All language subtitles for Sandra

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,169 --> 00:00:14,074 Bon soir, Ann-Marie 2 00:00:14,820 --> 00:00:16,300 - How's it going - bon soir 3 00:00:18,260 --> 00:00:20,140 Some turnout this evening, eh? 4 00:00:27,520 --> 00:00:28,700 ...you know, really... 5 00:00:28,800 --> 00:00:33,120 ...no, listen, it's true. I tell you, I've met you before, you must believe me... 6 00:00:33,700 --> 00:00:35,220 ...not at all... 7 00:00:35,420 --> 00:00:36,440 ...it'd be a pleasure... 8 00:00:37,940 --> 00:00:40,040 Alan, it's for you... 9 00:00:40,140 --> 00:00:42,140 Sandra, you're an angel! 10 00:00:43,440 --> 00:00:44,900 Sandra! You grow more ravishing... 11 00:00:45,000 --> 00:00:46,260 Don't be silly... 12 00:00:46,360 --> 00:00:47,700 Would you like a drink? 13 00:00:54,000 --> 00:00:55,020 ...thank you... 14 00:00:55,220 --> 00:00:57,500 ...nothing - fortunately I have a good character... 15 00:00:57,600 --> 00:00:59,140 ...because otherwise you'd be bored, now... 16 00:01:00,340 --> 00:01:01,600 ...ah, Andrew!... 17 00:01:02,320 --> 00:01:03,320 You're leaving tomorrow? 18 00:01:03,420 --> 00:01:04,780 Yes, tomorrow 19 00:01:26,660 --> 00:01:28,460 Darling, something wrong? 20 00:01:30,940 --> 00:01:32,100 It's the music 21 00:01:33,580 --> 00:01:35,220 Shall we go closer? 22 00:02:01,660 --> 00:02:02,980 - Thank you - Good luck, Sandra, dear 23 00:02:03,180 --> 00:02:05,060 - Good luck in America - Bon voyage 24 00:02:05,260 --> 00:02:07,180 Good night 25 00:02:07,500 --> 00:02:09,660 Good night, Sandra, bon voyage 26 00:02:11,500 --> 00:02:13,820 - Good evening, thank you very much - Thank you, good night 27 00:02:14,900 --> 00:02:16,180 Bon voyage, Andrew 28 00:02:16,540 --> 00:02:18,460 Have a nice trip. Good night 29 00:02:26,340 --> 00:02:29,420 I'm dead... absolutely dead! 30 00:02:29,860 --> 00:02:31,260 So am I 31 00:02:31,620 --> 00:02:34,860 And we have to get away early in the morning 32 00:02:35,020 --> 00:02:38,580 Everyone seemed to enjoy the party 33 00:02:38,660 --> 00:02:41,820 So it seemed... what a mob 34 00:02:41,855 --> 00:02:43,940 - You liked it? - Yes 35 00:02:44,140 --> 00:02:46,620 Want a scotch? - A sip - Have some of mine 36 00:02:47,460 --> 00:02:48,940 Thank you 37 00:03:05,860 --> 00:03:06,705 Good night 38 00:03:06,740 --> 00:03:08,460 Thanks for everything 39 00:03:09,620 --> 00:03:11,260 Let's get some sleep 40 00:06:47,760 --> 00:06:49,760 Fosca - hang on a minute 41 00:06:49,880 --> 00:06:51,920 Do you think we'll be there in a half hour? 42 00:06:52,520 --> 00:06:53,760 Maybe less 43 00:06:54,160 --> 00:06:58,480 Good. Fosca, we'll be there within the half hour 44 00:06:59,080 --> 00:06:59,840 Yes 45 00:07:01,360 --> 00:07:03,560 I hope you'll recognize me 46 00:07:04,240 --> 00:07:05,280 Yes 47 00:07:08,280 --> 00:07:11,320 I'll see to them when we get there 48 00:07:15,240 --> 00:07:17,640 She says there are two telegrams 49 00:07:17,720 --> 00:07:19,240 From your brother? 50 00:07:19,480 --> 00:07:24,120 No. He phoned from London. They're from Florence 51 00:07:26,240 --> 00:07:28,400 Father's side of the family 52 00:07:28,640 --> 00:07:30,160 Thanks, goodbye 53 00:07:32,200 --> 00:07:37,080 So you'll meet only our old maid, and relatives even I don't know 54 00:08:03,880 --> 00:08:05,520 See the terraces? 55 00:08:08,320 --> 00:08:09,920 We've arrived! 56 00:08:17,720 --> 00:08:20,920 Here is the San Francesco Gate 57 00:08:30,240 --> 00:08:32,520 The sea is down there 58 00:08:37,800 --> 00:08:39,200 Look! 59 00:08:40,200 --> 00:08:42,160 The old Etruscan wall 60 00:09:27,280 --> 00:09:28,120 We're here, Fosca! 61 00:09:28,440 --> 00:09:30,240 I'm coming 62 00:09:45,480 --> 00:09:48,440 You look fine, Fosca. All in order? 63 00:09:48,560 --> 00:09:50,760 The house yes, but the garden... 64 00:09:50,795 --> 00:09:52,040 I'll see later 65 00:09:52,280 --> 00:09:54,600 This is my husband, Andrew Dawdson 66 00:09:58,400 --> 00:10:00,040 - Good evening - Good evening 67 00:10:02,320 --> 00:10:04,600 - So you're Fosca - Yes, sir 68 00:10:18,200 --> 00:10:19,960 No, thank you, it's not necessary, I can... 69 00:10:21,320 --> 00:10:22,960 This way, please 70 00:10:24,240 --> 00:10:25,440 Pleasant trip? 71 00:10:25,640 --> 00:10:27,440 The best, thank you 72 00:10:33,000 --> 00:10:34,120 Signora... 73 00:10:34,840 --> 00:10:38,440 Was I right to prepare the guest room? 74 00:10:47,000 --> 00:10:48,400 Magnificent! 75 00:10:59,800 --> 00:11:02,400 Excuse me, would you give these to the Signora? 76 00:11:04,440 --> 00:11:05,280 Certainly 77 00:11:05,480 --> 00:11:07,360 But first I must bring up the bags 78 00:11:07,480 --> 00:11:08,880 May I help you? 79 00:11:09,360 --> 00:11:14,360 No, I'll bring up only what we need for the next few days 80 00:11:14,600 --> 00:11:16,080 You're leaving so soon? 81 00:11:16,400 --> 00:11:17,920 In a couple of days 82 00:11:18,120 --> 00:11:21,200 Signorino Gianni comes and goes... 83 00:11:21,600 --> 00:11:23,560 ...like the wind too 84 00:11:24,200 --> 00:11:26,880 He comes to Volterra? 85 00:11:27,040 --> 00:11:28,805 Of course 86 00:11:28,840 --> 00:11:34,880 Not as with Signora Sandra. We see him often, particularly of late 87 00:11:35,120 --> 00:11:38,960 Last year he was even here for Easter 88 00:11:39,480 --> 00:11:40,880 Don't be stupid 89 00:11:41,400 --> 00:11:44,680 He was in London last Easter 90 00:11:45,400 --> 00:11:49,680 Couldn't come to our wedding. Remember? 91 00:11:50,760 --> 00:11:51,760 It's true 92 00:11:56,480 --> 00:11:59,240 Yes, I even spoke to him on the phone 93 00:11:59,520 --> 00:12:03,525 But I know he was here for Easter 94 00:12:03,560 --> 00:12:05,600 Came on Good Friday and stayed a month 95 00:12:06,040 --> 00:12:09,320 He was here when they took madame to Palagione 96 00:12:09,360 --> 00:12:11,120 Before that too? 97 00:12:11,200 --> 00:12:12,720 Both before and after 98 00:12:12,920 --> 00:12:15,720 He comes often 99 00:12:16,160 --> 00:12:17,360 Didn't you know? 100 00:12:20,200 --> 00:12:21,560 No, I had no idea 101 00:12:21,920 --> 00:12:23,080 I've never been informed 102 00:12:23,400 --> 00:12:26,720 Sandra, this house is a marvel, a jewel. I didn't expect... 103 00:12:26,920 --> 00:12:29,560 It is like a museum 104 00:12:29,720 --> 00:12:31,480 But excuse me, I'm forgetting 105 00:12:55,960 --> 00:12:58,600 I must bring up our bags 106 00:12:59,480 --> 00:13:01,080 I'll see to it at once 107 00:13:09,480 --> 00:13:11,440 And what about Signor Gilardini? 108 00:13:13,200 --> 00:13:17,080 He sent you those flowers, didn't you see? 109 00:13:18,480 --> 00:13:21,320 He didn't want to upset you on arrival 110 00:13:21,520 --> 00:13:25,600 He'll tell you about madame tomorrow 111 00:13:26,000 --> 00:13:30,080 I've visited her several times at the clinic 112 00:13:30,240 --> 00:13:32,685 But not at the villa 113 00:13:32,720 --> 00:13:37,040 He says the doctors object 114 00:13:37,160 --> 00:13:40,120 They treat her well. Private nurse 115 00:13:40,360 --> 00:13:44,320 Fornari's son, who is now Dr. Zanutti's assistant... 116 00:13:44,400 --> 00:13:45,680 ...visits her almost every day 117 00:13:45,920 --> 00:13:50,560 But he thinks she was better off at the clinic 118 00:13:51,040 --> 00:13:53,000 All that isolation 119 00:13:53,035 --> 00:13:54,960 You can go now, Fosca 120 00:14:00,560 --> 00:14:03,800 I've prepared the drawing room, signora 121 00:14:04,320 --> 00:14:09,280 Would you like me to sleep in? What if those from Florence...? 122 00:14:09,320 --> 00:14:13,200 No. No one is coming from Florence 123 00:14:32,240 --> 00:14:34,790 Sandra! Look here! 124 00:14:34,825 --> 00:14:37,340 Look! Come now, smile. 125 00:14:38,280 --> 00:14:40,160 Stop teasing me, please 126 00:14:42,480 --> 00:14:43,880 Come and sit down 127 00:14:47,600 --> 00:14:48,680 Much better 128 00:14:50,600 --> 00:14:51,960 You'll laugh, Sandra 129 00:14:53,680 --> 00:14:55,960 I got lost on my way back 130 00:14:56,200 --> 00:14:58,280 This is the strangest house 131 00:15:00,200 --> 00:15:02,040 Like you in a way 132 00:15:03,840 --> 00:15:06,680 No, no, don't say that! 133 00:15:06,715 --> 00:15:07,960 All right 134 00:15:10,760 --> 00:15:13,560 I'm not sure it's a compliment 135 00:15:13,595 --> 00:15:15,320 I meant it to be 136 00:15:16,120 --> 00:15:19,040 Then let's stay here... 137 00:15:19,520 --> 00:15:21,400 ...forever and ever 138 00:15:21,560 --> 00:15:25,080 Well... I... I... 139 00:15:31,200 --> 00:15:32,920 See, you're worried 140 00:15:33,400 --> 00:15:34,880 Poor Andrew 141 00:15:35,080 --> 00:15:36,600 A compliment, you say? Are you sure? 142 00:15:36,720 --> 00:15:37,800 What do you mean? 143 00:15:37,880 --> 00:15:40,960 Don't evade. It's better to keep silent 144 00:15:41,240 --> 00:15:42,960 Anyway I made you laugh 145 00:15:58,080 --> 00:16:01,000 Forgive my moodiness 146 00:16:01,320 --> 00:16:03,640 It's those telegrams 147 00:16:04,880 --> 00:16:06,720 I don't understand... 148 00:16:13,120 --> 00:16:14,640 But why speak of it? 149 00:16:19,120 --> 00:16:24,840 Let's take a look at the garden 150 00:16:25,080 --> 00:16:28,280 It's pitch black out there 151 00:16:29,000 --> 00:16:32,720 There are lights we can switch on 152 00:16:35,640 --> 00:16:37,880 I'll get a wrap 153 00:16:38,280 --> 00:16:40,040 As you wish 154 00:17:13,520 --> 00:17:17,040 Not that way, that wing's been closed off for years 155 00:17:18,000 --> 00:17:20,200 Mother's apartment - 156 00:17:20,280 --> 00:17:23,040 closed ever since she was taken ill 157 00:17:23,080 --> 00:17:24,280 I understand 158 00:17:25,920 --> 00:17:27,640 I'd like you... 159 00:17:28,800 --> 00:17:30,880 ...to go there with me tomorrow 160 00:17:31,120 --> 00:17:32,520 Of course 161 00:17:36,440 --> 00:17:38,040 Come now 162 00:17:46,960 --> 00:17:49,920 Sandra, I thought I saw someone 163 00:18:23,160 --> 00:18:26,480 Sorry to disappoint you, but we haven't any ghosts 164 00:19:10,160 --> 00:19:16,000 "From a Nazi rage, he was torn away, to the studies of life, and his loved ones" 165 00:19:31,360 --> 00:19:32,440 Sandra... 166 00:19:42,400 --> 00:19:43,880 Gianni! 167 00:19:52,120 --> 00:19:56,240 Gianni! What are you doing here? Does Forsca know? 168 00:19:56,440 --> 00:19:58,800 Forsca's always been my accomplice 169 00:20:31,360 --> 00:20:32,920 They're not coming 170 00:20:35,680 --> 00:20:36,680 Who? 171 00:20:36,720 --> 00:20:38,680 Father's relatives 172 00:20:38,920 --> 00:20:42,080 They wired from Florence 173 00:20:43,800 --> 00:20:46,240 They're senile and can't travel 174 00:20:46,440 --> 00:20:49,120 No, they want nothing to do with us 175 00:20:49,200 --> 00:20:51,440 Mother's fault. Can you blame them? 176 00:21:21,120 --> 00:21:23,120 I'm Sandra's brother, Gianni 177 00:21:23,400 --> 00:21:26,560 I thought so. Pleased you could make it 178 00:21:31,200 --> 00:21:32,520 You see, he came 179 00:21:34,360 --> 00:21:36,040 Is this the bust to be dedicated? 180 00:21:40,120 --> 00:21:42,560 I must get a closer look at the inscription 181 00:21:45,360 --> 00:21:48,160 I must go in the house and change 182 00:21:59,980 --> 00:22:00,980 Gianni... 183 00:22:01,100 --> 00:22:05,420 I've come to do my duty, then I'm leaving this house 184 00:22:05,860 --> 00:22:07,700 I understand you 185 00:22:08,180 --> 00:22:10,980 You'd better learn some things about me 186 00:22:15,460 --> 00:22:18,660 What are these papers? 187 00:22:21,820 --> 00:22:24,820 Forsca told you that I come here often? 188 00:22:24,900 --> 00:22:28,700 Yes, that was a great surprise to me 189 00:22:29,580 --> 00:22:32,100 Your husband will feel we desert him 190 00:22:34,100 --> 00:22:36,140 What's his name, by the way? 191 00:22:37,140 --> 00:22:38,620 Andrew? Here! 192 00:22:42,180 --> 00:22:43,540 He's a nice chap 193 00:22:49,940 --> 00:22:51,700 I was telling Sandra... 194 00:22:51,860 --> 00:22:54,740 Isn't that a snap judgment on your part? 195 00:22:54,980 --> 00:22:57,260 First impressions are what count with me 196 00:22:57,740 --> 00:23:00,540 Is Sandra a good wife? 197 00:23:00,980 --> 00:23:04,580 She used to be disorganised, lazy 198 00:23:04,660 --> 00:23:07,820 That's Sandra - a disorganised lazybones 199 00:23:08,060 --> 00:23:11,100 I thought marriage might change her 200 00:23:11,340 --> 00:23:13,700 Hope she gave you fair warning 201 00:23:13,900 --> 00:23:15,260 She told me all 202 00:23:17,940 --> 00:23:19,180 Stop it, Gianni! 203 00:23:19,860 --> 00:23:21,380 What are all these papers? 204 00:23:21,620 --> 00:23:23,620 Receipts for what I've sold 205 00:23:23,900 --> 00:23:25,940 I often need money 206 00:23:27,140 --> 00:23:31,540 I can't live on the pittance Gilardini doles out 207 00:23:32,660 --> 00:23:37,220 Hasn't Sandra told you? 208 00:23:37,260 --> 00:23:38,740 I've chosen a difficult calling 209 00:23:38,900 --> 00:23:41,860 She said you have many interests 210 00:23:41,940 --> 00:23:46,120 Meaning none. True, I used to be like that 211 00:23:46,155 --> 00:23:50,067 Then I started writing for certain papers 212 00:23:50,102 --> 00:23:53,980 Oh, trivial society stuff - not serious 213 00:23:54,140 --> 00:23:58,100 But I made a discovery - I love to write 214 00:23:58,340 --> 00:24:00,620 So I started a novel 215 00:24:00,700 --> 00:24:02,100 My editor likes it... 216 00:24:02,135 --> 00:24:03,380 Really? 217 00:24:03,460 --> 00:24:11,300 Story of my adolescence 218 00:24:11,335 --> 00:24:13,625 Are you serious? 219 00:24:13,660 --> 00:24:16,740 See, she never had any faith in her brother 220 00:24:17,380 --> 00:24:19,820 Wait till I'm rich and famous 221 00:24:21,500 --> 00:24:24,220 But unfortunately that day's far off 222 00:24:25,580 --> 00:24:28,020 So, when I'm broke... 223 00:24:28,340 --> 00:24:30,740 ...I come back here 224 00:24:31,820 --> 00:24:34,225 Haven't you noticed? 225 00:24:34,260 --> 00:24:36,900 Silver missing, fewer pictures 226 00:24:37,500 --> 00:24:42,900 All this belongs to Sandra and me, you know 227 00:24:43,140 --> 00:24:45,660 I admit I have no right, but I owe a lot 228 00:24:46,700 --> 00:24:53,180 I'll pay you back, Sandra. With interest 229 00:24:53,420 --> 00:24:56,180 I think you did right 230 00:24:57,940 --> 00:24:59,780 Does Gilardini know about this? 231 00:25:02,540 --> 00:25:06,300 Of course. He thinks you do too 232 00:25:07,020 --> 00:25:09,500 Why didn't you tell me about it? 233 00:25:09,580 --> 00:25:11,740 Didn't want to worry you 234 00:25:12,140 --> 00:25:15,780 Tell me why I should live like a pauper 235 00:25:15,860 --> 00:25:21,360 run down to mother's place every time I need money? 236 00:25:24,300 --> 00:25:26,340 We must decide, Sandra 237 00:25:29,860 --> 00:25:34,420 Tomorrow our garden becomes a park dedicated to father's memory 238 00:25:34,455 --> 00:25:36,860 So at least someone will enjoy it 239 00:25:37,140 --> 00:25:40,105 But what about the house? 240 00:25:40,140 --> 00:25:44,740 Is it to crumble away? We can't afford another such gift 241 00:25:44,900 --> 00:25:49,980 Let's sell the furnishings and rent if selling upsets you 242 00:25:50,540 --> 00:25:52,780 Have you a serious proposal? 243 00:25:53,460 --> 00:25:57,740 Just that... I want your consent 244 00:26:00,700 --> 00:26:02,860 Sandra, wait, Sandra... 245 00:26:03,540 --> 00:26:05,020 You're angry 246 00:26:06,780 --> 00:26:09,580 If I've done anything to annoy you, 247 00:26:10,100 --> 00:26:11,540 please forgive me 248 00:26:11,580 --> 00:26:15,940 I don't like you undressing in front of me 249 00:26:16,220 --> 00:26:17,620 Very well 250 00:26:20,700 --> 00:26:22,220 Quite correct, Sandra 251 00:26:22,380 --> 00:26:25,980 I beg your pardon... excuse me 252 00:26:28,620 --> 00:26:29,660 one moment. 253 00:26:38,180 --> 00:26:40,700 Aren't you going to offer a drink? 254 00:26:41,100 --> 00:26:43,260 There's nothing in the house 255 00:26:43,300 --> 00:26:45,860 That's like Forsca. Never thinks of it 256 00:26:46,100 --> 00:26:49,220 We'll go for supplies and drop in at the bar 257 00:26:50,260 --> 00:26:51,065 Been there? 258 00:26:51,100 --> 00:26:53,140 I've not been anywhere 259 00:26:53,180 --> 00:26:56,020 She wants to keep you shut up. But you rebel, don't you? 260 00:26:56,900 --> 00:26:58,820 How stupid you talk, Gianni 261 00:26:59,860 --> 00:27:01,180 Get out, both of you 262 00:27:02,100 --> 00:27:03,900 I want to stay here 263 00:27:04,060 --> 00:27:05,740 and get some rest 264 00:27:05,775 --> 00:27:07,420 Then we'll all stay 265 00:27:07,455 --> 00:27:09,140 No, please go 266 00:27:12,140 --> 00:27:13,400 and I'll go to bed 267 00:27:13,435 --> 00:27:14,660 You can't do that 268 00:27:15,020 --> 00:27:18,660 We've a thousand things to talk over, 269 00:27:23,140 --> 00:27:24,020 and you want to sleep! 270 00:27:24,260 --> 00:27:29,580 The thousand things will keep till morning, when I'm rested, calm 271 00:27:30,260 --> 00:27:33,660 Please order wine when you're out 272 00:27:41,140 --> 00:27:43,180 And try to come in quietly 273 00:27:43,260 --> 00:27:44,380 I might wake you 274 00:27:44,580 --> 00:27:46,980 No, you won't disturb me 275 00:27:50,180 --> 00:27:52,220 I'll sleep in my old bed 276 00:27:56,300 --> 00:27:58,300 I don't like the guest room 277 00:28:07,740 --> 00:28:13,100 Over the centuries, landslides have been burying 278 00:28:13,220 --> 00:28:15,500 this ancient town 279 00:28:15,860 --> 00:28:19,580 All attempts to prevent them have proved futile 280 00:28:19,980 --> 00:28:22,500 Over there stands San Giusto 281 00:28:23,300 --> 00:28:28,340 Volterra is the only town I know condemned to die of disease... 282 00:28:28,460 --> 00:28:30,900 like most human beings 283 00:28:31,700 --> 00:28:33,340 No! Be careful 284 00:28:33,580 --> 00:28:35,220 Slides occur even down here 285 00:28:35,820 --> 00:28:38,860 This is Camaldoli Abbey 286 00:28:39,220 --> 00:28:43,860 The monks had to leave for fear of being buried alive 287 00:30:26,100 --> 00:30:32,180 Here's the church of San Giusto - 16th Century at its best 288 00:30:40,540 --> 00:30:44,460 Excuse me. 289 00:30:50,860 --> 00:30:54,420 Do you know I'm very much in love with your sister? 290 00:30:55,420 --> 00:30:57,500 Glad to hear it 291 00:30:58,580 --> 00:31:01,900 She has spoken of you and the family 292 00:31:02,260 --> 00:31:06,900 For me, however, Sandra was born when we met in Geneva 293 00:31:08,140 --> 00:31:11,340 She had a job as interpreter where I worked 294 00:31:12,500 --> 00:31:14,180 Was she good? 295 00:31:16,260 --> 00:31:18,420 She showed great courage 296 00:31:18,740 --> 00:31:24,380 during our investigation of Auschwitz 297 00:31:24,860 --> 00:31:28,900 Particularly with survivors who had been imprisoned with your father 298 00:31:30,580 --> 00:31:36,140 Before we started the inquiry I thought I knew everything about your sister... 299 00:31:36,820 --> 00:31:40,420 but during this inquiry about a man - 300 00:31:40,500 --> 00:31:45,180 a stranger to me and also practically to his own daughter... 301 00:31:45,460 --> 00:31:49,020 I came to realize I didn't know Sandra at all 302 00:31:50,860 --> 00:31:52,980 Have you been in love? 303 00:31:53,740 --> 00:31:55,500 It happens 304 00:31:56,380 --> 00:31:59,900 Then you too have felt this sudden curiosity... 305 00:31:59,935 --> 00:32:02,500 this desire to know all about a loved one 306 00:32:03,100 --> 00:32:05,780 It's a curiosity that doesn't last 307 00:32:06,260 --> 00:32:08,260 One loves a woman for what she is, 308 00:32:08,300 --> 00:32:09,700 not for what she was or will be 309 00:32:09,860 --> 00:32:14,300 I used to think that too, but not now 310 00:32:15,620 --> 00:32:18,700 Tell me about your sister 311 00:32:18,900 --> 00:32:20,380 Her life here 312 00:32:23,020 --> 00:32:25,340 Her first love 313 00:32:25,860 --> 00:32:27,700 or loves? 314 00:32:29,020 --> 00:32:31,140 I wouldn't dream of asking that 315 00:32:31,180 --> 00:32:33,180 What then? 316 00:32:33,220 --> 00:32:37,060 I want to know about her life here 317 00:32:38,180 --> 00:32:44,180 I'm a foreigner. Everything is so different in my country 318 00:32:45,820 --> 00:32:49,500 Provincial life is the same everywhere 319 00:32:50,540 --> 00:32:52,540 The same unbelievable boredom 320 00:32:52,575 --> 00:32:55,260 and frustration 321 00:32:55,700 --> 00:32:57,745 Unbelievable when you're away, 322 00:32:57,780 --> 00:33:01,020 real the moment you return. Maybe even after 100 years 323 00:33:36,700 --> 00:33:37,820 Want a drink? 324 00:33:37,980 --> 00:33:38,780 A beer 325 00:33:39,020 --> 00:33:40,820 Good evening, sir. Welcome home 326 00:33:40,900 --> 00:33:42,225 Thanks. How are you? 327 00:33:42,260 --> 00:33:44,580 Not bad. Is Signora Sandra back too? 328 00:33:44,615 --> 00:33:46,900 Yes, this is her husband, Andrew Dawdson 329 00:33:46,935 --> 00:33:48,860 A pleasure 330 00:33:48,980 --> 00:33:52,620 Mariella, two beers, and send some whiskey to the palazza 331 00:33:52,655 --> 00:33:53,740 Yes, sir 332 00:33:59,420 --> 00:34:03,540 Andrew, a surprise! Your wife's first Volterra lover 333 00:34:03,660 --> 00:34:05,300 Don't look yet 334 00:34:06,220 --> 00:34:09,060 He's the son of our agent 335 00:34:09,460 --> 00:34:13,940 For love of Sandra he studied and became a doctor 336 00:34:14,820 --> 00:34:16,980 He's Dr. Zanutti's assistant 337 00:34:17,300 --> 00:34:18,260 Care to meet him? 338 00:34:23,300 --> 00:34:26,580 Pietro! You're looking well 339 00:34:27,380 --> 00:34:29,620 Come here, please 340 00:34:31,660 --> 00:34:34,900 I want you to meet Mr. Dawdson, Sandra's husband 341 00:34:35,340 --> 00:34:37,460 Good evening, pleased to meet you 342 00:34:37,660 --> 00:34:40,820 Most lucky of mortals, the man who wed my sister 343 00:34:41,140 --> 00:34:43,260 Where is Sandra? 344 00:35:22,980 --> 00:35:26,340 Well, we're back. This is it, isn't it? 345 00:35:26,740 --> 00:35:28,780 Yes, go on in, I'll close up 346 00:38:07,280 --> 00:38:10,480 How glad I am that you could come 347 00:38:13,040 --> 00:38:15,600 You've grown more beautiful 348 00:38:15,720 --> 00:38:16,840 Thank you 349 00:39:45,640 --> 00:39:47,840 Tomorrow's my father's birthday 350 00:39:59,960 --> 00:40:03,360 We've been kept waiting over a half-hour. This is too much 351 00:40:05,680 --> 00:40:10,120 I won't promise anything, but I'll speak to the major 352 00:40:14,600 --> 00:40:19,920 - It seems the lady is late, Your Honor. - This wedding? 353 00:40:20,160 --> 00:40:23,040 They've been waiting since ten 354 00:40:23,720 --> 00:40:26,480 Do you mind? It'll only take a few minutes 355 00:40:57,400 --> 00:41:00,840 I've never know a wife to keep one waiting this long 356 00:41:03,880 --> 00:41:06,200 Your Honor, my sister 357 00:41:06,760 --> 00:41:08,760 - Good day - Good day 358 00:41:11,600 --> 00:41:14,920 Here is the deed of gift. Please read it 359 00:41:15,200 --> 00:41:18,320 Senor Gilardini has consented 360 00:41:18,400 --> 00:41:19,480 All is in order 361 00:41:19,680 --> 00:41:21,680 I'm tired of warming 362 00:41:22,520 --> 00:41:25,040 the bridegroom's chair 363 00:41:26,160 --> 00:41:28,160 What do you want of me? 364 00:41:28,240 --> 00:41:29,920 What do you want of me 365 00:41:30,120 --> 00:41:32,200 Why have you come here to humiliate me? 366 00:41:32,400 --> 00:41:37,480 Four years, and you glide in here like a snake 367 00:41:37,560 --> 00:41:39,680 You take advantage because I'm ill 368 00:41:40,040 --> 00:41:45,240 But I'll tell Antonio you came to insult me. He'll punish you! 369 00:41:50,080 --> 00:41:54,160 We can now turn to the signing of the documents 370 00:41:54,680 --> 00:41:57,760 We are indebted to you above all 371 00:41:57,795 --> 00:42:00,840 for the gardens and adjoining land 372 00:42:01,120 --> 00:42:05,720 From tomorrow, a park... dedicated to the memory of your illustrious father 373 00:42:05,880 --> 00:42:10,200 In the name of our town, I express our profound thanks... 374 00:42:10,440 --> 00:42:12,120 for this generous gift 375 00:42:12,240 --> 00:42:13,600 You're afraid 376 00:42:14,080 --> 00:42:18,160 You don't want to know the truth about your father 377 00:42:18,280 --> 00:42:19,720 You've got his 378 00:42:20,200 --> 00:42:22,980 Jewish blood in your veins 379 00:42:23,015 --> 00:42:25,760 You're corrupt just as he was 380 00:42:25,960 --> 00:42:30,080 you with your rottenness 381 00:42:30,280 --> 00:42:31,600 your secret vices 382 00:42:31,720 --> 00:42:33,360 We think this is the best way 383 00:42:33,480 --> 00:42:37,320 to express our love for our father... 384 00:42:37,355 --> 00:42:41,160 this will testify to his tragic fate 385 00:42:46,560 --> 00:42:50,880 Everything is in order, sir 386 00:42:50,920 --> 00:42:52,480 You've seen mother? 387 00:42:59,680 --> 00:43:01,960 We've finished, Your Honor 388 00:43:08,800 --> 00:43:11,960 Dedication tomorrow 389 00:43:12,280 --> 00:43:15,800 I warn you in advance that I'm a poor speaker, 390 00:43:16,600 --> 00:43:18,960 but I'll do my best 391 00:43:19,000 --> 00:43:20,520 Till tomorrow then 392 00:43:21,440 --> 00:43:23,200 Good bye 393 00:43:23,320 --> 00:43:26,160 I was looking for you 394 00:43:26,560 --> 00:43:31,240 What do you think you are doing? 395 00:43:31,360 --> 00:43:35,400 Your duty is to ask my permission for any visit 396 00:43:35,640 --> 00:43:39,200 You came here to justify yourself because... 397 00:43:39,520 --> 00:43:41,960 I asked him 398 00:43:42,040 --> 00:43:45,960 You've been complaining about your mother's treatment... 399 00:43:46,200 --> 00:43:48,320 Saying I took her from the clinic... 400 00:43:48,355 --> 00:43:52,160 ...not for her good... 401 00:43:52,480 --> 00:43:54,080 No one says that 402 00:43:54,115 --> 00:43:55,680 Oh, yes they do 403 00:43:55,720 --> 00:43:57,365 I don't want any scandal, 404 00:43:57,400 --> 00:43:59,400 but there comes a time when one must speak... 405 00:44:01,000 --> 00:44:02,780 plainly 406 00:44:02,815 --> 00:44:04,560 Good 407 00:44:04,760 --> 00:44:08,600 Wouldn't it be better to talk this over later? 408 00:44:10,160 --> 00:44:11,800 Gianni's right 409 00:44:11,920 --> 00:44:15,120 We'll talk calmly another time, another place 410 00:44:20,280 --> 00:44:21,845 Calmly 411 00:44:21,880 --> 00:44:26,240 Not lose our temper... or we might live to regret it 412 00:44:38,860 --> 00:44:42,780 Maybe they did try to explain to us... at the time 413 00:44:43,840 --> 00:44:46,280 But now I know... I'm sure 414 00:44:46,320 --> 00:44:48,560 They DID denounce father 415 00:44:52,800 --> 00:44:55,725 When news of his death came through, 416 00:44:55,760 --> 00:44:58,360 mother refused to see Gilardini, and then 417 00:45:00,040 --> 00:45:02,400 tried to forget in the arms of other lovers 418 00:45:02,435 --> 00:45:04,637 What more proof do you need? 419 00:45:04,672 --> 00:45:06,840 But she married him, Gilardini 420 00:45:06,875 --> 00:45:09,360 Later!... Later!... 421 00:45:09,840 --> 00:45:11,920 Gilardini knew how to wait 422 00:45:12,120 --> 00:45:18,520 He knew that despite her lovers... her gestures... her frantic goings and comings... 423 00:45:18,680 --> 00:45:20,440 she'd end by giving in to him 424 00:45:21,720 --> 00:45:25,520 Yet it was only after she was ill 425 00:45:25,555 --> 00:45:27,480 that they married 426 00:45:28,320 --> 00:45:30,720 He installed himself as head of this house 427 00:45:36,520 --> 00:45:39,640 Said we needed disciplining... 428 00:45:41,000 --> 00:45:43,760 Took over our education 429 00:45:45,640 --> 00:45:48,080 Before it was a governess... 430 00:45:48,600 --> 00:45:51,760 We were always taught at home 431 00:45:53,040 --> 00:45:57,200 Now Gianni was to go to boarding school in Florence 432 00:45:58,120 --> 00:46:00,640 And I to convent school 433 00:46:03,120 --> 00:46:06,680 He couldn't bear our criticism 434 00:46:08,840 --> 00:46:11,320 That's easily understood 435 00:46:25,320 --> 00:46:28,205 Gianni wrote mother immediately 436 00:46:28,240 --> 00:46:32,160 saying he'd die rather than go to boarding school 437 00:46:33,160 --> 00:46:35,960 He actually took some veronal... 438 00:46:37,200 --> 00:46:38,880 bluffing suicide... 439 00:46:39,560 --> 00:46:42,400 And I... I egged him on 440 00:46:45,880 --> 00:46:49,240 It's not normal for children to play 441 00:46:49,275 --> 00:46:51,440 such degenerate, vengeful games 442 00:46:52,520 --> 00:46:56,960 But our was not a normal atmosphere 443 00:46:57,160 --> 00:47:03,200 Gilardini was always taunting Gianni about that mock suicide 444 00:47:03,235 --> 00:47:05,320 He still speaks of it as a scandal 445 00:47:06,360 --> 00:47:08,880 Anyway, Gianni won 446 00:47:09,120 --> 00:47:12,920 Mother interceded, he went to school here 447 00:47:14,000 --> 00:47:19,280 We stopped speaking in 448 00:47:19,400 --> 00:47:21,600 Gilardini's presence 449 00:47:29,600 --> 00:47:32,480 This led to a new game... 450 00:47:37,000 --> 00:47:39,240 We found great fun 451 00:47:44,760 --> 00:47:48,800 We communicated by messages... 452 00:47:49,000 --> 00:47:52,920 Deposited in secret places 453 00:47:54,600 --> 00:47:55,880 Shall I show you? 454 00:47:55,915 --> 00:47:57,360 Show me 455 00:48:02,600 --> 00:48:03,560 Come 456 00:48:10,320 --> 00:48:13,120 You see, in a place such as this... 457 00:48:17,000 --> 00:48:20,960 Or in this Etruscan vase, for instance 458 00:48:30,840 --> 00:48:33,440 Wasn't it a rather morbid game? 459 00:48:33,475 --> 00:48:34,880 Morbid? 460 00:48:35,200 --> 00:48:36,720 I don't think so 461 00:48:42,120 --> 00:48:43,280 Where else? 462 00:48:43,315 --> 00:48:44,480 Come 463 00:48:54,440 --> 00:48:56,080 Sometimes we hid them here 464 00:48:56,120 --> 00:48:57,320 You see? 465 00:49:24,680 --> 00:49:26,600 And sometimes in mother's room 466 00:49:28,160 --> 00:49:30,320 in this Cupid and Psyche clock 467 00:49:45,280 --> 00:49:46,880 What's that? 468 00:49:47,000 --> 00:49:48,280 A note 469 00:49:55,440 --> 00:49:58,320 "Most urgent! 470 00:50:01,040 --> 00:50:03,640 "Your faithful slave awaits you... 471 00:50:04,240 --> 00:50:06,200 "at the water tower 472 00:50:08,920 --> 00:50:12,360 "Make sure you're not followed" 473 00:50:13,200 --> 00:50:17,760 It can't be so urgent after all these years 474 00:50:17,920 --> 00:50:19,360 All these years? 475 00:50:19,680 --> 00:50:22,560 What are you thinking, Andrew? 476 00:50:23,240 --> 00:50:24,720 Nothing 477 00:50:59,000 --> 00:51:03,000 Do you know who was the "faithful slave"? 478 00:51:04,600 --> 00:51:05,920 It was Pietro 479 00:51:06,120 --> 00:51:07,840 Our agent's son 480 00:51:08,760 --> 00:51:11,680 He loved me and Gianni protected us 481 00:51:12,280 --> 00:51:15,760 We couldn't meet openly... would have caused... 482 00:51:15,795 --> 00:51:17,640 a scandal at home 483 00:51:17,800 --> 00:51:19,560 Yes, Gianni told me 484 00:51:21,120 --> 00:51:22,760 What else did he say? 485 00:51:23,240 --> 00:51:28,600 That provincial life seems unreal when you're away... 486 00:51:28,920 --> 00:51:33,080 But when you return, even after many years... 487 00:51:33,200 --> 00:51:35,480 you're thrown back into it 488 00:51:35,840 --> 00:51:39,360 I don't want that to happen to you, Sandra 489 00:51:40,120 --> 00:51:42,920 It's been almost 20 years 490 00:51:43,080 --> 00:51:47,240 As to your mother, consider her present condition 491 00:51:47,280 --> 00:51:49,280 Besides, I'm not convinced 492 00:51:49,720 --> 00:51:52,360 What you told me proves nothing 493 00:51:53,280 --> 00:51:58,520 Your hostility towards your step-father is only natural... 494 00:51:58,555 --> 00:52:00,360 a normal reaction 495 00:52:01,680 --> 00:52:06,400 Sandra, darling, I want to get you away from here 496 00:52:06,840 --> 00:52:09,125 You're jealous of phantoms 497 00:52:09,160 --> 00:52:12,165 Yes, I'm jealous, I feel a strange force... 498 00:52:12,200 --> 00:52:15,160 a force that's trying to separate us... and I'm afraid 499 00:52:16,800 --> 00:52:20,960 But I love you... you know I love you 500 00:52:32,040 --> 00:52:33,360 Sandra... 501 00:52:44,120 --> 00:52:47,200 The signora is resting 502 00:52:48,080 --> 00:52:50,680 - I'm going out - Very well, sir 503 00:53:46,920 --> 00:53:50,320 Gianni? Gianni! 504 00:54:12,280 --> 00:54:15,320 Gianni - where are you? 505 00:54:20,400 --> 00:54:23,400 You've kept me waiting 506 00:54:23,880 --> 00:54:26,560 Are you sure no one followed you? 507 00:54:26,880 --> 00:54:28,800 No 508 00:54:28,920 --> 00:54:32,400 But I warn you, Gianni, Andrew found the note 509 00:54:32,520 --> 00:54:33,320 Did he 510 00:54:38,720 --> 00:54:41,000 Why make me come here? 511 00:54:41,760 --> 00:54:43,000 To prove... 512 00:54:43,600 --> 00:54:45,320 something 513 00:54:50,400 --> 00:54:52,520 You want to say...? 514 00:54:53,920 --> 00:54:55,320 So many things! 515 00:54:58,080 --> 00:55:01,040 I wanted to say them last night, but your door... 516 00:55:01,160 --> 00:55:02,920 It was you! 517 00:55:03,120 --> 00:55:04,080 Yes 518 00:55:04,320 --> 00:55:06,680 Did you lock it to keep out your husband? 519 00:55:07,560 --> 00:55:12,480 Poor chap. I thought you were happy with him 520 00:55:13,520 --> 00:55:19,680 Look, let's go back to the house, 521 00:55:19,880 --> 00:55:21,480 we can talk there 522 00:55:22,400 --> 00:55:24,280 This is our house 523 00:55:24,880 --> 00:55:26,400 It was once 524 00:55:26,480 --> 00:55:28,200 It isn't any more 525 00:55:37,880 --> 00:55:39,200 What do you want? 526 00:55:57,240 --> 00:55:58,680 Will you lend it to me? 527 00:55:59,640 --> 00:56:01,200 Just today 528 00:56:03,960 --> 00:56:05,360 No! No! 529 00:56:08,000 --> 00:56:09,840 You're crazy! 530 00:56:10,040 --> 00:56:13,800 You're mad, mad, mad! 531 00:56:15,600 --> 00:56:18,320 Give it back to me at once! 532 00:56:18,355 --> 00:56:20,280 No! This evening 533 00:56:20,520 --> 00:56:22,560 Reprehensible! 534 00:56:23,640 --> 00:56:28,125 Leaving me to face mother alone 535 00:56:28,160 --> 00:56:32,480 Two monsters... monsters, my children... 536 00:56:32,515 --> 00:56:35,080 yes, my children... 537 00:56:36,200 --> 00:56:40,040 He was always hiding there, behind the door 538 00:56:40,880 --> 00:56:42,920 What am I to say? 539 00:56:42,960 --> 00:56:47,280 Are my children monsters? My enemies? 540 00:56:47,360 --> 00:56:49,160 Don't speak of it 541 00:56:49,360 --> 00:56:51,240 I'll only hate you 542 00:56:51,320 --> 00:56:57,760 Remember the first time we went down there? 543 00:56:58,440 --> 00:57:03,080 The wind banged the door shut, and you were so scared... 544 00:57:03,640 --> 00:57:05,720 We thought no one would let us out 545 00:57:05,755 --> 00:57:08,160 You cared about me then 546 00:57:08,320 --> 00:57:12,400 I still do, Sandra, I swear it 547 00:57:13,160 --> 00:57:16,360 - It's in mother's room - What is? 548 00:57:17,160 --> 00:57:18,560 The novel 549 00:57:18,720 --> 00:57:21,120 Read it and you'll understand everything 550 00:57:22,720 --> 00:57:24,120 Don't you believe me? 551 00:57:26,520 --> 00:57:28,520 You'll know why I don't want to hear 552 00:57:28,720 --> 00:57:32,480 of your visit to mother 553 00:57:32,640 --> 00:57:35,400 Why I can't talk about it 554 00:57:35,960 --> 00:57:39,560 I've freed myself from some things 555 00:57:39,595 --> 00:57:40,960 forever 556 00:58:04,440 --> 00:58:08,840 I don't want to involve you needlessly 557 00:58:08,875 --> 00:58:13,240 You seem an intelligent, decent man 558 00:58:13,760 --> 00:58:15,840 Please listen to me... 559 00:58:16,360 --> 00:58:19,640 I would like to ask a favor 560 00:58:19,760 --> 00:58:21,080 Take from me 561 00:58:21,320 --> 00:58:25,720 the administration of Sandra's and Gianni's inheritance 562 00:58:25,840 --> 00:58:31,320 I want nothing more to do with their affairs 563 00:58:31,400 --> 00:58:34,040 I never want to see them again 564 00:58:37,080 --> 00:58:38,640 I'm sorry, but... 565 00:58:39,560 --> 00:58:44,240 Signor Gilardini, weren't you going to the house with a lawyer today? 566 00:58:44,360 --> 00:58:47,720 You could talk to Gianni and Sandra 567 00:58:47,760 --> 00:58:51,040 No! I won't set foot in that house! 568 00:59:03,960 --> 00:59:09,040 What I've gone through for that family! 569 00:59:09,200 --> 00:59:13,320 But for me, every cent 570 00:59:13,480 --> 00:59:14,880 would be gone 571 00:59:15,080 --> 00:59:20,040 And what would've become of that poor lady, their mother... 572 00:59:20,075 --> 00:59:22,325 if I hadn't looked after her? 573 00:59:22,360 --> 00:59:26,925 I'll continue to take care of her, 574 00:59:26,960 --> 00:59:30,560 despite limited means and without help from anyone 575 00:59:31,080 --> 00:59:35,880 You must talk to Gianni and Sandra. These misunderstandings - 576 00:59:36,600 --> 00:59:38,080 Misunderstandings? 577 00:59:38,200 --> 00:59:42,160 You're joking 578 00:59:42,400 --> 00:59:45,960 You think I don't hear their insinuations? 579 00:59:46,080 --> 00:59:48,200 Please, Mr. Gilardini... 580 00:59:49,040 --> 00:59:52,520 It's the fault of their upbringing 581 00:59:52,680 --> 00:59:54,560 I was wrong... 582 00:59:54,960 --> 00:59:56,685 wrong to give in 583 00:59:56,720 --> 00:59:59,440 Sandra told me about it 584 01:00:00,040 --> 01:00:02,000 - Really? - Yes 585 01:00:02,360 --> 01:00:06,200 Gianni's difficult adolescence 586 01:00:06,360 --> 01:00:10,080 The fake suicide... the anxiety 587 01:00:10,115 --> 01:00:12,640 Such things often happen 588 01:00:12,760 --> 01:00:14,520 Not so often 589 01:00:15,200 --> 01:00:16,560 I think so 590 01:00:17,720 --> 01:00:21,960 That affair of Sandra's, too 591 01:00:21,995 --> 01:00:26,200 All water under the bridge now 592 01:00:26,235 --> 01:00:28,560 Poor Dr. Fornari 593 01:00:28,840 --> 01:00:34,360 Mr. Dawdson, more than loving Sandra, 594 01:00:34,395 --> 01:00:38,360 he actually worshipped her 595 01:00:38,480 --> 01:00:43,760 Sandra at 16- already a raving beauty... 596 01:00:43,840 --> 01:00:48,480 socially high above him 597 01:00:48,560 --> 01:00:54,360 Yes, I can well understand the mother's opposition, 598 01:00:55,520 --> 01:00:59,120 the small town gossip 599 01:00:59,280 --> 01:01:05,640 No. The real trouble that ravaged my wife's family was 600 01:01:06,680 --> 01:01:08,440 something quite different 601 01:01:08,760 --> 01:01:10,160 What? 602 01:01:11,000 --> 01:01:12,320 Can't you tell me? 603 01:01:30,720 --> 01:01:33,760 Well... nothing to say? 604 01:01:34,120 --> 01:01:38,400 Is what I've written so terrible? 605 01:01:38,435 --> 01:01:40,800 Has anyone else seen this? 606 01:01:42,000 --> 01:01:43,360 My editor 607 01:01:48,320 --> 01:01:49,960 When it's published... 608 01:01:50,400 --> 01:01:52,240 It won't be published 609 01:01:52,960 --> 01:01:54,320 Why not? 610 01:01:54,880 --> 01:01:57,040 Are you taking it personally? 611 01:01:58,400 --> 01:02:00,000 Try to remember... 612 01:02:03,520 --> 01:02:08,080 this is fiction that I've written, fantasy 613 01:02:08,200 --> 01:02:11,040 No one will believe that it's fantasy 614 01:02:11,480 --> 01:02:14,440 You mean a few lazy louts from around here? 615 01:02:15,200 --> 01:02:17,840 Why worry about them? 616 01:02:21,640 --> 01:02:28,680 Why be ashamed of a sin we've not committed? 617 01:02:29,520 --> 01:02:31,600 You're a real bourgeois, Sandra 618 01:02:42,600 --> 01:02:45,040 Can't you see their faces 619 01:02:46,200 --> 01:02:47,880 when they come to this? 620 01:02:49,160 --> 01:02:53,320 "My desire grew... 621 01:02:53,680 --> 01:02:56,800 I hurled myself on my sister's body... 622 01:02:57,040 --> 01:02:59,920 as if to destroy mine enemy 623 01:03:01,000 --> 01:03:03,800 No intimacy could satisfy... " 624 01:03:05,480 --> 01:03:07,360 Good writing, eh? 625 01:03:07,760 --> 01:03:10,440 Stop it! You're disgusting! 626 01:03:10,520 --> 01:03:13,760 What do you want? How much to destroy it? 627 01:03:14,760 --> 01:03:17,880 How much? This is priceless 628 01:03:17,960 --> 01:03:20,720 Shall I sacrifice money and success too? 629 01:03:20,840 --> 01:03:23,840 Judging by your reaction... 630 01:03:24,760 --> 01:03:28,800 I'm on the threshold of a successful career 631 01:03:31,240 --> 01:03:33,000 All right. How much? 632 01:03:35,080 --> 01:03:37,400 You want my book destroyed? 633 01:03:43,520 --> 01:03:45,440 Tell me why 634 01:03:45,520 --> 01:03:48,880 It would be a weapon in the hands of our enemies 635 01:03:50,480 --> 01:03:51,760 Only that? 636 01:03:54,280 --> 01:03:56,160 And because of this 637 01:03:59,400 --> 01:04:01,565 Why have you avoided me? 638 01:04:01,600 --> 01:04:06,560 You ask that when you didn't even 639 01:04:07,600 --> 01:04:09,200 come to my wedding? 640 01:04:09,240 --> 01:04:10,640 Look, Sandra... 641 01:04:10,880 --> 01:04:14,680 A strange thing happened to me then 642 01:04:17,200 --> 01:04:19,960 I went into convulsions... 643 01:04:21,920 --> 01:04:23,800 like a romantic hero 644 01:04:25,280 --> 01:04:27,480 As a child, did I...? 645 01:04:28,040 --> 01:04:30,040 No one here remembers 646 01:04:30,840 --> 01:04:33,040 I became frightened and ran 647 01:04:33,240 --> 01:04:34,760 In all the years since we separated 648 01:04:35,720 --> 01:04:39,120 I had scarcely given you a thought 649 01:04:39,280 --> 01:04:45,080 A new life, the past shattered 650 01:04:45,800 --> 01:04:51,080 I wanted to see, to know everything 651 01:04:51,400 --> 01:04:54,140 to travel... 652 01:04:54,175 --> 01:04:56,880 fall in love 653 01:04:57,080 --> 01:04:59,645 I loved... many women... 654 01:04:59,680 --> 01:05:02,680 so many they have no importance 655 01:05:03,640 --> 01:05:08,200 This I realized the day you wrote of your coming marriage 656 01:05:10,440 --> 01:05:12,720 It all came back to me then... 657 01:05:13,240 --> 01:05:19,080 Our talks... our silences... my anguishes, anxieties... 658 01:05:19,280 --> 01:05:21,920 Walks on the terraces, sleepless nights 659 01:05:22,280 --> 01:05:24,240 How happy I was with you... 660 01:05:24,320 --> 01:05:30,280 Even in childhood 661 01:05:30,520 --> 01:05:34,600 before passion is known 662 01:05:37,640 --> 01:05:42,880 Only you can understand me, help me 663 01:05:44,480 --> 01:05:47,040 You know the fright of solitude... 664 01:05:48,720 --> 01:05:50,760 of returning memory... 665 01:05:51,520 --> 01:05:56,800 A sound... a voice... a colour 666 01:05:58,960 --> 01:06:01,760 I sought to record all these 667 01:06:03,120 --> 01:06:06,280 But the child has felt passion 668 01:06:06,800 --> 01:06:11,880 Has grown up... has grown beyond innocence 669 01:06:24,200 --> 01:06:26,360 I can't help you 670 01:06:26,880 --> 01:06:28,660 Stay with me 671 01:06:28,695 --> 01:06:30,440 a little longer 672 01:06:31,400 --> 01:06:32,960 No, I can't 673 01:06:46,140 --> 01:06:47,860 Gianni, 674 01:06:48,540 --> 01:06:50,985 among mother's letters 675 01:06:51,020 --> 01:06:54,060 I found one of your letters... a child's letter 676 01:06:56,140 --> 01:06:58,700 You were only 8 or 9 677 01:07:00,060 --> 01:07:04,460 Mother was off on one of her concert tours 678 01:07:05,980 --> 01:07:07,500 You wrote... 679 01:07:07,740 --> 01:07:09,660 "Dear mother 680 01:07:10,740 --> 01:07:13,900 "I'm glad you arrived in Vienna 681 01:07:17,580 --> 01:07:21,580 "Sandra and I have done our excercises 682 01:07:23,500 --> 01:07:29,860 "I haven't been able to sail the little boat 683 01:07:31,660 --> 01:07:34,140 "I've been too busy 684 01:07:34,380 --> 01:07:36,540 in my garden" 685 01:07:40,580 --> 01:07:43,140 When mother returned from Vienna 686 01:07:44,940 --> 01:07:47,180 she brought presents 687 01:07:51,860 --> 01:07:54,500 - Remember? - Yes 688 01:07:55,020 --> 01:07:56,740 Yes 689 01:08:12,540 --> 01:08:14,140 Andrew... 690 01:08:23,740 --> 01:08:25,140 Andrew! 691 01:08:32,260 --> 01:08:36,340 I've invited Mr. Gilardini and Dr. Fornari 692 01:08:36,380 --> 01:08:37,940 for dinner tonight 693 01:08:39,780 --> 01:08:41,740 Try to be pleasant 694 01:08:46,860 --> 01:08:49,740 Your husband is right about Gilardini 695 01:08:51,140 --> 01:08:53,820 Bury the hatchet 696 01:08:54,980 --> 01:08:59,260 Sandra, please be nice to them 697 01:09:04,660 --> 01:09:06,780 A relief to all 698 01:09:09,900 --> 01:09:14,300 Those bulbs needed changing, now it's easier to see 699 01:09:16,820 --> 01:09:18,140 Sandra... 700 01:09:18,900 --> 01:09:20,300 Something to drink? 701 01:09:21,260 --> 01:09:24,140 This is better than neon. The curse of neon! 702 01:09:25,620 --> 01:09:27,900 Is it used much in America? 703 01:09:28,140 --> 01:09:30,180 In offices, bars 704 01:09:30,340 --> 01:09:33,860 In better places, candles are the rage 705 01:09:34,060 --> 01:09:35,460 I understand 706 01:09:36,860 --> 01:09:43,540 Did you know that light has certain clinical effects? 707 01:09:43,660 --> 01:09:47,620 Red, for instance, is an aphrodisiac 708 01:09:47,740 --> 01:09:50,980 No, I never heard that 709 01:09:56,100 --> 01:09:57,700 Good evening, Sandra 710 01:09:57,860 --> 01:10:02,340 I'm sorry I can't stay, I'm on hospital duty tonight 711 01:10:02,540 --> 01:10:05,360 You must eat first 712 01:10:05,395 --> 01:10:08,180 Insist, Sandra 713 01:10:08,300 --> 01:10:10,380 You can't say no to Sandra 714 01:10:10,900 --> 01:10:13,940 Yes, I must - even to her 715 01:10:15,220 --> 01:10:18,980 I simply can't stay 716 01:10:19,180 --> 01:10:21,300 No matter 717 01:10:29,940 --> 01:10:32,860 Good evening. How are you? 718 01:10:33,180 --> 01:10:34,660 Good evening 719 01:10:41,020 --> 01:10:42,980 Darling, what's wrong? 720 01:10:43,300 --> 01:10:44,700 Nothing 721 01:10:44,740 --> 01:10:46,500 It's my fault 722 01:10:48,700 --> 01:10:50,620 She's cross with me 723 01:10:53,340 --> 01:10:55,740 Thinks I'm a lousy writer 724 01:10:58,500 --> 01:11:00,860 Shouldn't have shown her my book 725 01:11:02,220 --> 01:11:04,580 It's not bad, really 726 01:11:05,740 --> 01:11:10,980 And I'm happy tonight, for I've found 727 01:11:11,020 --> 01:11:12,820 the title 728 01:11:15,220 --> 01:11:17,980 "Vaghe Stelle Dell'Orsa" 729 01:11:18,140 --> 01:11:20,140 By Leopardi. Know it? 730 01:11:20,980 --> 01:11:22,180 No 731 01:11:23,100 --> 01:11:25,700 Of course. Perfect! 732 01:11:27,860 --> 01:11:30,460 "Beautiful Stars of Ursa Major" 733 01:11:30,940 --> 01:11:34,660 "Did I return only to lose myself in you... 734 01:11:35,540 --> 01:11:38,340 "shining high o'er our garden... 735 01:11:39,500 --> 01:11:42,900 "To whisper to you from the windows... 736 01:11:43,260 --> 01:11:45,420 "of my childhood... 737 01:11:46,940 --> 01:11:49,700 "where all happiness ended" 738 01:11:57,980 --> 01:12:00,940 - Mr. Gilardini is here - Show him in 739 01:12:11,900 --> 01:12:13,180 Good evening 740 01:12:13,300 --> 01:12:16,580 - Good evening, Mr. Gilardini - Good evening, Mr. Dawdson 741 01:12:22,700 --> 01:12:29,660 I swore I'd never enter this house again, Sandra 742 01:12:29,780 --> 01:12:32,420 You see, I'm frank with you 743 01:12:32,660 --> 01:12:37,100 You husband has been so understanding, so generous 744 01:12:37,135 --> 01:12:39,020 He insisted so that... 745 01:12:39,420 --> 01:12:45,140 Well, here I am. Can't we let bygones be bygones? 746 01:12:46,060 --> 01:12:47,620 - Hi, Gianni - Hi 747 01:12:50,020 --> 01:12:52,980 Would you like a drink? 748 01:12:53,060 --> 01:12:54,740 Yes, please 749 01:12:57,620 --> 01:13:00,980 I'm sorry, Sandra, I'm late and must run 750 01:13:02,100 --> 01:13:04,220 You're so funny, Pietro, you never change 751 01:13:04,255 --> 01:13:05,940 Not at all 752 01:13:06,180 --> 01:13:07,620 She defends you as always 753 01:13:11,140 --> 01:13:13,660 Sandra, I invited the doctor here 754 01:13:14,380 --> 01:13:17,705 after a talk with... Mr... 755 01:13:17,740 --> 01:13:20,980 - Gilardini - Yes, excuse me, Mr. Gilardini 756 01:13:21,220 --> 01:13:23,180 - Water? - Yes, please 757 01:13:23,300 --> 01:13:28,020 Mr. Gilardini will not oppose your mother's return to the clinic 758 01:13:28,740 --> 01:13:31,220 I talked to Pietro about that 759 01:13:32,540 --> 01:13:35,100 We all know his opinion 760 01:13:36,780 --> 01:13:39,340 You think I turned him into 761 01:13:40,740 --> 01:13:42,340 Excuse me, Mr. Gilardini, 762 01:13:42,660 --> 01:13:45,060 let me speak for myself 763 01:13:47,460 --> 01:13:50,420 I've told you I think the clinic preferable... 764 01:13:50,455 --> 01:13:53,957 even though the villa has comforts... 765 01:13:53,992 --> 01:13:57,425 not available at the clinic. Sandra, 766 01:13:57,460 --> 01:14:01,700 I propose some special therapy for that sick woman 767 01:14:01,940 --> 01:14:06,420 A new method of treating your mother 768 01:14:06,460 --> 01:14:10,980 Mr. Gilardini consented to this approach 769 01:14:11,180 --> 01:14:14,500 after visiting her this morning 770 01:14:14,780 --> 01:14:16,060 Yes 771 01:14:17,020 --> 01:14:22,220 Your mother has been insisting all day 772 01:14:22,540 --> 01:14:25,820 on attending the dedication tomorrow 773 01:14:27,540 --> 01:14:29,160 She understands 774 01:14:29,195 --> 01:14:30,780 Moreover... 775 01:14:31,660 --> 01:14:33,905 She now seems to remember, 776 01:14:33,940 --> 01:14:36,700 when before she was completely blank 777 01:14:37,180 --> 01:14:39,380 - Right, Doctor? - Yes 778 01:14:40,380 --> 01:14:43,620 You're not bringing mother to the ceremony?! 779 01:14:44,180 --> 01:14:47,300 I know you. To play it safe you'd 780 01:14:47,780 --> 01:14:50,340 stuff her with sedatives 781 01:14:50,460 --> 01:14:52,220 What do you mean? 782 01:14:53,260 --> 01:14:55,060 What are you saying? 783 01:14:55,220 --> 01:14:56,500 Exactly what I said 784 01:14:56,740 --> 01:14:57,980 Please, Sandra... 785 01:14:59,580 --> 01:15:03,540 We're here to try to agree... 786 01:15:04,500 --> 01:15:07,300 not to quarrel again 787 01:15:07,460 --> 01:15:11,620 Agree! You heard her. 788 01:15:11,940 --> 01:15:13,820 I know what's hatching... 789 01:15:13,980 --> 01:15:22,580 in that hostile, merciless brain of hers 790 01:15:23,220 --> 01:15:25,900 - Isn't that right, dear? - Yes 791 01:15:25,935 --> 01:15:29,260 If anyone tries to help you 792 01:15:29,420 --> 01:15:37,940 you draw back... become evasive, hard... aggressive! 793 01:15:38,300 --> 01:15:39,900 Mr. Gilardini 794 01:15:40,100 --> 01:15:43,060 What is this truth you want to expose? 795 01:15:43,140 --> 01:15:47,980 I know all about the one you seek to conceal 796 01:15:48,140 --> 01:15:50,740 Do you know what you're doing? 797 01:15:50,780 --> 01:15:52,580 I'll tell you 798 01:15:52,620 --> 01:15:53,580 Please... 799 01:15:53,740 --> 01:15:58,540 You're accusing your mother and me of a horrible crime... 800 01:15:58,820 --> 01:16:01,100 to maintain your innocence... 801 01:16:02,020 --> 01:16:04,660 to hide the filth we've tried to cover 802 01:16:04,860 --> 01:16:09,220 like cats purring over their own excrement 803 01:16:09,420 --> 01:16:12,460 To hell with you and your rottenness! 804 01:16:12,500 --> 01:16:17,500 Mr. Gilardini... please. Please, wait 805 01:16:20,140 --> 01:16:23,100 Wait! You can't leave like this 806 01:16:23,135 --> 01:16:26,025 I've got to know! 807 01:16:26,060 --> 01:16:28,940 Yes, yes, speak! Speak right out! 808 01:16:30,460 --> 01:16:32,300 Think I care! 809 01:16:32,540 --> 01:16:34,740 I've no one 810 01:16:35,800 --> 01:16:37,520 Not even you 811 01:16:39,800 --> 01:16:41,120 Yes, he too 812 01:16:41,320 --> 01:16:43,560 How can HE help you? 813 01:16:43,640 --> 01:16:47,640 Have you told him how many times I've gotten you out of trouble? 814 01:16:47,840 --> 01:16:50,120 I can prove it 815 01:16:50,160 --> 01:16:52,480 I could put your knight-errant behind bars 816 01:16:52,560 --> 01:16:55,440 Maybe I will 817 01:16:55,520 --> 01:17:01,240 He with his treats of suicide, boasts of hereditary taint, 818 01:17:01,275 --> 01:17:03,400 incestuous love! 819 01:17:06,080 --> 01:17:08,360 Is it a joke? 820 01:17:09,360 --> 01:17:10,680 What do you want? 821 01:17:10,800 --> 01:17:11,920 Look at me! 822 01:17:12,200 --> 01:17:13,640 Answer him! 823 01:17:14,120 --> 01:17:15,565 Talk! 824 01:17:15,600 --> 01:17:17,445 I've nothing to say 825 01:17:17,480 --> 01:17:19,880 Answer him! You dirty swine! 826 01:17:20,000 --> 01:17:21,560 No! Don't! 827 01:17:27,160 --> 01:17:28,440 Enough 828 01:17:42,720 --> 01:17:45,720 Enough! Leave me alone! Please! 829 01:17:55,520 --> 01:17:59,360 Please! Oh, please don't hurt him! 830 01:18:00,600 --> 01:18:03,720 No, no, no! Let him alone! 831 01:18:09,320 --> 01:18:11,840 Let him alone. Let him alone! 832 01:18:12,800 --> 01:18:13,920 Let him alone 833 01:18:15,920 --> 01:18:17,320 Don't you believe me? 834 01:18:17,840 --> 01:18:20,320 Trust me? Have you no faith? 835 01:18:20,880 --> 01:18:24,120 I had faith in the woman I married 836 01:18:25,720 --> 01:18:29,160 I want to go on believing 837 01:18:29,280 --> 01:18:30,520 I'm ashamed 838 01:18:31,960 --> 01:18:37,480 These shadows. This shifting of ashes of a dead past, these doubts... 839 01:18:43,120 --> 01:18:45,800 You don't mean you...? 840 01:18:51,880 --> 01:18:54,920 I'm sorry, I have nothing more to say 841 01:19:16,080 --> 01:19:20,320 Ah, but I have 842 01:19:21,480 --> 01:19:24,560 When Gianni and I went separate ways 843 01:19:26,000 --> 01:19:29,320 I felt deserted, alone in a hostile world... 844 01:19:30,160 --> 01:19:32,240 I was desperate 845 01:19:39,280 --> 01:19:41,400 Yes, when he wrote 846 01:19:42,080 --> 01:19:46,200 begging me to rejoin him, I refused 847 01:19:49,400 --> 01:19:51,240 Why 848 01:19:51,360 --> 01:19:55,720 Because of lies, because gossip and slander... 849 01:19:56,360 --> 01:19:59,440 had cast a shadow over our relationship 850 01:20:01,920 --> 01:20:06,120 We had nothing to reproach ourselves for 851 01:20:06,600 --> 01:20:08,920 We would've been proud to have the world know... 852 01:20:09,000 --> 01:20:13,440 the true nature of our bond... 853 01:20:13,920 --> 01:20:18,400 A passionate loyalty... to father's memory... 854 01:20:18,800 --> 01:20:20,280 to our race 855 01:20:20,640 --> 01:20:21,880 Sandra... 856 01:20:22,040 --> 01:20:24,800 For you, as well as me, this past must be blotted out, nonexistent 857 01:20:39,920 --> 01:20:43,560 We must leave together. Now! 858 01:20:45,560 --> 01:20:46,640 No 859 01:20:47,640 --> 01:20:50,720 How can we go on together after this? 860 01:20:52,200 --> 01:20:54,880 We've nothing to say to each other 861 01:20:56,040 --> 01:20:57,680 My poor dear 862 01:20:57,720 --> 01:20:59,080 No... 863 01:21:02,080 --> 01:21:05,280 You don't dare say what you think 864 01:21:07,120 --> 01:21:13,680 And I'm tired of repeating again and again 865 01:21:14,480 --> 01:21:17,840 I quite understand, you know 866 01:21:18,560 --> 01:21:21,440 You so want to believe 867 01:21:22,400 --> 01:21:25,480 Yet those doubts. "They say at Volterra... " 868 01:21:28,120 --> 01:21:32,320 No, we cannot go on Andrew. No 869 01:21:32,760 --> 01:21:34,680 You must go, and I shall remain here... 870 01:21:36,280 --> 01:21:38,520 forgetting nothing 871 01:21:38,640 --> 01:21:40,840 I'll do my penance 872 01:21:42,040 --> 01:21:43,800 I don't know how to forget 873 01:21:44,320 --> 01:21:48,920 And I don't ask forgiveness, for I forgive no one 874 01:23:00,720 --> 01:23:02,040 Sandra 875 01:23:08,200 --> 01:23:10,200 Andrew's gone 876 01:23:11,680 --> 01:23:13,680 A fine exit 877 01:23:14,520 --> 01:23:19,000 See? He's not at your side when you need him 878 01:23:21,760 --> 01:23:23,840 The star exits... 879 01:23:27,120 --> 01:23:29,080 the play is ended 880 01:23:30,640 --> 01:23:34,520 Poor Sandra. What now? 881 01:23:34,880 --> 01:23:38,960 Will you go running after him with a leash? 882 01:23:41,880 --> 01:23:43,520 Listen to me 883 01:23:45,080 --> 01:23:46,920 We stay here together 884 01:23:49,760 --> 01:23:52,240 Those intervening years, they didn't exist 885 01:23:55,400 --> 01:23:57,480 Anyway, stay a few days 886 01:23:58,560 --> 01:24:00,320 then decide 887 01:24:04,800 --> 01:24:07,765 - Aren't you ashamed? - Why? 888 01:24:07,800 --> 01:24:11,080 Because I have guts to say what you only think? 889 01:24:11,560 --> 01:24:14,280 I speak the truth! You know it 890 01:24:15,040 --> 01:24:17,140 Then face it 891 01:24:17,175 --> 01:24:19,240 You disgust me! 892 01:24:20,080 --> 01:24:23,920 You know I'm right. You don't believe yourself 893 01:24:25,840 --> 01:24:30,320 You're like the one who becomes a nun not out of faith, but unrequited love 894 01:24:30,440 --> 01:24:34,205 Sick with desire 895 01:24:34,240 --> 01:24:37,720 they mortify their flesh for pleasure... 896 01:24:38,760 --> 01:24:44,200 and turn on those who won't share their guilt 897 01:24:44,560 --> 01:24:47,480 You were wretched, alone 898 01:24:47,520 --> 01:24:50,000 In order to identify with me... 899 01:24:50,080 --> 01:24:54,600 you went to the concentration camps, relived father's calvary... 900 01:24:56,600 --> 01:25:01,080 hid your love for me under the mask of self-sacrifice... 901 01:25:01,320 --> 01:25:09,840 persecuted a poor, sick woman... 902 01:25:10,200 --> 01:25:11,720 let your husband go 903 01:25:15,960 --> 01:25:19,005 I may be cynical, corrupt... 904 01:25:19,040 --> 01:25:21,200 but I'm capable of the grand gesture 905 01:25:22,000 --> 01:25:24,360 I've burned my book for you, Sandra 906 01:25:24,440 --> 01:25:26,700 You're lovely, so lovely 907 01:25:26,735 --> 01:25:28,960 We must be as we were before 908 01:25:29,040 --> 01:25:34,040 Help me! Stay with me! 909 01:25:34,800 --> 01:25:36,880 Don't leave me! Don't go! 910 01:25:36,915 --> 01:25:38,960 You can't leave me again 911 01:25:40,320 --> 01:25:43,600 I beg you! I burned my book 912 01:25:43,640 --> 01:25:47,360 I did. If you go, I'll kill myself 913 01:25:47,480 --> 01:25:49,320 I'll kill myself! 914 01:25:49,600 --> 01:25:54,000 This time I mean it, not like before 915 01:25:54,400 --> 01:25:57,440 If you go I'm done for, finished 916 01:25:57,880 --> 01:25:59,680 Look 917 01:26:00,040 --> 01:26:05,360 I've prepared everything, right here 918 01:26:05,600 --> 01:26:09,760 Here, you see? You don't believe me? You'll see! 919 01:26:10,000 --> 01:26:11,160 You'll see! 920 01:26:20,840 --> 01:26:23,280 To me you're already dead, Gianni 921 01:27:10,120 --> 01:27:11,760 "Dear Sandal, 922 01:27:11,840 --> 01:27:15,040 "I leave for Rome, then New York 923 01:27:15,920 --> 01:27:19,520 "Need I say that my waiting period begins? 924 01:27:20,920 --> 01:27:26,720 "I ask nothing. I know you need to be alone 925 01:27:27,440 --> 01:27:30,920 "For me, the past is but a time for choosing the future 926 01:27:31,560 --> 01:27:34,400 "May the choice you make bring you to me 927 01:27:34,600 --> 01:27:38,480 "Soon, darling - Andrew" 928 01:28:03,420 --> 01:28:04,940 "Sandra - 929 01:28:05,060 --> 01:28:07,460 "I'm alone, wretched 930 01:28:08,060 --> 01:28:11,180 Waiting, waiting for you 931 01:28:11,420 --> 01:28:14,700 "Can't you overcome your revulsion? 932 01:28:15,140 --> 01:28:17,380 "I am at the bottom of the pit 933 01:28:17,540 --> 01:28:21,060 "In the blackest hell one can imagine 934 01:28:21,100 --> 01:28:24,820 "I'm frightened, so frightened 935 01:28:25,180 --> 01:28:28,660 "Don't abandon me! - Gianni" 936 01:28:30,620 --> 01:28:36,820 I'm frightened. So frightened 937 01:28:37,100 --> 01:28:38,660 I don't want to die 938 01:28:38,820 --> 01:28:43,260 Help! Help me, I don't want to die 939 01:28:46,140 --> 01:28:47,860 Help 940 01:28:48,420 --> 01:28:50,140 Help... 941 01:28:51,420 --> 01:28:54,020 Help, help 942 01:28:54,540 --> 01:28:57,780 Help, I don't want... 943 01:29:07,900 --> 01:29:12,380 I don't want to die. I don't want to die 944 01:30:01,300 --> 01:30:04,900 Sandra... 945 01:30:33,100 --> 01:30:36,340 I remember so well that April evening in 1942 946 01:31:22,020 --> 01:31:24,220 "My hope is yours, Andrew 947 01:31:24,260 --> 01:31:28,180 "You've put me to the test. I've not betrayed your trust 948 01:31:28,660 --> 01:31:30,460 "We'll be together soon 949 01:31:30,580 --> 01:31:36,260 "Free from phantoms and remorse 950 01:31:36,540 --> 01:31:39,140 "Love, Sandra" 951 01:31:39,300 --> 01:31:43,260 I think we can begin the ceremony 952 01:31:43,500 --> 01:31:45,020 Excuse me 953 01:31:45,100 --> 01:31:46,260 Place it here 954 01:32:00,420 --> 01:32:02,380 Ladies and gentlemen 955 01:32:02,620 --> 01:32:08,700 This is the first official tribute to our town's great scientist 956 01:32:10,100 --> 01:32:11,340 Good day 957 01:32:12,500 --> 01:32:16,820 Forsca, tell Gianni I've gone ahead to the ceremony. It's late 958 01:32:16,855 --> 01:32:17,860 Very well 959 01:32:37,140 --> 01:32:43,180 Signorino. Signorino Gianni... 960 01:32:45,460 --> 01:32:46,900 Sir... 961 01:32:58,900 --> 01:33:00,940 ...for his achievements, his genius 962 01:33:01,140 --> 01:33:04,940 It is not difficult to recall the image of Emanuele Wald Luzzati 963 01:33:14,260 --> 01:33:16,060 Doctor! Doctor! 964 01:33:16,500 --> 01:33:19,500 Signorino Gianni - he's not in his room! 965 01:33:19,620 --> 01:33:23,260 Have you looked everywhere? The bath...? 966 01:33:23,295 --> 01:33:25,260 Only his bedroom 967 01:33:26,100 --> 01:33:27,500 Let's have a look 968 01:33:44,100 --> 01:33:45,660 No, he's not here 969 01:33:48,340 --> 01:33:51,180 Look, that door's open! 970 01:34:03,460 --> 01:34:05,540 No, Tosca 971 01:34:44,620 --> 01:34:49,740 God bless the soul of Emanuele Wald Luzzati... 972 01:34:49,860 --> 01:34:57,340 ...at rest with those of Abraham, Isaac and Jacob 973 01:35:03,860 --> 01:35:10,540 May the lord welcome him... 974 01:35:10,700 --> 01:35:13,580 and may his soul awake on the 975 01:35:13,740 --> 01:35:19,060 Day of Resurrection together with all the Righteous 976 01:35:19,100 --> 01:35:21,980 For it is written in the Prophet Isaiah: 977 01:35:22,060 --> 01:35:26,300 "Your dead shall rise, shall live again" 978 01:35:26,340 --> 01:35:28,340 You who lie in the dust, awake and shout for joy! 979 01:35:28,500 --> 01:35:30,820 The dew of light and earth shall again fall upon thy loved ones 980 01:35:30,980 --> 01:35:34,860 and the earth will revive the spirits of the dead 981 01:35:34,980 --> 01:35:40,900 Seek thy consolation in the Lord, O thou survivors 982 01:35:41,060 --> 01:35:45,460 For Thy mercy and justice, we thank Thee, O Lord! 983 01:35:45,660 --> 01:35:49,180 Let us say thank you and goodbye. Amen! 984 01:35:52,460 --> 01:35:55,860 THE END 67765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.