Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,843 --> 00:00:10,094
Так быстро, Дьюи?
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,012
Не зови меня так.
3
00:00:13,806 --> 00:00:18,269
– Вдвое больше и без брака.
– Красота. Все забираю.
4
00:00:20,104 --> 00:00:22,398
С тобой приятно иметь дело.
5
00:00:25,651 --> 00:00:28,404
– И это все?
– За украденное платят меньше.
6
00:00:28,571 --> 00:00:29,572
Да ладно.
7
00:00:30,531 --> 00:00:31,991
Мне нужны деньги.
8
00:00:32,158 --> 00:00:36,579
Меня не касаются твои долги.
Бери деньги или иди отсюда, Дьюи.
9
00:01:31,342 --> 00:01:32,384
Приветствую, господа.
10
00:01:33,093 --> 00:01:34,261
Выйди из машины.
11
00:01:34,720 --> 00:01:37,765
Я просто ем перед...
12
00:01:37,932 --> 00:01:39,683
Вождение пьяным.
Твое второе имя.
13
00:01:46,774 --> 00:01:49,068
Я два месяца не пил.
14
00:01:49,276 --> 00:01:50,569
Пошли, шеф.
15
00:01:52,363 --> 00:01:55,616
Я, Ю...
16
00:01:55,991 --> 00:01:58,786
...Э...
17
00:01:59,495 --> 00:02:01,247
...Твердый знак...
18
00:02:02,414 --> 00:02:04,792
– ...Т...
– Еще раз сначала.
19
00:02:05,501 --> 00:02:07,795
Вам разве не надо план выполнять?
20
00:02:10,923 --> 00:02:12,091
Наркотики?
21
00:02:12,258 --> 00:02:14,051
О нет.
22
00:02:14,426 --> 00:02:17,012
– Кое-что получше.
– Я это честно заработал.
23
00:02:17,179 --> 00:02:20,808
Я помогал дяде после операции
на бедре. Положи, где взял.
24
00:02:20,975 --> 00:02:23,143
Положить?.. Что положить?
25
00:02:26,146 --> 00:02:28,691
До встречи, Дьюи.
26
00:02:45,666 --> 00:02:47,251
Черт.
27
00:03:25,039 --> 00:03:26,332
Давай.
28
00:03:29,710 --> 00:03:30,794
Что это?
29
00:03:48,979 --> 00:03:50,314
Боже мой.
30
00:03:59,073 --> 00:04:02,117
Ура!
31
00:04:06,830 --> 00:04:08,999
Дом
входящий вызов
32
00:04:14,797 --> 00:04:16,465
– Алло.
– Брайан.
33
00:04:18,300 --> 00:04:19,927
Папа.
34
00:04:20,469 --> 00:04:24,306
Я сейчас очень занят.
Можешь попозже перезвонить?
35
00:04:24,473 --> 00:04:26,892
Нужно, чтобы ты приехал домой.
36
00:04:28,352 --> 00:04:30,604
Все в порядке?
37
00:04:31,105 --> 00:04:33,482
Митчелл вернул мне деньги.
38
00:04:34,525 --> 00:04:36,318
Это хорошо. Давно пора.
39
00:04:36,485 --> 00:04:39,321
Десять тысяч. Наличкой.
40
00:04:43,742 --> 00:04:45,369
У нас есть кадровик?
41
00:04:46,495 --> 00:04:47,830
Что Килрой сказал теперь?
42
00:04:48,372 --> 00:04:50,249
Мне нужно пару дней.
43
00:04:50,416 --> 00:04:54,294
Ну, ты это заслужил.
И у нас сейчас нет заданий...
44
00:04:54,461 --> 00:04:57,339
...так что ты вовремя, возьми отпуск.
45
00:04:57,840 --> 00:05:01,051
Я еду к родителям.
46
00:05:01,468 --> 00:05:02,845
Почему ты вдруг передумал?
47
00:05:03,679 --> 00:05:06,682
– У двоюродного брата неприятности.
– Все в порядке?
48
00:05:07,141 --> 00:05:08,142
Увидим.
49
00:05:09,393 --> 00:05:11,437
Ладно, бери столько дней,
сколько нужно.
50
00:05:11,645 --> 00:05:15,232
– Займет пару дней.
– Если что-то понадобится – я здесь.
51
00:05:15,816 --> 00:05:17,443
Спасибо.
52
00:05:18,277 --> 00:05:20,029
Брайан.
53
00:05:20,237 --> 00:05:21,989
Я тобой горжусь.
54
00:05:22,239 --> 00:05:25,534
Семья – это всегда сложно.
55
00:05:25,743 --> 00:05:29,079
Но проблемы лишь растут,
если пытаться от них убежать.
56
00:05:34,418 --> 00:05:36,628
Привет, Винсент.
57
00:05:42,885 --> 00:05:44,428
Как ты меня нашел?
58
00:05:44,636 --> 00:05:46,013
"Килрой был здесь".
59
00:05:46,555 --> 00:05:48,557
Подписи – такое дело.
60
00:05:48,724 --> 00:05:51,060
Мы тебя другому учили.
61
00:05:52,936 --> 00:05:55,647
Рад, что банда снова в сборе.
62
00:05:55,814 --> 00:05:57,483
Эй, иди к черту.
63
00:05:57,649 --> 00:06:02,196
То есть мне жаль,
но я не хочу с вами больше работать.
64
00:06:02,362 --> 00:06:04,698
А также идите к черту.
65
00:06:05,449 --> 00:06:07,493
Мы нашли ее.
66
00:06:12,247 --> 00:06:13,248
Лекси.
67
00:06:15,876 --> 00:06:19,171
Небольшой город рядом с Седоной.
Ты бы к ней заглянул.
68
00:06:19,338 --> 00:06:23,050
Новое имя, новая работа,
новая внешность.
69
00:06:23,217 --> 00:06:26,386
Оказывается, файервол программы
защиты свидетелей – пустой звук.
70
00:06:26,553 --> 00:06:28,430
А агенты...
71
00:06:29,223 --> 00:06:32,142
Как и все, поддаются шантажу.
72
00:06:36,980 --> 00:06:38,941
Что вам нужно?
73
00:06:46,240 --> 00:06:49,701
Еще виски. Двойной...
74
00:06:50,828 --> 00:06:53,330
...и получше в этот раз.
75
00:06:56,166 --> 00:06:59,336
Слава королю счастливого часа.
76
00:07:01,630 --> 00:07:04,675
Ты бы бороду отрастил –
она бы лицо тебе прикрыла.
77
00:07:04,842 --> 00:07:08,053
– Привет, брат.
– Рад тебя видеть, Брайан.
78
00:07:08,220 --> 00:07:10,305
Как у тебя дела?
79
00:07:10,889 --> 00:07:14,309
– Нормально. В основном, путешествую.
– Хорошая работа?
80
00:07:15,644 --> 00:07:16,770
Фриланс.
81
00:07:17,437 --> 00:07:19,606
Ты вовремя приехал.
82
00:07:20,649 --> 00:07:22,192
Отец позвонил.
83
00:07:22,359 --> 00:07:24,361
Он переживает за тебя.
84
00:07:24,611 --> 00:07:26,655
Говорит, ты наличкой
выплатил свои долги.
85
00:07:27,489 --> 00:07:30,951
И судя по всему, ты снова пьешь.
86
00:07:31,869 --> 00:07:35,873
Да. Весь день заливаюсь.
87
00:07:36,039 --> 00:07:40,377
– Может, это ты воруешь из ловушек?
– Пошел ты, Долговязый Джон Сильвер.
88
00:07:40,836 --> 00:07:42,462
Эй, полегче, Джим.
89
00:07:42,629 --> 00:07:45,591
Сколько лобстеров нужно
для такой котлеты, а?
90
00:07:46,592 --> 00:07:48,844
Налей Джимми за мой счет.
91
00:07:50,095 --> 00:07:52,973
– Это куча денег.
– Повезло на скачках.
92
00:07:54,850 --> 00:07:56,310
Ты так и не научился врать.
93
00:07:56,476 --> 00:08:00,022
Не успел вернуться,
как начал играть в бойскаута. Полегче.
94
00:08:00,355 --> 00:08:02,107
Все хорошо, Брайан.
95
00:08:02,274 --> 00:08:04,860
– Лучше некуда.
– Перестань.
96
00:08:05,569 --> 00:08:08,906
Рассказывай, откуда у тебя деньги.
97
00:08:09,323 --> 00:08:12,910
Ловушка пустая. Деньги украли.
98
00:08:13,327 --> 00:08:16,079
Найди их, а воров убей.
99
00:08:16,246 --> 00:08:17,998
Что с курьером?
100
00:08:18,165 --> 00:08:21,251
На свое усмотрение, м-р Линч.
101
00:08:23,420 --> 00:08:28,133
Пожалуйста, не убивайте меня.
Я все отдам. Все.
102
00:08:29,468 --> 00:08:31,011
Пожалуйста.
103
00:08:31,887 --> 00:08:33,805
Пожалуйста, не убивайте меня.
Не надо.
104
00:08:33,972 --> 00:08:36,683
Нет. Стойте.
105
00:08:49,613 --> 00:08:50,739
Чувак.
106
00:08:50,906 --> 00:08:53,784
Сегодня пятница. Работы нет.
107
00:08:53,951 --> 00:08:58,538
Надо выйти прогуляться. Оттянуться.
Набить тату на шее или типа того.
108
00:08:59,206 --> 00:09:00,916
Говорят, сидеть –
здоровью вредить.
109
00:09:01,083 --> 00:09:03,961
Не знаю, слышал ли ты.
Будь с этим поосторожнее.
110
00:09:07,214 --> 00:09:09,716
Ты не остришь в ответ.
111
00:09:12,052 --> 00:09:14,680
Хочешь об этом поговорить, друг?
112
00:09:15,472 --> 00:09:16,890
Что? Что смешного?
113
00:09:17,057 --> 00:09:21,270
Ничего, просто слово "друг"
не подходит к нашей работе.
114
00:09:22,020 --> 00:09:25,107
– Ты не считаешь нас друзьями?
– Знаешь...
115
00:09:25,274 --> 00:09:28,819
Все нормально. Как хочешь.
Коллеги. То есть мне можно доверять.
116
00:09:28,986 --> 00:09:31,989
– Ты когда-нибудь сдаешься?
– Нет. Мама называет это смелостью.
117
00:09:34,199 --> 00:09:36,285
Я просто хочу сказать...
118
00:09:36,493 --> 00:09:39,538
Если у тебя проблемы,
ты можешь со мной поговорить.
119
00:09:41,581 --> 00:09:43,875
Ладно. До встречи.
120
00:09:46,044 --> 00:09:47,713
Моя...
121
00:09:48,547 --> 00:09:51,049
Моя бывшая команда вернулась.
122
00:09:53,343 --> 00:09:56,805
Да, милая, это мои не первые
полиаморные отношения.
123
00:09:56,972 --> 00:09:59,057
А раньше...
124
00:09:59,224 --> 00:10:02,394
...я использовал свои силы
не во благо. Был плохишом.
125
00:10:03,186 --> 00:10:06,315
– Насколько плохим?
– Харт не все знает.
126
00:10:06,523 --> 00:10:09,568
– Она бы поняла.
– Нет. Харт – патриот.
127
00:10:09,735 --> 00:10:11,403
Поэтому ее нельзя впутывать.
128
00:10:13,363 --> 00:10:16,908
Я должен взломать криптовалюту
на миллиард долларов.
129
00:10:17,075 --> 00:10:19,578
– Откажись.
– Не могу.
130
00:10:19,786 --> 00:10:21,621
Они...
131
00:10:22,622 --> 00:10:25,625
Они убьют того, кто мне дорог.
132
00:10:26,585 --> 00:10:28,920
Всегда есть выход.
133
00:10:29,087 --> 00:10:32,674
– Ты могла бы их убрать.
– Солдаты, не убийцы. Помнишь?
134
00:10:34,509 --> 00:10:35,635
Можно их засадить.
135
00:10:35,802 --> 00:10:38,930
Нет. Я сяду в тюрьму вместе с ними.
136
00:10:39,097 --> 00:10:42,100
У меня день, чтобы перевести деньги...
137
00:10:42,392 --> 00:10:44,895
...что весьма сложная задача
с таким оборудованием.
138
00:10:45,062 --> 00:10:47,397
Думала, у тебя самые
современные и лучшие игрушки.
139
00:10:47,564 --> 00:10:50,192
Времена добычи биткойна
с таким процессором прошли.
140
00:10:50,359 --> 00:10:52,361
Нынче все дело
в производительности.
141
00:10:52,527 --> 00:10:54,237
Ладно.
142
00:10:55,364 --> 00:10:57,240
Чем могу помочь?
143
00:10:57,866 --> 00:11:01,912
Единственный,
кто может тут помочь, это я.
144
00:11:02,829 --> 00:11:04,539
Так что...
145
00:11:05,248 --> 00:11:07,501
...если не можешь
меня клонировать...
146
00:11:07,834 --> 00:11:10,962
...я сам справлюсь. Спасибо.
147
00:11:25,227 --> 00:11:27,270
Здоровье людям, смерть рыбе.
148
00:11:28,105 --> 00:11:31,733
Машут хвостами, которыми заплатят.
149
00:11:32,150 --> 00:11:33,151
Привет, пап.
150
00:11:35,570 --> 00:11:37,781
– Что случилось?
– Операция на бедре.
151
00:11:37,948 --> 00:11:40,951
Хочешь бесплатный совет? Не старей.
152
00:11:41,118 --> 00:11:44,079
– Хорошим это не кончается.
– Почему мне не сказал?
153
00:11:44,287 --> 00:11:45,914
И ты бы прислал открытку?
154
00:11:46,498 --> 00:11:49,292
Митчелл живет здесь, помогает нам.
155
00:11:49,459 --> 00:11:51,586
Лодочный домик – словно дворец.
156
00:11:52,587 --> 00:11:53,797
Ты нажрался.
157
00:11:55,340 --> 00:11:58,176
У нас был уговор, Митчелл.
Если Сара увидит тебя пьяным...
158
00:11:58,343 --> 00:12:02,180
...мы оба окажемся
в инвалидных креслах. Иди проспись.
159
00:12:07,644 --> 00:12:09,563
Ты выудил из него правду?
160
00:12:09,729 --> 00:12:10,814
Да.
161
00:12:13,150 --> 00:12:15,193
Где он нашел наличку?
162
00:12:15,360 --> 00:12:17,779
В двадцати километрах от берега.
163
00:12:17,946 --> 00:12:20,949
Нашел их,
когда грабил ловушки для лобстеров.
164
00:12:21,158 --> 00:12:23,201
Это он.
165
00:12:23,368 --> 00:12:24,619
И на моей лодке.
166
00:12:25,245 --> 00:12:29,082
Из семьи Миллсов, грабит ловушки.
Какое кощунство.
167
00:12:29,791 --> 00:12:32,294
Рыбаки здесь
еле концы с концами сводят.
168
00:12:32,461 --> 00:12:36,047
От их улова зависят их семьи.
169
00:12:37,174 --> 00:12:40,093
Если его поймают, представь,
что с ним сделают.
170
00:12:40,218 --> 00:12:42,095
Тут проблема
не в разъяренных рыбаках.
171
00:12:42,304 --> 00:12:44,473
Подумай, пап.
172
00:12:44,890 --> 00:12:47,267
Кто прячет деньги
в ловушке для лобстеров?
173
00:12:49,144 --> 00:12:52,564
– Оплата.
– Идеальное место передачи.
174
00:12:52,731 --> 00:12:54,858
Забираешь товар, оставляешь наличку.
175
00:12:55,025 --> 00:12:58,862
Я думаю, тут замешаны
наркоторговцы из Канады.
176
00:12:59,029 --> 00:13:02,908
– Это проще перехода через таможню.
– Объясняет, откуда в городе таблетки.
177
00:13:03,074 --> 00:13:06,786
Газеты говорят, это эпидемия.
Подростки подсели на опиоиды.
178
00:13:07,245 --> 00:13:08,330
Здесь?
179
00:13:08,538 --> 00:13:12,459
Ты, наверное, не заметил,
но город изменился.
180
00:13:13,210 --> 00:13:15,378
И не в лучшую сторону.
181
00:13:15,879 --> 00:13:18,715
Дьюи влип на этот раз.
182
00:13:18,882 --> 00:13:21,885
– Не зови его так.
– Ты его всю жизнь будешь защищать?
183
00:13:22,385 --> 00:13:23,637
Всегда одно и то же.
184
00:13:23,803 --> 00:13:26,473
Он вляпывается,
а ты изо всех сил помогаешь.
185
00:13:26,640 --> 00:13:28,975
Это меньшее,
что я могу сделать для брата.
186
00:13:29,142 --> 00:13:32,187
Когда твой дядя повесился...
187
00:13:32,354 --> 00:13:34,731
...он оставил парня без отца.
188
00:13:34,898 --> 00:13:37,859
Я старался, как мог,
чтобы восполнить его утрату.
189
00:13:38,568 --> 00:13:40,987
И мне жаль,
что эта обуза легла на тебя.
190
00:13:41,154 --> 00:13:45,659
Просто каждый раз становится хуже.
Он знает, что за него все уладят.
191
00:13:45,825 --> 00:13:47,702
Митчелл – член нашей семьи.
192
00:13:47,869 --> 00:13:51,081
И это самое главное в жизни.
193
00:13:51,289 --> 00:13:54,376
Своих нужно защищать.
194
00:14:00,799 --> 00:14:01,841
Брайан.
195
00:14:03,218 --> 00:14:04,844
Почему заранее не позвонил?
196
00:14:05,053 --> 00:14:07,430
Брайан тут проездом.
197
00:14:11,184 --> 00:14:17,315
Ты заминировал гостиную,
чтобы поймать Санту с поличным.
198
00:14:17,482 --> 00:14:21,403
– Не помню, чтобы ты тогда так смеялся.
– Я чуть шею не сломал...
199
00:14:21,570 --> 00:14:24,281
...раскладывая подарки под елкой.
200
00:14:26,575 --> 00:14:27,617
Где ты живешь?
201
00:14:27,826 --> 00:14:29,828
В квартире под Вашингтоном.
202
00:14:30,036 --> 00:14:32,414
А адрес? Скоро твой день рождения.
203
00:14:32,622 --> 00:14:33,707
Я там временно.
204
00:14:35,458 --> 00:14:37,919
– Пива?
– Нет. Спасибо.
205
00:14:40,547 --> 00:14:43,091
– С кем-то встречаешься?
– Ничего особенного.
206
00:14:43,883 --> 00:14:46,011
Ну, годы-то летят.
207
00:14:46,177 --> 00:14:49,347
Ты разве не хочешь остепениться,
завести семью?
208
00:14:49,514 --> 00:14:53,310
Помнишь Ника Бакстера?
Сына Марси? У него близняшки.
209
00:14:53,476 --> 00:14:55,979
– Оставь ребенка в покое.
– Все нормально.
210
00:14:56,146 --> 00:14:58,148
Нам надо наверстать упущенное.
211
00:14:58,356 --> 00:15:00,025
Я был слишком занят.
212
00:15:00,358 --> 00:15:02,569
– Работа?
– Да.
213
00:15:02,736 --> 00:15:04,195
Я занимаюсь охраной.
214
00:15:04,654 --> 00:15:08,783
– Мы занимаемся подготовкой кадров...
– Я думала, ты с этим завязал.
215
00:15:10,243 --> 00:15:13,622
Я с ума сходила каждый раз,
когда тебя отправляли, Брайан.
216
00:15:13,913 --> 00:15:17,626
– Эти травмы. Звонки.
– Мам, не беспокойся обо мне.
217
00:15:19,002 --> 00:15:22,672
Ты не представляешь, как это,
когда твой ребенок в опасности.
218
00:15:23,465 --> 00:15:25,008
– Мам...
– Брайан...
219
00:15:26,301 --> 00:15:27,927
Я разберусь.
220
00:15:31,056 --> 00:15:33,933
Я не особо доверяю ресторану,
в котором подают две кухни.
221
00:15:34,100 --> 00:15:36,978
Китайскую еду и суши?
Определитесь уже.
222
00:15:37,145 --> 00:15:38,521
Ты заказала гарнир смелости?
223
00:15:39,105 --> 00:15:42,025
Всегда такой унылый.
224
00:15:42,776 --> 00:15:46,404
Ты бы обрадовался, если бы
я достала тебе квантовый компьютер?
225
00:15:47,447 --> 00:15:50,742
Да, Святой Грааль? Конечно.
226
00:15:50,909 --> 00:15:53,203
Не могу тебя клонировать
по понятным причинам...
227
00:15:53,370 --> 00:15:57,248
...но "Ди-Вейв" работает
как миллион Килроев одновременно.
228
00:15:57,457 --> 00:15:59,501
Эти прототипы под замком.
229
00:15:59,668 --> 00:16:03,713
То есть ты ни за что
не сможешь достать такую технику.
230
00:16:45,463 --> 00:16:48,133
Выкинуть я...
231
00:16:49,008 --> 00:16:50,719
...ничего не смогла.
232
00:16:53,972 --> 00:16:56,224
Дай-ка поправлю эту доску.
233
00:16:59,144 --> 00:17:02,564
Ты поэтому приехал домой, Брайан?
Отремонтировать дом?
234
00:17:03,064 --> 00:17:04,441
Я знаю про Митчелла.
235
00:17:04,649 --> 00:17:07,026
– Проездом тут?
– Ты бы волновалась.
236
00:17:07,986 --> 00:17:11,114
На мгновение я решила,
что ты приехал к нам.
237
00:17:11,614 --> 00:17:13,158
Я и приехал к вам.
238
00:17:13,366 --> 00:17:15,493
Тогда зачем держать
меня на расстоянии?
239
00:17:20,415 --> 00:17:21,916
Посмотри вокруг.
240
00:17:24,836 --> 00:17:28,131
Мне кажется,
я тогда потеряла обоих детей.
241
00:17:29,090 --> 00:17:30,508
Вы меня считаете виноватым.
242
00:17:30,717 --> 00:17:32,302
Ты сам себя винишь.
243
00:17:40,393 --> 00:17:45,607
Мы знаем, что ты сделал все,
что мог, чтобы спасти свою сестру.
244
00:17:47,317 --> 00:17:49,861
И глубоко внутри
ты тоже об этом знаешь.
245
00:17:50,570 --> 00:17:53,990
Перестань себя казнить, Брайан.
246
00:17:54,407 --> 00:17:57,994
Бросаешься в омут с головой,
рискуешь жизнью.
247
00:17:58,703 --> 00:18:01,456
Однажды удача может тебя оставить.
248
00:18:08,963 --> 00:18:10,632
Привет, незнакомец.
249
00:18:10,799 --> 00:18:12,801
Чем могу помочь?
250
00:18:15,178 --> 00:18:18,223
Нет-нет. Это для рыбешек.
251
00:18:18,807 --> 00:18:22,727
Что тебе нужно, так вот это.
252
00:18:23,186 --> 00:18:26,648
Работает на бензине.
Со всеми наворотами.
253
00:18:28,525 --> 00:18:29,609
Дорого выглядит.
254
00:18:30,109 --> 00:18:31,903
Нет-нет. Я сделаю скидку.
255
00:18:32,487 --> 00:18:34,239
Рыболовство.
256
00:18:34,405 --> 00:18:37,075
Честная профессия. Выгодная?
257
00:18:37,575 --> 00:18:39,244
В последнее время не особо.
258
00:18:39,410 --> 00:18:42,956
Местные рыбаки негодуют.
Кто-то чистит ловушки для лобстеров.
259
00:18:43,164 --> 00:18:45,542
Боюсь представить,
что с ним сделают, если поймают.
260
00:18:45,708 --> 00:18:47,335
Как цепная реакция.
261
00:18:47,502 --> 00:18:49,796
Лобстеров нет –
рыбаки остаются ни с чем.
262
00:18:49,963 --> 00:18:52,298
Ресторанам нечем кормить туристов.
263
00:18:52,465 --> 00:18:54,968
Одна говядина, никаких омаров.
264
00:18:55,134 --> 00:18:56,845
Кроме "Рыбной Хижины Уолтера".
265
00:18:57,554 --> 00:19:00,390
Ему, похоже, везет больше остальных.
266
00:19:00,557 --> 00:19:03,309
Этот Уолтер, он толстый?
267
00:19:03,726 --> 00:19:06,688
Ну, у него крупная кость.
Зачем спрашиваешь?
268
00:19:10,149 --> 00:19:11,442
Беру.
269
00:19:13,194 --> 00:19:15,238
Сюда.
270
00:19:32,964 --> 00:19:34,048
Как себя чувствуешь?
271
00:19:34,674 --> 00:19:38,303
Такое чувство,
что меня сбил грузовик. Дважды.
272
00:19:39,304 --> 00:19:43,808
У нас долгий день,
полный решения проблем.
273
00:19:45,476 --> 00:19:47,979
Я знаю, ты украл чьи-то деньги.
274
00:19:48,146 --> 00:19:50,273
Я знаю, ты их где-то спрятал.
275
00:19:51,274 --> 00:19:53,151
И ты мне скажешь где.
276
00:19:59,949 --> 00:20:02,744
Там же, где в старших классах
мы прятали бухло.
277
00:20:02,911 --> 00:20:05,705
Дядя Гейб знал об этом,
но ни разу не сдал твоей маме.
278
00:20:05,872 --> 00:20:09,542
Он и сам любил пригубить
время от времени.
279
00:20:15,089 --> 00:20:18,051
– Тут больше миллиона наличкой.
– Правда?
280
00:20:18,718 --> 00:20:22,096
Ты в курсе, через что
заставил пройти своих тетю и дядю?
281
00:20:22,513 --> 00:20:25,016
Говорит тот, кто дома не был
почти год.
282
00:20:25,183 --> 00:20:28,645
И я все же здесь, чтобы снова
помочь непутевому брату.
283
00:20:28,811 --> 00:20:32,148
Может, забыл, как я спас тебя,
когда тебе было семнадцать?
284
00:20:32,315 --> 00:20:33,316
Помнишь?
285
00:20:33,483 --> 00:20:36,945
Нас копы остановили. Я взял вину
на себя, чтобы у тебя не было приводов.
286
00:20:37,528 --> 00:20:41,240
– Это было двадцать лет назад.
– Потом ты пошел в армию и уехал.
287
00:20:41,407 --> 00:20:43,576
– И это твое оправдание?
– Нет.
288
00:20:43,743 --> 00:20:45,870
Это причина,
по которой я застрял здесь.
289
00:20:46,037 --> 00:20:48,247
А что со всеми случаями
вождения пьяным?
290
00:20:48,456 --> 00:20:51,292
– Тоже я виноват, Дьюи?
– Не зови меня так.
291
00:20:52,877 --> 00:20:54,462
Тебе не понять.
292
00:20:54,629 --> 00:20:57,966
Кому-то везет, у кого-то талант,
а у меня ничего.
293
00:20:58,132 --> 00:21:00,468
Эти деньги –
мой шанс начать все заново.
294
00:21:05,223 --> 00:21:08,309
Нет, я не путешествовал.
295
00:21:08,518 --> 00:21:10,144
И знаешь почему?
296
00:21:10,311 --> 00:21:12,021
Потому что у меня есть работа.
297
00:21:12,188 --> 00:21:16,234
И на этой работе мне приходится
иметь дело с очень опасными людьми.
298
00:21:16,401 --> 00:21:19,737
Настоящими исчадиями ада.
299
00:21:19,904 --> 00:21:22,031
Тут миллион наличными.
300
00:21:22,198 --> 00:21:26,786
И могу тебе сказать,
что тот, кто придет за ними...
301
00:21:27,370 --> 00:21:31,249
...убьет тебя и глазом не моргнет.
302
00:21:33,668 --> 00:21:36,379
– Как его зовут?
– Миллс.
303
00:21:36,587 --> 00:21:38,631
Дьюи Миллс.
304
00:21:38,840 --> 00:21:40,842
Пожалуйста, отпустите меня.
305
00:21:41,009 --> 00:21:43,428
Я буду молчать. Клянусь.
306
00:21:44,012 --> 00:21:49,392
Говорят, лобстеры кричат,
когда их бросают в кипяток.
307
00:21:49,559 --> 00:21:51,102
Это невозможно.
308
00:21:51,269 --> 00:21:54,272
У лобстеров нет голосовых связок.
309
00:21:54,439 --> 00:21:56,107
Откуда звук?
310
00:21:56,274 --> 00:21:59,861
Воздух расширяет панцирь.
311
00:22:02,780 --> 00:22:04,198
Кричи, сколько хочешь.
312
00:22:08,911 --> 00:22:11,748
– Кристина Харт.
– Заместитель директора Дэвис.
313
00:22:11,914 --> 00:22:13,374
Чем обязана?
314
00:22:13,583 --> 00:22:16,419
Простите, что беспокою
на выходных, но дело срочное.
315
00:22:16,586 --> 00:22:21,674
Из достоверного источника известно:
хакеры хотят взломать криптовалюту.
316
00:22:21,841 --> 00:22:24,135
– Где твой человек?
– Миллс?
317
00:22:24,302 --> 00:22:26,012
Нет, Килрой.
318
00:22:26,971 --> 00:22:29,348
– Вам нужна его помощь.
– Нет.
319
00:22:30,600 --> 00:22:33,352
Нам нужно знать, стоит ли он за этим.
320
00:22:34,145 --> 00:22:35,146
Конечно, нет.
321
00:22:35,313 --> 00:22:38,024
Хорошо, потому что
у моего отдела есть разрешение...
322
00:22:38,191 --> 00:22:40,777
...принять решительные меры
против этого урода.
323
00:22:46,449 --> 00:22:49,035
– Зло не дремлет.
– Соседи снова ругаются.
324
00:22:49,202 --> 00:22:52,622
Пришлось свалить, пока они не начали
заниматься сексом в знак примирения.
325
00:22:53,414 --> 00:22:58,086
Заместитель директора звонил сказать
о возможной атаке на криптовалюту.
326
00:22:58,294 --> 00:23:00,379
Хотел узнать, не слышал ли ты чего.
327
00:23:03,216 --> 00:23:05,009
Дэвис в курсе, а ты нет?
328
00:23:05,468 --> 00:23:09,514
Каждый день мобильные вирусы
атакуют криптовалюту.
329
00:23:09,680 --> 00:23:11,891
Но только этот попал
в поле зрения Дэвиса.
330
00:23:12,058 --> 00:23:13,684
Тебе неинтересно?
331
00:23:13,893 --> 00:23:16,562
Это ты так спрашиваешь, шеф,
могу ли я что-то разнюхать?
332
00:23:16,729 --> 00:23:18,731
Нет.
333
00:23:18,898 --> 00:23:22,401
Как ты и сказал,
такое случается каждый день.
334
00:23:39,418 --> 00:23:41,629
Ты смогла его вернуть?
335
00:23:47,760 --> 00:23:49,595
Моей карьере пришел бы конец.
336
00:23:49,762 --> 00:23:52,390
Будь осторожнее
со своей пушкой, салага.
337
00:23:53,182 --> 00:23:54,809
Спасибо большое.
338
00:23:54,976 --> 00:23:57,687
Я не за дифирамбами пришла.
339
00:23:57,854 --> 00:24:01,858
Передача на три, два...
340
00:24:05,945 --> 00:24:08,656
– Похожи на настоящие.
– Потому что так и есть.
341
00:24:08,823 --> 00:24:11,909
И ты готова их обменять
на воду из грязного пруда?
342
00:24:12,076 --> 00:24:16,914
Черт. Ты хоть в курсе, за сколько
уходят паспорта на открытом рынке?
343
00:24:17,081 --> 00:24:21,419
Цена – то, что ты платишь.
Ценность – то, что ты получаешь.
344
00:24:23,796 --> 00:24:25,089
Разлито из источника.
345
00:24:25,256 --> 00:24:28,759
Эта улика разрушит всю защиту.
346
00:24:28,926 --> 00:24:31,012
Так мы обмениваемся или как?
347
00:24:31,888 --> 00:24:35,558
Ты отдашь мне ее
за фото людей за ужином?
348
00:24:35,725 --> 00:24:39,437
Ты представляешь ценность
содержимого этой пробирки?
349
00:24:39,604 --> 00:24:44,233
Сама скажи. Я только что обменяла
пушку на Святой Грааль.
350
00:24:47,195 --> 00:24:49,280
Документы, пожалуйста.
351
00:24:50,573 --> 00:24:54,744
Бет будет разочарована.
Ты не очень фотогеничен, кстати.
352
00:24:54,952 --> 00:24:57,455
Центр национальной
безопасности и технологий
353
00:24:57,663 --> 00:24:58,998
Килрой...
354
00:24:59,207 --> 00:25:00,666
...зацени.
355
00:25:00,917 --> 00:25:05,087
Кто твой лучший друг?
356
00:25:06,380 --> 00:25:07,632
Я хочу заключить сделку.
357
00:25:08,591 --> 00:25:11,427
Нельзя выиграть,
если у тебя нет карт, Винсент.
358
00:25:12,094 --> 00:25:16,432
Я дам вам то, о чем вы просите,
а потом вы захотите чего-то еще, так?
359
00:25:16,599 --> 00:25:18,309
Предлагаю следующее.
360
00:25:18,476 --> 00:25:22,396
Я удвою сумму.
Отдам вам деньги при двух условиях.
361
00:25:27,568 --> 00:25:28,903
Вы оставите Лекси в покое.
362
00:25:30,738 --> 00:25:32,365
И?
363
00:25:32,531 --> 00:25:36,035
Больше никогда со мной
не связывайтесь. Пожалуйста.
364
00:25:43,459 --> 00:25:46,128
Ты изменился, Винсент.
365
00:25:46,295 --> 00:25:48,798
Наличие цели творит чудеса.
366
00:25:48,965 --> 00:25:51,050
Мы закончили?
367
00:25:53,886 --> 00:25:56,722
Ты не хочешь узнать,
зачем нам деньги?
368
00:26:02,687 --> 00:26:03,688
Куда мы идем?
369
00:26:03,854 --> 00:26:07,650
Все исправить. Ты должен был
отдать деньги, как только нашел их.
370
00:26:07,817 --> 00:26:11,070
– Я их нашел. Они мои.
– Нет. Они принадлежат преступнику.
371
00:26:11,237 --> 00:26:13,197
И мы отдадим их полиции.
372
00:26:13,364 --> 00:26:16,617
Я знаю местных копов.
Они продажные. Оставят их себе.
373
00:26:16,784 --> 00:26:18,244
Не все.
374
00:26:18,411 --> 00:26:22,290
– Офицер Клоак – хороший.
– Придется признаться про ловушки.
375
00:26:22,456 --> 00:26:24,208
У меня есть приводы.
376
00:26:24,417 --> 00:26:26,961
Тогда используем деньги,
чтобы заключить сделку.
377
00:26:30,214 --> 00:26:31,757
И зачем им соглашаться?
378
00:26:31,924 --> 00:26:35,177
Они присвоят себе всю славу.
В новостях из них сделают героев.
379
00:26:35,469 --> 00:26:36,679
А ты...
380
00:26:37,179 --> 00:26:40,099
...ты останешься при своем.
381
00:26:40,516 --> 00:26:42,018
Ты уверен, Брайан?
382
00:26:42,476 --> 00:26:45,396
Я не допущу, чтобы с тобой
что-либо случилось. Не тяни резину.
383
00:26:56,324 --> 00:26:58,784
Зачем ты вернулся, Брайан?
384
00:26:59,452 --> 00:27:00,870
Я мог бы стать миллионером.
385
00:27:03,622 --> 00:27:06,375
Ты всегда был чертовым бойскаутом.
386
00:27:11,630 --> 00:27:13,424
Эй, эй, хватит!
387
00:27:13,591 --> 00:27:15,217
Эй. Эй?
388
00:27:15,426 --> 00:27:16,427
Отпусти меня.
389
00:27:16,635 --> 00:27:18,429
Эй. Эй!
390
00:27:18,637 --> 00:27:20,556
Отпусти.
391
00:27:21,015 --> 00:27:23,309
Отпусти.
392
00:27:36,989 --> 00:27:39,742
Мы не виделись с тех пор,
как ты записался в солдаты.
393
00:27:40,534 --> 00:27:42,745
Вы нас знаете. Нашу семью.
394
00:27:43,621 --> 00:27:46,749
Вы нам и раньше помогали,
когда остальные отворачивались.
395
00:27:46,916 --> 00:27:48,209
Поэтому мы к вам и пришли.
396
00:27:49,043 --> 00:27:50,044
Вам можно доверять?
397
00:27:50,544 --> 00:27:53,381
Что ты натворил на этот раз?
Переспал с женой дальнобойщика?
398
00:27:55,091 --> 00:27:57,385
Я нашел деньги.
399
00:27:57,718 --> 00:27:59,637
Много денег.
400
00:27:59,804 --> 00:28:01,972
Я должен был о них сообщить,
но не стал.
401
00:28:02,181 --> 00:28:04,266
Значит, хочешь отдать
потерянные деньги.
402
00:28:04,433 --> 00:28:07,103
– Ты снова пил?
– Нас пытались убить.
403
00:28:08,145 --> 00:28:09,980
Он говорит правду.
404
00:28:10,189 --> 00:28:11,273
Кое-кто...
405
00:28:11,440 --> 00:28:13,150
...напал на нашу машину.
406
00:28:13,359 --> 00:28:14,443
Профессионал.
407
00:28:14,652 --> 00:28:16,987
Опытный. Его не волновало,
что кто-то его увидит.
408
00:28:17,655 --> 00:28:19,156
Не переживай.
409
00:28:19,323 --> 00:28:22,076
Это самое безопасное место
в Южном округе.
410
00:28:26,747 --> 00:28:30,209
Если вам от этого легче,
давайте напишем заявление?
411
00:28:30,418 --> 00:28:33,212
Вполне возможно, что сейчас
киллер направляется прямо сюда.
412
00:28:33,421 --> 00:28:35,840
И зачем вас кому-то убивать?
413
00:28:38,551 --> 00:28:41,679
Я нашел миллион долларов наличкой
в ловушке для лобстеров.
414
00:28:44,098 --> 00:28:46,642
Так это ты крадешь лобстеров?
415
00:28:46,809 --> 00:28:49,437
Я сделаю все возможное,
чтобы исправить то, что натворил.
416
00:28:49,854 --> 00:28:51,522
И что ты сделал с лобстерами?
417
00:28:51,689 --> 00:28:55,818
– Продал их "Рыбной Хижине Уолтера".
– Можем поговорить не о лобстерах?
418
00:28:55,985 --> 00:28:59,405
– Уолтеру Пирсу из Бивертауна?
– Да, это не его проблемы.
419
00:28:59,613 --> 00:29:01,532
– Покажи руки.
– Офицер Клоак?
420
00:29:01,699 --> 00:29:03,909
Руки вверх, медленно.
421
00:29:04,410 --> 00:29:06,996
– Оба.
– Мы пришли за помощью.
422
00:29:07,788 --> 00:29:10,708
Уолтера Пирса
сегодня нашли мертвым.
423
00:29:12,001 --> 00:29:14,712
– Наконец-то ты попался, Дьюи.
– Я никого не убивал.
424
00:29:14,920 --> 00:29:17,214
– У него пушка.
– Я работаю на правительство.
425
00:29:17,381 --> 00:29:21,051
– Тогда покажи документы.
– Дайте позвонить и все разъяснить.
426
00:29:21,218 --> 00:29:23,345
Держи руки на виду.
427
00:29:24,096 --> 00:29:26,307
Отведи его в камеру.
428
00:29:28,309 --> 00:29:29,393
А Дьюи?
429
00:29:31,604 --> 00:29:33,481
На допрос ко мне.
430
00:29:33,647 --> 00:29:35,274
Я хочу задать пару вопросов.
431
00:29:44,533 --> 00:29:45,576
Привет.
432
00:29:45,743 --> 00:29:50,789
Спасибо. За все.
Ты совершила невозможное.
433
00:29:50,956 --> 00:29:53,125
Что происходит? Оно не сработало?
434
00:29:53,292 --> 00:29:55,336
Иногда лучший способ
решить проблему...
435
00:29:55,544 --> 00:29:58,756
...перестать быть проблемой.
Понимаешь?
436
00:29:59,548 --> 00:30:02,134
Эти деньги идут в Судан.
437
00:30:02,301 --> 00:30:05,679
Что бы они ни решили
с ними делать, это на мне.
438
00:30:06,263 --> 00:30:10,309
– Если ты не отдашь им деньги...
– Да. Это не вариант.
439
00:30:11,143 --> 00:30:14,230
Так что я буду держать ответ.
До встречи, приятель.
440
00:30:29,620 --> 00:30:31,080
Митчелл Миллс.
441
00:30:31,247 --> 00:30:33,666
Ой, документы еще не готовы.
442
00:30:33,832 --> 00:30:37,336
– Вы его адвокат?
– Да.
443
00:30:41,298 --> 00:30:42,883
Хорошо.
444
00:30:52,768 --> 00:30:54,144
Миллс, пришел твой адвокат.
445
00:30:55,312 --> 00:30:58,566
Это он. Это псих,
который пытался меня убить.
446
00:31:18,252 --> 00:31:21,171
– Надо бежать отсюда.
– Как тебя выпустили?
447
00:31:28,304 --> 00:31:30,723
– Отведи меня к деньгам.
– Нет.
448
00:31:31,682 --> 00:31:33,976
Брайан!
449
00:32:00,210 --> 00:32:02,171
Черт, пап.
450
00:33:09,697 --> 00:33:12,825
Я состоял в группе из троих человек.
451
00:33:13,200 --> 00:33:14,576
Киберпреступники.
452
00:33:14,743 --> 00:33:17,705
Мы наводили хаос по всему миру,
в правительствах.
453
00:33:17,871 --> 00:33:20,374
Ни преданности, ни правил.
454
00:33:20,541 --> 00:33:22,459
Мне известна
твоя криминальная биография.
455
00:33:22,626 --> 00:33:23,961
Кто, по-твоему,
тебя вытащил?
456
00:33:24,795 --> 00:33:28,048
То, за что меня поймали...
457
00:33:28,507 --> 00:33:30,050
...так, ребячество.
458
00:33:30,217 --> 00:33:31,844
Я сама тебя проверяла.
459
00:33:33,721 --> 00:33:36,348
Мы манипулировали рынками
через управляемый хаос.
460
00:33:36,515 --> 00:33:40,436
Отключение электроэнергии,
манипуляции с валютой...
461
00:33:40,602 --> 00:33:43,856
...выборы, обвалы бирж,
задержки авиарейсов...
462
00:33:44,022 --> 00:33:45,649
Замолчи.
463
00:33:46,316 --> 00:33:47,860
Почему решил
признаться сейчас?
464
00:33:49,194 --> 00:33:50,904
Потому что меня
скомпрометировали.
465
00:33:52,489 --> 00:33:55,492
Дорогому мне человеку угрожают...
466
00:33:56,452 --> 00:33:57,828
...чтобы я кое-что сделал.
467
00:33:58,412 --> 00:34:00,289
Атака на криптовалюту.
468
00:34:02,166 --> 00:34:04,084
Я должен...
469
00:34:04,251 --> 00:34:06,378
...передать деньги сегодня.
470
00:34:07,087 --> 00:34:08,338
Почему не пришел ко мне?
471
00:34:08,505 --> 00:34:10,257
– Я пришел к тебе.
– Раньше.
472
00:34:10,424 --> 00:34:13,844
Почему не пришел раньше?
Я могла бы сыграть на опережение.
473
00:34:14,011 --> 00:34:18,182
Знай ты всю правду,
никогда не взяла бы меня на работу.
474
00:34:18,348 --> 00:34:23,270
Честно говоря, что бы я ни говорил,
мне нравится быть в команде.
475
00:34:27,733 --> 00:34:29,485
Прости.
476
00:34:31,570 --> 00:34:34,406
Поздно извиняться, Килрой.
477
00:34:34,823 --> 00:34:38,577
Ты нас всех подставил.
478
00:34:39,244 --> 00:34:40,954
– Я тебе доверяла.
– Я знаю.
479
00:34:41,455 --> 00:34:44,291
И поэтому я пришел к тебе.
480
00:34:44,458 --> 00:34:47,002
Через два часа
мы совершим передачу.
481
00:34:47,169 --> 00:34:49,546
– И я подумал, мы могли бы...
– Ты сам по себе.
482
00:34:58,514 --> 00:35:00,140
– Привет, Брайан.
– Я в беде.
483
00:35:00,307 --> 00:35:02,351
– Где ты?
– Еду к родителям.
484
00:35:02,518 --> 00:35:05,437
– Они в опасности. Можешь помочь?
– Ты ранен?
485
00:35:06,897 --> 00:35:08,106
Просто царапина.
486
00:35:08,273 --> 00:35:11,235
Я смогу отправить
федералов в течение часа.
487
00:35:29,586 --> 00:35:33,423
Я не знал, что это твои деньги.
Просто забери их, хорошо?
488
00:35:33,632 --> 00:35:35,968
– Где они?
– Тут. В сумке.
489
00:35:40,889 --> 00:35:43,934
Нет, они были тут.
Клянусь. Поверьте мне.
490
00:35:57,739 --> 00:36:01,618
Хочешь забрать свои деньги?
Иди сюда.
491
00:36:18,010 --> 00:36:19,511
Стой, где стоишь.
492
00:36:37,946 --> 00:36:39,656
Где деньги, старик?
493
00:36:43,702 --> 00:36:45,037
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
494
00:38:10,831 --> 00:38:13,709
Хочешь забрать свои деньги? Вот они.
495
00:38:35,439 --> 00:38:36,898
Брайан.
496
00:38:42,446 --> 00:38:46,450
Боже, Боже.
Ты в порядке, в порядке?
497
00:38:57,002 --> 00:38:58,712
Все здесь.
498
00:38:59,087 --> 00:39:01,048
Тебе хоть немножко понравилось?
499
00:39:01,256 --> 00:39:04,134
Делать то, на что вы меня толкнули?
500
00:39:05,260 --> 00:39:06,678
Да.
501
00:39:06,887 --> 00:39:08,889
– Не двигаться.
– Руки на виду.
502
00:39:09,056 --> 00:39:10,974
– Ты, сюда.
– На землю.
503
00:39:11,141 --> 00:39:14,019
– Руки за спину.
– Двигайся, пошли.
504
00:39:26,823 --> 00:39:28,325
Хорошо сработал, Килрой.
505
00:39:31,870 --> 00:39:34,998
Я должен был догадаться,
что вы были под прикрытием.
506
00:39:35,624 --> 00:39:37,084
Да.
507
00:39:38,502 --> 00:39:40,295
Она там.
508
00:39:41,671 --> 00:39:42,964
Хорошо.
509
00:39:43,173 --> 00:39:44,758
Спасибо.
510
00:39:58,522 --> 00:40:00,649
Как мне тебя отблагодарить?
511
00:40:02,067 --> 00:40:03,944
Возвращайся к работе.
512
00:40:12,369 --> 00:40:14,454
КРОУ – 7/30/14
БИШОП – 8/05/14
513
00:40:14,621 --> 00:40:16,665
КРОУ – 8/06/14
НЕИЗВЕСТНЫЙ – 8/21/14
514
00:40:16,832 --> 00:40:18,375
ЛЕКСИ – 8/23/14
515
00:40:21,586 --> 00:40:24,339
Привет, это я, Лекси.
516
00:40:24,548 --> 00:40:27,425
Сожалею о случившемся.
517
00:40:27,592 --> 00:40:31,096
Надеюсь, ты понимаешь,
почему я так поступила.
518
00:40:31,263 --> 00:40:33,932
Может быть, однажды
ты сможешь меня простить.
519
00:40:34,099 --> 00:40:36,309
Я люблю тебя, Винсент.
520
00:40:52,409 --> 00:40:54,786
Спасибо за все, Брайан.
521
00:40:55,704 --> 00:40:58,456
Жаль, что ты не получил
второго шанса, Митчелл.
522
00:40:59,332 --> 00:41:01,168
Нет.
523
00:41:01,626 --> 00:41:03,712
Благодаря тебе получил.
524
00:41:04,754 --> 00:41:07,424
У меня хорошее предчувствие,
что мне скоро повезет.
525
00:41:10,635 --> 00:41:11,761
Иди сюда.
526
00:41:25,483 --> 00:41:27,110
Я не бойскаут.
527
00:41:34,284 --> 00:41:36,286
Рад, что ты в порядке, папа.
528
00:41:36,453 --> 00:41:38,955
Да я ничего не почувствовал.
529
00:41:42,125 --> 00:41:44,544
Знаешь, если бы ты не приехал...
530
00:41:44,836 --> 00:41:48,757
...не хочу даже думать,
что бы с нами стало.
531
00:41:49,841 --> 00:41:52,385
Я понимаю теперь,
почему ты этим занимаешься.
532
00:41:54,346 --> 00:41:56,723
Своих нужно защищать.
533
00:41:57,599 --> 00:42:00,060
Я не хочу тебя потерять.
534
00:42:01,269 --> 00:42:03,396
Я всегда буду с вами.
51632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.