All language subtitles for Taken.S02E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,843 --> 00:00:10,094 Так быстро, Дьюи? 2 00:00:11,011 --> 00:00:12,012 Не зови меня так. 3 00:00:13,806 --> 00:00:18,269 – Вдвое больше и без брака. – Красота. Все забираю. 4 00:00:20,104 --> 00:00:22,398 С тобой приятно иметь дело. 5 00:00:25,651 --> 00:00:28,404 – И это все? – За украденное платят меньше. 6 00:00:28,571 --> 00:00:29,572 Да ладно. 7 00:00:30,531 --> 00:00:31,991 Мне нужны деньги. 8 00:00:32,158 --> 00:00:36,579 Меня не касаются твои долги. Бери деньги или иди отсюда, Дьюи. 9 00:01:31,342 --> 00:01:32,384 Приветствую, господа. 10 00:01:33,093 --> 00:01:34,261 Выйди из машины. 11 00:01:34,720 --> 00:01:37,765 Я просто ем перед... 12 00:01:37,932 --> 00:01:39,683 Вождение пьяным. Твое второе имя. 13 00:01:46,774 --> 00:01:49,068 Я два месяца не пил. 14 00:01:49,276 --> 00:01:50,569 Пошли, шеф. 15 00:01:52,363 --> 00:01:55,616 Я, Ю... 16 00:01:55,991 --> 00:01:58,786 ...Э... 17 00:01:59,495 --> 00:02:01,247 ...Твердый знак... 18 00:02:02,414 --> 00:02:04,792 – ...Т... – Еще раз сначала. 19 00:02:05,501 --> 00:02:07,795 Вам разве не надо план выполнять? 20 00:02:10,923 --> 00:02:12,091 Наркотики? 21 00:02:12,258 --> 00:02:14,051 О нет. 22 00:02:14,426 --> 00:02:17,012 – Кое-что получше. – Я это честно заработал. 23 00:02:17,179 --> 00:02:20,808 Я помогал дяде после операции на бедре. Положи, где взял. 24 00:02:20,975 --> 00:02:23,143 Положить?.. Что положить? 25 00:02:26,146 --> 00:02:28,691 До встречи, Дьюи. 26 00:02:45,666 --> 00:02:47,251 Черт. 27 00:03:25,039 --> 00:03:26,332 Давай. 28 00:03:29,710 --> 00:03:30,794 Что это? 29 00:03:48,979 --> 00:03:50,314 Боже мой. 30 00:03:59,073 --> 00:04:02,117 Ура! 31 00:04:06,830 --> 00:04:08,999 Дом входящий вызов 32 00:04:14,797 --> 00:04:16,465 – Алло. – Брайан. 33 00:04:18,300 --> 00:04:19,927 Папа. 34 00:04:20,469 --> 00:04:24,306 Я сейчас очень занят. Можешь попозже перезвонить? 35 00:04:24,473 --> 00:04:26,892 Нужно, чтобы ты приехал домой. 36 00:04:28,352 --> 00:04:30,604 Все в порядке? 37 00:04:31,105 --> 00:04:33,482 Митчелл вернул мне деньги. 38 00:04:34,525 --> 00:04:36,318 Это хорошо. Давно пора. 39 00:04:36,485 --> 00:04:39,321 Десять тысяч. Наличкой. 40 00:04:43,742 --> 00:04:45,369 У нас есть кадровик? 41 00:04:46,495 --> 00:04:47,830 Что Килрой сказал теперь? 42 00:04:48,372 --> 00:04:50,249 Мне нужно пару дней. 43 00:04:50,416 --> 00:04:54,294 Ну, ты это заслужил. И у нас сейчас нет заданий... 44 00:04:54,461 --> 00:04:57,339 ...так что ты вовремя, возьми отпуск. 45 00:04:57,840 --> 00:05:01,051 Я еду к родителям. 46 00:05:01,468 --> 00:05:02,845 Почему ты вдруг передумал? 47 00:05:03,679 --> 00:05:06,682 – У двоюродного брата неприятности. – Все в порядке? 48 00:05:07,141 --> 00:05:08,142 Увидим. 49 00:05:09,393 --> 00:05:11,437 Ладно, бери столько дней, сколько нужно. 50 00:05:11,645 --> 00:05:15,232 – Займет пару дней. – Если что-то понадобится – я здесь. 51 00:05:15,816 --> 00:05:17,443 Спасибо. 52 00:05:18,277 --> 00:05:20,029 Брайан. 53 00:05:20,237 --> 00:05:21,989 Я тобой горжусь. 54 00:05:22,239 --> 00:05:25,534 Семья – это всегда сложно. 55 00:05:25,743 --> 00:05:29,079 Но проблемы лишь растут, если пытаться от них убежать. 56 00:05:34,418 --> 00:05:36,628 Привет, Винсент. 57 00:05:42,885 --> 00:05:44,428 Как ты меня нашел? 58 00:05:44,636 --> 00:05:46,013 "Килрой был здесь". 59 00:05:46,555 --> 00:05:48,557 Подписи – такое дело. 60 00:05:48,724 --> 00:05:51,060 Мы тебя другому учили. 61 00:05:52,936 --> 00:05:55,647 Рад, что банда снова в сборе. 62 00:05:55,814 --> 00:05:57,483 Эй, иди к черту. 63 00:05:57,649 --> 00:06:02,196 То есть мне жаль, но я не хочу с вами больше работать. 64 00:06:02,362 --> 00:06:04,698 А также идите к черту. 65 00:06:05,449 --> 00:06:07,493 Мы нашли ее. 66 00:06:12,247 --> 00:06:13,248 Лекси. 67 00:06:15,876 --> 00:06:19,171 Небольшой город рядом с Седоной. Ты бы к ней заглянул. 68 00:06:19,338 --> 00:06:23,050 Новое имя, новая работа, новая внешность. 69 00:06:23,217 --> 00:06:26,386 Оказывается, файервол программы защиты свидетелей – пустой звук. 70 00:06:26,553 --> 00:06:28,430 А агенты... 71 00:06:29,223 --> 00:06:32,142 Как и все, поддаются шантажу. 72 00:06:36,980 --> 00:06:38,941 Что вам нужно? 73 00:06:46,240 --> 00:06:49,701 Еще виски. Двойной... 74 00:06:50,828 --> 00:06:53,330 ...и получше в этот раз. 75 00:06:56,166 --> 00:06:59,336 Слава королю счастливого часа. 76 00:07:01,630 --> 00:07:04,675 Ты бы бороду отрастил – она бы лицо тебе прикрыла. 77 00:07:04,842 --> 00:07:08,053 – Привет, брат. – Рад тебя видеть, Брайан. 78 00:07:08,220 --> 00:07:10,305 Как у тебя дела? 79 00:07:10,889 --> 00:07:14,309 – Нормально. В основном, путешествую. – Хорошая работа? 80 00:07:15,644 --> 00:07:16,770 Фриланс. 81 00:07:17,437 --> 00:07:19,606 Ты вовремя приехал. 82 00:07:20,649 --> 00:07:22,192 Отец позвонил. 83 00:07:22,359 --> 00:07:24,361 Он переживает за тебя. 84 00:07:24,611 --> 00:07:26,655 Говорит, ты наличкой выплатил свои долги. 85 00:07:27,489 --> 00:07:30,951 И судя по всему, ты снова пьешь. 86 00:07:31,869 --> 00:07:35,873 Да. Весь день заливаюсь. 87 00:07:36,039 --> 00:07:40,377 – Может, это ты воруешь из ловушек? – Пошел ты, Долговязый Джон Сильвер. 88 00:07:40,836 --> 00:07:42,462 Эй, полегче, Джим. 89 00:07:42,629 --> 00:07:45,591 Сколько лобстеров нужно для такой котлеты, а? 90 00:07:46,592 --> 00:07:48,844 Налей Джимми за мой счет. 91 00:07:50,095 --> 00:07:52,973 – Это куча денег. – Повезло на скачках. 92 00:07:54,850 --> 00:07:56,310 Ты так и не научился врать. 93 00:07:56,476 --> 00:08:00,022 Не успел вернуться, как начал играть в бойскаута. Полегче. 94 00:08:00,355 --> 00:08:02,107 Все хорошо, Брайан. 95 00:08:02,274 --> 00:08:04,860 – Лучше некуда. – Перестань. 96 00:08:05,569 --> 00:08:08,906 Рассказывай, откуда у тебя деньги. 97 00:08:09,323 --> 00:08:12,910 Ловушка пустая. Деньги украли. 98 00:08:13,327 --> 00:08:16,079 Найди их, а воров убей. 99 00:08:16,246 --> 00:08:17,998 Что с курьером? 100 00:08:18,165 --> 00:08:21,251 На свое усмотрение, м-р Линч. 101 00:08:23,420 --> 00:08:28,133 Пожалуйста, не убивайте меня. Я все отдам. Все. 102 00:08:29,468 --> 00:08:31,011 Пожалуйста. 103 00:08:31,887 --> 00:08:33,805 Пожалуйста, не убивайте меня. Не надо. 104 00:08:33,972 --> 00:08:36,683 Нет. Стойте. 105 00:08:49,613 --> 00:08:50,739 Чувак. 106 00:08:50,906 --> 00:08:53,784 Сегодня пятница. Работы нет. 107 00:08:53,951 --> 00:08:58,538 Надо выйти прогуляться. Оттянуться. Набить тату на шее или типа того. 108 00:08:59,206 --> 00:09:00,916 Говорят, сидеть – здоровью вредить. 109 00:09:01,083 --> 00:09:03,961 Не знаю, слышал ли ты. Будь с этим поосторожнее. 110 00:09:07,214 --> 00:09:09,716 Ты не остришь в ответ. 111 00:09:12,052 --> 00:09:14,680 Хочешь об этом поговорить, друг? 112 00:09:15,472 --> 00:09:16,890 Что? Что смешного? 113 00:09:17,057 --> 00:09:21,270 Ничего, просто слово "друг" не подходит к нашей работе. 114 00:09:22,020 --> 00:09:25,107 – Ты не считаешь нас друзьями? – Знаешь... 115 00:09:25,274 --> 00:09:28,819 Все нормально. Как хочешь. Коллеги. То есть мне можно доверять. 116 00:09:28,986 --> 00:09:31,989 – Ты когда-нибудь сдаешься? – Нет. Мама называет это смелостью. 117 00:09:34,199 --> 00:09:36,285 Я просто хочу сказать... 118 00:09:36,493 --> 00:09:39,538 Если у тебя проблемы, ты можешь со мной поговорить. 119 00:09:41,581 --> 00:09:43,875 Ладно. До встречи. 120 00:09:46,044 --> 00:09:47,713 Моя... 121 00:09:48,547 --> 00:09:51,049 Моя бывшая команда вернулась. 122 00:09:53,343 --> 00:09:56,805 Да, милая, это мои не первые полиаморные отношения. 123 00:09:56,972 --> 00:09:59,057 А раньше... 124 00:09:59,224 --> 00:10:02,394 ...я использовал свои силы не во благо. Был плохишом. 125 00:10:03,186 --> 00:10:06,315 – Насколько плохим? – Харт не все знает. 126 00:10:06,523 --> 00:10:09,568 – Она бы поняла. – Нет. Харт – патриот. 127 00:10:09,735 --> 00:10:11,403 Поэтому ее нельзя впутывать. 128 00:10:13,363 --> 00:10:16,908 Я должен взломать криптовалюту на миллиард долларов. 129 00:10:17,075 --> 00:10:19,578 – Откажись. – Не могу. 130 00:10:19,786 --> 00:10:21,621 Они... 131 00:10:22,622 --> 00:10:25,625 Они убьют того, кто мне дорог. 132 00:10:26,585 --> 00:10:28,920 Всегда есть выход. 133 00:10:29,087 --> 00:10:32,674 – Ты могла бы их убрать. – Солдаты, не убийцы. Помнишь? 134 00:10:34,509 --> 00:10:35,635 Можно их засадить. 135 00:10:35,802 --> 00:10:38,930 Нет. Я сяду в тюрьму вместе с ними. 136 00:10:39,097 --> 00:10:42,100 У меня день, чтобы перевести деньги... 137 00:10:42,392 --> 00:10:44,895 ...что весьма сложная задача с таким оборудованием. 138 00:10:45,062 --> 00:10:47,397 Думала, у тебя самые современные и лучшие игрушки. 139 00:10:47,564 --> 00:10:50,192 Времена добычи биткойна с таким процессором прошли. 140 00:10:50,359 --> 00:10:52,361 Нынче все дело в производительности. 141 00:10:52,527 --> 00:10:54,237 Ладно. 142 00:10:55,364 --> 00:10:57,240 Чем могу помочь? 143 00:10:57,866 --> 00:11:01,912 Единственный, кто может тут помочь, это я. 144 00:11:02,829 --> 00:11:04,539 Так что... 145 00:11:05,248 --> 00:11:07,501 ...если не можешь меня клонировать... 146 00:11:07,834 --> 00:11:10,962 ...я сам справлюсь. Спасибо. 147 00:11:25,227 --> 00:11:27,270 Здоровье людям, смерть рыбе. 148 00:11:28,105 --> 00:11:31,733 Машут хвостами, которыми заплатят. 149 00:11:32,150 --> 00:11:33,151 Привет, пап. 150 00:11:35,570 --> 00:11:37,781 – Что случилось? – Операция на бедре. 151 00:11:37,948 --> 00:11:40,951 Хочешь бесплатный совет? Не старей. 152 00:11:41,118 --> 00:11:44,079 – Хорошим это не кончается. – Почему мне не сказал? 153 00:11:44,287 --> 00:11:45,914 И ты бы прислал открытку? 154 00:11:46,498 --> 00:11:49,292 Митчелл живет здесь, помогает нам. 155 00:11:49,459 --> 00:11:51,586 Лодочный домик – словно дворец. 156 00:11:52,587 --> 00:11:53,797 Ты нажрался. 157 00:11:55,340 --> 00:11:58,176 У нас был уговор, Митчелл. Если Сара увидит тебя пьяным... 158 00:11:58,343 --> 00:12:02,180 ...мы оба окажемся в инвалидных креслах. Иди проспись. 159 00:12:07,644 --> 00:12:09,563 Ты выудил из него правду? 160 00:12:09,729 --> 00:12:10,814 Да. 161 00:12:13,150 --> 00:12:15,193 Где он нашел наличку? 162 00:12:15,360 --> 00:12:17,779 В двадцати километрах от берега. 163 00:12:17,946 --> 00:12:20,949 Нашел их, когда грабил ловушки для лобстеров. 164 00:12:21,158 --> 00:12:23,201 Это он. 165 00:12:23,368 --> 00:12:24,619 И на моей лодке. 166 00:12:25,245 --> 00:12:29,082 Из семьи Миллсов, грабит ловушки. Какое кощунство. 167 00:12:29,791 --> 00:12:32,294 Рыбаки здесь еле концы с концами сводят. 168 00:12:32,461 --> 00:12:36,047 От их улова зависят их семьи. 169 00:12:37,174 --> 00:12:40,093 Если его поймают, представь, что с ним сделают. 170 00:12:40,218 --> 00:12:42,095 Тут проблема не в разъяренных рыбаках. 171 00:12:42,304 --> 00:12:44,473 Подумай, пап. 172 00:12:44,890 --> 00:12:47,267 Кто прячет деньги в ловушке для лобстеров? 173 00:12:49,144 --> 00:12:52,564 – Оплата. – Идеальное место передачи. 174 00:12:52,731 --> 00:12:54,858 Забираешь товар, оставляешь наличку. 175 00:12:55,025 --> 00:12:58,862 Я думаю, тут замешаны наркоторговцы из Канады. 176 00:12:59,029 --> 00:13:02,908 – Это проще перехода через таможню. – Объясняет, откуда в городе таблетки. 177 00:13:03,074 --> 00:13:06,786 Газеты говорят, это эпидемия. Подростки подсели на опиоиды. 178 00:13:07,245 --> 00:13:08,330 Здесь? 179 00:13:08,538 --> 00:13:12,459 Ты, наверное, не заметил, но город изменился. 180 00:13:13,210 --> 00:13:15,378 И не в лучшую сторону. 181 00:13:15,879 --> 00:13:18,715 Дьюи влип на этот раз. 182 00:13:18,882 --> 00:13:21,885 – Не зови его так. – Ты его всю жизнь будешь защищать? 183 00:13:22,385 --> 00:13:23,637 Всегда одно и то же. 184 00:13:23,803 --> 00:13:26,473 Он вляпывается, а ты изо всех сил помогаешь. 185 00:13:26,640 --> 00:13:28,975 Это меньшее, что я могу сделать для брата. 186 00:13:29,142 --> 00:13:32,187 Когда твой дядя повесился... 187 00:13:32,354 --> 00:13:34,731 ...он оставил парня без отца. 188 00:13:34,898 --> 00:13:37,859 Я старался, как мог, чтобы восполнить его утрату. 189 00:13:38,568 --> 00:13:40,987 И мне жаль, что эта обуза легла на тебя. 190 00:13:41,154 --> 00:13:45,659 Просто каждый раз становится хуже. Он знает, что за него все уладят. 191 00:13:45,825 --> 00:13:47,702 Митчелл – член нашей семьи. 192 00:13:47,869 --> 00:13:51,081 И это самое главное в жизни. 193 00:13:51,289 --> 00:13:54,376 Своих нужно защищать. 194 00:14:00,799 --> 00:14:01,841 Брайан. 195 00:14:03,218 --> 00:14:04,844 Почему заранее не позвонил? 196 00:14:05,053 --> 00:14:07,430 Брайан тут проездом. 197 00:14:11,184 --> 00:14:17,315 Ты заминировал гостиную, чтобы поймать Санту с поличным. 198 00:14:17,482 --> 00:14:21,403 – Не помню, чтобы ты тогда так смеялся. – Я чуть шею не сломал... 199 00:14:21,570 --> 00:14:24,281 ...раскладывая подарки под елкой. 200 00:14:26,575 --> 00:14:27,617 Где ты живешь? 201 00:14:27,826 --> 00:14:29,828 В квартире под Вашингтоном. 202 00:14:30,036 --> 00:14:32,414 А адрес? Скоро твой день рождения. 203 00:14:32,622 --> 00:14:33,707 Я там временно. 204 00:14:35,458 --> 00:14:37,919 – Пива? – Нет. Спасибо. 205 00:14:40,547 --> 00:14:43,091 – С кем-то встречаешься? – Ничего особенного. 206 00:14:43,883 --> 00:14:46,011 Ну, годы-то летят. 207 00:14:46,177 --> 00:14:49,347 Ты разве не хочешь остепениться, завести семью? 208 00:14:49,514 --> 00:14:53,310 Помнишь Ника Бакстера? Сына Марси? У него близняшки. 209 00:14:53,476 --> 00:14:55,979 – Оставь ребенка в покое. – Все нормально. 210 00:14:56,146 --> 00:14:58,148 Нам надо наверстать упущенное. 211 00:14:58,356 --> 00:15:00,025 Я был слишком занят. 212 00:15:00,358 --> 00:15:02,569 – Работа? – Да. 213 00:15:02,736 --> 00:15:04,195 Я занимаюсь охраной. 214 00:15:04,654 --> 00:15:08,783 – Мы занимаемся подготовкой кадров... – Я думала, ты с этим завязал. 215 00:15:10,243 --> 00:15:13,622 Я с ума сходила каждый раз, когда тебя отправляли, Брайан. 216 00:15:13,913 --> 00:15:17,626 – Эти травмы. Звонки. – Мам, не беспокойся обо мне. 217 00:15:19,002 --> 00:15:22,672 Ты не представляешь, как это, когда твой ребенок в опасности. 218 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 – Мам... – Брайан... 219 00:15:26,301 --> 00:15:27,927 Я разберусь. 220 00:15:31,056 --> 00:15:33,933 Я не особо доверяю ресторану, в котором подают две кухни. 221 00:15:34,100 --> 00:15:36,978 Китайскую еду и суши? Определитесь уже. 222 00:15:37,145 --> 00:15:38,521 Ты заказала гарнир смелости? 223 00:15:39,105 --> 00:15:42,025 Всегда такой унылый. 224 00:15:42,776 --> 00:15:46,404 Ты бы обрадовался, если бы я достала тебе квантовый компьютер? 225 00:15:47,447 --> 00:15:50,742 Да, Святой Грааль? Конечно. 226 00:15:50,909 --> 00:15:53,203 Не могу тебя клонировать по понятным причинам... 227 00:15:53,370 --> 00:15:57,248 ...но "Ди-Вейв" работает как миллион Килроев одновременно. 228 00:15:57,457 --> 00:15:59,501 Эти прототипы под замком. 229 00:15:59,668 --> 00:16:03,713 То есть ты ни за что не сможешь достать такую технику. 230 00:16:45,463 --> 00:16:48,133 Выкинуть я... 231 00:16:49,008 --> 00:16:50,719 ...ничего не смогла. 232 00:16:53,972 --> 00:16:56,224 Дай-ка поправлю эту доску. 233 00:16:59,144 --> 00:17:02,564 Ты поэтому приехал домой, Брайан? Отремонтировать дом? 234 00:17:03,064 --> 00:17:04,441 Я знаю про Митчелла. 235 00:17:04,649 --> 00:17:07,026 – Проездом тут? – Ты бы волновалась. 236 00:17:07,986 --> 00:17:11,114 На мгновение я решила, что ты приехал к нам. 237 00:17:11,614 --> 00:17:13,158 Я и приехал к вам. 238 00:17:13,366 --> 00:17:15,493 Тогда зачем держать меня на расстоянии? 239 00:17:20,415 --> 00:17:21,916 Посмотри вокруг. 240 00:17:24,836 --> 00:17:28,131 Мне кажется, я тогда потеряла обоих детей. 241 00:17:29,090 --> 00:17:30,508 Вы меня считаете виноватым. 242 00:17:30,717 --> 00:17:32,302 Ты сам себя винишь. 243 00:17:40,393 --> 00:17:45,607 Мы знаем, что ты сделал все, что мог, чтобы спасти свою сестру. 244 00:17:47,317 --> 00:17:49,861 И глубоко внутри ты тоже об этом знаешь. 245 00:17:50,570 --> 00:17:53,990 Перестань себя казнить, Брайан. 246 00:17:54,407 --> 00:17:57,994 Бросаешься в омут с головой, рискуешь жизнью. 247 00:17:58,703 --> 00:18:01,456 Однажды удача может тебя оставить. 248 00:18:08,963 --> 00:18:10,632 Привет, незнакомец. 249 00:18:10,799 --> 00:18:12,801 Чем могу помочь? 250 00:18:15,178 --> 00:18:18,223 Нет-нет. Это для рыбешек. 251 00:18:18,807 --> 00:18:22,727 Что тебе нужно, так вот это. 252 00:18:23,186 --> 00:18:26,648 Работает на бензине. Со всеми наворотами. 253 00:18:28,525 --> 00:18:29,609 Дорого выглядит. 254 00:18:30,109 --> 00:18:31,903 Нет-нет. Я сделаю скидку. 255 00:18:32,487 --> 00:18:34,239 Рыболовство. 256 00:18:34,405 --> 00:18:37,075 Честная профессия. Выгодная? 257 00:18:37,575 --> 00:18:39,244 В последнее время не особо. 258 00:18:39,410 --> 00:18:42,956 Местные рыбаки негодуют. Кто-то чистит ловушки для лобстеров. 259 00:18:43,164 --> 00:18:45,542 Боюсь представить, что с ним сделают, если поймают. 260 00:18:45,708 --> 00:18:47,335 Как цепная реакция. 261 00:18:47,502 --> 00:18:49,796 Лобстеров нет – рыбаки остаются ни с чем. 262 00:18:49,963 --> 00:18:52,298 Ресторанам нечем кормить туристов. 263 00:18:52,465 --> 00:18:54,968 Одна говядина, никаких омаров. 264 00:18:55,134 --> 00:18:56,845 Кроме "Рыбной Хижины Уолтера". 265 00:18:57,554 --> 00:19:00,390 Ему, похоже, везет больше остальных. 266 00:19:00,557 --> 00:19:03,309 Этот Уолтер, он толстый? 267 00:19:03,726 --> 00:19:06,688 Ну, у него крупная кость. Зачем спрашиваешь? 268 00:19:10,149 --> 00:19:11,442 Беру. 269 00:19:13,194 --> 00:19:15,238 Сюда. 270 00:19:32,964 --> 00:19:34,048 Как себя чувствуешь? 271 00:19:34,674 --> 00:19:38,303 Такое чувство, что меня сбил грузовик. Дважды. 272 00:19:39,304 --> 00:19:43,808 У нас долгий день, полный решения проблем. 273 00:19:45,476 --> 00:19:47,979 Я знаю, ты украл чьи-то деньги. 274 00:19:48,146 --> 00:19:50,273 Я знаю, ты их где-то спрятал. 275 00:19:51,274 --> 00:19:53,151 И ты мне скажешь где. 276 00:19:59,949 --> 00:20:02,744 Там же, где в старших классах мы прятали бухло. 277 00:20:02,911 --> 00:20:05,705 Дядя Гейб знал об этом, но ни разу не сдал твоей маме. 278 00:20:05,872 --> 00:20:09,542 Он и сам любил пригубить время от времени. 279 00:20:15,089 --> 00:20:18,051 – Тут больше миллиона наличкой. – Правда? 280 00:20:18,718 --> 00:20:22,096 Ты в курсе, через что заставил пройти своих тетю и дядю? 281 00:20:22,513 --> 00:20:25,016 Говорит тот, кто дома не был почти год. 282 00:20:25,183 --> 00:20:28,645 И я все же здесь, чтобы снова помочь непутевому брату. 283 00:20:28,811 --> 00:20:32,148 Может, забыл, как я спас тебя, когда тебе было семнадцать? 284 00:20:32,315 --> 00:20:33,316 Помнишь? 285 00:20:33,483 --> 00:20:36,945 Нас копы остановили. Я взял вину на себя, чтобы у тебя не было приводов. 286 00:20:37,528 --> 00:20:41,240 – Это было двадцать лет назад. – Потом ты пошел в армию и уехал. 287 00:20:41,407 --> 00:20:43,576 – И это твое оправдание? – Нет. 288 00:20:43,743 --> 00:20:45,870 Это причина, по которой я застрял здесь. 289 00:20:46,037 --> 00:20:48,247 А что со всеми случаями вождения пьяным? 290 00:20:48,456 --> 00:20:51,292 – Тоже я виноват, Дьюи? – Не зови меня так. 291 00:20:52,877 --> 00:20:54,462 Тебе не понять. 292 00:20:54,629 --> 00:20:57,966 Кому-то везет, у кого-то талант, а у меня ничего. 293 00:20:58,132 --> 00:21:00,468 Эти деньги – мой шанс начать все заново. 294 00:21:05,223 --> 00:21:08,309 Нет, я не путешествовал. 295 00:21:08,518 --> 00:21:10,144 И знаешь почему? 296 00:21:10,311 --> 00:21:12,021 Потому что у меня есть работа. 297 00:21:12,188 --> 00:21:16,234 И на этой работе мне приходится иметь дело с очень опасными людьми. 298 00:21:16,401 --> 00:21:19,737 Настоящими исчадиями ада. 299 00:21:19,904 --> 00:21:22,031 Тут миллион наличными. 300 00:21:22,198 --> 00:21:26,786 И могу тебе сказать, что тот, кто придет за ними... 301 00:21:27,370 --> 00:21:31,249 ...убьет тебя и глазом не моргнет. 302 00:21:33,668 --> 00:21:36,379 – Как его зовут? – Миллс. 303 00:21:36,587 --> 00:21:38,631 Дьюи Миллс. 304 00:21:38,840 --> 00:21:40,842 Пожалуйста, отпустите меня. 305 00:21:41,009 --> 00:21:43,428 Я буду молчать. Клянусь. 306 00:21:44,012 --> 00:21:49,392 Говорят, лобстеры кричат, когда их бросают в кипяток. 307 00:21:49,559 --> 00:21:51,102 Это невозможно. 308 00:21:51,269 --> 00:21:54,272 У лобстеров нет голосовых связок. 309 00:21:54,439 --> 00:21:56,107 Откуда звук? 310 00:21:56,274 --> 00:21:59,861 Воздух расширяет панцирь. 311 00:22:02,780 --> 00:22:04,198 Кричи, сколько хочешь. 312 00:22:08,911 --> 00:22:11,748 – Кристина Харт. – Заместитель директора Дэвис. 313 00:22:11,914 --> 00:22:13,374 Чем обязана? 314 00:22:13,583 --> 00:22:16,419 Простите, что беспокою на выходных, но дело срочное. 315 00:22:16,586 --> 00:22:21,674 Из достоверного источника известно: хакеры хотят взломать криптовалюту. 316 00:22:21,841 --> 00:22:24,135 – Где твой человек? – Миллс? 317 00:22:24,302 --> 00:22:26,012 Нет, Килрой. 318 00:22:26,971 --> 00:22:29,348 – Вам нужна его помощь. – Нет. 319 00:22:30,600 --> 00:22:33,352 Нам нужно знать, стоит ли он за этим. 320 00:22:34,145 --> 00:22:35,146 Конечно, нет. 321 00:22:35,313 --> 00:22:38,024 Хорошо, потому что у моего отдела есть разрешение... 322 00:22:38,191 --> 00:22:40,777 ...принять решительные меры против этого урода. 323 00:22:46,449 --> 00:22:49,035 – Зло не дремлет. – Соседи снова ругаются. 324 00:22:49,202 --> 00:22:52,622 Пришлось свалить, пока они не начали заниматься сексом в знак примирения. 325 00:22:53,414 --> 00:22:58,086 Заместитель директора звонил сказать о возможной атаке на криптовалюту. 326 00:22:58,294 --> 00:23:00,379 Хотел узнать, не слышал ли ты чего. 327 00:23:03,216 --> 00:23:05,009 Дэвис в курсе, а ты нет? 328 00:23:05,468 --> 00:23:09,514 Каждый день мобильные вирусы атакуют криптовалюту. 329 00:23:09,680 --> 00:23:11,891 Но только этот попал в поле зрения Дэвиса. 330 00:23:12,058 --> 00:23:13,684 Тебе неинтересно? 331 00:23:13,893 --> 00:23:16,562 Это ты так спрашиваешь, шеф, могу ли я что-то разнюхать? 332 00:23:16,729 --> 00:23:18,731 Нет. 333 00:23:18,898 --> 00:23:22,401 Как ты и сказал, такое случается каждый день. 334 00:23:39,418 --> 00:23:41,629 Ты смогла его вернуть? 335 00:23:47,760 --> 00:23:49,595 Моей карьере пришел бы конец. 336 00:23:49,762 --> 00:23:52,390 Будь осторожнее со своей пушкой, салага. 337 00:23:53,182 --> 00:23:54,809 Спасибо большое. 338 00:23:54,976 --> 00:23:57,687 Я не за дифирамбами пришла. 339 00:23:57,854 --> 00:24:01,858 Передача на три, два... 340 00:24:05,945 --> 00:24:08,656 – Похожи на настоящие. – Потому что так и есть. 341 00:24:08,823 --> 00:24:11,909 И ты готова их обменять на воду из грязного пруда? 342 00:24:12,076 --> 00:24:16,914 Черт. Ты хоть в курсе, за сколько уходят паспорта на открытом рынке? 343 00:24:17,081 --> 00:24:21,419 Цена – то, что ты платишь. Ценность – то, что ты получаешь. 344 00:24:23,796 --> 00:24:25,089 Разлито из источника. 345 00:24:25,256 --> 00:24:28,759 Эта улика разрушит всю защиту. 346 00:24:28,926 --> 00:24:31,012 Так мы обмениваемся или как? 347 00:24:31,888 --> 00:24:35,558 Ты отдашь мне ее за фото людей за ужином? 348 00:24:35,725 --> 00:24:39,437 Ты представляешь ценность содержимого этой пробирки? 349 00:24:39,604 --> 00:24:44,233 Сама скажи. Я только что обменяла пушку на Святой Грааль. 350 00:24:47,195 --> 00:24:49,280 Документы, пожалуйста. 351 00:24:50,573 --> 00:24:54,744 Бет будет разочарована. Ты не очень фотогеничен, кстати. 352 00:24:54,952 --> 00:24:57,455 Центр национальной безопасности и технологий 353 00:24:57,663 --> 00:24:58,998 Килрой... 354 00:24:59,207 --> 00:25:00,666 ...зацени. 355 00:25:00,917 --> 00:25:05,087 Кто твой лучший друг? 356 00:25:06,380 --> 00:25:07,632 Я хочу заключить сделку. 357 00:25:08,591 --> 00:25:11,427 Нельзя выиграть, если у тебя нет карт, Винсент. 358 00:25:12,094 --> 00:25:16,432 Я дам вам то, о чем вы просите, а потом вы захотите чего-то еще, так? 359 00:25:16,599 --> 00:25:18,309 Предлагаю следующее. 360 00:25:18,476 --> 00:25:22,396 Я удвою сумму. Отдам вам деньги при двух условиях. 361 00:25:27,568 --> 00:25:28,903 Вы оставите Лекси в покое. 362 00:25:30,738 --> 00:25:32,365 И? 363 00:25:32,531 --> 00:25:36,035 Больше никогда со мной не связывайтесь. Пожалуйста. 364 00:25:43,459 --> 00:25:46,128 Ты изменился, Винсент. 365 00:25:46,295 --> 00:25:48,798 Наличие цели творит чудеса. 366 00:25:48,965 --> 00:25:51,050 Мы закончили? 367 00:25:53,886 --> 00:25:56,722 Ты не хочешь узнать, зачем нам деньги? 368 00:26:02,687 --> 00:26:03,688 Куда мы идем? 369 00:26:03,854 --> 00:26:07,650 Все исправить. Ты должен был отдать деньги, как только нашел их. 370 00:26:07,817 --> 00:26:11,070 – Я их нашел. Они мои. – Нет. Они принадлежат преступнику. 371 00:26:11,237 --> 00:26:13,197 И мы отдадим их полиции. 372 00:26:13,364 --> 00:26:16,617 Я знаю местных копов. Они продажные. Оставят их себе. 373 00:26:16,784 --> 00:26:18,244 Не все. 374 00:26:18,411 --> 00:26:22,290 – Офицер Клоак – хороший. – Придется признаться про ловушки. 375 00:26:22,456 --> 00:26:24,208 У меня есть приводы. 376 00:26:24,417 --> 00:26:26,961 Тогда используем деньги, чтобы заключить сделку. 377 00:26:30,214 --> 00:26:31,757 И зачем им соглашаться? 378 00:26:31,924 --> 00:26:35,177 Они присвоят себе всю славу. В новостях из них сделают героев. 379 00:26:35,469 --> 00:26:36,679 А ты... 380 00:26:37,179 --> 00:26:40,099 ...ты останешься при своем. 381 00:26:40,516 --> 00:26:42,018 Ты уверен, Брайан? 382 00:26:42,476 --> 00:26:45,396 Я не допущу, чтобы с тобой что-либо случилось. Не тяни резину. 383 00:26:56,324 --> 00:26:58,784 Зачем ты вернулся, Брайан? 384 00:26:59,452 --> 00:27:00,870 Я мог бы стать миллионером. 385 00:27:03,622 --> 00:27:06,375 Ты всегда был чертовым бойскаутом. 386 00:27:11,630 --> 00:27:13,424 Эй, эй, хватит! 387 00:27:13,591 --> 00:27:15,217 Эй. Эй? 388 00:27:15,426 --> 00:27:16,427 Отпусти меня. 389 00:27:16,635 --> 00:27:18,429 Эй. Эй! 390 00:27:18,637 --> 00:27:20,556 Отпусти. 391 00:27:21,015 --> 00:27:23,309 Отпусти. 392 00:27:36,989 --> 00:27:39,742 Мы не виделись с тех пор, как ты записался в солдаты. 393 00:27:40,534 --> 00:27:42,745 Вы нас знаете. Нашу семью. 394 00:27:43,621 --> 00:27:46,749 Вы нам и раньше помогали, когда остальные отворачивались. 395 00:27:46,916 --> 00:27:48,209 Поэтому мы к вам и пришли. 396 00:27:49,043 --> 00:27:50,044 Вам можно доверять? 397 00:27:50,544 --> 00:27:53,381 Что ты натворил на этот раз? Переспал с женой дальнобойщика? 398 00:27:55,091 --> 00:27:57,385 Я нашел деньги. 399 00:27:57,718 --> 00:27:59,637 Много денег. 400 00:27:59,804 --> 00:28:01,972 Я должен был о них сообщить, но не стал. 401 00:28:02,181 --> 00:28:04,266 Значит, хочешь отдать потерянные деньги. 402 00:28:04,433 --> 00:28:07,103 – Ты снова пил? – Нас пытались убить. 403 00:28:08,145 --> 00:28:09,980 Он говорит правду. 404 00:28:10,189 --> 00:28:11,273 Кое-кто... 405 00:28:11,440 --> 00:28:13,150 ...напал на нашу машину. 406 00:28:13,359 --> 00:28:14,443 Профессионал. 407 00:28:14,652 --> 00:28:16,987 Опытный. Его не волновало, что кто-то его увидит. 408 00:28:17,655 --> 00:28:19,156 Не переживай. 409 00:28:19,323 --> 00:28:22,076 Это самое безопасное место в Южном округе. 410 00:28:26,747 --> 00:28:30,209 Если вам от этого легче, давайте напишем заявление? 411 00:28:30,418 --> 00:28:33,212 Вполне возможно, что сейчас киллер направляется прямо сюда. 412 00:28:33,421 --> 00:28:35,840 И зачем вас кому-то убивать? 413 00:28:38,551 --> 00:28:41,679 Я нашел миллион долларов наличкой в ловушке для лобстеров. 414 00:28:44,098 --> 00:28:46,642 Так это ты крадешь лобстеров? 415 00:28:46,809 --> 00:28:49,437 Я сделаю все возможное, чтобы исправить то, что натворил. 416 00:28:49,854 --> 00:28:51,522 И что ты сделал с лобстерами? 417 00:28:51,689 --> 00:28:55,818 – Продал их "Рыбной Хижине Уолтера". – Можем поговорить не о лобстерах? 418 00:28:55,985 --> 00:28:59,405 – Уолтеру Пирсу из Бивертауна? – Да, это не его проблемы. 419 00:28:59,613 --> 00:29:01,532 – Покажи руки. – Офицер Клоак? 420 00:29:01,699 --> 00:29:03,909 Руки вверх, медленно. 421 00:29:04,410 --> 00:29:06,996 – Оба. – Мы пришли за помощью. 422 00:29:07,788 --> 00:29:10,708 Уолтера Пирса сегодня нашли мертвым. 423 00:29:12,001 --> 00:29:14,712 – Наконец-то ты попался, Дьюи. – Я никого не убивал. 424 00:29:14,920 --> 00:29:17,214 – У него пушка. – Я работаю на правительство. 425 00:29:17,381 --> 00:29:21,051 – Тогда покажи документы. – Дайте позвонить и все разъяснить. 426 00:29:21,218 --> 00:29:23,345 Держи руки на виду. 427 00:29:24,096 --> 00:29:26,307 Отведи его в камеру. 428 00:29:28,309 --> 00:29:29,393 А Дьюи? 429 00:29:31,604 --> 00:29:33,481 На допрос ко мне. 430 00:29:33,647 --> 00:29:35,274 Я хочу задать пару вопросов. 431 00:29:44,533 --> 00:29:45,576 Привет. 432 00:29:45,743 --> 00:29:50,789 Спасибо. За все. Ты совершила невозможное. 433 00:29:50,956 --> 00:29:53,125 Что происходит? Оно не сработало? 434 00:29:53,292 --> 00:29:55,336 Иногда лучший способ решить проблему... 435 00:29:55,544 --> 00:29:58,756 ...перестать быть проблемой. Понимаешь? 436 00:29:59,548 --> 00:30:02,134 Эти деньги идут в Судан. 437 00:30:02,301 --> 00:30:05,679 Что бы они ни решили с ними делать, это на мне. 438 00:30:06,263 --> 00:30:10,309 – Если ты не отдашь им деньги... – Да. Это не вариант. 439 00:30:11,143 --> 00:30:14,230 Так что я буду держать ответ. До встречи, приятель. 440 00:30:29,620 --> 00:30:31,080 Митчелл Миллс. 441 00:30:31,247 --> 00:30:33,666 Ой, документы еще не готовы. 442 00:30:33,832 --> 00:30:37,336 – Вы его адвокат? – Да. 443 00:30:41,298 --> 00:30:42,883 Хорошо. 444 00:30:52,768 --> 00:30:54,144 Миллс, пришел твой адвокат. 445 00:30:55,312 --> 00:30:58,566 Это он. Это псих, который пытался меня убить. 446 00:31:18,252 --> 00:31:21,171 – Надо бежать отсюда. – Как тебя выпустили? 447 00:31:28,304 --> 00:31:30,723 – Отведи меня к деньгам. – Нет. 448 00:31:31,682 --> 00:31:33,976 Брайан! 449 00:32:00,210 --> 00:32:02,171 Черт, пап. 450 00:33:09,697 --> 00:33:12,825 Я состоял в группе из троих человек. 451 00:33:13,200 --> 00:33:14,576 Киберпреступники. 452 00:33:14,743 --> 00:33:17,705 Мы наводили хаос по всему миру, в правительствах. 453 00:33:17,871 --> 00:33:20,374 Ни преданности, ни правил. 454 00:33:20,541 --> 00:33:22,459 Мне известна твоя криминальная биография. 455 00:33:22,626 --> 00:33:23,961 Кто, по-твоему, тебя вытащил? 456 00:33:24,795 --> 00:33:28,048 То, за что меня поймали... 457 00:33:28,507 --> 00:33:30,050 ...так, ребячество. 458 00:33:30,217 --> 00:33:31,844 Я сама тебя проверяла. 459 00:33:33,721 --> 00:33:36,348 Мы манипулировали рынками через управляемый хаос. 460 00:33:36,515 --> 00:33:40,436 Отключение электроэнергии, манипуляции с валютой... 461 00:33:40,602 --> 00:33:43,856 ...выборы, обвалы бирж, задержки авиарейсов... 462 00:33:44,022 --> 00:33:45,649 Замолчи. 463 00:33:46,316 --> 00:33:47,860 Почему решил признаться сейчас? 464 00:33:49,194 --> 00:33:50,904 Потому что меня скомпрометировали. 465 00:33:52,489 --> 00:33:55,492 Дорогому мне человеку угрожают... 466 00:33:56,452 --> 00:33:57,828 ...чтобы я кое-что сделал. 467 00:33:58,412 --> 00:34:00,289 Атака на криптовалюту. 468 00:34:02,166 --> 00:34:04,084 Я должен... 469 00:34:04,251 --> 00:34:06,378 ...передать деньги сегодня. 470 00:34:07,087 --> 00:34:08,338 Почему не пришел ко мне? 471 00:34:08,505 --> 00:34:10,257 – Я пришел к тебе. – Раньше. 472 00:34:10,424 --> 00:34:13,844 Почему не пришел раньше? Я могла бы сыграть на опережение. 473 00:34:14,011 --> 00:34:18,182 Знай ты всю правду, никогда не взяла бы меня на работу. 474 00:34:18,348 --> 00:34:23,270 Честно говоря, что бы я ни говорил, мне нравится быть в команде. 475 00:34:27,733 --> 00:34:29,485 Прости. 476 00:34:31,570 --> 00:34:34,406 Поздно извиняться, Килрой. 477 00:34:34,823 --> 00:34:38,577 Ты нас всех подставил. 478 00:34:39,244 --> 00:34:40,954 – Я тебе доверяла. – Я знаю. 479 00:34:41,455 --> 00:34:44,291 И поэтому я пришел к тебе. 480 00:34:44,458 --> 00:34:47,002 Через два часа мы совершим передачу. 481 00:34:47,169 --> 00:34:49,546 – И я подумал, мы могли бы... – Ты сам по себе. 482 00:34:58,514 --> 00:35:00,140 – Привет, Брайан. – Я в беде. 483 00:35:00,307 --> 00:35:02,351 – Где ты? – Еду к родителям. 484 00:35:02,518 --> 00:35:05,437 – Они в опасности. Можешь помочь? – Ты ранен? 485 00:35:06,897 --> 00:35:08,106 Просто царапина. 486 00:35:08,273 --> 00:35:11,235 Я смогу отправить федералов в течение часа. 487 00:35:29,586 --> 00:35:33,423 Я не знал, что это твои деньги. Просто забери их, хорошо? 488 00:35:33,632 --> 00:35:35,968 – Где они? – Тут. В сумке. 489 00:35:40,889 --> 00:35:43,934 Нет, они были тут. Клянусь. Поверьте мне. 490 00:35:57,739 --> 00:36:01,618 Хочешь забрать свои деньги? Иди сюда. 491 00:36:18,010 --> 00:36:19,511 Стой, где стоишь. 492 00:36:37,946 --> 00:36:39,656 Где деньги, старик? 493 00:36:43,702 --> 00:36:45,037 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ 494 00:38:10,831 --> 00:38:13,709 Хочешь забрать свои деньги? Вот они. 495 00:38:35,439 --> 00:38:36,898 Брайан. 496 00:38:42,446 --> 00:38:46,450 Боже, Боже. Ты в порядке, в порядке? 497 00:38:57,002 --> 00:38:58,712 Все здесь. 498 00:38:59,087 --> 00:39:01,048 Тебе хоть немножко понравилось? 499 00:39:01,256 --> 00:39:04,134 Делать то, на что вы меня толкнули? 500 00:39:05,260 --> 00:39:06,678 Да. 501 00:39:06,887 --> 00:39:08,889 – Не двигаться. – Руки на виду. 502 00:39:09,056 --> 00:39:10,974 – Ты, сюда. – На землю. 503 00:39:11,141 --> 00:39:14,019 – Руки за спину. – Двигайся, пошли. 504 00:39:26,823 --> 00:39:28,325 Хорошо сработал, Килрой. 505 00:39:31,870 --> 00:39:34,998 Я должен был догадаться, что вы были под прикрытием. 506 00:39:35,624 --> 00:39:37,084 Да. 507 00:39:38,502 --> 00:39:40,295 Она там. 508 00:39:41,671 --> 00:39:42,964 Хорошо. 509 00:39:43,173 --> 00:39:44,758 Спасибо. 510 00:39:58,522 --> 00:40:00,649 Как мне тебя отблагодарить? 511 00:40:02,067 --> 00:40:03,944 Возвращайся к работе. 512 00:40:12,369 --> 00:40:14,454 КРОУ – 7/30/14 БИШОП – 8/05/14 513 00:40:14,621 --> 00:40:16,665 КРОУ – 8/06/14 НЕИЗВЕСТНЫЙ – 8/21/14 514 00:40:16,832 --> 00:40:18,375 ЛЕКСИ – 8/23/14 515 00:40:21,586 --> 00:40:24,339 Привет, это я, Лекси. 516 00:40:24,548 --> 00:40:27,425 Сожалею о случившемся. 517 00:40:27,592 --> 00:40:31,096 Надеюсь, ты понимаешь, почему я так поступила. 518 00:40:31,263 --> 00:40:33,932 Может быть, однажды ты сможешь меня простить. 519 00:40:34,099 --> 00:40:36,309 Я люблю тебя, Винсент. 520 00:40:52,409 --> 00:40:54,786 Спасибо за все, Брайан. 521 00:40:55,704 --> 00:40:58,456 Жаль, что ты не получил второго шанса, Митчелл. 522 00:40:59,332 --> 00:41:01,168 Нет. 523 00:41:01,626 --> 00:41:03,712 Благодаря тебе получил. 524 00:41:04,754 --> 00:41:07,424 У меня хорошее предчувствие, что мне скоро повезет. 525 00:41:10,635 --> 00:41:11,761 Иди сюда. 526 00:41:25,483 --> 00:41:27,110 Я не бойскаут. 527 00:41:34,284 --> 00:41:36,286 Рад, что ты в порядке, папа. 528 00:41:36,453 --> 00:41:38,955 Да я ничего не почувствовал. 529 00:41:42,125 --> 00:41:44,544 Знаешь, если бы ты не приехал... 530 00:41:44,836 --> 00:41:48,757 ...не хочу даже думать, что бы с нами стало. 531 00:41:49,841 --> 00:41:52,385 Я понимаю теперь, почему ты этим занимаешься. 532 00:41:54,346 --> 00:41:56,723 Своих нужно защищать. 533 00:41:57,599 --> 00:42:00,060 Я не хочу тебя потерять. 534 00:42:01,269 --> 00:42:03,396 Я всегда буду с вами. 51632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.