20:27,940 Aw, Tapok, what about me? 476 00:20:27,940 --> 00:20:30,342 Are you gonna leave me down here to rot? 477 00:20:30,342 --> 00:20:32,411 TAPOK (clearing throat): Well, Aileen, 478 00:20:32,411 --> 00:20:37,650 you do look a lot like that girl in the papyrus reeds, 479 00:20:37,650 --> 00:20:41,820 and l might consider a joyful alliance. 480 00:20:41,820 --> 00:20:43,923 -l love older men. -(Tapok gasps passionately) 481 00:20:43,923 --> 00:20:45,257 (muffled): Older men?! 482 00:20:45,257 --> 00:20:48,193 (Harold mutters, then shrieks) 483 00:20:48,193 --> 00:20:50,930 And remember what they say in Vegas: 484 00:20:50,930 --> 00:20:53,532 Keep your eye on the bottom of the deck. 485 00:20:53,532 --> 00:20:57,102 (laughing) 486 00:20:57,102 --> 00:21:00,539 He was palming the cards! 487 00:21:00,539 --> 00:21:02,441 (Tapok laughing, Harold whimpering) 488 00:21:02,441 --> 00:21:04,577 -(echoing thud) -(grunts) 489 00:21:04,577 --> 00:21:06,879 (groans) 490 00:21:06,879 --> 00:21:08,176 (crying) 491 00:21:19,558 --> 00:21:23,362 NARRATOR: The dark side is always there. 492 00:21:23,362 --> 00:21:25,898 Waiting for us to enter. 493 00:21:25,898 --> 00:21:29,134 Waiting to enter us. 494 00:21:29,134 --> 00:21:36,006 Until next time, try to enjoy the daylight. 33171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.