Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,180 --> 00:00:03,180
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
2
00:00:03,840 --> 00:00:05,256
C'est de ta faute !
3
00:00:05,258 --> 00:00:06,507
Tu veux de la sympathie ?
Maintenant tu dois le faire
4
00:00:06,509 --> 00:00:08,476
paraître pire que ce qu'il est.
Tu n'as rien à dire ?
5
00:00:09,595 --> 00:00:11,312
Va te faire foutre !
6
00:00:11,314 --> 00:00:14,482
Arrête. Je vais rappeler les flics !
7
00:00:41,400 --> 00:00:42,960
Qu'est-ce que c'est ?
8
00:00:42,962 --> 00:00:44,128
C'est pour nous protéger.
9
00:00:44,130 --> 00:00:47,765
Mais ... j'ai besoin
de ton aide, d'accord ?
10
00:00:47,767 --> 00:00:49,550
Tiens toi là-bas
11
00:00:49,552 --> 00:00:52,136
et appelle le lâche, d'accord ?
12
00:00:52,138 --> 00:00:54,388
Non, il va nous faire du mal.
13
00:00:54,390 --> 00:00:56,724
Plus maintenant. Fais-le.
14
00:00:56,726 --> 00:00:59,143
Pourquoi ? J'ai peur.
15
00:00:59,145 --> 00:01:00,945
Ne le sois pas, bébé.
16
00:01:01,503 --> 00:01:03,731
Fais moi confiance, d'accord ?
17
00:01:03,733 --> 00:01:05,566
Maintenant fais le.
18
00:01:20,249 --> 00:01:21,690
Tu es un lâche !
19
00:01:23,025 --> 00:01:24,502
Qu'est-ce que tu as dit ?
20
00:01:24,504 --> 00:01:25,503
Qu'est-ce que
21
00:01:25,505 --> 00:01:27,171
tu viens de me dire ?!
22
00:01:36,432 --> 00:01:38,649
C'est juste toi et moi maintenant .
23
00:01:39,942 --> 00:01:41,710
Maintenant, écoute moi bien.
24
00:01:42,669 --> 00:01:45,823
Tout ce que tu dois faire est
de leur dire qu'il est venu vers toi.
25
00:01:47,685 --> 00:01:49,743
Ok, dis-leur qu'il est venu vers toi.
26
00:01:49,745 --> 00:01:51,912
Et nous irons tous les deux bien, Jimmy.
27
00:01:51,914 --> 00:01:54,582
Nous irons tous les deux bien.
28
00:01:57,503 --> 00:01:59,370
Merci d'être venu.
29
00:01:59,372 --> 00:02:00,955
Oui, bien sûr, maman.
30
00:02:00,957 --> 00:02:02,623
Tout est encore sur la bonne voie
31
00:02:02,625 --> 00:02:04,542
- Pour la semaine prochaine, non ?
- Bon, d'accord, voici la chose.
32
00:02:04,544 --> 00:02:05,843
Le logement de la ville
et le travail que
33
00:02:05,845 --> 00:02:08,462
mon agent de libération
conditionnelle a décroché pour moi,
34
00:02:08,464 --> 00:02:09,880
je l'ai refusé.
35
00:02:09,882 --> 00:02:11,715
- Pourquoi?
- Parce que je ne veux pas
36
00:02:11,717 --> 00:02:13,717
vivre à Long Beach.
37
00:02:13,719 --> 00:02:16,020
Et travailler à la banque alimentaire.
38
00:02:16,022 --> 00:02:18,639
Je veux rester avec toi
et travailler près de toi.
39
00:02:18,641 --> 00:02:20,724
Tu peux arranger ça, non ?
40
00:02:20,726 --> 00:02:22,109
J'ai juste...
41
00:02:22,111 --> 00:02:23,710
Assieds-toi une seconde.
42
00:02:26,449 --> 00:02:29,700
J'ai un des gars qui est chez moi.
43
00:02:29,702 --> 00:02:31,402
Je devrais le chasser.
44
00:02:31,404 --> 00:02:34,038
Je suis désolée.
Je sais ça. je suis...
45
00:02:34,040 --> 00:02:36,073
Je suis vraiment dans la panade.
46
00:02:36,932 --> 00:02:39,827
J'ai vraiment besoin que tu sois là
pour moi, sinon ils ne vont pas
47
00:02:39,829 --> 00:02:43,522
finaliser ma conditionnelle,
et je serais bloquée ici.
48
00:02:44,481 --> 00:02:48,335
Chéri, après 18 ans,
j'ai besoin d'un peu d'aide.
49
00:02:49,152 --> 00:02:50,471
Ecoute,
50
00:02:50,473 --> 00:02:52,006
ne t'en fais pas.
51
00:02:52,008 --> 00:02:53,924
Je vais m'en occuper.
52
00:02:53,926 --> 00:02:56,343
Nous allons te chercher un boulot
quelque part prés de chez moi,
53
00:02:56,345 --> 00:02:58,846
pour que tu partes du bon pied.
54
00:02:58,848 --> 00:02:59,980
Ça va aller.
55
00:03:00,983 --> 00:03:03,184
Pardon.
56
00:03:03,186 --> 00:03:04,485
C'est bon.
57
00:03:06,336 --> 00:03:08,322
Je suis vraiment désolé.
Je-je dois y aller.
58
00:03:08,324 --> 00:03:10,658
-Je suis inquiète pour toi, chéri.
-Hé bien,
59
00:03:10,660 --> 00:03:13,027
je pense, que pour cet appel,
60
00:03:13,029 --> 00:03:15,613
ce sont les autres gars qui vont
être inquiets de ce qui arrive.
61
00:03:16,582 --> 00:03:18,616
Viens ici.
62
00:03:18,618 --> 00:03:20,117
Je t'en dirais plus quand
nous sortirons finalement d'ici.
63
00:03:20,953 --> 00:03:23,420
Je t'aime.
Je t'aime plus encore.
64
00:03:26,248 --> 00:03:27,374
Beaucoup de gens étaient surpris
65
00:03:27,376 --> 00:03:29,176
d'entendre que vous alliez
écrire une biographie
66
00:03:29,178 --> 00:03:30,878
à ce stade de votre vie.
67
00:03:30,880 --> 00:03:32,880
Ce n'est pas un signe que
vous vous arrêtez, n'est-ce pas?
68
00:03:32,882 --> 00:03:35,299
Non, pas de sitôt.
69
00:03:35,301 --> 00:03:37,801
Beaucoup de gens me demandent
ce qui me tient motivé...
70
00:03:37,803 --> 00:03:39,887
25-David, à toi de jouer.
71
00:03:39,889 --> 00:03:41,305
Bien reçu.
72
00:03:41,307 --> 00:03:44,308
Et peu importe où vous vivez.
73
00:03:44,310 --> 00:03:47,444
Faire ce que je fais, je dois
constamment être en mouvement, oui.
74
00:03:47,446 --> 00:03:49,813
Maintenant, le Prix de la Vérité
est dédicacé à tous
75
00:03:49,815 --> 00:03:51,782
les braves lanceurs d'alerte
qui ont travaillés avec vous.
76
00:03:55,154 --> 00:03:56,737
Quoi ?
77
00:03:58,291 --> 00:03:59,873
Je ne parle pas Japonais.
78
00:04:04,830 --> 00:04:06,997
Ouais. Moi non plus.
79
00:04:06,999 --> 00:04:09,917
Je voudrais dire que le monde a besoin
de gens courageux plus que jamais.
80
00:04:09,919 --> 00:04:13,087
Et quel est votre prochaine grande
révélation, Irina ?
81
00:04:13,089 --> 00:04:16,173
Je voudrais le savoir. Je vais juste
prendre un peu le soleil à Los Angeles.
82
00:04:16,175 --> 00:04:17,675
Merci d’être avec nous aujourd'hui.
83
00:04:25,017 --> 00:04:26,350
26-David, la cible
84
00:04:26,352 --> 00:04:27,667
est en mouvement.
85
00:04:28,354 --> 00:04:31,689
Salut les gars, nous avons du room
service pour Irina Zemanova.
86
00:04:31,691 --> 00:04:34,024
Elle a dit que nous devions
attendre qu'elle revienne.
87
00:04:35,278 --> 00:04:36,360
Tu étais au courant ?
88
00:04:36,362 --> 00:04:38,195
Reculez, dans l'ascenseur.
89
00:04:38,197 --> 00:04:39,246
Vous avez entendu ce qu'a dit
le monsieur. Allez.
90
00:04:39,248 --> 00:04:40,998
Dans l'ascenseur.
Personne n'a besoin d’être blessé.
91
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Nous allons juste faire un petit tour.
92
00:04:46,455 --> 00:04:48,672
Merci beaucoup.
93
00:04:48,674 --> 00:04:50,207
Merci à vous tous d'être venus.
94
00:04:50,209 --> 00:04:51,375
Merci.
95
00:04:52,734 --> 00:04:55,095
30-David, la cible monte les escaliers.
96
00:04:55,097 --> 00:04:56,630
Visuel perdu.
97
00:04:56,632 --> 00:04:58,716
- Accompagné par deux gardes du corps.
- C'est son détachement personnel.
98
00:04:58,718 --> 00:05:00,884
24-David, nous y voilà.
99
00:05:04,190 --> 00:05:07,224
La cible est à vous une fois que
nous aurons sécurisé l'ascenseur.
100
00:05:13,065 --> 00:05:15,065
Sécurité de l'événement,
Mesdames et Messieurs.
101
00:05:15,067 --> 00:05:17,234
Personnel autorisé seulement
au-delà de ce point.
102
00:05:17,236 --> 00:05:18,902
Qu'est-il arrivé à Edgar ?
103
00:05:18,904 --> 00:05:20,571
Il était censé me rencontrer ici.
104
00:05:20,573 --> 00:05:22,823
Oui, il ne répond pas à sa radio.
105
00:05:25,127 --> 00:05:26,710
Kofi et Denis sont partis.
106
00:05:26,712 --> 00:05:29,580
Qu'est ce qui se passe ? Nous devrions
prendre les ascenseurs de service.
107
00:05:55,130 --> 00:05:57,107
C'est vous.
108
00:05:57,109 --> 00:06:05,118
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
109
00:06:32,792 --> 00:06:34,875
Tout cela était vraiment nécessaire ?
110
00:06:34,877 --> 00:06:37,127
J'ai essayé de vous convaincre
la semaine avant votre arrivée ici,
111
00:06:37,129 --> 00:06:38,295
mais vous pensiez encore
112
00:06:38,297 --> 00:06:39,338
que vos gars étaient meilleurs que nous,
113
00:06:39,340 --> 00:06:41,311
alors je n'ai pas eu d'autre choix que
de vous montrer qu'ils ne l'étaient pas.
114
00:06:41,312 --> 00:06:43,228
En plus, un des gars de votre équipe
115
00:06:43,230 --> 00:06:45,397
vient juste de déposer 100.000 dollars
sur un compte en suisse,
116
00:06:45,399 --> 00:06:47,316
ce qui me fait demander
si quelqu'un le paye
117
00:06:47,318 --> 00:06:48,767
pour se retourner contre vous.
118
00:06:49,236 --> 00:06:50,986
Je ne veux pas de votre aide.
119
00:06:50,988 --> 00:06:53,038
Nous avons réussis
à Rio et à Bruges.
120
00:06:53,040 --> 00:06:56,408
Vous avez été chanceux à Rio,
et des personnes ont été blessés.
121
00:06:56,410 --> 00:06:58,077
Ceux qui sont après vous
s'en foutent
122
00:06:58,079 --> 00:06:59,328
des dommages collatéraux.
123
00:06:59,330 --> 00:07:00,496
Et puisque vous êtes ici à Los Angeles
124
00:07:00,498 --> 00:07:01,964
pour les prochaines 37 heures,
125
00:07:01,966 --> 00:07:03,666
le maire s'est fait un devoir
de vous protéger,
126
00:07:03,668 --> 00:07:05,551
vous et cette ville, jusque-là.
127
00:07:05,553 --> 00:07:07,303
Qu'est-ce que la CIA
vous a dit exactement ?
128
00:07:07,305 --> 00:07:09,838
Ils ne peuvent pas opérer à l'intérieur
des frontières des Etats-Unis, alors
129
00:07:09,840 --> 00:07:11,173
ils laissent la police local
faire le travail.
130
00:07:11,175 --> 00:07:12,925
- Que disent-ils ?
- On m'a dit
131
00:07:12,927 --> 00:07:15,344
qu'il pourrait y avoir une atteinte
à votre vie ici à Los Angeles.
132
00:07:15,346 --> 00:07:17,513
Vous savez, peut-être qu'en emmerdant
les oligarques, les blanchisseurs,
133
00:07:17,515 --> 00:07:18,847
et les barons de la drogues en publiant
134
00:07:18,849 --> 00:07:20,482
leurs sales petits secrets
a ses inconvénients.
135
00:07:20,484 --> 00:07:23,519
Peut-être que j'aime perturber
les hommes puissants.
136
00:07:24,177 --> 00:07:26,572
Vous savez, je vous respecte
pour votre bravoure. Vraiment.
137
00:07:26,574 --> 00:07:28,691
Mais maintenant, vous êtes mon problème.
138
00:07:28,693 --> 00:07:30,859
Alors pourquoi vous ne nous laissez pas
vous cacher au quartier général du SWAT
139
00:07:30,861 --> 00:07:33,779
-jusqu'au départ de votre avion demain?
-Non, merci.
140
00:07:33,781 --> 00:07:36,198
D'où je viens, les flics
sont pires que les criminels.
141
00:07:36,200 --> 00:07:39,251
Je comprends cette mentalité, mais
nous ne sommes pas comme ça.
142
00:07:40,485 --> 00:07:42,504
Si j'accepte votre protection,
143
00:07:42,506 --> 00:07:44,707
les lois sur la liberté de mouvement
disent que vous devez m'accompagner,
144
00:07:44,709 --> 00:07:46,342
et pas l'inverse, non ?
145
00:07:46,344 --> 00:07:49,795
Je dois rencontrer une source
pour une histoire, en privé.
146
00:07:49,797 --> 00:07:51,964
Vous avez dit sur scène que vous
êtes juste là pour avoir du soleil.
147
00:07:51,966 --> 00:07:53,215
Eh bien, je suppose que j'ai menti,
n'est-ce pas ?
148
00:07:53,623 --> 00:07:54,717
Où est ce rendez-vous ?
149
00:07:54,719 --> 00:07:56,385
Dans le café en bas.
150
00:07:56,387 --> 00:07:59,104
Et je ne veux pas que vous et
votre armé ne l'effraie.
151
00:07:59,106 --> 00:08:00,939
Je vais vous dire,
152
00:08:00,941 --> 00:08:02,558
vous coopérez avec nous
153
00:08:02,560 --> 00:08:04,727
et je ferais mon visage amical.
154
00:08:06,864 --> 00:08:08,397
Je dois te parler de quelque chose.
155
00:08:08,399 --> 00:08:10,232
Ecoute, si ça a voir du fait
que j'ai mangé tes restes,
156
00:08:10,234 --> 00:08:12,451
ne t'en fais pas, je comptais sortir
et acheter du bœuf haché aujourd'hui.
157
00:08:12,453 --> 00:08:14,153
Non, c'est...
158
00:08:14,155 --> 00:08:16,572
J'ai besoin que tu trouves
un autre endroit où rester.
159
00:08:16,574 --> 00:08:19,408
Pour de vrai ? Non,
tu te fous de moi.
160
00:08:19,410 --> 00:08:20,709
Non.
161
00:08:20,711 --> 00:08:22,795
J'ai besoin que tu sois parti
à la fin de la semaine.
162
00:08:22,797 --> 00:08:24,496
Cette semaine ?
163
00:08:24,498 --> 00:08:27,216
Mec, tu es celui qui m'a pris
quand j'avais besoin d'un endroit.
164
00:08:27,218 --> 00:08:28,917
Tu parles d'un préavis court.
165
00:08:28,919 --> 00:08:31,387
Alors quoi, ta copine peut te
mettre dehors sans avertissement,
166
00:08:31,389 --> 00:08:32,388
mais pas moi ?
167
00:08:32,390 --> 00:08:34,089
C'est un coup bas, mec.
168
00:08:34,091 --> 00:08:36,508
Tu me causes beaucoup de peine.
169
00:08:36,510 --> 00:08:38,927
Je suis désolé,
c'est juste...
170
00:08:38,929 --> 00:08:41,230
Mec, ça fait six mois.
171
00:08:41,232 --> 00:08:42,931
Je pensais que tu resterais,
172
00:08:42,933 --> 00:08:45,401
genre, temporairement jusqu'à ce que
tu trouves un endroit.
173
00:08:45,403 --> 00:08:47,319
Mais nous n'avons même pas fini
notre campagne de Call of Duty.
174
00:08:47,321 --> 00:08:50,105
On va juste le laisser à 56% ?
175
00:08:50,107 --> 00:08:52,441
D'accord. Franchement...
176
00:08:52,443 --> 00:08:54,610
J'ai besoin de place
pour ma mère.
177
00:08:54,612 --> 00:08:56,195
Elle va être libérée
la semaine prochaine,
178
00:08:56,197 --> 00:08:57,780
et je dois lui faire de la place.
179
00:08:57,782 --> 00:08:59,031
J'ai compris.
180
00:08:59,033 --> 00:09:00,616
La famille d'abord.
181
00:09:00,618 --> 00:09:01,617
Merci mec.
182
00:09:01,619 --> 00:09:03,202
Tout est clair, Hondo.
183
00:09:03,204 --> 00:09:05,287
... je te remercie
de ta compréhension.
184
00:09:05,289 --> 00:09:07,289
Comment communiquez-vous
avec cette source ?
185
00:09:07,291 --> 00:09:09,291
Avec un terminal Linux sur
un Nmap sécurisé.
186
00:09:09,293 --> 00:09:10,676
Et un portable jetable.
187
00:09:10,678 --> 00:09:12,594
Donc il n'y a aucun moyen
pour quelqu'un de vous suivre ?
188
00:09:12,596 --> 00:09:14,763
Je sais à quel point
les erreurs sont dangereuses.
189
00:09:14,765 --> 00:09:17,049
Mon fiancé a été tué trois ans
auparavant à cause d'un histoire
190
00:09:17,051 --> 00:09:18,517
sur laquelle nous avons travaillé
ensemble à Minsk.
191
00:09:18,519 --> 00:09:20,853
Je comprends, Hondo.
192
00:09:20,855 --> 00:09:22,688
J'en ai entendu parler.
Mais c'est pourquoi vous avez besoin
193
00:09:22,690 --> 00:09:25,274
de me faire confiance que je vais tout
faire pour vous garder en sécurité.
194
00:09:25,276 --> 00:09:27,609
L'homme qui l'a tué était une taupe
travaillant pour le gouvernement,
195
00:09:27,611 --> 00:09:29,978
il m'a dit exactement la même
chose que vous.
196
00:09:29,980 --> 00:09:31,363
Ça n'arrivera pas ici, Irina.
197
00:09:31,365 --> 00:09:33,148
Vous avez ma parole.
198
00:09:35,986 --> 00:09:38,120
Je suis prête à vous faire confiance.
199
00:09:38,478 --> 00:09:39,755
- Je vais coopérer.
- bien.
200
00:09:39,757 --> 00:09:42,157
D'accord, écoutez, on va faire
tourner deux équipes de trois hommes,
201
00:09:42,159 --> 00:09:43,876
jour et nuit, pour les prochaines...
202
00:09:43,878 --> 00:09:45,661
36 heures et 14 minutes,
203
00:09:45,663 --> 00:09:47,946
jusqu'à je vous mette moi-même
dans votre avion.
204
00:09:49,767 --> 00:09:51,166
À quoi ressemble votre source ?
205
00:09:51,168 --> 00:09:52,668
Je ne sais pas.
Je ne l'ai jamais rencontré avant.
206
00:09:52,670 --> 00:09:54,336
En ligne, il répond au nom de Shaolin.
207
00:09:54,338 --> 00:09:56,555
- Et vous lui faites confiance ?
- Les lanceurs d'alerte risque plus
208
00:09:56,557 --> 00:09:58,006
que les journalistes les protégeant.
209
00:09:58,008 --> 00:10:00,642
L'important est
qu'il me fasse confiance.
210
00:10:01,679 --> 00:10:04,346
Luca, prends le coté gauche.
Street et moi prenons le droit.
211
00:10:05,505 --> 00:10:07,850
Alors, j'ai entendu que tu as
finalement viré Luca.
212
00:10:07,852 --> 00:10:10,402
Eh bien, ça fait six mois.
Je pense avoir fait mon temps.
213
00:10:11,689 --> 00:10:14,097
J'ai aussi entendu que
ta mère va être libérée.
214
00:10:16,766 --> 00:10:18,694
Es-tu sûr de ne pas vouloir
maintenir une petite distance ?
215
00:10:18,696 --> 00:10:20,245
Je veux dire, juste pour commencer ?
216
00:10:20,247 --> 00:10:21,613
J'espère que ta mère peut
arranger les choses
217
00:10:21,615 --> 00:10:22,531
et je ne dis pas qu'elle ne peut pas...
218
00:10:22,533 --> 00:10:24,399
Je n'ai vraiment pas le choix ici.
219
00:10:25,316 --> 00:10:26,785
Je suis la seule famille qu'elle a.
220
00:10:27,955 --> 00:10:28,989
Je l'ai sous contrôle.
221
00:10:28,991 --> 00:10:30,539
Street, je dois le dire. Je pense
222
00:10:30,541 --> 00:10:31,790
que le fait qu'elle vive avec toi
est une mauvaise idée.
223
00:10:31,792 --> 00:10:33,008
Parce que tu penses toujours
qu'elle a deposé
224
00:10:33,010 --> 00:10:34,426
cette accusation d'inconduite
contre toi ?
225
00:10:34,428 --> 00:10:35,655
J'ai expliqué cela.
226
00:10:35,657 --> 00:10:37,312
C’était juste d'autre femmes en prison
227
00:10:37,314 --> 00:10:39,214
qui ont essayé de l’impressionner.
Elle n'en avait pas idée.
228
00:10:39,216 --> 00:10:40,883
Alors, soit je l'aide,
229
00:10:40,885 --> 00:10:42,050
soit elle reste enfermée.
230
00:10:42,052 --> 00:10:43,302
Et je ne peux pas faire ça.
231
00:10:43,304 --> 00:10:45,387
Street, j'aime ma mère
aussi, donc je comprends.
232
00:10:45,389 --> 00:10:47,856
Je ne veux juste pas que cela
t'affecte ou le SWAT.
233
00:10:47,858 --> 00:10:48,923
Ça n'arrivera pas.
234
00:10:49,924 --> 00:10:51,610
J'ai des amis que je peux appeler.
235
00:10:51,926 --> 00:10:53,028
Nous pouvons tirer quelques ficelles
236
00:10:53,030 --> 00:10:54,897
et lui trouver une bonne
maison de transition à Reseda.
237
00:10:54,899 --> 00:10:56,398
Cela lui donnera l'espace
dont elle a besoin
238
00:10:56,400 --> 00:10:58,233
pour se retrouver,
solidifier sa liberté
239
00:10:58,235 --> 00:10:59,868
et te donne la tranquillité d'esprit.
240
00:11:01,655 --> 00:11:03,539
Laisse-moi y réfléchir, d'accord ?
241
00:11:04,575 --> 00:11:05,874
D'accord.
242
00:11:05,876 --> 00:11:07,242
Attendez, attendez. Où va t'elle ?
243
00:11:07,244 --> 00:11:08,744
Où va-t-elle ?
Elle est en mouvement.
244
00:11:08,746 --> 00:11:10,078
Luca, elle bouge.
245
00:11:10,080 --> 00:11:11,797
- Excusez-moi, excusez-moi.
- Hors du chemin
246
00:11:13,584 --> 00:11:15,500
Excusez nous. Bougez, bougez, bougez.
247
00:11:15,502 --> 00:11:17,085
- Excusez moi, excusez moi.
- Poussez vous. LAPD.
248
00:11:17,087 --> 00:11:18,503
Bougez, bougez, bougez.
249
00:11:18,505 --> 00:11:19,972
La porte est verrouillée.
250
00:11:19,974 --> 00:11:21,089
Elle est partie.
251
00:11:21,091 --> 00:11:22,307
Elle l'a planifié.
252
00:11:22,309 --> 00:11:23,926
Je pensais qu'elle pouvait
faire un truc comme ça,
253
00:11:23,928 --> 00:11:26,061
alors j'ai préchargé ça.
254
00:11:31,235 --> 00:11:32,601
Tu la vois ?
255
00:11:32,603 --> 00:11:33,652
Juste là. Juste là.
256
00:11:33,654 --> 00:11:35,020
Le café en extérieur.
257
00:12:15,613 --> 00:12:17,529
Police! Tout le monde à terre !
258
00:12:19,316 --> 00:12:21,233
Couchez-vous.
259
00:12:21,235 --> 00:12:22,901
Couchez-vous !
260
00:12:24,822 --> 00:12:26,571
Levez-vous !
261
00:12:26,573 --> 00:12:28,407
Au sol.
262
00:12:40,504 --> 00:12:41,803
Mademoiselle, venez ici ! Venez ici !
263
00:12:43,340 --> 00:12:45,223
- Sors de la voiture !
- Bouge !
264
00:12:45,225 --> 00:12:46,258
- Bouge !
- Sors !
265
00:12:46,260 --> 00:12:48,226
Sors !
266
00:12:59,740 --> 00:13:02,074
Vous allez bien ? Vous êtes sûr ?
267
00:13:02,076 --> 00:13:03,111
David-20 au commandement.
268
00:13:03,136 --> 00:13:04,776
J'ai besoin d'une ambulance sur place.
269
00:13:04,778 --> 00:13:05,994
J'ai deux victimes
270
00:13:05,996 --> 00:13:08,030
avec des blessures,
un suspect en détention.
271
00:13:08,032 --> 00:13:09,698
Soyez avisé, un autre suspect
272
00:13:09,700 --> 00:13:11,199
vu pour la dernière fois
dans une Jeep vert foncé
273
00:13:11,201 --> 00:13:12,701
se dirigeant vers l'ouest sur Hewitt.
274
00:13:12,703 --> 00:13:14,369
Très bien, asseyez-vous.
Asseyez-vous. Ne bougez pas.
275
00:13:14,371 --> 00:13:16,705
De l'aide est en route, d'accord ?
276
00:13:16,707 --> 00:13:18,590
C'est de votre faute.
277
00:13:18,592 --> 00:13:20,125
- Je peux expliquer.
- Oh et vous allez le faire.
278
00:13:20,127 --> 00:13:22,594
Retour au siège du SWAT.
Vous venez de devenir
279
00:13:22,596 --> 00:13:24,546
un témoin de crime,
alors maintenant je decide
280
00:13:24,548 --> 00:13:26,348
où vous allez. Vous avez jouer.
281
00:13:26,350 --> 00:13:27,766
Maintenant c'est mon tour.
282
00:13:33,455 --> 00:13:36,522
Le maire est curieux de savoir comment
une fusillade dans un café a eu lieu
283
00:13:36,547 --> 00:13:38,096
avec deux civils blessés.
284
00:13:38,121 --> 00:13:39,620
Au cas où tu te demanderais, oui,
285
00:13:39,622 --> 00:13:41,756
elle a bien utilisé le mot "curieux"
sarcastiquement.
286
00:13:41,758 --> 00:13:43,257
Elle veut que les choses
soient verrouillées.
287
00:13:43,259 --> 00:13:44,725
Dis au maire que je suis
le seul responsable
288
00:13:44,727 --> 00:13:45,960
de la fuite d'Irina.
289
00:13:45,962 --> 00:13:47,294
Ce n'est pas comme ça
que ça fonctionne, Hondo.
290
00:13:47,296 --> 00:13:48,796
Nous prenons tous la responsabilité.
291
00:13:48,798 --> 00:13:50,631
Mais nous ne pouvons pas laisser
autre chose arriver à Irina
292
00:13:50,633 --> 00:13:52,466
ou avoir d'autres dommages collatéraux.
293
00:13:52,468 --> 00:13:54,685
Nous ne pouvons pas attendre que ces
deux tireurs attaquent encore.
294
00:13:54,687 --> 00:13:56,637
Nous devons les traquer en premier.
295
00:13:56,639 --> 00:13:58,305
Nous sommes en train de visionner
les caméras de sécurité,
296
00:13:58,307 --> 00:14:00,641
essayant de trouver la Jeep volée
par l'autre suspect.
297
00:14:00,643 --> 00:14:02,860
Le gars en détention pourrait
nous aider à l'identifier.
298
00:14:02,862 --> 00:14:04,145
Eh bien, jusqu'ici, il ne parle pas,
299
00:14:04,147 --> 00:14:05,646
et Irina se tait aussi.
300
00:14:05,648 --> 00:14:07,732
Je vais avoir des réponses.
Crois-moi.
301
00:14:08,873 --> 00:14:10,234
Les gens qui sont blessés,
302
00:14:10,236 --> 00:14:12,486
vont-ils aller bien ?
303
00:14:12,488 --> 00:14:15,406
Quoi, vous voulez dire les deux femmes
qui sont aux urgences en ce moment ?
304
00:14:15,408 --> 00:14:16,824
Ouais, elles survivront.
305
00:14:16,826 --> 00:14:18,376
Mais vous avez presque
ruiné leur semaine.
306
00:14:18,378 --> 00:14:19,660
Je pensais que nous étions
307
00:14:19,662 --> 00:14:21,629
sur le chemin de la confiance mutuelle.
308
00:14:21,631 --> 00:14:23,330
Je suppose que vous avez menti
à propos de ça aussi.
309
00:14:23,332 --> 00:14:25,666
Ma source aurait paniqué
si elle vous voyait tous là-bas.
310
00:14:25,668 --> 00:14:27,334
Je devais y aller seule.
311
00:14:27,336 --> 00:14:29,170
- Je dois partir d'ici.
312
00:14:29,172 --> 00:14:30,838
- Essayez autre chose, madame.
- Vous voulez que je
313
00:14:30,840 --> 00:14:32,890
dise au monde entier que
vous avez mis une journaliste étrangère
314
00:14:32,892 --> 00:14:34,175
en résidence surveillée ?
315
00:14:34,177 --> 00:14:36,060
Je pensais que c'était L.A.,
pas Moscou.
316
00:14:36,062 --> 00:14:37,511
Les lois locales disent que
je peux vous garder ici
317
00:14:37,513 --> 00:14:39,146
pendant 12 heures en tant
que témoin matériel.
318
00:14:39,148 --> 00:14:41,315
C'est le nouveau plan. Habituez-vous.
319
00:14:41,864 --> 00:14:43,851
Vous n'êtes pas différent
de l'autre police.
320
00:14:43,853 --> 00:14:45,770
Utiliser des armes pour obtenir
ce que vous voulez.
321
00:14:45,772 --> 00:14:49,323
La différence est,
j'essaie de vous garder en vie.
322
00:14:49,789 --> 00:14:51,275
Ce chat russe que
nous avons en détention,
323
00:14:51,277 --> 00:14:53,444
il n'a aucun dossier, pas d'histoire.
324
00:14:53,446 --> 00:14:55,029
C'est un fantôme.
325
00:14:55,031 --> 00:14:56,530
Alors qu'est-ce qu'il fait, Irina ?
326
00:14:56,532 --> 00:14:57,865
Est-ce qu'il essaye de vous tuer
327
00:14:57,867 --> 00:14:59,283
pour quelque chose que
vous avez déjà écrit
328
00:14:59,285 --> 00:15:00,675
ou quelque chose que
vous êtes sur le point d'écrire ?
329
00:15:01,551 --> 00:15:03,838
Quelle est cette histoire
sur laquelle vous travaillez ?
330
00:15:03,840 --> 00:15:05,256
Je ne peux pas vous le dire.
331
00:15:05,258 --> 00:15:06,674
Je dois protéger ma source
332
00:15:06,676 --> 00:15:08,902
- Jusqu'à ce que je le publie.
- D'accord, d'accord.
333
00:15:08,904 --> 00:15:11,629
Bien, alors vous allez vous asseoir ici.
334
00:15:11,631 --> 00:15:14,105
Faites-moi savoir si vous avez besoin
un livre à lire ou quelque chose.
335
00:15:16,936 --> 00:15:18,385
Je travaille
336
00:15:18,387 --> 00:15:20,187
depuis neuf mois sur une histoire
337
00:15:20,189 --> 00:15:21,889
sur des gens très puissants de Russie
338
00:15:21,891 --> 00:15:24,024
qui tentent de faire passer
des armes à feu
339
00:15:24,026 --> 00:15:26,944
et des fusils automatiques
aux États-Unis.
340
00:15:33,302 --> 00:15:34,635
Pourquoi ?
341
00:15:34,871 --> 00:15:35,986
Pourquoi ? Quel est le but ?
342
00:15:35,988 --> 00:15:37,371
- L'argent ?
- Non.
343
00:15:37,373 --> 00:15:39,039
Ils veulent les jeter ici gratuitement.
344
00:15:39,041 --> 00:15:40,741
Ils veulent que
les Américains s'entretuent
345
00:15:40,743 --> 00:15:43,294
comme les gens en Ukraine, en Géorgie,
346
00:15:43,296 --> 00:15:44,662
en Syrie.
347
00:15:44,664 --> 00:15:46,080
Ils prévoient de commencer
à Los Angeles,
348
00:15:46,082 --> 00:15:47,998
puis d'autres grandes villes.
349
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Plus de 50 000 armes d'assaut.
350
00:15:50,002 --> 00:15:51,135
Les premiers envois
351
00:15:51,137 --> 00:15:52,803
sont déjà en route.
352
00:15:52,805 --> 00:15:54,472
Savez-vous comment ils
les déplacent ici ?
353
00:15:54,474 --> 00:15:55,973
Non. J'ai besoin
354
00:15:55,975 --> 00:15:57,925
de ma source pour obtenir
les informations.
355
00:15:57,927 --> 00:16:00,728
Ecoutez, le premier rendez-vous
était pour construire la confiance.
356
00:16:00,730 --> 00:16:02,930
Si je ne rencontre pas
Shaolin aujourd'hui,
357
00:16:02,932 --> 00:16:04,932
il aura peur et retournera
dans la clandestinité.
358
00:16:04,934 --> 00:16:06,016
Et puis nous ne saurons jamais
359
00:16:06,018 --> 00:16:07,867
comment ces armes sont déplacées ici.
360
00:16:10,912 --> 00:16:12,990
J'ai essayé un peu de russe
avec Google Translate,
361
00:16:12,992 --> 00:16:14,942
mais il n'a toujours pas mordu.
362
00:16:14,944 --> 00:16:16,443
Il comprend définitivement l'anglais.
363
00:16:16,445 --> 00:16:18,279
A chaque fois que je dis les mots,
"tu crains dans ton boulot..."
364
00:16:18,681 --> 00:16:20,197
Vous voyez ? Il sursaute.
365
00:16:20,199 --> 00:16:21,448
La gravure en Cyrillique à son doigt
366
00:16:21,450 --> 00:16:23,617
signifie "Pavel".
Je suppose que c'est son nom.
367
00:16:24,550 --> 00:16:26,620
Si vous êtes un espion étranger
368
00:16:26,622 --> 00:16:28,205
ou si vous êtes recherché par Interpol,
369
00:16:28,207 --> 00:16:31,175
vous aurez la prison
fédérale à vie,
370
00:16:31,177 --> 00:16:32,793
à moins que vous ne commenciez à parler
371
00:16:32,795 --> 00:16:34,178
et à nous dire qui vous a embauché.
372
00:16:34,602 --> 00:16:35,796
Ou nous pouvons vous remettre
373
00:16:35,798 --> 00:16:37,381
à la CIA.
374
00:16:37,383 --> 00:16:39,016
Laissez-les s'occuper de vous.
375
00:16:40,841 --> 00:16:43,187
Qu'est-ce que la CIA
ne nous dit pas, agent Bishop ?
376
00:16:43,189 --> 00:16:45,723
Nous vous avions prévenu qu'il pourrait
y avoir un contrat sur votre journaliste.
377
00:16:45,725 --> 00:16:47,474
C'est tout ce que nous sommes
libres de dire.
378
00:16:47,476 --> 00:16:49,393
Pour le réfuter, bien. Mais pourquoi
379
00:16:49,395 --> 00:16:51,312
Homeland et le FBI ne
sont pas impliqués ?
380
00:16:51,314 --> 00:16:52,313
Parce que maintenant
je sais que c'est plus gros
381
00:16:52,315 --> 00:16:53,647
que ce que vous nous avez
amenés à croire.
382
00:16:53,649 --> 00:16:55,566
Les mêmes Russes qui ont
essayé de tuer Irina
383
00:16:55,568 --> 00:16:57,902
à Rio et à Bruges la suivent ici.
384
00:16:57,904 --> 00:16:58,986
Beaucoup de bavardage
385
00:16:58,988 --> 00:17:00,287
nous disent que les Russes
386
00:17:00,289 --> 00:17:01,989
sortent le grand jeu.
387
00:17:01,991 --> 00:17:03,324
Peut-être que cela a quelque chose
à voir avec l'histoire sur laquelle
388
00:17:03,326 --> 00:17:04,408
elle travaille.
389
00:17:04,410 --> 00:17:05,659
Savez-vous quelque chose au sujet
des armes à feu qui sont introduit
390
00:17:05,661 --> 00:17:07,912
- clandestinement dans le pays ?
- Non.
391
00:17:07,914 --> 00:17:09,830
Nous pensons que notre suspect
en détention
392
00:17:09,832 --> 00:17:11,665
est un mercenaire professionnel russe.
393
00:17:11,667 --> 00:17:14,885
Il n'y a aucun papier sur lui, mais
nous pensons qu'il s'appelle Pavel.
394
00:17:14,887 --> 00:17:16,420
Qu'est-ce qui vous fait dire ça ?
395
00:17:16,422 --> 00:17:18,145
La gravure sur son anneau.
396
00:17:19,105 --> 00:17:21,675
- Est-ce qu'il est sur son pouce droit ?
- Ouais.
397
00:17:21,677 --> 00:17:23,227
- Cela signifie-t-il quelque chose ?
- Pavel est
398
00:17:23,229 --> 00:17:24,678
le nom de son mentor.
399
00:17:24,680 --> 00:17:26,430
Cet anneau est l'appartenance
à une bande
400
00:17:26,432 --> 00:17:28,182
d'un établissement de
bain dans Mid-City.
401
00:17:28,184 --> 00:17:29,433
Mais il n'est pas des
renseignements Russe,
402
00:17:29,435 --> 00:17:31,151
ou vous auriez pu le prendre.
403
00:17:31,153 --> 00:17:32,853
Très bien, maintenant que nous sommes
complètement franc à ce sujet,
404
00:17:32,855 --> 00:17:33,854
vous devriez savoir.
405
00:17:33,856 --> 00:17:35,022
Il y a un nid ici
406
00:17:35,024 --> 00:17:36,907
à L.A. d'ancien agent de l'ex-KGB
407
00:17:36,909 --> 00:17:38,359
qui ont des liens étrois
408
00:17:38,361 --> 00:17:40,194
avec les oligarques russes
et les marchands d'armes.
409
00:17:40,196 --> 00:17:41,445
Ce bain public est probablement
410
00:17:41,447 --> 00:17:43,030
l'endroit où le gars que
vous avez en garde à vue
411
00:17:43,032 --> 00:17:44,365
et d'autres comme lui
rencontre leur mentor.
412
00:17:44,367 --> 00:17:45,532
Maintenant, nous les avons repérés
413
00:17:45,534 --> 00:17:46,951
depuis des années mais on n'avons
jamais eu assez de preuves
414
00:17:46,953 --> 00:17:48,285
pour faire des arrestations.
415
00:17:48,287 --> 00:17:50,170
Maintenant, avec ses mercenaires
après Irina,
416
00:17:50,172 --> 00:17:52,206
vous pouvez peut-être nous aider
dans ce département.
417
00:17:52,208 --> 00:17:53,958
Parce que le SWAT est après lui
ça le fait apparaître
418
00:17:53,960 --> 00:17:56,377
comme un crime local, donnant
une couverture à la CIA.
419
00:17:56,379 --> 00:17:59,046
Ecoutez, le fait est, que vous obtenez
des preuves sur leurs mentor
420
00:17:59,048 --> 00:18:01,515
vous donne les Russes qui
essaient de tuer Irina.
421
00:18:06,522 --> 00:18:08,138
Tu sais pourquoi, Cortez
422
00:18:08,140 --> 00:18:09,356
nous a ordonné d’être en civil ?
423
00:18:09,358 --> 00:18:10,531
Pas encore.
424
00:18:13,946 --> 00:18:15,946
J'ai entendu que tu as viré
Luca de chez toi.
425
00:18:15,948 --> 00:18:17,314
Je sais que ta mère est
426
00:18:17,316 --> 00:18:18,899
en liberté conditionnelle.
427
00:18:18,901 --> 00:18:21,068
Il doit y avoir beaucoup de poids
sur toi, Street.
428
00:18:21,070 --> 00:18:23,487
- Ce n'est rien que
je ne peux pas gérer.
429
00:18:23,489 --> 00:18:25,072
Parce que tu te souviens quand
nous avons été tous les deux reprimandés
430
00:18:25,074 --> 00:18:26,657
quand tu es parti hors affaire
431
00:18:26,659 --> 00:18:29,209
et que tu as battu ce mec pour elle ?
Parce que moi oui.
432
00:18:29,817 --> 00:18:33,130
Quelqu'un qui sort
de prison semble simple,
433
00:18:33,132 --> 00:18:35,416
mais cela change aussi ta vie.
434
00:18:36,140 --> 00:18:38,085
Je peux garder les problèmes
loin de ma mère.
435
00:18:38,087 --> 00:18:42,890
Je comprends, mais est ce qu'elle va
garder les problèmes loin de toi ?
436
00:18:45,775 --> 00:18:48,846
Salut les gars.
le préavis est court, je sais, mais,
437
00:18:48,848 --> 00:18:50,180
J'ai besoin d'un endroit pour rester.
438
00:18:50,182 --> 00:18:52,599
Street m'a expulsé.
Un preneur ?
439
00:18:52,601 --> 00:18:54,902
Tu sais que j'ai trois enfants,
mais ouais.
440
00:18:54,904 --> 00:18:56,020
Si tu veux partager une chambre
441
00:18:56,022 --> 00:18:57,521
avec un bébé coliqueux, soit mon invité.
442
00:18:57,523 --> 00:18:58,489
Je suis ouvert à ça.
443
00:18:58,491 --> 00:18:59,990
Je vais devoir demander à Annie.
444
00:18:59,992 --> 00:19:01,108
Et toi ?
445
00:19:01,110 --> 00:19:03,110
Euh non. Bonnie me détesterait.
446
00:19:03,112 --> 00:19:04,695
Qui est Bonnie ?
447
00:19:04,697 --> 00:19:06,163
La fille que je fréquente.
Je l'ai mentionné.
448
00:19:06,165 --> 00:19:07,915
Elle reste un peu
chez moi maintenant.
449
00:19:07,917 --> 00:19:09,366
Ça commence à devenir sérieux.
Désolé, mec.
450
00:19:10,870 --> 00:19:13,260
D'accord, je vais trouver
autre chose, merci.
451
00:19:13,956 --> 00:19:15,372
Si nous ne trouvons pas à ce gars-là
un endroit où vivre,
452
00:19:15,374 --> 00:19:16,707
il va envahir l'un d'entre nous.
453
00:19:16,709 --> 00:19:18,375
Ne m'en parle pas.
454
00:19:18,377 --> 00:19:19,621
Selon la CIA,
455
00:19:19,623 --> 00:19:21,545
notre tireur mentor est Pavel Nobokov,
456
00:19:21,547 --> 00:19:22,963
Alias "Melvin Norwood"
457
00:19:22,965 --> 00:19:24,682
Les fichiers de son ordinateur portable
458
00:19:24,684 --> 00:19:26,300
devraient nous obtenir
les autres tireurs
459
00:19:26,302 --> 00:19:27,634
qui ont été après Irina,
et les financiers
460
00:19:27,636 --> 00:19:29,386
qui essayent de faire enter
clandestinement des armes à L.A.
461
00:19:29,388 --> 00:19:31,638
Maintenant, le mandat dépendra de ce
qu'on téléchargera de son disque dur
462
00:19:31,640 --> 00:19:34,102
et de le récupérer propre...
Pas de marge d'erreur.
463
00:19:34,104 --> 00:19:36,443
Donc si on se fait prendre, c'est un
incident international, je suppose.
464
00:19:36,445 --> 00:19:37,943
Emmerdé des membres du congrès,
beaucoup de personne qui crient ?
465
00:19:37,945 --> 00:19:39,476
Je déteste vraiment décevoir
un politicien,
466
00:19:39,478 --> 00:19:41,472
mais notre principale préoccupation
est les anciens agents du KGB,
467
00:19:41,500 --> 00:19:42,549
qui seront sur le site.
468
00:19:42,551 --> 00:19:43,917
Et ces gars-là sont des pros,
469
00:19:43,919 --> 00:19:44,968
donc nous devons y aller en furtif.
470
00:19:44,970 --> 00:19:46,920
D'où les vêtements civils.
471
00:19:46,922 --> 00:19:48,755
C'est une vrai tenue que
tu es fier de porter, Street ?
472
00:19:48,757 --> 00:19:50,590
Je n'ai pas le temps de
t'expliquer le style, Tan.
473
00:19:50,592 --> 00:19:52,592
Je suppose que d'aller là-bas
474
00:19:52,594 --> 00:19:53,977
et de distraire la cible est
mon travail, non ?
475
00:19:53,979 --> 00:19:56,062
En fait non.
Les membres seulement.
476
00:19:56,064 --> 00:19:58,765
Typiquement, le type fort
et silencieux, donc ...
477
00:19:59,724 --> 00:20:01,768
Il est temps de te faufiler, Deac.
478
00:20:13,365 --> 00:20:14,664
Bonjour.
479
00:20:14,666 --> 00:20:17,000
Bienvenue.
480
00:20:17,002 --> 00:20:18,835
Ecrivez votre nom, s'il vous plaît.
481
00:20:20,422 --> 00:20:22,339
Nous y sommes.
482
00:20:28,375 --> 00:20:30,087
Il est avec moi.
483
00:20:43,812 --> 00:20:45,145
D'accord, le vestiaire est vide
484
00:20:45,147 --> 00:20:46,813
et la réceptionniste
vérifie à deux fois.
485
00:20:47,396 --> 00:20:49,649
- Je coupe le courant maintenant.
- Euh-oh.
486
00:20:49,651 --> 00:20:51,368
J'espère que personne n'est
en train de se sécher les cheveux.
487
00:20:56,413 --> 00:20:58,132
�
488
00:21:02,497 --> 00:21:04,464
Quatre minutes avant que
la compagnie redirige le courant
489
00:21:04,466 --> 00:21:05,832
au disjoncteur de secours.
490
00:21:05,834 --> 00:21:07,890
Ça devrait être suffisant
pour télécharger les fichiers,
491
00:21:07,892 --> 00:21:10,337
en supposant que vous pouvez
garder la cible engager.
492
00:21:10,339 --> 00:21:12,839
D'accord, la cible a été vu la dernière
fois dans le sauna.
493
00:21:12,841 --> 00:21:15,175
Hondo, la réceptionniste est en route.
494
00:21:16,895 --> 00:21:18,562
Que se passe-t-il avec le courant ?
495
00:21:18,564 --> 00:21:20,680
Nous avons des pannes de courant,
madame, je suis désolé.
496
00:21:20,682 --> 00:21:22,482
Nous faisons de notre mieux.
497
00:21:22,484 --> 00:21:24,267
Cela pourrait être un peu plus rapide si
nous pouvions avoir accès aux fusibles.
498
00:21:24,269 --> 00:21:25,769
C'est dans le couloir arrière.
499
00:21:25,771 --> 00:21:28,321
D'accord, je serai là
dans une seconde. Merci
500
00:21:36,031 --> 00:21:38,031
Vous pouvez dire à vos clients que ça
va durer cinq ou dix minutes.
501
00:21:38,033 --> 00:21:39,366
Pas plus de dix.
502
00:21:39,368 --> 00:21:41,451
Je vous ferai savoir si
j'ai besoin de 15 minutes.
503
00:21:47,876 --> 00:21:49,376
Street. Nous avons encore des yeux.
504
00:21:49,378 --> 00:21:51,544
D'accord, de retour aux affaires.
505
00:21:53,045 --> 00:21:55,181
Je l'ai.
506
00:22:09,114 --> 00:22:10,563
Deacon est dans le sauna avec la cible.
507
00:22:10,565 --> 00:22:12,106
Luca, tu es clair. Bouge.
508
00:22:14,987 --> 00:22:17,037
Tu cherches Norwood.
509
00:22:17,039 --> 00:22:19,122
Tu as environ deux minutes.
510
00:22:20,575 --> 00:22:23,043
C'est des superbes tatouages.
Dites moi que vous connaissez un artiste
511
00:22:23,045 --> 00:22:24,411
du coté West.
512
00:22:24,413 --> 00:22:28,164
De Moscou, oui.
513
00:22:30,719 --> 00:22:33,637
- Je vous connais?
- Non. D'habitude, je viens le matin.
514
00:22:33,639 --> 00:22:35,722
Moi, aussi.
515
00:22:36,130 --> 00:22:37,641
C'est tard pour moi.
516
00:22:39,645 --> 00:22:41,761
D'accord, je commence
le téléchargement maintenant.
517
00:22:41,763 --> 00:22:43,596
On dirait que nous avons des
informations sur les tireurs de Melvin
518
00:22:43,598 --> 00:22:45,265
et beaucoup plus.
519
00:22:45,267 --> 00:22:46,816
Tu as deux minutes avant
que le courant revienne.
520
00:22:46,818 --> 00:22:48,435
Je vais avoir besoin de plus de temps.
521
00:22:48,437 --> 00:22:50,437
Je peux tenir les disjoncteurs
pour le bâtiment, Luca,
522
00:22:50,439 --> 00:22:52,155
mais le reste du bloc sera en ligne.
523
00:22:52,157 --> 00:22:53,523
Je vais aussi vite que possible.
524
00:22:55,944 --> 00:22:58,078
Le courant revient maintenant.
525
00:23:04,662 --> 00:23:06,169
La réceptionniste l'enregistre.
526
00:23:08,123 --> 00:23:10,173
Tiens le cap.
Tu m'entends ? Tiens le cap.
527
00:23:11,616 --> 00:23:13,760
D'accord, nous avons 30% et ça décompte.
528
00:23:15,213 --> 00:23:17,013
Vous êtes, Melvin, n'est-ce pas ?
529
00:23:17,015 --> 00:23:18,214
Oui.
530
00:23:18,967 --> 00:23:21,101
Maintenant, qui demande ?
Qui êtes-vous ?
531
00:23:21,103 --> 00:23:22,469
Juste un ami d'un ami.
532
00:23:25,554 --> 00:23:27,681
Où avez-vous eu cette bague ?
533
00:23:28,276 --> 00:23:30,143
Vous devez la gagner, n'est ce pas ?
534
00:23:30,851 --> 00:23:34,197
Le reste du bloc a du courant, pourquoi
pas ici ? Qu'est ce qui se passe ?
535
00:23:34,199 --> 00:23:35,949
J'ai encore besoin de réinitialiser
vos fusibles, madame.
536
00:23:36,899 --> 00:23:38,368
Nous sommes proches.
537
00:23:45,577 --> 00:23:48,745
On y va.
538
00:23:50,621 --> 00:23:52,298
Ils t'ont vu, Luca.
539
00:23:52,300 --> 00:23:53,883
Je ne suis qu'à 60%.
540
00:24:03,178 --> 00:24:05,845
Si vous pouviez simplement
signer ici, s'il vous plaît.
541
00:24:07,065 --> 00:24:08,231
Terminé.
542
00:24:10,891 --> 00:24:12,736
Merci pour votre patience.
543
00:24:16,108 --> 00:24:17,490
Vous connaissez mon nom,
544
00:24:17,492 --> 00:24:19,576
mais je ne vous ai jamais donné
cette bague.
545
00:24:19,578 --> 00:24:21,244
Dis-moi ton nom.
546
00:24:22,864 --> 00:24:24,247
Deacon, luca est clair. Sors de là.
547
00:24:24,249 --> 00:24:25,582
Je reviens tout de suite.
548
00:25:06,053 --> 00:25:07,670
Tu vas bien ?
549
00:25:08,883 --> 00:25:10,215
Ton patron est d'accord avec toi,
550
00:25:10,217 --> 00:25:11,383
tu sais, de t'absenter ?
551
00:25:12,770 --> 00:25:15,103
Nous faisons la rotation des
équipes et notre VIP est de retour
552
00:25:15,105 --> 00:25:16,722
au QG, alors ça va.
553
00:25:16,724 --> 00:25:19,975
Jimmy, je compte littéralement
les minutes.
554
00:25:19,977 --> 00:25:22,694
Je veux dire, on pourrait penser
qu’après 18 ans
555
00:25:22,696 --> 00:25:24,229
que quelques jours de plus
seraient plus facile,
556
00:25:24,231 --> 00:25:26,064
mais je n'ai jamais ressenti cela.
557
00:25:26,066 --> 00:25:29,117
La même ici, maman.
558
00:25:29,636 --> 00:25:30,736
Et tu sais,
559
00:25:30,738 --> 00:25:33,155
Je-je voulais te demander si
tu voulais quelque chose
560
00:25:33,157 --> 00:25:37,125
de plus spacieux que le simple canapé
de mon salon.
561
00:25:37,127 --> 00:25:40,245
Un de mes collègues peut tirer
des ficelles
562
00:25:40,247 --> 00:25:42,080
pour une bonne maison
sponsorisée à Reseda.
563
00:25:42,082 --> 00:25:43,749
Une maison de transition, Jimmy.
564
00:25:43,751 --> 00:25:45,133
Eh bien, c'est une résidence
565
00:25:45,135 --> 00:25:47,636
Où il y a des tuteurs
566
00:25:47,638 --> 00:25:49,922
et il y a des groupes de soutien
pour aider à la transition.
567
00:25:49,924 --> 00:25:51,390
C'est une maison de transition.
568
00:25:51,392 --> 00:25:53,397
Je veux dire, suis-je
la moitié de ta mère ?
569
00:25:54,139 --> 00:25:57,646
Non, c'est juste, c'est en fait
plus proche
570
00:25:57,648 --> 00:26:01,560
du travail que j'essaye de t'avoir.
571
00:26:01,585 --> 00:26:03,836
Et de cette façon, tu auras l'espace
dont tu as besoin.
572
00:26:03,838 --> 00:26:07,382
Ce dont j'ai besoin,
c'est d'être avec mon fils.
573
00:26:08,550 --> 00:26:10,209
C'est ce qui va m'aider.
574
00:26:10,844 --> 00:26:12,137
Je sais.
575
00:26:13,931 --> 00:26:15,297
Tu as raison.
576
00:26:15,299 --> 00:26:17,266
Est-ce que tu ne me fais pas
confiance, Jimmy ?
577
00:26:17,268 --> 00:26:19,218
Bien sur que oui, maman.
578
00:26:19,220 --> 00:26:21,553
- Qu'est-ce qu'on a trouvé ?
- Melvin a envoyé des messages cryptés
579
00:26:21,555 --> 00:26:23,272
à ces quatre numéros
580
00:26:23,274 --> 00:26:24,690
dans les minutes de l'attaque d'Irina.
581
00:26:24,692 --> 00:26:26,475
Un de ces téléphones jetables
appartient au gars
582
00:26:26,477 --> 00:26:27,726
que vous avez en détention.
583
00:26:27,728 --> 00:26:28,978
Laissez-moi deviner: l'autre appartient
584
00:26:28,980 --> 00:26:30,729
- Au tireur qui s'est échappé.
- Ouais.
585
00:26:30,731 --> 00:26:31,780
Et les deux autres jetables
appartiennent probablement
586
00:26:31,782 --> 00:26:33,232
à une paire de tireurs en renfort.
587
00:26:33,234 --> 00:26:35,200
Maintenant, j'ai triangulé les
dernières émissions des portables
588
00:26:35,202 --> 00:26:36,819
pour voir si nous pouvons obtenir
un emplacement.
589
00:26:36,821 --> 00:26:38,904
Donc, il y a trois hommes qui
essaient de me tuer ?
590
00:26:38,906 --> 00:26:41,073
On dirait que j'ai secoué le bon arbre.
591
00:26:41,075 --> 00:26:43,709
Ne vous inquiétez pas, ils ne peuvent
pas vous atteindre si vous êtes ici.
592
00:26:43,711 --> 00:26:46,078
Le problème est que Irina a
discours ce soir
593
00:26:46,080 --> 00:26:48,247
et elle ne peut pas le manquer.
Après le discours, sa source
594
00:26:48,249 --> 00:26:50,082
donnera les dernières informations
595
00:26:50,084 --> 00:26:51,834
- sur les armes se dirigeant à L.A.
- Non.
596
00:26:51,836 --> 00:26:53,719
Trop risqué.
Irina est une cible vivante.
597
00:26:53,721 --> 00:26:56,005
Tant que ces trois tireurs sont là,
598
00:26:56,007 --> 00:26:57,589
tout le monde autour d'elle est en danger.
599
00:26:57,591 --> 00:26:59,224
Votre source peut vous donner
600
00:26:59,226 --> 00:27:00,592
cette information quand vous êtes
hors de L.A.
601
00:27:00,594 --> 00:27:01,894
Capitaine, si Irina a raison
602
00:27:01,896 --> 00:27:03,479
à propos des armes d'assaut
qui arrivent,
603
00:27:03,481 --> 00:27:05,064
nous n'avons pas ce temps.
604
00:27:05,066 --> 00:27:07,066
Ces armes n'étaient pas sur le radar
du Département d'Etat jusqu'à présent.
605
00:27:07,068 --> 00:27:09,268
Les infos semblent se vérifier
jusqu'à présent.
606
00:27:09,270 --> 00:27:11,820
Intercepter ces armes serait énorme.
607
00:27:11,822 --> 00:27:13,772
Au moment où je quitterai la ville,
il sera trop tard.
608
00:27:14,491 --> 00:27:16,775
On a un signal... un de nos
trois téléphones jetables.
609
00:27:16,777 --> 00:27:19,328
D'accord. Près d'une section
industrielle de Huntington Park,
610
00:27:19,330 --> 00:27:21,947
à l'est de Hope Street ... il n'y a
611
00:27:21,949 --> 00:27:23,282
qu'un seul complexe d'appartements
à proximité.
612
00:27:23,284 --> 00:27:25,534
Locataires Tous avec
des noms hispaniques ....
613
00:27:25,536 --> 00:27:27,786
sauf un: Yuri Chernon.
614
00:27:27,788 --> 00:27:30,456
- Comment veux-tu faire ça ?
- Je vais séparer mon équipe
615
00:27:30,458 --> 00:27:32,374
Je vais demander à Deacon et à Luca
d'aller à l'appartement,
616
00:27:32,376 --> 00:27:34,760
et nous emmènerons Rocker et deux
des gars de Mumford
617
00:27:34,762 --> 00:27:36,178
à l'événement avec Irina.
618
00:27:36,180 --> 00:27:38,430
Que tous le monde soit prêt.
619
00:27:38,432 --> 00:27:41,050
Je viens avec vous. Si nous
risquons de nous faire virer,
620
00:27:41,052 --> 00:27:42,301
je veux être là.
621
00:27:43,020 --> 00:27:44,219
Une chambre,
622
00:27:44,221 --> 00:27:46,472
Mar-Vista, troisième étage,
623
00:27:46,474 --> 00:27:47,806
nouvellement tapissé.
624
00:27:47,808 --> 00:27:49,525
Non, ce n'est pas orienté à l'ouest.
625
00:27:49,527 --> 00:27:52,144
J'ai besoin de voir le coucher
de soleil ... ça m'apaise.
626
00:27:52,146 --> 00:27:54,646
Très bien, qu'en est-il un studio
de luxe à Culver City
627
00:27:54,648 --> 00:27:56,815
à un pâté de maisons du centre-ville ?
628
00:27:56,817 --> 00:27:59,034
Du faux marbre... c'est une HGTV, non.
629
00:27:59,036 --> 00:28:01,737
Luca, on t'a eu.
630
00:28:03,207 --> 00:28:04,540
Et c'est parti. Loft d'une chambre,
631
00:28:04,542 --> 00:28:06,658
quatrième étage, Hollywood et La Brea,
632
00:28:06,660 --> 00:28:08,210
marbre véritable, orienté à l'ouest,
633
00:28:08,212 --> 00:28:10,079
- et le meilleur est...
- Entièrement meublé,
634
00:28:10,081 --> 00:28:12,531
prêt a emménager dans le semaine.
635
00:28:12,533 --> 00:28:13,799
Je ne sais pas, les gars.
636
00:28:13,801 --> 00:28:15,167
Si ça a l'air trop beau
pour être vrai,
637
00:28:15,169 --> 00:28:17,636
ça l'est probablement.
Merci d'avoir essayé cependant.
638
00:28:19,681 --> 00:28:21,874
Quel est le problème ?
Il a tout ce qu'il veut.
639
00:28:21,876 --> 00:28:23,509
Luca est un gars qui a
640
00:28:23,511 --> 00:28:25,511
des relations monogames à long terme.
641
00:28:25,513 --> 00:28:27,012
Mais ensuite il vient pieuter
chez l'un de nous
642
00:28:27,014 --> 00:28:28,504
jusqu'à ce qu'il rencontre
une nouvelle fille.
643
00:28:29,064 --> 00:28:30,265
Et puis on lui dit toujours
644
00:28:30,267 --> 00:28:31,650
qu'il s'installe trop tôt, non ?
645
00:28:32,371 --> 00:28:33,852
C'est un gars qui sait
646
00:28:33,854 --> 00:28:35,687
qu'aucun endroit ne sera assez bien,
647
00:28:35,689 --> 00:28:37,439
parce qu’il y sera seul.
648
00:28:37,441 --> 00:28:39,191
Il ne veut pas vivre tout seul.
649
00:28:39,193 --> 00:28:41,443
Alors, que suggérez-vous que
nous fassions à ce sujet ?
650
00:28:42,547 --> 00:28:43,695
Il est temps de partir, Street.
651
00:28:44,373 --> 00:28:45,531
Tu as besoin d'aide pour te préparer ?
652
00:28:45,533 --> 00:28:47,533
Non, je n'ai pas besoin d'aide
pour me préparer.
653
00:28:47,535 --> 00:28:50,702
Mais si tu peux aider luca à trouver
un appart, ça serait superbe.
654
00:28:50,704 --> 00:28:53,122
Oui, je travaille sur ça.
655
00:28:58,212 --> 00:29:00,546
Je sais que tu as des sentiments
mitigés à propos de ta mère,
656
00:29:00,548 --> 00:29:02,381
mais ce n'est pas parce qu'elle est
ta mère
657
00:29:02,383 --> 00:29:04,600
que tu dois te mettre à l'écart.
658
00:29:05,886 --> 00:29:07,973
Et si je suis la raison pour laquelle
ma mère est en prison ?
659
00:29:07,975 --> 00:29:09,767
- Ta mère a tué ton père.
- Non.
660
00:29:09,769 --> 00:29:11,023
C'est pourquoi elle est en prison.
661
00:29:11,025 --> 00:29:14,276
Non, mon père était sur la bonne
voie pour nous tuer tous les deux.
662
00:29:14,278 --> 00:29:15,694
Finalement.
663
00:29:15,696 --> 00:29:17,613
Mais ma mère
664
00:29:17,615 --> 00:29:19,031
juste...
665
00:29:19,033 --> 00:29:21,116
elle l'a juste empêché d'y arriver.
666
00:29:21,118 --> 00:29:23,368
- 12 jurés l'ont vu différemment.
- Oui, mais c'est
667
00:29:23,370 --> 00:29:25,737
parce qu'elle m'a fait l'attirer
dans ma chambre
668
00:29:25,739 --> 00:29:28,574
pour l'installer,
et ensuite elle l'a tué,
669
00:29:28,576 --> 00:29:30,909
et elle m'a dit de dire aux flics ...
670
00:29:30,911 --> 00:29:32,794
qu'il en avait après moi.
671
00:29:32,796 --> 00:29:35,631
- Tu ne pouvais pas mentir pour elle.
- Non, parce que dans mon esprit ...
672
00:29:35,633 --> 00:29:37,416
ce qu'elle a fait était mal.
673
00:29:37,418 --> 00:29:39,134
Elle nous protégeait.
674
00:29:39,136 --> 00:29:40,636
Elle me protégeait.
675
00:29:40,638 --> 00:29:43,305
Et je faisais juste confiance
à un flic ...
676
00:29:43,307 --> 00:29:45,424
assez pour dire la vérité.
677
00:29:46,427 --> 00:29:48,927
Et je ne sais pas pourquoi ...
678
00:29:48,929 --> 00:29:50,313
pour une raison quelconque...
679
00:29:51,648 --> 00:29:55,567
c'était important pour moi qu'il sache
ce qui s'est réellement passé.
680
00:29:55,986 --> 00:29:57,436
Ma mère,
681
00:29:57,438 --> 00:29:58,937
elle m'a sauvé la vie, Chris.
682
00:29:58,939 --> 00:30:01,607
Je me fous de ce que l'on dit...
Elle m'a sauvé.
683
00:30:01,609 --> 00:30:04,993
Mais le procureur voulait augmenter
son taux de condamnation,
684
00:30:04,995 --> 00:30:06,371
donc...
685
00:30:07,706 --> 00:30:10,249
Je suis la raison pour laquelle
ma mère a passé 18 ans en prison.
686
00:30:11,893 --> 00:30:13,835
- Non.
- J'aurais pu l'en empêcher, mais ...
687
00:30:17,887 --> 00:30:19,208
je l'ai trahie.
688
00:30:20,635 --> 00:30:22,010
Je suis désolé, c'est ...
689
00:30:22,012 --> 00:30:23,011
pas professionnel.
690
00:30:23,013 --> 00:30:24,513
Non, ce n'est pas ça.
691
00:30:27,635 --> 00:30:28,967
Ecoute.
692
00:30:31,229 --> 00:30:33,388
Je n'aime pas m'ouvrir, moi non plus,
693
00:30:33,390 --> 00:30:35,275
mais ça fait du bien quelque fois.
694
00:30:38,070 --> 00:30:39,561
Merci de me faire confiance.
695
00:30:42,824 --> 00:30:45,400
Je ne peux même pas imaginer
ce que ça a dû être.
696
00:30:45,911 --> 00:30:48,914
Tout ce que je sais c'est que cela à
fait ce que tu es aujourd'hui...
697
00:30:49,664 --> 00:30:52,793
quelqu'un à qui je confierai ma vie.
698
00:30:57,331 --> 00:30:59,665
Mettons cartes sur table,
699
00:30:59,667 --> 00:31:01,750
j'ai lu les transcriptions judiciaires
700
00:31:01,752 --> 00:31:03,635
de l'affaire de ta mère.
701
00:31:03,637 --> 00:31:07,339
Et peut-être ... que ce qu'elle a
fait était la bonne chose à faire.
702
00:31:07,341 --> 00:31:10,102
mais de t'impliquer ne l'était pas.
703
00:31:14,064 --> 00:31:15,264
On se retrouve dehors.
704
00:31:15,266 --> 00:31:17,109
Merci. J'arrive.
705
00:31:25,025 --> 00:31:27,326
Chris, Street et moi serons
en coulisse,
706
00:31:27,328 --> 00:31:28,744
littéralement attendant
dans les coulisses.
707
00:31:29,454 --> 00:31:31,280
Vous êtes nerveuse ?
708
00:31:31,282 --> 00:31:33,448
A propos de quelqu'un qui essaie
de me tuer ?
709
00:31:33,750 --> 00:31:36,034
Vous n'allez pas laisser ça arriver.
710
00:31:36,036 --> 00:31:39,538
Maintenant, donner un discours devant
des centaines de personnes, c'est..
711
00:31:39,540 --> 00:31:41,590
Croyez-moi. Parler en public n'est
pas mon truc non plus.
712
00:31:41,592 --> 00:31:43,925
C'est ce dont vous avez peur ?
Vous risquez votre vie tous les jours
713
00:31:43,927 --> 00:31:45,877
pour des personnes que vous
ne connaissez même pas.
714
00:31:46,346 --> 00:31:48,380
Comment pouvez-vous faire cela
et ne pas avoir peur ?
715
00:31:48,382 --> 00:31:51,300
Je sais juste que cela doit être fait.
Nous devons protéger ceux
716
00:31:51,302 --> 00:31:53,552
qui ne peuvent pas se protéger eux-même,
s'assurer qu'ils aient une voix.
717
00:31:53,554 --> 00:31:56,690
Je pense que nous savons tous les deux
ce que c'est de ne pas en avoir.
718
00:32:01,562 --> 00:32:03,478
- Donne-moi deux!
- Deux!
719
00:32:03,480 --> 00:32:05,013
C'est seulement un placard !
720
00:32:05,015 --> 00:32:08,066
Les riches et les puissants comptent
sur nous pour être des lâches,
721
00:32:08,068 --> 00:32:10,235
pour avoir peur.
722
00:32:10,237 --> 00:32:13,010
Mais plus nous nous levons,
plus ils doivent écouter.
723
00:32:13,010 --> 00:32:15,377
Et plus nous leur prenons de pouvoir.
724
00:32:15,379 --> 00:32:17,712
- Placard.
- Deux, deux.
725
00:32:18,487 --> 00:32:19,514
Salle de bain.
726
00:32:19,516 --> 00:32:21,883
Il n'est pas trop tard
pour se défendre.
727
00:32:21,885 --> 00:32:24,719
Nous avons tous l'obligation
de faire notre part.
728
00:32:25,269 --> 00:32:26,271
Merci.
729
00:32:29,639 --> 00:32:31,309
Le sujet quitte la scène par la droite.
730
00:32:31,311 --> 00:32:32,727
20-David, vous avez le visuel.
731
00:32:35,399 --> 00:32:37,810
- C'était un discours courageux.
- J'ai juste fais ma part.
732
00:32:37,812 --> 00:32:39,367
Ma source m'a écrit qu'il me trouverait
733
00:32:39,369 --> 00:32:41,069
avant que j'arrive à la chambre verte.
734
00:32:41,071 --> 00:32:42,570
Nous t'aimons !
735
00:32:42,572 --> 00:32:44,622
Cela signifie qu'il pourrait
être n'importe qui ici. Hey.
736
00:32:44,624 --> 00:32:46,074
Relax. Relax.
737
00:32:46,076 --> 00:32:47,659
Irina, s'il vous plaît signez
mon livre ?
738
00:32:47,661 --> 00:32:49,160
Irina, ça doit être rapide.
739
00:32:49,162 --> 00:32:50,662
C'est bon.
740
00:32:53,383 --> 00:32:56,584
30-David. L'appartement
du suspect est clair.
741
00:32:56,586 --> 00:32:57,919
Pas de signe de notre gars.
742
00:32:57,921 --> 00:32:59,921
Mais il a laissé quelques gadgets.
743
00:32:59,923 --> 00:33:01,556
Un à la fois. Un à la fois.
Allez-y doucement maintenant.
744
00:33:01,558 --> 00:33:02,924
Les gars, reculez.
745
00:33:02,926 --> 00:33:04,426
Madame, excusez moi.
Reculez, s'il vous plait.
746
00:33:04,428 --> 00:33:06,011
Un à la fois. Doucement.
747
00:33:06,013 --> 00:33:08,229
Mon pote, tu dois attendre
à la section de la presse.
748
00:33:08,231 --> 00:33:10,315
Je suis désolé. Je veux juste poser
une question très rapidement.
749
00:33:10,317 --> 00:33:11,433
Ce n'est pas le bon moment.
750
00:33:11,435 --> 00:33:14,185
Voulez-vous signer mon livre,
s'il vous plaît ?
751
00:33:21,024 --> 00:33:23,278
On dirait que notre
gars est un cuisinier.
752
00:33:23,280 --> 00:33:25,447
Un à la fois. Un à la fois.
Allez-y doucement maintenant.
753
00:33:25,449 --> 00:33:27,449
- Un à la fois !
- Les gars, reculez ici !
754
00:33:27,451 --> 00:33:29,041
- Ne pousser pas. Ne pousser pas.
- Reculez, les gars.
755
00:33:29,043 --> 00:33:30,452
Un à la fois !
756
00:33:34,791 --> 00:33:36,627
25-David, j'ai la presse
757
00:33:36,629 --> 00:33:39,117
qui va derrière la scène à gauche.
Vérifions-les.
758
00:33:39,142 --> 00:33:41,476
51-David, prenez le coté deux.
Je vais prendre le quatre.
759
00:33:41,478 --> 00:33:43,394
Reculez, s'il te plait.
760
00:33:44,439 --> 00:33:46,397
Pourriez-vous signer ça, Irina ?
761
00:33:56,921 --> 00:33:59,786
Le suspect a laissé de l'acétaminophène,
des capsules de caféine,
762
00:33:59,788 --> 00:34:01,416
de l'aspirine et un laboratoire
763
00:34:01,418 --> 00:34:02,976
- chimique professionnel ici.
- Reculez. Reculez.
764
00:34:02,978 --> 00:34:05,249
luca a aussi trouvé du QL et
du souffre dans le frigo.
765
00:34:05,251 --> 00:34:07,168
Il fabrique du gaz toxique VX.
766
00:34:07,170 --> 00:34:08,586
D-Team, soyez avisé...
767
00:34:08,588 --> 00:34:10,755
agents biologiques possibles
à proximité.
768
00:34:10,757 --> 00:34:13,470
Je vais informer la division centrale.
Nous devons verrouiller cet endroit.
769
00:34:13,472 --> 00:34:15,310
Irina, ça suffit.
C'est assez. Changement de plan.
770
00:34:15,312 --> 00:34:16,762
Nous devons aller à la chambre verte
maintenant. Street ?
771
00:34:16,762 --> 00:34:18,128
- Reculez ! Bougez !
- D'accord, les gars, faite un passage.
772
00:34:18,130 --> 00:34:19,463
- Reculez. Faites de la place !
- Allons-y. Reculez !
773
00:34:19,465 --> 00:34:21,131
Nous n'avons pas trouvé de déclencheur,
mais clairement...
774
00:34:21,133 --> 00:34:23,967
- Il l'a armé.
- Le seul moyen qu'ils auraient pu
775
00:34:23,969 --> 00:34:25,969
passer la sécurité est en passant
à travers le détecteur de métaux.
776
00:34:25,971 --> 00:34:28,105
Je suis pratiquement sur qu'un
stylo pourrait le faire.
777
00:34:31,393 --> 00:34:33,477
Irina, votre autographe,
s'il vous plait.
778
00:34:33,479 --> 00:34:34,550
Procédons à l’opération underground.
779
00:34:34,575 --> 00:34:36,304
Une dernière chose, Hondo.
C'est important.
780
00:34:38,317 --> 00:34:40,734
Reculez.
Reculez. Faites de la place.
781
00:34:40,736 --> 00:34:43,287
Hondo, on pense qu'ils ont utilisé
un stylo pour cacher le VX.
782
00:34:43,289 --> 00:34:45,239
Irina, ne touchez pas ce crayon !
783
00:34:50,212 --> 00:34:53,463
Street, attrape le fuyard !
Le fuyard !
784
00:34:57,503 --> 00:35:00,470
Je te tiens, Chris.
785
00:35:00,472 --> 00:35:03,173
Chris , David 20 au commandement.
Officier à terre.
786
00:35:03,175 --> 00:35:05,726
Exposition à l'agent biologique VX.
787
00:35:05,728 --> 00:35:06,933
Soyez averti. Code 3.
788
00:35:06,958 --> 00:35:09,983
Je répète, officier à terre.
789
00:35:10,749 --> 00:35:13,527
Deac ? Chris a été touché par le VX.
J'ai besoin de l'atropine
790
00:35:13,552 --> 00:35:15,385
dans le sac médicale du
Black Betty maintenant.
791
00:35:15,387 --> 00:35:17,366
A toutes les unités, j'ai besoin que
toutes les intersections soient degagées
792
00:35:17,391 --> 00:35:18,774
d'Huntington Park au centre ville,
793
00:35:18,776 --> 00:35:20,963
en partant de Western à Exposition.
794
00:35:20,990 --> 00:35:22,740
Code 3, j'ai besoin d'une ambulance
sur place.
795
00:35:22,742 --> 00:35:25,042
- Nous y serons dans 10 min.
- Fais-le en huit min,
796
00:35:25,044 --> 00:35:26,794
- ou elle est morte.
- Tan et Rocker, situation.
797
00:35:26,796 --> 00:35:28,662
Nous avons trouvé nos deux tireurs en
renfort. La cuisine a un accès
798
00:35:28,664 --> 00:35:30,915
direct à la chambre verte.
799
00:36:13,876 --> 00:36:16,127
Donnez moi vos mains !
800
00:36:22,101 --> 00:36:23,718
Coté Droit clair.
801
00:36:23,720 --> 00:36:25,603
Coté gauche clair.
802
00:36:25,605 --> 00:36:27,471
On a tes gars dans la cuisine.
803
00:36:32,979 --> 00:36:35,813
J'ai eu le gars qui a drogué Chris.
Tan, prends le
804
00:36:35,815 --> 00:36:37,565
avant que je m’énerve sur lui.
805
00:36:37,567 --> 00:36:39,867
25-David, tous les trois tireurs
sont pris en charge.
806
00:36:39,869 --> 00:36:41,432
Vas-y. Je m'en occupe.
807
00:36:42,288 --> 00:36:44,822
Reste ici.
808
00:36:49,829 --> 00:36:51,996
Tu prends ma main et tu serres.
809
00:36:51,998 --> 00:36:53,914
- Allons-y.
- Et continue à serrer.
810
00:36:53,916 --> 00:36:55,539
Ne t'arrêtes pas.
Ne laisse pas tomber.
811
00:36:55,541 --> 00:36:57,468
Deacon, où êtes-vous ?
812
00:36:57,470 --> 00:36:58,386
Nous sommes à deux minutes, Hondo.
813
00:36:58,388 --> 00:37:00,838
C'est parti.
814
00:37:00,840 --> 00:37:03,621
Tiens bon, Chris.
Tu m'entends ? Tiens bon.
815
00:37:06,846 --> 00:37:10,681
Reste avec moi, Chris.
816
00:37:10,683 --> 00:37:12,016
Je suis juste devant.
Je l'ai préparée.
817
00:37:12,018 --> 00:37:13,934
D'accord. la seringue est prête.
818
00:37:13,936 --> 00:37:15,853
Serres ma main.
Restes avec moi.
819
00:37:15,855 --> 00:37:17,605
Combien de temps ça a duré ?
Sept minutes et ça continue.
820
00:37:19,611 --> 00:37:22,026
- Continue de te battre.
- Allez Chris.
821
00:37:22,028 --> 00:37:24,528
- Allez. Serres, Chris.
- Chris! Hey! Chris !
822
00:37:24,530 --> 00:37:25,947
Reste avec moi. Tu vas bien.
823
00:37:25,972 --> 00:37:27,364
Tu vas bien.
824
00:37:27,366 --> 00:37:28,949
- Allez ! Allez !
- Allez ! Allez !
825
00:37:28,951 --> 00:37:31,702
Reste avec nous, Chris.
Allez. bouge !
826
00:37:31,704 --> 00:37:33,421
- Donnez-moi de la place !
- Bougez de là! Bougez de là !
827
00:37:33,423 --> 00:37:36,373
Un shot dans le coeur, Deac.
Allez.
828
00:37:38,127 --> 00:37:40,377
- Allez, Chris.
- Allez, Chris.
829
00:37:42,381 --> 00:37:44,849
Allez, Chris.
830
00:37:44,851 --> 00:37:47,718
Allez, Chris. Respire.
831
00:37:47,720 --> 00:37:50,638
- Elle est là.
- Oh hey.
832
00:37:50,640 --> 00:37:52,056
Tu nous as fait peur.
833
00:37:52,058 --> 00:37:53,557
Ne recommence pas, s'il te plaît.
834
00:37:53,559 --> 00:37:55,109
Tu vas bien ?
835
00:37:55,111 --> 00:37:57,945
Une question stupide, je pense.
836
00:37:57,947 --> 00:38:00,481
Mon dieu.
837
00:38:02,869 --> 00:38:05,202
Et vous avez pensé que ce que
j'ai fait était courageux.
838
00:38:05,218 --> 00:38:08,720
Vous savez,
parfois j'ai peur, Irina.
839
00:38:09,556 --> 00:38:10,889
Voir Chris comme ça était
l'une d'entre elle.
840
00:38:10,891 --> 00:38:13,781
Ils ont de la chance de vous
avoir comme chef.
841
00:38:13,783 --> 00:38:16,111
Non. J'ai de la chance de les avoir.
842
00:38:17,111 --> 00:38:19,322
Vous pensez vraiment que votre
source va se montrer ?
843
00:38:20,573 --> 00:38:23,902
Je lui ai dis que j'ai confiance en
vous et qu'il le devait aussi.
844
00:38:23,904 --> 00:38:25,570
Je vous remercie de votre présence.
845
00:38:25,572 --> 00:38:28,156
Je suis désolé pour les ennuis que
je vous ai causés, Hondo.
846
00:38:29,610 --> 00:38:30,978
Espérons juste que ça
en valait la peine.
847
00:38:40,009 --> 00:38:41,252
Je suis Shaolin...
848
00:38:41,254 --> 00:38:42,929
Votre source.
849
00:38:45,640 --> 00:38:48,977
Ravi de vous rencontrer enfin, Irina.
850
00:38:53,350 --> 00:38:55,266
Les autorités fédérales ont saisi
aujourd'hui
851
00:38:55,268 --> 00:38:57,485
environ 50 000 armes à feu
852
00:38:57,487 --> 00:38:59,320
originaires de Russie.
853
00:38:59,322 --> 00:39:00,905
Elles étaient passées clandestinement
dans le pays
854
00:39:00,907 --> 00:39:03,525
par un réseau élaboré de tunnel
depuis le Mexique
855
00:39:03,527 --> 00:39:05,827
depuis la frontière sud
de la californie.
856
00:39:05,829 --> 00:39:07,028
Les agents du renseignement ...
857
00:39:07,030 --> 00:39:08,446
Tellement content que la CIA se crédite
858
00:39:08,448 --> 00:39:09,843
pour une telle saisie.
859
00:39:10,784 --> 00:39:13,835
Quatre russes en détention,
une liste d'ex-agent du KGB
860
00:39:13,837 --> 00:39:15,420
fouinant au alentour de L.A.
861
00:39:15,422 --> 00:39:18,122
La CIA veut que je vous dise,
officieusement,
862
00:39:18,124 --> 00:39:19,541
que nous les avons rendu
vraiment heureux.
863
00:39:20,794 --> 00:39:23,127
J'ai entendu que Chris était
déjà sortie de l’hôpital ?
864
00:39:23,129 --> 00:39:25,797
Oui. Et elle va bien.
865
00:39:25,799 --> 00:39:27,799
En fait,
866
00:39:27,801 --> 00:39:30,018
elle est revenu à
ses vieilles habitudes.
867
00:39:35,009 --> 00:39:37,141
Ecoute, Luca, tu dois dormir
quelque part ce soir,
868
00:39:37,143 --> 00:39:39,194
et si tu dis non à cet endroit,
tu enfreindrais une loi.
869
00:39:39,196 --> 00:39:41,696
Pour éviter cela, nous déposons
le dépôt du premier mois.
870
00:39:41,698 --> 00:39:43,147
Vous quoi ? Les gars, je ...
871
00:39:43,149 --> 00:39:45,316
Nous savons que tu n'aimes pas
vivre seul, Luca,
872
00:39:45,318 --> 00:39:47,535
- donc nous avons réparé ça.
- Luca !
873
00:39:47,537 --> 00:39:49,070
Rencontre ton nouveau colocataire.
874
00:39:49,072 --> 00:39:50,455
Tu peux répéter s'il te plait ?
875
00:39:50,457 --> 00:39:52,290
- A qui est ce chien ?
- C'est le tiens.
876
00:39:53,460 --> 00:39:55,660
Rencontre Duke. Récemment retraité
de ses fonctions.
877
00:39:55,662 --> 00:39:58,329
Mon ami Joe, avec la police
de Riverside, te l'offre.
878
00:39:58,331 --> 00:40:00,715
- Il a besoin d'une nouvelle maison.
- Sérieusement, les gars ?
879
00:40:00,717 --> 00:40:01,824
Ouais. Et, ton
880
00:40:01,849 --> 00:40:03,479
nouvel appartement prend les animaux.
881
00:40:04,205 --> 00:40:05,862
Vous n'auriez pas dû.
882
00:40:14,064 --> 00:40:15,513
Quoi de neuf, gamin ?
883
00:40:15,515 --> 00:40:18,816
Je voulais juste te dire merci
884
00:40:18,818 --> 00:40:22,002
d'avoir offert de tirer quelques
ficelles pour ma mère.
885
00:40:22,004 --> 00:40:23,642
Bien sûr. Je suis content de le faire.
886
00:40:23,644 --> 00:40:25,523
Mais, elle va rester avec moi.
887
00:40:25,525 --> 00:40:27,525
Alors ... tout va bien.
888
00:40:29,111 --> 00:40:30,237
D'accord.
889
00:40:30,370 --> 00:40:32,447
- Ouais. Merci mec.
- Ouais.
890
00:40:46,429 --> 00:40:47,545
Alors, j'ai entendu que vos gardes ont
891
00:40:47,547 --> 00:40:49,514
eu un bon plan pour Manille.
892
00:40:49,516 --> 00:40:50,815
C'est plus comme ça.
893
00:40:50,817 --> 00:40:52,717
Ils savent qu'ils ont eu
une tache difficile ici.
894
00:40:52,719 --> 00:40:54,602
Dommage que vous ne venez pas
avec moi.
895
00:40:54,604 --> 00:40:57,639
Non. Ça a l'air tentant,
mais le devoir appel...
896
00:41:04,904 --> 00:41:06,147
C'était pour quoi ?
897
00:41:06,149 --> 00:41:07,782
J'ai appris que la vie est trop courte
898
00:41:07,784 --> 00:41:09,784
pour ne pas faire
les choses que tu veux.
899
00:41:10,403 --> 00:41:13,071
Peut-être que je serai
de retour à Los Angeles un jour.
900
00:41:13,663 --> 00:41:15,123
Jusque-là, vous restez en sécurité.
901
00:41:19,245 --> 00:41:20,712
Au revoir.
902
00:41:42,881 --> 00:41:45,248
Sortons d'ici.
71503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.