All language subtitles for S.W.A.T. (2017) - 01x19 - Source.KILLERS.French.C.edit.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,180 --> 00:00:03,180 Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ? 2 00:00:03,840 --> 00:00:05,256 C'est de ta faute ! 3 00:00:05,258 --> 00:00:06,507 Tu veux de la sympathie ? Maintenant tu dois le faire 4 00:00:06,509 --> 00:00:08,476 paraître pire que ce qu'il est. Tu n'as rien à dire ? 5 00:00:09,595 --> 00:00:11,312 Va te faire foutre ! 6 00:00:11,314 --> 00:00:14,482 Arrête. Je vais rappeler les flics ! 7 00:00:41,400 --> 00:00:42,960 Qu'est-ce que c'est ? 8 00:00:42,962 --> 00:00:44,128 C'est pour nous protéger. 9 00:00:44,130 --> 00:00:47,765 Mais ... j'ai besoin de ton aide, d'accord ? 10 00:00:47,767 --> 00:00:49,550 Tiens toi là-bas 11 00:00:49,552 --> 00:00:52,136 et appelle le lâche, d'accord ? 12 00:00:52,138 --> 00:00:54,388 Non, il va nous faire du mal. 13 00:00:54,390 --> 00:00:56,724 Plus maintenant. Fais-le. 14 00:00:56,726 --> 00:00:59,143 Pourquoi ? J'ai peur. 15 00:00:59,145 --> 00:01:00,945 Ne le sois pas, bébé. 16 00:01:01,503 --> 00:01:03,731 Fais moi confiance, d'accord ? 17 00:01:03,733 --> 00:01:05,566 Maintenant fais le. 18 00:01:20,249 --> 00:01:21,690 Tu es un lâche ! 19 00:01:23,025 --> 00:01:24,502 Qu'est-ce que tu as dit ? 20 00:01:24,504 --> 00:01:25,503 Qu'est-ce que 21 00:01:25,505 --> 00:01:27,171 tu viens de me dire ?! 22 00:01:36,432 --> 00:01:38,649 C'est juste toi et moi maintenant . 23 00:01:39,942 --> 00:01:41,710 Maintenant, écoute moi bien. 24 00:01:42,669 --> 00:01:45,823 Tout ce que tu dois faire est de leur dire qu'il est venu vers toi. 25 00:01:47,685 --> 00:01:49,743 Ok, dis-leur qu'il est venu vers toi. 26 00:01:49,745 --> 00:01:51,912 Et nous irons tous les deux bien, Jimmy. 27 00:01:51,914 --> 00:01:54,582 Nous irons tous les deux bien. 28 00:01:57,503 --> 00:01:59,370 Merci d'être venu. 29 00:01:59,372 --> 00:02:00,955 Oui, bien sûr, maman. 30 00:02:00,957 --> 00:02:02,623 Tout est encore sur la bonne voie 31 00:02:02,625 --> 00:02:04,542 - Pour la semaine prochaine, non ? - Bon, d'accord, voici la chose. 32 00:02:04,544 --> 00:02:05,843 Le logement de la ville et le travail que 33 00:02:05,845 --> 00:02:08,462 mon agent de libération conditionnelle a décroché pour moi, 34 00:02:08,464 --> 00:02:09,880 je l'ai refusé. 35 00:02:09,882 --> 00:02:11,715 - Pourquoi? - Parce que je ne veux pas 36 00:02:11,717 --> 00:02:13,717 vivre à Long Beach. 37 00:02:13,719 --> 00:02:16,020 Et travailler à la banque alimentaire. 38 00:02:16,022 --> 00:02:18,639 Je veux rester avec toi et travailler près de toi. 39 00:02:18,641 --> 00:02:20,724 Tu peux arranger ça, non ? 40 00:02:20,726 --> 00:02:22,109 J'ai juste... 41 00:02:22,111 --> 00:02:23,710 Assieds-toi une seconde. 42 00:02:26,449 --> 00:02:29,700 J'ai un des gars qui est chez moi. 43 00:02:29,702 --> 00:02:31,402 Je devrais le chasser. 44 00:02:31,404 --> 00:02:34,038 Je suis désolée. Je sais ça. je suis... 45 00:02:34,040 --> 00:02:36,073 Je suis vraiment dans la panade. 46 00:02:36,932 --> 00:02:39,827 J'ai vraiment besoin que tu sois là pour moi, sinon ils ne vont pas 47 00:02:39,829 --> 00:02:43,522 finaliser ma conditionnelle, et je serais bloquée ici. 48 00:02:44,481 --> 00:02:48,335 Chéri, après 18 ans, j'ai besoin d'un peu d'aide. 49 00:02:49,152 --> 00:02:50,471 Ecoute, 50 00:02:50,473 --> 00:02:52,006 ne t'en fais pas. 51 00:02:52,008 --> 00:02:53,924 Je vais m'en occuper. 52 00:02:53,926 --> 00:02:56,343 Nous allons te chercher un boulot quelque part prés de chez moi, 53 00:02:56,345 --> 00:02:58,846 pour que tu partes du bon pied. 54 00:02:58,848 --> 00:02:59,980 Ça va aller. 55 00:03:00,983 --> 00:03:03,184 Pardon. 56 00:03:03,186 --> 00:03:04,485 C'est bon. 57 00:03:06,336 --> 00:03:08,322 Je suis vraiment désolé. Je-je dois y aller. 58 00:03:08,324 --> 00:03:10,658 -Je suis inquiète pour toi, chéri. -Hé bien, 59 00:03:10,660 --> 00:03:13,027 je pense, que pour cet appel, 60 00:03:13,029 --> 00:03:15,613 ce sont les autres gars qui vont être inquiets de ce qui arrive. 61 00:03:16,582 --> 00:03:18,616 Viens ici. 62 00:03:18,618 --> 00:03:20,117 Je t'en dirais plus quand nous sortirons finalement d'ici. 63 00:03:20,953 --> 00:03:23,420 Je t'aime. Je t'aime plus encore. 64 00:03:26,248 --> 00:03:27,374 Beaucoup de gens étaient surpris 65 00:03:27,376 --> 00:03:29,176 d'entendre que vous alliez écrire une biographie 66 00:03:29,178 --> 00:03:30,878 à ce stade de votre vie. 67 00:03:30,880 --> 00:03:32,880 Ce n'est pas un signe que vous vous arrêtez, n'est-ce pas? 68 00:03:32,882 --> 00:03:35,299 Non, pas de sitôt. 69 00:03:35,301 --> 00:03:37,801 Beaucoup de gens me demandent ce qui me tient motivé... 70 00:03:37,803 --> 00:03:39,887 25-David, à toi de jouer. 71 00:03:39,889 --> 00:03:41,305 Bien reçu. 72 00:03:41,307 --> 00:03:44,308 Et peu importe où vous vivez. 73 00:03:44,310 --> 00:03:47,444 Faire ce que je fais, je dois constamment être en mouvement, oui. 74 00:03:47,446 --> 00:03:49,813 Maintenant, le Prix de la Vérité est dédicacé à tous 75 00:03:49,815 --> 00:03:51,782 les braves lanceurs d'alerte qui ont travaillés avec vous. 76 00:03:55,154 --> 00:03:56,737 Quoi ? 77 00:03:58,291 --> 00:03:59,873 Je ne parle pas Japonais. 78 00:04:04,830 --> 00:04:06,997 Ouais. Moi non plus. 79 00:04:06,999 --> 00:04:09,917 Je voudrais dire que le monde a besoin de gens courageux plus que jamais. 80 00:04:09,919 --> 00:04:13,087 Et quel est votre prochaine grande révélation, Irina ? 81 00:04:13,089 --> 00:04:16,173 Je voudrais le savoir. Je vais juste prendre un peu le soleil à Los Angeles. 82 00:04:16,175 --> 00:04:17,675 Merci d’être avec nous aujourd'hui. 83 00:04:25,017 --> 00:04:26,350 26-David, la cible 84 00:04:26,352 --> 00:04:27,667 est en mouvement. 85 00:04:28,354 --> 00:04:31,689 Salut les gars, nous avons du room service pour Irina Zemanova. 86 00:04:31,691 --> 00:04:34,024 Elle a dit que nous devions attendre qu'elle revienne. 87 00:04:35,278 --> 00:04:36,360 Tu étais au courant ? 88 00:04:36,362 --> 00:04:38,195 Reculez, dans l'ascenseur. 89 00:04:38,197 --> 00:04:39,246 Vous avez entendu ce qu'a dit le monsieur. Allez. 90 00:04:39,248 --> 00:04:40,998 Dans l'ascenseur. Personne n'a besoin d’être blessé. 91 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Nous allons juste faire un petit tour. 92 00:04:46,455 --> 00:04:48,672 Merci beaucoup. 93 00:04:48,674 --> 00:04:50,207 Merci à vous tous d'être venus. 94 00:04:50,209 --> 00:04:51,375 Merci. 95 00:04:52,734 --> 00:04:55,095 30-David, la cible monte les escaliers. 96 00:04:55,097 --> 00:04:56,630 Visuel perdu. 97 00:04:56,632 --> 00:04:58,716 - Accompagné par deux gardes du corps. - C'est son détachement personnel. 98 00:04:58,718 --> 00:05:00,884 24-David, nous y voilà. 99 00:05:04,190 --> 00:05:07,224 La cible est à vous une fois que nous aurons sécurisé l'ascenseur. 100 00:05:13,065 --> 00:05:15,065 Sécurité de l'événement, Mesdames et Messieurs. 101 00:05:15,067 --> 00:05:17,234 Personnel autorisé seulement au-delà de ce point. 102 00:05:17,236 --> 00:05:18,902 Qu'est-il arrivé à Edgar ? 103 00:05:18,904 --> 00:05:20,571 Il était censé me rencontrer ici. 104 00:05:20,573 --> 00:05:22,823 Oui, il ne répond pas à sa radio. 105 00:05:25,127 --> 00:05:26,710 Kofi et Denis sont partis. 106 00:05:26,712 --> 00:05:29,580 Qu'est ce qui se passe ? Nous devrions prendre les ascenseurs de service. 107 00:05:55,130 --> 00:05:57,107 C'est vous. 108 00:05:57,109 --> 00:06:05,118 Synced & corrected by -robtor- www.addic7ed.com 109 00:06:32,792 --> 00:06:34,875 Tout cela était vraiment nécessaire ? 110 00:06:34,877 --> 00:06:37,127 J'ai essayé de vous convaincre la semaine avant votre arrivée ici, 111 00:06:37,129 --> 00:06:38,295 mais vous pensiez encore 112 00:06:38,297 --> 00:06:39,338 que vos gars étaient meilleurs que nous, 113 00:06:39,340 --> 00:06:41,311 alors je n'ai pas eu d'autre choix que de vous montrer qu'ils ne l'étaient pas. 114 00:06:41,312 --> 00:06:43,228 En plus, un des gars de votre équipe 115 00:06:43,230 --> 00:06:45,397 vient juste de déposer 100.000 dollars sur un compte en suisse, 116 00:06:45,399 --> 00:06:47,316 ce qui me fait demander si quelqu'un le paye 117 00:06:47,318 --> 00:06:48,767 pour se retourner contre vous. 118 00:06:49,236 --> 00:06:50,986 Je ne veux pas de votre aide. 119 00:06:50,988 --> 00:06:53,038 Nous avons réussis à Rio et à Bruges. 120 00:06:53,040 --> 00:06:56,408 Vous avez été chanceux à Rio, et des personnes ont été blessés. 121 00:06:56,410 --> 00:06:58,077 Ceux qui sont après vous s'en foutent 122 00:06:58,079 --> 00:06:59,328 des dommages collatéraux. 123 00:06:59,330 --> 00:07:00,496 Et puisque vous êtes ici à Los Angeles 124 00:07:00,498 --> 00:07:01,964 pour les prochaines 37 heures, 125 00:07:01,966 --> 00:07:03,666 le maire s'est fait un devoir de vous protéger, 126 00:07:03,668 --> 00:07:05,551 vous et cette ville, jusque-là. 127 00:07:05,553 --> 00:07:07,303 Qu'est-ce que la CIA vous a dit exactement ? 128 00:07:07,305 --> 00:07:09,838 Ils ne peuvent pas opérer à l'intérieur des frontières des Etats-Unis, alors 129 00:07:09,840 --> 00:07:11,173 ils laissent la police local faire le travail. 130 00:07:11,175 --> 00:07:12,925 - Que disent-ils ? - On m'a dit 131 00:07:12,927 --> 00:07:15,344 qu'il pourrait y avoir une atteinte à votre vie ici à Los Angeles. 132 00:07:15,346 --> 00:07:17,513 Vous savez, peut-être qu'en emmerdant les oligarques, les blanchisseurs, 133 00:07:17,515 --> 00:07:18,847 et les barons de la drogues en publiant 134 00:07:18,849 --> 00:07:20,482 leurs sales petits secrets a ses inconvénients. 135 00:07:20,484 --> 00:07:23,519 Peut-être que j'aime perturber les hommes puissants. 136 00:07:24,177 --> 00:07:26,572 Vous savez, je vous respecte pour votre bravoure. Vraiment. 137 00:07:26,574 --> 00:07:28,691 Mais maintenant, vous êtes mon problème. 138 00:07:28,693 --> 00:07:30,859 Alors pourquoi vous ne nous laissez pas vous cacher au quartier général du SWAT 139 00:07:30,861 --> 00:07:33,779 -jusqu'au départ de votre avion demain? -Non, merci. 140 00:07:33,781 --> 00:07:36,198 D'où je viens, les flics sont pires que les criminels. 141 00:07:36,200 --> 00:07:39,251 Je comprends cette mentalité, mais nous ne sommes pas comme ça. 142 00:07:40,485 --> 00:07:42,504 Si j'accepte votre protection, 143 00:07:42,506 --> 00:07:44,707 les lois sur la liberté de mouvement disent que vous devez m'accompagner, 144 00:07:44,709 --> 00:07:46,342 et pas l'inverse, non ? 145 00:07:46,344 --> 00:07:49,795 Je dois rencontrer une source pour une histoire, en privé. 146 00:07:49,797 --> 00:07:51,964 Vous avez dit sur scène que vous êtes juste là pour avoir du soleil. 147 00:07:51,966 --> 00:07:53,215 Eh bien, je suppose que j'ai menti, n'est-ce pas ? 148 00:07:53,623 --> 00:07:54,717 Où est ce rendez-vous ? 149 00:07:54,719 --> 00:07:56,385 Dans le café en bas. 150 00:07:56,387 --> 00:07:59,104 Et je ne veux pas que vous et votre armé ne l'effraie. 151 00:07:59,106 --> 00:08:00,939 Je vais vous dire, 152 00:08:00,941 --> 00:08:02,558 vous coopérez avec nous 153 00:08:02,560 --> 00:08:04,727 et je ferais mon visage amical. 154 00:08:06,864 --> 00:08:08,397 Je dois te parler de quelque chose. 155 00:08:08,399 --> 00:08:10,232 Ecoute, si ça a voir du fait que j'ai mangé tes restes, 156 00:08:10,234 --> 00:08:12,451 ne t'en fais pas, je comptais sortir et acheter du bœuf haché aujourd'hui. 157 00:08:12,453 --> 00:08:14,153 Non, c'est... 158 00:08:14,155 --> 00:08:16,572 J'ai besoin que tu trouves un autre endroit où rester. 159 00:08:16,574 --> 00:08:19,408 Pour de vrai ? Non, tu te fous de moi. 160 00:08:19,410 --> 00:08:20,709 Non. 161 00:08:20,711 --> 00:08:22,795 J'ai besoin que tu sois parti à la fin de la semaine. 162 00:08:22,797 --> 00:08:24,496 Cette semaine ? 163 00:08:24,498 --> 00:08:27,216 Mec, tu es celui qui m'a pris quand j'avais besoin d'un endroit. 164 00:08:27,218 --> 00:08:28,917 Tu parles d'un préavis court. 165 00:08:28,919 --> 00:08:31,387 Alors quoi, ta copine peut te mettre dehors sans avertissement, 166 00:08:31,389 --> 00:08:32,388 mais pas moi ? 167 00:08:32,390 --> 00:08:34,089 C'est un coup bas, mec. 168 00:08:34,091 --> 00:08:36,508 Tu me causes beaucoup de peine. 169 00:08:36,510 --> 00:08:38,927 Je suis désolé, c'est juste... 170 00:08:38,929 --> 00:08:41,230 Mec, ça fait six mois. 171 00:08:41,232 --> 00:08:42,931 Je pensais que tu resterais, 172 00:08:42,933 --> 00:08:45,401 genre, temporairement jusqu'à ce que tu trouves un endroit. 173 00:08:45,403 --> 00:08:47,319 Mais nous n'avons même pas fini notre campagne de Call of Duty. 174 00:08:47,321 --> 00:08:50,105 On va juste le laisser à 56% ? 175 00:08:50,107 --> 00:08:52,441 D'accord. Franchement... 176 00:08:52,443 --> 00:08:54,610 J'ai besoin de place pour ma mère. 177 00:08:54,612 --> 00:08:56,195 Elle va être libérée la semaine prochaine, 178 00:08:56,197 --> 00:08:57,780 et je dois lui faire de la place. 179 00:08:57,782 --> 00:08:59,031 J'ai compris. 180 00:08:59,033 --> 00:09:00,616 La famille d'abord. 181 00:09:00,618 --> 00:09:01,617 Merci mec. 182 00:09:01,619 --> 00:09:03,202 Tout est clair, Hondo. 183 00:09:03,204 --> 00:09:05,287 ... je te remercie de ta compréhension. 184 00:09:05,289 --> 00:09:07,289 Comment communiquez-vous avec cette source ? 185 00:09:07,291 --> 00:09:09,291 Avec un terminal Linux sur un Nmap sécurisé. 186 00:09:09,293 --> 00:09:10,676 Et un portable jetable. 187 00:09:10,678 --> 00:09:12,594 Donc il n'y a aucun moyen pour quelqu'un de vous suivre ? 188 00:09:12,596 --> 00:09:14,763 Je sais à quel point les erreurs sont dangereuses. 189 00:09:14,765 --> 00:09:17,049 Mon fiancé a été tué trois ans auparavant à cause d'un histoire 190 00:09:17,051 --> 00:09:18,517 sur laquelle nous avons travaillé ensemble à Minsk. 191 00:09:18,519 --> 00:09:20,853 Je comprends, Hondo. 192 00:09:20,855 --> 00:09:22,688 J'en ai entendu parler. Mais c'est pourquoi vous avez besoin 193 00:09:22,690 --> 00:09:25,274 de me faire confiance que je vais tout faire pour vous garder en sécurité. 194 00:09:25,276 --> 00:09:27,609 L'homme qui l'a tué était une taupe travaillant pour le gouvernement, 195 00:09:27,611 --> 00:09:29,978 il m'a dit exactement la même chose que vous. 196 00:09:29,980 --> 00:09:31,363 Ça n'arrivera pas ici, Irina. 197 00:09:31,365 --> 00:09:33,148 Vous avez ma parole. 198 00:09:35,986 --> 00:09:38,120 Je suis prête à vous faire confiance. 199 00:09:38,478 --> 00:09:39,755 - Je vais coopérer. - bien. 200 00:09:39,757 --> 00:09:42,157 D'accord, écoutez, on va faire tourner deux équipes de trois hommes, 201 00:09:42,159 --> 00:09:43,876 jour et nuit, pour les prochaines... 202 00:09:43,878 --> 00:09:45,661 36 heures et 14 minutes, 203 00:09:45,663 --> 00:09:47,946 jusqu'à je vous mette moi-même dans votre avion. 204 00:09:49,767 --> 00:09:51,166 À quoi ressemble votre source ? 205 00:09:51,168 --> 00:09:52,668 Je ne sais pas. Je ne l'ai jamais rencontré avant. 206 00:09:52,670 --> 00:09:54,336 En ligne, il répond au nom de Shaolin. 207 00:09:54,338 --> 00:09:56,555 - Et vous lui faites confiance ? - Les lanceurs d'alerte risque plus 208 00:09:56,557 --> 00:09:58,006 que les journalistes les protégeant. 209 00:09:58,008 --> 00:10:00,642 L'important est qu'il me fasse confiance. 210 00:10:01,679 --> 00:10:04,346 Luca, prends le coté gauche. Street et moi prenons le droit. 211 00:10:05,505 --> 00:10:07,850 Alors, j'ai entendu que tu as finalement viré Luca. 212 00:10:07,852 --> 00:10:10,402 Eh bien, ça fait six mois. Je pense avoir fait mon temps. 213 00:10:11,689 --> 00:10:14,097 J'ai aussi entendu que ta mère va être libérée. 214 00:10:16,766 --> 00:10:18,694 Es-tu sûr de ne pas vouloir maintenir une petite distance ? 215 00:10:18,696 --> 00:10:20,245 Je veux dire, juste pour commencer ? 216 00:10:20,247 --> 00:10:21,613 J'espère que ta mère peut arranger les choses 217 00:10:21,615 --> 00:10:22,531 et je ne dis pas qu'elle ne peut pas... 218 00:10:22,533 --> 00:10:24,399 Je n'ai vraiment pas le choix ici. 219 00:10:25,316 --> 00:10:26,785 Je suis la seule famille qu'elle a. 220 00:10:27,955 --> 00:10:28,989 Je l'ai sous contrôle. 221 00:10:28,991 --> 00:10:30,539 Street, je dois le dire. Je pense 222 00:10:30,541 --> 00:10:31,790 que le fait qu'elle vive avec toi est une mauvaise idée. 223 00:10:31,792 --> 00:10:33,008 Parce que tu penses toujours qu'elle a deposé 224 00:10:33,010 --> 00:10:34,426 cette accusation d'inconduite contre toi ? 225 00:10:34,428 --> 00:10:35,655 J'ai expliqué cela. 226 00:10:35,657 --> 00:10:37,312 C’était juste d'autre femmes en prison 227 00:10:37,314 --> 00:10:39,214 qui ont essayé de l’impressionner. Elle n'en avait pas idée. 228 00:10:39,216 --> 00:10:40,883 Alors, soit je l'aide, 229 00:10:40,885 --> 00:10:42,050 soit elle reste enfermée. 230 00:10:42,052 --> 00:10:43,302 Et je ne peux pas faire ça. 231 00:10:43,304 --> 00:10:45,387 Street, j'aime ma mère aussi, donc je comprends. 232 00:10:45,389 --> 00:10:47,856 Je ne veux juste pas que cela t'affecte ou le SWAT. 233 00:10:47,858 --> 00:10:48,923 Ça n'arrivera pas. 234 00:10:49,924 --> 00:10:51,610 J'ai des amis que je peux appeler. 235 00:10:51,926 --> 00:10:53,028 Nous pouvons tirer quelques ficelles 236 00:10:53,030 --> 00:10:54,897 et lui trouver une bonne maison de transition à Reseda. 237 00:10:54,899 --> 00:10:56,398 Cela lui donnera l'espace dont elle a besoin 238 00:10:56,400 --> 00:10:58,233 pour se retrouver, solidifier sa liberté 239 00:10:58,235 --> 00:10:59,868 et te donne la tranquillité d'esprit. 240 00:11:01,655 --> 00:11:03,539 Laisse-moi y réfléchir, d'accord ? 241 00:11:04,575 --> 00:11:05,874 D'accord. 242 00:11:05,876 --> 00:11:07,242 Attendez, attendez. Où va t'elle ? 243 00:11:07,244 --> 00:11:08,744 Où va-t-elle ? Elle est en mouvement. 244 00:11:08,746 --> 00:11:10,078 Luca, elle bouge. 245 00:11:10,080 --> 00:11:11,797 - Excusez-moi, excusez-moi. - Hors du chemin 246 00:11:13,584 --> 00:11:15,500 Excusez nous. Bougez, bougez, bougez. 247 00:11:15,502 --> 00:11:17,085 - Excusez moi, excusez moi. - Poussez vous. LAPD. 248 00:11:17,087 --> 00:11:18,503 Bougez, bougez, bougez. 249 00:11:18,505 --> 00:11:19,972 La porte est verrouillée. 250 00:11:19,974 --> 00:11:21,089 Elle est partie. 251 00:11:21,091 --> 00:11:22,307 Elle l'a planifié. 252 00:11:22,309 --> 00:11:23,926 Je pensais qu'elle pouvait faire un truc comme ça, 253 00:11:23,928 --> 00:11:26,061 alors j'ai préchargé ça. 254 00:11:31,235 --> 00:11:32,601 Tu la vois ? 255 00:11:32,603 --> 00:11:33,652 Juste là. Juste là. 256 00:11:33,654 --> 00:11:35,020 Le café en extérieur. 257 00:12:15,613 --> 00:12:17,529 Police! Tout le monde à terre ! 258 00:12:19,316 --> 00:12:21,233 Couchez-vous. 259 00:12:21,235 --> 00:12:22,901 Couchez-vous ! 260 00:12:24,822 --> 00:12:26,571 Levez-vous ! 261 00:12:26,573 --> 00:12:28,407 Au sol. 262 00:12:40,504 --> 00:12:41,803 Mademoiselle, venez ici ! Venez ici ! 263 00:12:43,340 --> 00:12:45,223 - Sors de la voiture ! - Bouge ! 264 00:12:45,225 --> 00:12:46,258 - Bouge ! - Sors ! 265 00:12:46,260 --> 00:12:48,226 Sors ! 266 00:12:59,740 --> 00:13:02,074 Vous allez bien ? Vous êtes sûr ? 267 00:13:02,076 --> 00:13:03,111 David-20 au commandement. 268 00:13:03,136 --> 00:13:04,776 J'ai besoin d'une ambulance sur place. 269 00:13:04,778 --> 00:13:05,994 J'ai deux victimes 270 00:13:05,996 --> 00:13:08,030 avec des blessures, un suspect en détention. 271 00:13:08,032 --> 00:13:09,698 Soyez avisé, un autre suspect 272 00:13:09,700 --> 00:13:11,199 vu pour la dernière fois dans une Jeep vert foncé 273 00:13:11,201 --> 00:13:12,701 se dirigeant vers l'ouest sur Hewitt. 274 00:13:12,703 --> 00:13:14,369 Très bien, asseyez-vous. Asseyez-vous. Ne bougez pas. 275 00:13:14,371 --> 00:13:16,705 De l'aide est en route, d'accord ? 276 00:13:16,707 --> 00:13:18,590 C'est de votre faute. 277 00:13:18,592 --> 00:13:20,125 - Je peux expliquer. - Oh et vous allez le faire. 278 00:13:20,127 --> 00:13:22,594 Retour au siège du SWAT. Vous venez de devenir 279 00:13:22,596 --> 00:13:24,546 un témoin de crime, alors maintenant je decide 280 00:13:24,548 --> 00:13:26,348 où vous allez. Vous avez jouer. 281 00:13:26,350 --> 00:13:27,766 Maintenant c'est mon tour. 282 00:13:33,455 --> 00:13:36,522 Le maire est curieux de savoir comment une fusillade dans un café a eu lieu 283 00:13:36,547 --> 00:13:38,096 avec deux civils blessés. 284 00:13:38,121 --> 00:13:39,620 Au cas où tu te demanderais, oui, 285 00:13:39,622 --> 00:13:41,756 elle a bien utilisé le mot "curieux" sarcastiquement. 286 00:13:41,758 --> 00:13:43,257 Elle veut que les choses soient verrouillées. 287 00:13:43,259 --> 00:13:44,725 Dis au maire que je suis le seul responsable 288 00:13:44,727 --> 00:13:45,960 de la fuite d'Irina. 289 00:13:45,962 --> 00:13:47,294 Ce n'est pas comme ça que ça fonctionne, Hondo. 290 00:13:47,296 --> 00:13:48,796 Nous prenons tous la responsabilité. 291 00:13:48,798 --> 00:13:50,631 Mais nous ne pouvons pas laisser autre chose arriver à Irina 292 00:13:50,633 --> 00:13:52,466 ou avoir d'autres dommages collatéraux. 293 00:13:52,468 --> 00:13:54,685 Nous ne pouvons pas attendre que ces deux tireurs attaquent encore. 294 00:13:54,687 --> 00:13:56,637 Nous devons les traquer en premier. 295 00:13:56,639 --> 00:13:58,305 Nous sommes en train de visionner les caméras de sécurité, 296 00:13:58,307 --> 00:14:00,641 essayant de trouver la Jeep volée par l'autre suspect. 297 00:14:00,643 --> 00:14:02,860 Le gars en détention pourrait nous aider à l'identifier. 298 00:14:02,862 --> 00:14:04,145 Eh bien, jusqu'ici, il ne parle pas, 299 00:14:04,147 --> 00:14:05,646 et Irina se tait aussi. 300 00:14:05,648 --> 00:14:07,732 Je vais avoir des réponses. Crois-moi. 301 00:14:08,873 --> 00:14:10,234 Les gens qui sont blessés, 302 00:14:10,236 --> 00:14:12,486 vont-ils aller bien ? 303 00:14:12,488 --> 00:14:15,406 Quoi, vous voulez dire les deux femmes qui sont aux urgences en ce moment ? 304 00:14:15,408 --> 00:14:16,824 Ouais, elles survivront. 305 00:14:16,826 --> 00:14:18,376 Mais vous avez presque ruiné leur semaine. 306 00:14:18,378 --> 00:14:19,660 Je pensais que nous étions 307 00:14:19,662 --> 00:14:21,629 sur le chemin de la confiance mutuelle. 308 00:14:21,631 --> 00:14:23,330 Je suppose que vous avez menti à propos de ça aussi. 309 00:14:23,332 --> 00:14:25,666 Ma source aurait paniqué si elle vous voyait tous là-bas. 310 00:14:25,668 --> 00:14:27,334 Je devais y aller seule. 311 00:14:27,336 --> 00:14:29,170 - Je dois partir d'ici. 312 00:14:29,172 --> 00:14:30,838 - Essayez autre chose, madame. - Vous voulez que je 313 00:14:30,840 --> 00:14:32,890 dise au monde entier que vous avez mis une journaliste étrangère 314 00:14:32,892 --> 00:14:34,175 en résidence surveillée ? 315 00:14:34,177 --> 00:14:36,060 Je pensais que c'était L.A., pas Moscou. 316 00:14:36,062 --> 00:14:37,511 Les lois locales disent que je peux vous garder ici 317 00:14:37,513 --> 00:14:39,146 pendant 12 heures en tant que témoin matériel. 318 00:14:39,148 --> 00:14:41,315 C'est le nouveau plan. Habituez-vous. 319 00:14:41,864 --> 00:14:43,851 Vous n'êtes pas différent de l'autre police. 320 00:14:43,853 --> 00:14:45,770 Utiliser des armes pour obtenir ce que vous voulez. 321 00:14:45,772 --> 00:14:49,323 La différence est, j'essaie de vous garder en vie. 322 00:14:49,789 --> 00:14:51,275 Ce chat russe que nous avons en détention, 323 00:14:51,277 --> 00:14:53,444 il n'a aucun dossier, pas d'histoire. 324 00:14:53,446 --> 00:14:55,029 C'est un fantôme. 325 00:14:55,031 --> 00:14:56,530 Alors qu'est-ce qu'il fait, Irina ? 326 00:14:56,532 --> 00:14:57,865 Est-ce qu'il essaye de vous tuer 327 00:14:57,867 --> 00:14:59,283 pour quelque chose que vous avez déjà écrit 328 00:14:59,285 --> 00:15:00,675 ou quelque chose que vous êtes sur le point d'écrire ? 329 00:15:01,551 --> 00:15:03,838 Quelle est cette histoire sur laquelle vous travaillez ? 330 00:15:03,840 --> 00:15:05,256 Je ne peux pas vous le dire. 331 00:15:05,258 --> 00:15:06,674 Je dois protéger ma source 332 00:15:06,676 --> 00:15:08,902 - Jusqu'à ce que je le publie. - D'accord, d'accord. 333 00:15:08,904 --> 00:15:11,629 Bien, alors vous allez vous asseoir ici. 334 00:15:11,631 --> 00:15:14,105 Faites-moi savoir si vous avez besoin un livre à lire ou quelque chose. 335 00:15:16,936 --> 00:15:18,385 Je travaille 336 00:15:18,387 --> 00:15:20,187 depuis neuf mois sur une histoire 337 00:15:20,189 --> 00:15:21,889 sur des gens très puissants de Russie 338 00:15:21,891 --> 00:15:24,024 qui tentent de faire passer des armes à feu 339 00:15:24,026 --> 00:15:26,944 et des fusils automatiques aux États-Unis. 340 00:15:33,302 --> 00:15:34,635 Pourquoi ? 341 00:15:34,871 --> 00:15:35,986 Pourquoi ? Quel est le but ? 342 00:15:35,988 --> 00:15:37,371 - L'argent ? - Non. 343 00:15:37,373 --> 00:15:39,039 Ils veulent les jeter ici gratuitement. 344 00:15:39,041 --> 00:15:40,741 Ils veulent que les Américains s'entretuent 345 00:15:40,743 --> 00:15:43,294 comme les gens en Ukraine, en Géorgie, 346 00:15:43,296 --> 00:15:44,662 en Syrie. 347 00:15:44,664 --> 00:15:46,080 Ils prévoient de commencer à Los Angeles, 348 00:15:46,082 --> 00:15:47,998 puis d'autres grandes villes. 349 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Plus de 50 000 armes d'assaut. 350 00:15:50,002 --> 00:15:51,135 Les premiers envois 351 00:15:51,137 --> 00:15:52,803 sont déjà en route. 352 00:15:52,805 --> 00:15:54,472 Savez-vous comment ils les déplacent ici ? 353 00:15:54,474 --> 00:15:55,973 Non. J'ai besoin 354 00:15:55,975 --> 00:15:57,925 de ma source pour obtenir les informations. 355 00:15:57,927 --> 00:16:00,728 Ecoutez, le premier rendez-vous était pour construire la confiance. 356 00:16:00,730 --> 00:16:02,930 Si je ne rencontre pas Shaolin aujourd'hui, 357 00:16:02,932 --> 00:16:04,932 il aura peur et retournera dans la clandestinité. 358 00:16:04,934 --> 00:16:06,016 Et puis nous ne saurons jamais 359 00:16:06,018 --> 00:16:07,867 comment ces armes sont déplacées ici. 360 00:16:10,912 --> 00:16:12,990 J'ai essayé un peu de russe avec Google Translate, 361 00:16:12,992 --> 00:16:14,942 mais il n'a toujours pas mordu. 362 00:16:14,944 --> 00:16:16,443 Il comprend définitivement l'anglais. 363 00:16:16,445 --> 00:16:18,279 A chaque fois que je dis les mots, "tu crains dans ton boulot..." 364 00:16:18,681 --> 00:16:20,197 Vous voyez ? Il sursaute. 365 00:16:20,199 --> 00:16:21,448 La gravure en Cyrillique à son doigt 366 00:16:21,450 --> 00:16:23,617 signifie "Pavel". Je suppose que c'est son nom. 367 00:16:24,550 --> 00:16:26,620 Si vous êtes un espion étranger 368 00:16:26,622 --> 00:16:28,205 ou si vous êtes recherché par Interpol, 369 00:16:28,207 --> 00:16:31,175 vous aurez la prison fédérale à vie, 370 00:16:31,177 --> 00:16:32,793 à moins que vous ne commenciez à parler 371 00:16:32,795 --> 00:16:34,178 et à nous dire qui vous a embauché. 372 00:16:34,602 --> 00:16:35,796 Ou nous pouvons vous remettre 373 00:16:35,798 --> 00:16:37,381 à la CIA. 374 00:16:37,383 --> 00:16:39,016 Laissez-les s'occuper de vous. 375 00:16:40,841 --> 00:16:43,187 Qu'est-ce que la CIA ne nous dit pas, agent Bishop ? 376 00:16:43,189 --> 00:16:45,723 Nous vous avions prévenu qu'il pourrait y avoir un contrat sur votre journaliste. 377 00:16:45,725 --> 00:16:47,474 C'est tout ce que nous sommes libres de dire. 378 00:16:47,476 --> 00:16:49,393 Pour le réfuter, bien. Mais pourquoi 379 00:16:49,395 --> 00:16:51,312 Homeland et le FBI ne sont pas impliqués ? 380 00:16:51,314 --> 00:16:52,313 Parce que maintenant je sais que c'est plus gros 381 00:16:52,315 --> 00:16:53,647 que ce que vous nous avez amenés à croire. 382 00:16:53,649 --> 00:16:55,566 Les mêmes Russes qui ont essayé de tuer Irina 383 00:16:55,568 --> 00:16:57,902 à Rio et à Bruges la suivent ici. 384 00:16:57,904 --> 00:16:58,986 Beaucoup de bavardage 385 00:16:58,988 --> 00:17:00,287 nous disent que les Russes 386 00:17:00,289 --> 00:17:01,989 sortent le grand jeu. 387 00:17:01,991 --> 00:17:03,324 Peut-être que cela a quelque chose à voir avec l'histoire sur laquelle 388 00:17:03,326 --> 00:17:04,408 elle travaille. 389 00:17:04,410 --> 00:17:05,659 Savez-vous quelque chose au sujet des armes à feu qui sont introduit 390 00:17:05,661 --> 00:17:07,912 - clandestinement dans le pays ? - Non. 391 00:17:07,914 --> 00:17:09,830 Nous pensons que notre suspect en détention 392 00:17:09,832 --> 00:17:11,665 est un mercenaire professionnel russe. 393 00:17:11,667 --> 00:17:14,885 Il n'y a aucun papier sur lui, mais nous pensons qu'il s'appelle Pavel. 394 00:17:14,887 --> 00:17:16,420 Qu'est-ce qui vous fait dire ça ? 395 00:17:16,422 --> 00:17:18,145 La gravure sur son anneau. 396 00:17:19,105 --> 00:17:21,675 - Est-ce qu'il est sur son pouce droit ? - Ouais. 397 00:17:21,677 --> 00:17:23,227 - Cela signifie-t-il quelque chose ? - Pavel est 398 00:17:23,229 --> 00:17:24,678 le nom de son mentor. 399 00:17:24,680 --> 00:17:26,430 Cet anneau est l'appartenance à une bande 400 00:17:26,432 --> 00:17:28,182 d'un établissement de bain dans Mid-City. 401 00:17:28,184 --> 00:17:29,433 Mais il n'est pas des renseignements Russe, 402 00:17:29,435 --> 00:17:31,151 ou vous auriez pu le prendre. 403 00:17:31,153 --> 00:17:32,853 Très bien, maintenant que nous sommes complètement franc à ce sujet, 404 00:17:32,855 --> 00:17:33,854 vous devriez savoir. 405 00:17:33,856 --> 00:17:35,022 Il y a un nid ici 406 00:17:35,024 --> 00:17:36,907 à L.A. d'ancien agent de l'ex-KGB 407 00:17:36,909 --> 00:17:38,359 qui ont des liens étrois 408 00:17:38,361 --> 00:17:40,194 avec les oligarques russes et les marchands d'armes. 409 00:17:40,196 --> 00:17:41,445 Ce bain public est probablement 410 00:17:41,447 --> 00:17:43,030 l'endroit où le gars que vous avez en garde à vue 411 00:17:43,032 --> 00:17:44,365 et d'autres comme lui rencontre leur mentor. 412 00:17:44,367 --> 00:17:45,532 Maintenant, nous les avons repérés 413 00:17:45,534 --> 00:17:46,951 depuis des années mais on n'avons jamais eu assez de preuves 414 00:17:46,953 --> 00:17:48,285 pour faire des arrestations. 415 00:17:48,287 --> 00:17:50,170 Maintenant, avec ses mercenaires après Irina, 416 00:17:50,172 --> 00:17:52,206 vous pouvez peut-être nous aider dans ce département. 417 00:17:52,208 --> 00:17:53,958 Parce que le SWAT est après lui ça le fait apparaître 418 00:17:53,960 --> 00:17:56,377 comme un crime local, donnant une couverture à la CIA. 419 00:17:56,379 --> 00:17:59,046 Ecoutez, le fait est, que vous obtenez des preuves sur leurs mentor 420 00:17:59,048 --> 00:18:01,515 vous donne les Russes qui essaient de tuer Irina. 421 00:18:06,522 --> 00:18:08,138 Tu sais pourquoi, Cortez 422 00:18:08,140 --> 00:18:09,356 nous a ordonné d’être en civil ? 423 00:18:09,358 --> 00:18:10,531 Pas encore. 424 00:18:13,946 --> 00:18:15,946 J'ai entendu que tu as viré Luca de chez toi. 425 00:18:15,948 --> 00:18:17,314 Je sais que ta mère est 426 00:18:17,316 --> 00:18:18,899 en liberté conditionnelle. 427 00:18:18,901 --> 00:18:21,068 Il doit y avoir beaucoup de poids sur toi, Street. 428 00:18:21,070 --> 00:18:23,487 - Ce n'est rien que je ne peux pas gérer. 429 00:18:23,489 --> 00:18:25,072 Parce que tu te souviens quand nous avons été tous les deux reprimandés 430 00:18:25,074 --> 00:18:26,657 quand tu es parti hors affaire 431 00:18:26,659 --> 00:18:29,209 et que tu as battu ce mec pour elle ? Parce que moi oui. 432 00:18:29,817 --> 00:18:33,130 Quelqu'un qui sort de prison semble simple, 433 00:18:33,132 --> 00:18:35,416 mais cela change aussi ta vie. 434 00:18:36,140 --> 00:18:38,085 Je peux garder les problèmes loin de ma mère. 435 00:18:38,087 --> 00:18:42,890 Je comprends, mais est ce qu'elle va garder les problèmes loin de toi ? 436 00:18:45,775 --> 00:18:48,846 Salut les gars. le préavis est court, je sais, mais, 437 00:18:48,848 --> 00:18:50,180 J'ai besoin d'un endroit pour rester. 438 00:18:50,182 --> 00:18:52,599 Street m'a expulsé. Un preneur ? 439 00:18:52,601 --> 00:18:54,902 Tu sais que j'ai trois enfants, mais ouais. 440 00:18:54,904 --> 00:18:56,020 Si tu veux partager une chambre 441 00:18:56,022 --> 00:18:57,521 avec un bébé coliqueux, soit mon invité. 442 00:18:57,523 --> 00:18:58,489 Je suis ouvert à ça. 443 00:18:58,491 --> 00:18:59,990 Je vais devoir demander à Annie. 444 00:18:59,992 --> 00:19:01,108 Et toi ? 445 00:19:01,110 --> 00:19:03,110 Euh non. Bonnie me détesterait. 446 00:19:03,112 --> 00:19:04,695 Qui est Bonnie ? 447 00:19:04,697 --> 00:19:06,163 La fille que je fréquente. Je l'ai mentionné. 448 00:19:06,165 --> 00:19:07,915 Elle reste un peu chez moi maintenant. 449 00:19:07,917 --> 00:19:09,366 Ça commence à devenir sérieux. Désolé, mec. 450 00:19:10,870 --> 00:19:13,260 D'accord, je vais trouver autre chose, merci. 451 00:19:13,956 --> 00:19:15,372 Si nous ne trouvons pas à ce gars-là un endroit où vivre, 452 00:19:15,374 --> 00:19:16,707 il va envahir l'un d'entre nous. 453 00:19:16,709 --> 00:19:18,375 Ne m'en parle pas. 454 00:19:18,377 --> 00:19:19,621 Selon la CIA, 455 00:19:19,623 --> 00:19:21,545 notre tireur mentor est Pavel Nobokov, 456 00:19:21,547 --> 00:19:22,963 Alias "Melvin Norwood" 457 00:19:22,965 --> 00:19:24,682 Les fichiers de son ordinateur portable 458 00:19:24,684 --> 00:19:26,300 devraient nous obtenir les autres tireurs 459 00:19:26,302 --> 00:19:27,634 qui ont été après Irina, et les financiers 460 00:19:27,636 --> 00:19:29,386 qui essayent de faire enter clandestinement des armes à L.A. 461 00:19:29,388 --> 00:19:31,638 Maintenant, le mandat dépendra de ce qu'on téléchargera de son disque dur 462 00:19:31,640 --> 00:19:34,102 et de le récupérer propre... Pas de marge d'erreur. 463 00:19:34,104 --> 00:19:36,443 Donc si on se fait prendre, c'est un incident international, je suppose. 464 00:19:36,445 --> 00:19:37,943 Emmerdé des membres du congrès, beaucoup de personne qui crient ? 465 00:19:37,945 --> 00:19:39,476 Je déteste vraiment décevoir un politicien, 466 00:19:39,478 --> 00:19:41,472 mais notre principale préoccupation est les anciens agents du KGB, 467 00:19:41,500 --> 00:19:42,549 qui seront sur le site. 468 00:19:42,551 --> 00:19:43,917 Et ces gars-là sont des pros, 469 00:19:43,919 --> 00:19:44,968 donc nous devons y aller en furtif. 470 00:19:44,970 --> 00:19:46,920 D'où les vêtements civils. 471 00:19:46,922 --> 00:19:48,755 C'est une vrai tenue que tu es fier de porter, Street ? 472 00:19:48,757 --> 00:19:50,590 Je n'ai pas le temps de t'expliquer le style, Tan. 473 00:19:50,592 --> 00:19:52,592 Je suppose que d'aller là-bas 474 00:19:52,594 --> 00:19:53,977 et de distraire la cible est mon travail, non ? 475 00:19:53,979 --> 00:19:56,062 En fait non. Les membres seulement. 476 00:19:56,064 --> 00:19:58,765 Typiquement, le type fort et silencieux, donc ... 477 00:19:59,724 --> 00:20:01,768 Il est temps de te faufiler, Deac. 478 00:20:13,365 --> 00:20:14,664 Bonjour. 479 00:20:14,666 --> 00:20:17,000 Bienvenue. 480 00:20:17,002 --> 00:20:18,835 Ecrivez votre nom, s'il vous plaît. 481 00:20:20,422 --> 00:20:22,339 Nous y sommes. 482 00:20:28,375 --> 00:20:30,087 Il est avec moi. 483 00:20:43,812 --> 00:20:45,145 D'accord, le vestiaire est vide 484 00:20:45,147 --> 00:20:46,813 et la réceptionniste vérifie à deux fois. 485 00:20:47,396 --> 00:20:49,649 - Je coupe le courant maintenant. - Euh-oh. 486 00:20:49,651 --> 00:20:51,368 J'espère que personne n'est en train de se sécher les cheveux. 487 00:20:56,413 --> 00:20:58,132 � 488 00:21:02,497 --> 00:21:04,464 Quatre minutes avant que la compagnie redirige le courant 489 00:21:04,466 --> 00:21:05,832 au disjoncteur de secours. 490 00:21:05,834 --> 00:21:07,890 Ça devrait être suffisant pour télécharger les fichiers, 491 00:21:07,892 --> 00:21:10,337 en supposant que vous pouvez garder la cible engager. 492 00:21:10,339 --> 00:21:12,839 D'accord, la cible a été vu la dernière fois dans le sauna. 493 00:21:12,841 --> 00:21:15,175 Hondo, la réceptionniste est en route. 494 00:21:16,895 --> 00:21:18,562 Que se passe-t-il avec le courant ? 495 00:21:18,564 --> 00:21:20,680 Nous avons des pannes de courant, madame, je suis désolé. 496 00:21:20,682 --> 00:21:22,482 Nous faisons de notre mieux. 497 00:21:22,484 --> 00:21:24,267 Cela pourrait être un peu plus rapide si nous pouvions avoir accès aux fusibles. 498 00:21:24,269 --> 00:21:25,769 C'est dans le couloir arrière. 499 00:21:25,771 --> 00:21:28,321 D'accord, je serai là dans une seconde. Merci 500 00:21:36,031 --> 00:21:38,031 Vous pouvez dire à vos clients que ça va durer cinq ou dix minutes. 501 00:21:38,033 --> 00:21:39,366 Pas plus de dix. 502 00:21:39,368 --> 00:21:41,451 Je vous ferai savoir si j'ai besoin de 15 minutes. 503 00:21:47,876 --> 00:21:49,376 Street. Nous avons encore des yeux. 504 00:21:49,378 --> 00:21:51,544 D'accord, de retour aux affaires. 505 00:21:53,045 --> 00:21:55,181 Je l'ai. 506 00:22:09,114 --> 00:22:10,563 Deacon est dans le sauna avec la cible. 507 00:22:10,565 --> 00:22:12,106 Luca, tu es clair. Bouge. 508 00:22:14,987 --> 00:22:17,037 Tu cherches Norwood. 509 00:22:17,039 --> 00:22:19,122 Tu as environ deux minutes. 510 00:22:20,575 --> 00:22:23,043 C'est des superbes tatouages. Dites moi que vous connaissez un artiste 511 00:22:23,045 --> 00:22:24,411 du coté West. 512 00:22:24,413 --> 00:22:28,164 De Moscou, oui. 513 00:22:30,719 --> 00:22:33,637 - Je vous connais? - Non. D'habitude, je viens le matin. 514 00:22:33,639 --> 00:22:35,722 Moi, aussi. 515 00:22:36,130 --> 00:22:37,641 C'est tard pour moi. 516 00:22:39,645 --> 00:22:41,761 D'accord, je commence le téléchargement maintenant. 517 00:22:41,763 --> 00:22:43,596 On dirait que nous avons des informations sur les tireurs de Melvin 518 00:22:43,598 --> 00:22:45,265 et beaucoup plus. 519 00:22:45,267 --> 00:22:46,816 Tu as deux minutes avant que le courant revienne. 520 00:22:46,818 --> 00:22:48,435 Je vais avoir besoin de plus de temps. 521 00:22:48,437 --> 00:22:50,437 Je peux tenir les disjoncteurs pour le bâtiment, Luca, 522 00:22:50,439 --> 00:22:52,155 mais le reste du bloc sera en ligne. 523 00:22:52,157 --> 00:22:53,523 Je vais aussi vite que possible. 524 00:22:55,944 --> 00:22:58,078 Le courant revient maintenant. 525 00:23:04,662 --> 00:23:06,169 La réceptionniste l'enregistre. 526 00:23:08,123 --> 00:23:10,173 Tiens le cap. Tu m'entends ? Tiens le cap. 527 00:23:11,616 --> 00:23:13,760 D'accord, nous avons 30% et ça décompte. 528 00:23:15,213 --> 00:23:17,013 Vous êtes, Melvin, n'est-ce pas ? 529 00:23:17,015 --> 00:23:18,214 Oui. 530 00:23:18,967 --> 00:23:21,101 Maintenant, qui demande ? Qui êtes-vous ? 531 00:23:21,103 --> 00:23:22,469 Juste un ami d'un ami. 532 00:23:25,554 --> 00:23:27,681 Où avez-vous eu cette bague ? 533 00:23:28,276 --> 00:23:30,143 Vous devez la gagner, n'est ce pas ? 534 00:23:30,851 --> 00:23:34,197 Le reste du bloc a du courant, pourquoi pas ici ? Qu'est ce qui se passe ? 535 00:23:34,199 --> 00:23:35,949 J'ai encore besoin de réinitialiser vos fusibles, madame. 536 00:23:36,899 --> 00:23:38,368 Nous sommes proches. 537 00:23:45,577 --> 00:23:48,745 On y va. 538 00:23:50,621 --> 00:23:52,298 Ils t'ont vu, Luca. 539 00:23:52,300 --> 00:23:53,883 Je ne suis qu'à 60%. 540 00:24:03,178 --> 00:24:05,845 Si vous pouviez simplement signer ici, s'il vous plaît. 541 00:24:07,065 --> 00:24:08,231 Terminé. 542 00:24:10,891 --> 00:24:12,736 Merci pour votre patience. 543 00:24:16,108 --> 00:24:17,490 Vous connaissez mon nom, 544 00:24:17,492 --> 00:24:19,576 mais je ne vous ai jamais donné cette bague. 545 00:24:19,578 --> 00:24:21,244 Dis-moi ton nom. 546 00:24:22,864 --> 00:24:24,247 Deacon, luca est clair. Sors de là. 547 00:24:24,249 --> 00:24:25,582 Je reviens tout de suite. 548 00:25:06,053 --> 00:25:07,670 Tu vas bien ? 549 00:25:08,883 --> 00:25:10,215 Ton patron est d'accord avec toi, 550 00:25:10,217 --> 00:25:11,383 tu sais, de t'absenter ? 551 00:25:12,770 --> 00:25:15,103 Nous faisons la rotation des équipes et notre VIP est de retour 552 00:25:15,105 --> 00:25:16,722 au QG, alors ça va. 553 00:25:16,724 --> 00:25:19,975 Jimmy, je compte littéralement les minutes. 554 00:25:19,977 --> 00:25:22,694 Je veux dire, on pourrait penser qu’après 18 ans 555 00:25:22,696 --> 00:25:24,229 que quelques jours de plus seraient plus facile, 556 00:25:24,231 --> 00:25:26,064 mais je n'ai jamais ressenti cela. 557 00:25:26,066 --> 00:25:29,117 La même ici, maman. 558 00:25:29,636 --> 00:25:30,736 Et tu sais, 559 00:25:30,738 --> 00:25:33,155 Je-je voulais te demander si tu voulais quelque chose 560 00:25:33,157 --> 00:25:37,125 de plus spacieux que le simple canapé de mon salon. 561 00:25:37,127 --> 00:25:40,245 Un de mes collègues peut tirer des ficelles 562 00:25:40,247 --> 00:25:42,080 pour une bonne maison sponsorisée à Reseda. 563 00:25:42,082 --> 00:25:43,749 Une maison de transition, Jimmy. 564 00:25:43,751 --> 00:25:45,133 Eh bien, c'est une résidence 565 00:25:45,135 --> 00:25:47,636 Où il y a des tuteurs 566 00:25:47,638 --> 00:25:49,922 et il y a des groupes de soutien pour aider à la transition. 567 00:25:49,924 --> 00:25:51,390 C'est une maison de transition. 568 00:25:51,392 --> 00:25:53,397 Je veux dire, suis-je la moitié de ta mère ? 569 00:25:54,139 --> 00:25:57,646 Non, c'est juste, c'est en fait plus proche 570 00:25:57,648 --> 00:26:01,560 du travail que j'essaye de t'avoir. 571 00:26:01,585 --> 00:26:03,836 Et de cette façon, tu auras l'espace dont tu as besoin. 572 00:26:03,838 --> 00:26:07,382 Ce dont j'ai besoin, c'est d'être avec mon fils. 573 00:26:08,550 --> 00:26:10,209 C'est ce qui va m'aider. 574 00:26:10,844 --> 00:26:12,137 Je sais. 575 00:26:13,931 --> 00:26:15,297 Tu as raison. 576 00:26:15,299 --> 00:26:17,266 Est-ce que tu ne me fais pas confiance, Jimmy ? 577 00:26:17,268 --> 00:26:19,218 Bien sur que oui, maman. 578 00:26:19,220 --> 00:26:21,553 - Qu'est-ce qu'on a trouvé ? - Melvin a envoyé des messages cryptés 579 00:26:21,555 --> 00:26:23,272 à ces quatre numéros 580 00:26:23,274 --> 00:26:24,690 dans les minutes de l'attaque d'Irina. 581 00:26:24,692 --> 00:26:26,475 Un de ces téléphones jetables appartient au gars 582 00:26:26,477 --> 00:26:27,726 que vous avez en détention. 583 00:26:27,728 --> 00:26:28,978 Laissez-moi deviner: l'autre appartient 584 00:26:28,980 --> 00:26:30,729 - Au tireur qui s'est échappé. - Ouais. 585 00:26:30,731 --> 00:26:31,780 Et les deux autres jetables appartiennent probablement 586 00:26:31,782 --> 00:26:33,232 à une paire de tireurs en renfort. 587 00:26:33,234 --> 00:26:35,200 Maintenant, j'ai triangulé les dernières émissions des portables 588 00:26:35,202 --> 00:26:36,819 pour voir si nous pouvons obtenir un emplacement. 589 00:26:36,821 --> 00:26:38,904 Donc, il y a trois hommes qui essaient de me tuer ? 590 00:26:38,906 --> 00:26:41,073 On dirait que j'ai secoué le bon arbre. 591 00:26:41,075 --> 00:26:43,709 Ne vous inquiétez pas, ils ne peuvent pas vous atteindre si vous êtes ici. 592 00:26:43,711 --> 00:26:46,078 Le problème est que Irina a discours ce soir 593 00:26:46,080 --> 00:26:48,247 et elle ne peut pas le manquer. Après le discours, sa source 594 00:26:48,249 --> 00:26:50,082 donnera les dernières informations 595 00:26:50,084 --> 00:26:51,834 - sur les armes se dirigeant à L.A. - Non. 596 00:26:51,836 --> 00:26:53,719 Trop risqué. Irina est une cible vivante. 597 00:26:53,721 --> 00:26:56,005 Tant que ces trois tireurs sont là, 598 00:26:56,007 --> 00:26:57,589 tout le monde autour d'elle est en danger. 599 00:26:57,591 --> 00:26:59,224 Votre source peut vous donner 600 00:26:59,226 --> 00:27:00,592 cette information quand vous êtes hors de L.A. 601 00:27:00,594 --> 00:27:01,894 Capitaine, si Irina a raison 602 00:27:01,896 --> 00:27:03,479 à propos des armes d'assaut qui arrivent, 603 00:27:03,481 --> 00:27:05,064 nous n'avons pas ce temps. 604 00:27:05,066 --> 00:27:07,066 Ces armes n'étaient pas sur le radar du Département d'Etat jusqu'à présent. 605 00:27:07,068 --> 00:27:09,268 Les infos semblent se vérifier jusqu'à présent. 606 00:27:09,270 --> 00:27:11,820 Intercepter ces armes serait énorme. 607 00:27:11,822 --> 00:27:13,772 Au moment où je quitterai la ville, il sera trop tard. 608 00:27:14,491 --> 00:27:16,775 On a un signal... un de nos trois téléphones jetables. 609 00:27:16,777 --> 00:27:19,328 D'accord. Près d'une section industrielle de Huntington Park, 610 00:27:19,330 --> 00:27:21,947 à l'est de Hope Street ... il n'y a 611 00:27:21,949 --> 00:27:23,282 qu'un seul complexe d'appartements à proximité. 612 00:27:23,284 --> 00:27:25,534 Locataires Tous avec des noms hispaniques .... 613 00:27:25,536 --> 00:27:27,786 sauf un: Yuri Chernon. 614 00:27:27,788 --> 00:27:30,456 - Comment veux-tu faire ça ? - Je vais séparer mon équipe 615 00:27:30,458 --> 00:27:32,374 Je vais demander à Deacon et à Luca d'aller à l'appartement, 616 00:27:32,376 --> 00:27:34,760 et nous emmènerons Rocker et deux des gars de Mumford 617 00:27:34,762 --> 00:27:36,178 à l'événement avec Irina. 618 00:27:36,180 --> 00:27:38,430 Que tous le monde soit prêt. 619 00:27:38,432 --> 00:27:41,050 Je viens avec vous. Si nous risquons de nous faire virer, 620 00:27:41,052 --> 00:27:42,301 je veux être là. 621 00:27:43,020 --> 00:27:44,219 Une chambre, 622 00:27:44,221 --> 00:27:46,472 Mar-Vista, troisième étage, 623 00:27:46,474 --> 00:27:47,806 nouvellement tapissé. 624 00:27:47,808 --> 00:27:49,525 Non, ce n'est pas orienté à l'ouest. 625 00:27:49,527 --> 00:27:52,144 J'ai besoin de voir le coucher de soleil ... ça m'apaise. 626 00:27:52,146 --> 00:27:54,646 Très bien, qu'en est-il un studio de luxe à Culver City 627 00:27:54,648 --> 00:27:56,815 à un pâté de maisons du centre-ville ? 628 00:27:56,817 --> 00:27:59,034 Du faux marbre... c'est une HGTV, non. 629 00:27:59,036 --> 00:28:01,737 Luca, on t'a eu. 630 00:28:03,207 --> 00:28:04,540 Et c'est parti. Loft d'une chambre, 631 00:28:04,542 --> 00:28:06,658 quatrième étage, Hollywood et La Brea, 632 00:28:06,660 --> 00:28:08,210 marbre véritable, orienté à l'ouest, 633 00:28:08,212 --> 00:28:10,079 - et le meilleur est... - Entièrement meublé, 634 00:28:10,081 --> 00:28:12,531 prêt a emménager dans le semaine. 635 00:28:12,533 --> 00:28:13,799 Je ne sais pas, les gars. 636 00:28:13,801 --> 00:28:15,167 Si ça a l'air trop beau pour être vrai, 637 00:28:15,169 --> 00:28:17,636 ça l'est probablement. Merci d'avoir essayé cependant. 638 00:28:19,681 --> 00:28:21,874 Quel est le problème ? Il a tout ce qu'il veut. 639 00:28:21,876 --> 00:28:23,509 Luca est un gars qui a 640 00:28:23,511 --> 00:28:25,511 des relations monogames à long terme. 641 00:28:25,513 --> 00:28:27,012 Mais ensuite il vient pieuter chez l'un de nous 642 00:28:27,014 --> 00:28:28,504 jusqu'à ce qu'il rencontre une nouvelle fille. 643 00:28:29,064 --> 00:28:30,265 Et puis on lui dit toujours 644 00:28:30,267 --> 00:28:31,650 qu'il s'installe trop tôt, non ? 645 00:28:32,371 --> 00:28:33,852 C'est un gars qui sait 646 00:28:33,854 --> 00:28:35,687 qu'aucun endroit ne sera assez bien, 647 00:28:35,689 --> 00:28:37,439 parce qu’il y sera seul. 648 00:28:37,441 --> 00:28:39,191 Il ne veut pas vivre tout seul. 649 00:28:39,193 --> 00:28:41,443 Alors, que suggérez-vous que nous fassions à ce sujet ? 650 00:28:42,547 --> 00:28:43,695 Il est temps de partir, Street. 651 00:28:44,373 --> 00:28:45,531 Tu as besoin d'aide pour te préparer ? 652 00:28:45,533 --> 00:28:47,533 Non, je n'ai pas besoin d'aide pour me préparer. 653 00:28:47,535 --> 00:28:50,702 Mais si tu peux aider luca à trouver un appart, ça serait superbe. 654 00:28:50,704 --> 00:28:53,122 Oui, je travaille sur ça. 655 00:28:58,212 --> 00:29:00,546 Je sais que tu as des sentiments mitigés à propos de ta mère, 656 00:29:00,548 --> 00:29:02,381 mais ce n'est pas parce qu'elle est ta mère 657 00:29:02,383 --> 00:29:04,600 que tu dois te mettre à l'écart. 658 00:29:05,886 --> 00:29:07,973 Et si je suis la raison pour laquelle ma mère est en prison ? 659 00:29:07,975 --> 00:29:09,767 - Ta mère a tué ton père. - Non. 660 00:29:09,769 --> 00:29:11,023 C'est pourquoi elle est en prison. 661 00:29:11,025 --> 00:29:14,276 Non, mon père était sur la bonne voie pour nous tuer tous les deux. 662 00:29:14,278 --> 00:29:15,694 Finalement. 663 00:29:15,696 --> 00:29:17,613 Mais ma mère 664 00:29:17,615 --> 00:29:19,031 juste... 665 00:29:19,033 --> 00:29:21,116 elle l'a juste empêché d'y arriver. 666 00:29:21,118 --> 00:29:23,368 - 12 jurés l'ont vu différemment. - Oui, mais c'est 667 00:29:23,370 --> 00:29:25,737 parce qu'elle m'a fait l'attirer dans ma chambre 668 00:29:25,739 --> 00:29:28,574 pour l'installer, et ensuite elle l'a tué, 669 00:29:28,576 --> 00:29:30,909 et elle m'a dit de dire aux flics ... 670 00:29:30,911 --> 00:29:32,794 qu'il en avait après moi. 671 00:29:32,796 --> 00:29:35,631 - Tu ne pouvais pas mentir pour elle. - Non, parce que dans mon esprit ... 672 00:29:35,633 --> 00:29:37,416 ce qu'elle a fait était mal. 673 00:29:37,418 --> 00:29:39,134 Elle nous protégeait. 674 00:29:39,136 --> 00:29:40,636 Elle me protégeait. 675 00:29:40,638 --> 00:29:43,305 Et je faisais juste confiance à un flic ... 676 00:29:43,307 --> 00:29:45,424 assez pour dire la vérité. 677 00:29:46,427 --> 00:29:48,927 Et je ne sais pas pourquoi ... 678 00:29:48,929 --> 00:29:50,313 pour une raison quelconque... 679 00:29:51,648 --> 00:29:55,567 c'était important pour moi qu'il sache ce qui s'est réellement passé. 680 00:29:55,986 --> 00:29:57,436 Ma mère, 681 00:29:57,438 --> 00:29:58,937 elle m'a sauvé la vie, Chris. 682 00:29:58,939 --> 00:30:01,607 Je me fous de ce que l'on dit... Elle m'a sauvé. 683 00:30:01,609 --> 00:30:04,993 Mais le procureur voulait augmenter son taux de condamnation, 684 00:30:04,995 --> 00:30:06,371 donc... 685 00:30:07,706 --> 00:30:10,249 Je suis la raison pour laquelle ma mère a passé 18 ans en prison. 686 00:30:11,893 --> 00:30:13,835 - Non. - J'aurais pu l'en empêcher, mais ... 687 00:30:17,887 --> 00:30:19,208 je l'ai trahie. 688 00:30:20,635 --> 00:30:22,010 Je suis désolé, c'est ... 689 00:30:22,012 --> 00:30:23,011 pas professionnel. 690 00:30:23,013 --> 00:30:24,513 Non, ce n'est pas ça. 691 00:30:27,635 --> 00:30:28,967 Ecoute. 692 00:30:31,229 --> 00:30:33,388 Je n'aime pas m'ouvrir, moi non plus, 693 00:30:33,390 --> 00:30:35,275 mais ça fait du bien quelque fois. 694 00:30:38,070 --> 00:30:39,561 Merci de me faire confiance. 695 00:30:42,824 --> 00:30:45,400 Je ne peux même pas imaginer ce que ça a dû être. 696 00:30:45,911 --> 00:30:48,914 Tout ce que je sais c'est que cela à fait ce que tu es aujourd'hui... 697 00:30:49,664 --> 00:30:52,793 quelqu'un à qui je confierai ma vie. 698 00:30:57,331 --> 00:30:59,665 Mettons cartes sur table, 699 00:30:59,667 --> 00:31:01,750 j'ai lu les transcriptions judiciaires 700 00:31:01,752 --> 00:31:03,635 de l'affaire de ta mère. 701 00:31:03,637 --> 00:31:07,339 Et peut-être ... que ce qu'elle a fait était la bonne chose à faire. 702 00:31:07,341 --> 00:31:10,102 mais de t'impliquer ne l'était pas. 703 00:31:14,064 --> 00:31:15,264 On se retrouve dehors. 704 00:31:15,266 --> 00:31:17,109 Merci. J'arrive. 705 00:31:25,025 --> 00:31:27,326 Chris, Street et moi serons en coulisse, 706 00:31:27,328 --> 00:31:28,744 littéralement attendant dans les coulisses. 707 00:31:29,454 --> 00:31:31,280 Vous êtes nerveuse ? 708 00:31:31,282 --> 00:31:33,448 A propos de quelqu'un qui essaie de me tuer ? 709 00:31:33,750 --> 00:31:36,034 Vous n'allez pas laisser ça arriver. 710 00:31:36,036 --> 00:31:39,538 Maintenant, donner un discours devant des centaines de personnes, c'est.. 711 00:31:39,540 --> 00:31:41,590 Croyez-moi. Parler en public n'est pas mon truc non plus. 712 00:31:41,592 --> 00:31:43,925 C'est ce dont vous avez peur ? Vous risquez votre vie tous les jours 713 00:31:43,927 --> 00:31:45,877 pour des personnes que vous ne connaissez même pas. 714 00:31:46,346 --> 00:31:48,380 Comment pouvez-vous faire cela et ne pas avoir peur ? 715 00:31:48,382 --> 00:31:51,300 Je sais juste que cela doit être fait. Nous devons protéger ceux 716 00:31:51,302 --> 00:31:53,552 qui ne peuvent pas se protéger eux-même, s'assurer qu'ils aient une voix. 717 00:31:53,554 --> 00:31:56,690 Je pense que nous savons tous les deux ce que c'est de ne pas en avoir. 718 00:32:01,562 --> 00:32:03,478 - Donne-moi deux! - Deux! 719 00:32:03,480 --> 00:32:05,013 C'est seulement un placard ! 720 00:32:05,015 --> 00:32:08,066 Les riches et les puissants comptent sur nous pour être des lâches, 721 00:32:08,068 --> 00:32:10,235 pour avoir peur. 722 00:32:10,237 --> 00:32:13,010 Mais plus nous nous levons, plus ils doivent écouter. 723 00:32:13,010 --> 00:32:15,377 Et plus nous leur prenons de pouvoir. 724 00:32:15,379 --> 00:32:17,712 - Placard. - Deux, deux. 725 00:32:18,487 --> 00:32:19,514 Salle de bain. 726 00:32:19,516 --> 00:32:21,883 Il n'est pas trop tard pour se défendre. 727 00:32:21,885 --> 00:32:24,719 Nous avons tous l'obligation de faire notre part. 728 00:32:25,269 --> 00:32:26,271 Merci. 729 00:32:29,639 --> 00:32:31,309 Le sujet quitte la scène par la droite. 730 00:32:31,311 --> 00:32:32,727 20-David, vous avez le visuel. 731 00:32:35,399 --> 00:32:37,810 - C'était un discours courageux. - J'ai juste fais ma part. 732 00:32:37,812 --> 00:32:39,367 Ma source m'a écrit qu'il me trouverait 733 00:32:39,369 --> 00:32:41,069 avant que j'arrive à la chambre verte. 734 00:32:41,071 --> 00:32:42,570 Nous t'aimons ! 735 00:32:42,572 --> 00:32:44,622 Cela signifie qu'il pourrait être n'importe qui ici. Hey. 736 00:32:44,624 --> 00:32:46,074 Relax. Relax. 737 00:32:46,076 --> 00:32:47,659 Irina, s'il vous plaît signez mon livre ? 738 00:32:47,661 --> 00:32:49,160 Irina, ça doit être rapide. 739 00:32:49,162 --> 00:32:50,662 C'est bon. 740 00:32:53,383 --> 00:32:56,584 30-David. L'appartement du suspect est clair. 741 00:32:56,586 --> 00:32:57,919 Pas de signe de notre gars. 742 00:32:57,921 --> 00:32:59,921 Mais il a laissé quelques gadgets. 743 00:32:59,923 --> 00:33:01,556 Un à la fois. Un à la fois. Allez-y doucement maintenant. 744 00:33:01,558 --> 00:33:02,924 Les gars, reculez. 745 00:33:02,926 --> 00:33:04,426 Madame, excusez moi. Reculez, s'il vous plait. 746 00:33:04,428 --> 00:33:06,011 Un à la fois. Doucement. 747 00:33:06,013 --> 00:33:08,229 Mon pote, tu dois attendre à la section de la presse. 748 00:33:08,231 --> 00:33:10,315 Je suis désolé. Je veux juste poser une question très rapidement. 749 00:33:10,317 --> 00:33:11,433 Ce n'est pas le bon moment. 750 00:33:11,435 --> 00:33:14,185 Voulez-vous signer mon livre, s'il vous plaît ? 751 00:33:21,024 --> 00:33:23,278 On dirait que notre gars est un cuisinier. 752 00:33:23,280 --> 00:33:25,447 Un à la fois. Un à la fois. Allez-y doucement maintenant. 753 00:33:25,449 --> 00:33:27,449 - Un à la fois ! - Les gars, reculez ici ! 754 00:33:27,451 --> 00:33:29,041 - Ne pousser pas. Ne pousser pas. - Reculez, les gars. 755 00:33:29,043 --> 00:33:30,452 Un à la fois ! 756 00:33:34,791 --> 00:33:36,627 25-David, j'ai la presse 757 00:33:36,629 --> 00:33:39,117 qui va derrière la scène à gauche. Vérifions-les. 758 00:33:39,142 --> 00:33:41,476 51-David, prenez le coté deux. Je vais prendre le quatre. 759 00:33:41,478 --> 00:33:43,394 Reculez, s'il te plait. 760 00:33:44,439 --> 00:33:46,397 Pourriez-vous signer ça, Irina ? 761 00:33:56,921 --> 00:33:59,786 Le suspect a laissé de l'acétaminophène, des capsules de caféine, 762 00:33:59,788 --> 00:34:01,416 de l'aspirine et un laboratoire 763 00:34:01,418 --> 00:34:02,976 - chimique professionnel ici. - Reculez. Reculez. 764 00:34:02,978 --> 00:34:05,249 luca a aussi trouvé du QL et du souffre dans le frigo. 765 00:34:05,251 --> 00:34:07,168 Il fabrique du gaz toxique VX. 766 00:34:07,170 --> 00:34:08,586 D-Team, soyez avisé... 767 00:34:08,588 --> 00:34:10,755 agents biologiques possibles à proximité. 768 00:34:10,757 --> 00:34:13,470 Je vais informer la division centrale. Nous devons verrouiller cet endroit. 769 00:34:13,472 --> 00:34:15,310 Irina, ça suffit. C'est assez. Changement de plan. 770 00:34:15,312 --> 00:34:16,762 Nous devons aller à la chambre verte maintenant. Street ? 771 00:34:16,762 --> 00:34:18,128 - Reculez ! Bougez ! - D'accord, les gars, faite un passage. 772 00:34:18,130 --> 00:34:19,463 - Reculez. Faites de la place ! - Allons-y. Reculez ! 773 00:34:19,465 --> 00:34:21,131 Nous n'avons pas trouvé de déclencheur, mais clairement... 774 00:34:21,133 --> 00:34:23,967 - Il l'a armé. - Le seul moyen qu'ils auraient pu 775 00:34:23,969 --> 00:34:25,969 passer la sécurité est en passant à travers le détecteur de métaux. 776 00:34:25,971 --> 00:34:28,105 Je suis pratiquement sur qu'un stylo pourrait le faire. 777 00:34:31,393 --> 00:34:33,477 Irina, votre autographe, s'il vous plait. 778 00:34:33,479 --> 00:34:34,550 Procédons à l’opération underground. 779 00:34:34,575 --> 00:34:36,304 Une dernière chose, Hondo. C'est important. 780 00:34:38,317 --> 00:34:40,734 Reculez. Reculez. Faites de la place. 781 00:34:40,736 --> 00:34:43,287 Hondo, on pense qu'ils ont utilisé un stylo pour cacher le VX. 782 00:34:43,289 --> 00:34:45,239 Irina, ne touchez pas ce crayon ! 783 00:34:50,212 --> 00:34:53,463 Street, attrape le fuyard ! Le fuyard ! 784 00:34:57,503 --> 00:35:00,470 Je te tiens, Chris. 785 00:35:00,472 --> 00:35:03,173 Chris , David 20 au commandement. Officier à terre. 786 00:35:03,175 --> 00:35:05,726 Exposition à l'agent biologique VX. 787 00:35:05,728 --> 00:35:06,933 Soyez averti. Code 3. 788 00:35:06,958 --> 00:35:09,983 Je répète, officier à terre. 789 00:35:10,749 --> 00:35:13,527 Deac ? Chris a été touché par le VX. J'ai besoin de l'atropine 790 00:35:13,552 --> 00:35:15,385 dans le sac médicale du Black Betty maintenant. 791 00:35:15,387 --> 00:35:17,366 A toutes les unités, j'ai besoin que toutes les intersections soient degagées 792 00:35:17,391 --> 00:35:18,774 d'Huntington Park au centre ville, 793 00:35:18,776 --> 00:35:20,963 en partant de Western à Exposition. 794 00:35:20,990 --> 00:35:22,740 Code 3, j'ai besoin d'une ambulance sur place. 795 00:35:22,742 --> 00:35:25,042 - Nous y serons dans 10 min. - Fais-le en huit min, 796 00:35:25,044 --> 00:35:26,794 - ou elle est morte. - Tan et Rocker, situation. 797 00:35:26,796 --> 00:35:28,662 Nous avons trouvé nos deux tireurs en renfort. La cuisine a un accès 798 00:35:28,664 --> 00:35:30,915 direct à la chambre verte. 799 00:36:13,876 --> 00:36:16,127 Donnez moi vos mains ! 800 00:36:22,101 --> 00:36:23,718 Coté Droit clair. 801 00:36:23,720 --> 00:36:25,603 Coté gauche clair. 802 00:36:25,605 --> 00:36:27,471 On a tes gars dans la cuisine. 803 00:36:32,979 --> 00:36:35,813 J'ai eu le gars qui a drogué Chris. Tan, prends le 804 00:36:35,815 --> 00:36:37,565 avant que je m’énerve sur lui. 805 00:36:37,567 --> 00:36:39,867 25-David, tous les trois tireurs sont pris en charge. 806 00:36:39,869 --> 00:36:41,432 Vas-y. Je m'en occupe. 807 00:36:42,288 --> 00:36:44,822 Reste ici. 808 00:36:49,829 --> 00:36:51,996 Tu prends ma main et tu serres. 809 00:36:51,998 --> 00:36:53,914 - Allons-y. - Et continue à serrer. 810 00:36:53,916 --> 00:36:55,539 Ne t'arrêtes pas. Ne laisse pas tomber. 811 00:36:55,541 --> 00:36:57,468 Deacon, où êtes-vous ? 812 00:36:57,470 --> 00:36:58,386 Nous sommes à deux minutes, Hondo. 813 00:36:58,388 --> 00:37:00,838 C'est parti. 814 00:37:00,840 --> 00:37:03,621 Tiens bon, Chris. Tu m'entends ? Tiens bon. 815 00:37:06,846 --> 00:37:10,681 Reste avec moi, Chris. 816 00:37:10,683 --> 00:37:12,016 Je suis juste devant. Je l'ai préparée. 817 00:37:12,018 --> 00:37:13,934 D'accord. la seringue est prête. 818 00:37:13,936 --> 00:37:15,853 Serres ma main. Restes avec moi. 819 00:37:15,855 --> 00:37:17,605 Combien de temps ça a duré ? Sept minutes et ça continue. 820 00:37:19,611 --> 00:37:22,026 - Continue de te battre. - Allez Chris. 821 00:37:22,028 --> 00:37:24,528 - Allez. Serres, Chris. - Chris! Hey! Chris ! 822 00:37:24,530 --> 00:37:25,947 Reste avec moi. Tu vas bien. 823 00:37:25,972 --> 00:37:27,364 Tu vas bien. 824 00:37:27,366 --> 00:37:28,949 - Allez ! Allez ! - Allez ! Allez ! 825 00:37:28,951 --> 00:37:31,702 Reste avec nous, Chris. Allez. bouge ! 826 00:37:31,704 --> 00:37:33,421 - Donnez-moi de la place ! - Bougez de là! Bougez de là ! 827 00:37:33,423 --> 00:37:36,373 Un shot dans le coeur, Deac. Allez. 828 00:37:38,127 --> 00:37:40,377 - Allez, Chris. - Allez, Chris. 829 00:37:42,381 --> 00:37:44,849 Allez, Chris. 830 00:37:44,851 --> 00:37:47,718 Allez, Chris. Respire. 831 00:37:47,720 --> 00:37:50,638 - Elle est là. - Oh hey. 832 00:37:50,640 --> 00:37:52,056 Tu nous as fait peur. 833 00:37:52,058 --> 00:37:53,557 Ne recommence pas, s'il te plaît. 834 00:37:53,559 --> 00:37:55,109 Tu vas bien ? 835 00:37:55,111 --> 00:37:57,945 Une question stupide, je pense. 836 00:37:57,947 --> 00:38:00,481 Mon dieu. 837 00:38:02,869 --> 00:38:05,202 Et vous avez pensé que ce que j'ai fait était courageux. 838 00:38:05,218 --> 00:38:08,720 Vous savez, parfois j'ai peur, Irina. 839 00:38:09,556 --> 00:38:10,889 Voir Chris comme ça était l'une d'entre elle. 840 00:38:10,891 --> 00:38:13,781 Ils ont de la chance de vous avoir comme chef. 841 00:38:13,783 --> 00:38:16,111 Non. J'ai de la chance de les avoir. 842 00:38:17,111 --> 00:38:19,322 Vous pensez vraiment que votre source va se montrer ? 843 00:38:20,573 --> 00:38:23,902 Je lui ai dis que j'ai confiance en vous et qu'il le devait aussi. 844 00:38:23,904 --> 00:38:25,570 Je vous remercie de votre présence. 845 00:38:25,572 --> 00:38:28,156 Je suis désolé pour les ennuis que je vous ai causés, Hondo. 846 00:38:29,610 --> 00:38:30,978 Espérons juste que ça en valait la peine. 847 00:38:40,009 --> 00:38:41,252 Je suis Shaolin... 848 00:38:41,254 --> 00:38:42,929 Votre source. 849 00:38:45,640 --> 00:38:48,977 Ravi de vous rencontrer enfin, Irina. 850 00:38:53,350 --> 00:38:55,266 Les autorités fédérales ont saisi aujourd'hui 851 00:38:55,268 --> 00:38:57,485 environ 50 000 armes à feu 852 00:38:57,487 --> 00:38:59,320 originaires de Russie. 853 00:38:59,322 --> 00:39:00,905 Elles étaient passées clandestinement dans le pays 854 00:39:00,907 --> 00:39:03,525 par un réseau élaboré de tunnel depuis le Mexique 855 00:39:03,527 --> 00:39:05,827 depuis la frontière sud de la californie. 856 00:39:05,829 --> 00:39:07,028 Les agents du renseignement ... 857 00:39:07,030 --> 00:39:08,446 Tellement content que la CIA se crédite 858 00:39:08,448 --> 00:39:09,843 pour une telle saisie. 859 00:39:10,784 --> 00:39:13,835 Quatre russes en détention, une liste d'ex-agent du KGB 860 00:39:13,837 --> 00:39:15,420 fouinant au alentour de L.A. 861 00:39:15,422 --> 00:39:18,122 La CIA veut que je vous dise, officieusement, 862 00:39:18,124 --> 00:39:19,541 que nous les avons rendu vraiment heureux. 863 00:39:20,794 --> 00:39:23,127 J'ai entendu que Chris était déjà sortie de l’hôpital ? 864 00:39:23,129 --> 00:39:25,797 Oui. Et elle va bien. 865 00:39:25,799 --> 00:39:27,799 En fait, 866 00:39:27,801 --> 00:39:30,018 elle est revenu à ses vieilles habitudes. 867 00:39:35,009 --> 00:39:37,141 Ecoute, Luca, tu dois dormir quelque part ce soir, 868 00:39:37,143 --> 00:39:39,194 et si tu dis non à cet endroit, tu enfreindrais une loi. 869 00:39:39,196 --> 00:39:41,696 Pour éviter cela, nous déposons le dépôt du premier mois. 870 00:39:41,698 --> 00:39:43,147 Vous quoi ? Les gars, je ... 871 00:39:43,149 --> 00:39:45,316 Nous savons que tu n'aimes pas vivre seul, Luca, 872 00:39:45,318 --> 00:39:47,535 - donc nous avons réparé ça. - Luca ! 873 00:39:47,537 --> 00:39:49,070 Rencontre ton nouveau colocataire. 874 00:39:49,072 --> 00:39:50,455 Tu peux répéter s'il te plait ? 875 00:39:50,457 --> 00:39:52,290 - A qui est ce chien ? - C'est le tiens. 876 00:39:53,460 --> 00:39:55,660 Rencontre Duke. Récemment retraité de ses fonctions. 877 00:39:55,662 --> 00:39:58,329 Mon ami Joe, avec la police de Riverside, te l'offre. 878 00:39:58,331 --> 00:40:00,715 - Il a besoin d'une nouvelle maison. - Sérieusement, les gars ? 879 00:40:00,717 --> 00:40:01,824 Ouais. Et, ton 880 00:40:01,849 --> 00:40:03,479 nouvel appartement prend les animaux. 881 00:40:04,205 --> 00:40:05,862 Vous n'auriez pas dû. 882 00:40:14,064 --> 00:40:15,513 Quoi de neuf, gamin ? 883 00:40:15,515 --> 00:40:18,816 Je voulais juste te dire merci 884 00:40:18,818 --> 00:40:22,002 d'avoir offert de tirer quelques ficelles pour ma mère. 885 00:40:22,004 --> 00:40:23,642 Bien sûr. Je suis content de le faire. 886 00:40:23,644 --> 00:40:25,523 Mais, elle va rester avec moi. 887 00:40:25,525 --> 00:40:27,525 Alors ... tout va bien. 888 00:40:29,111 --> 00:40:30,237 D'accord. 889 00:40:30,370 --> 00:40:32,447 - Ouais. Merci mec. - Ouais. 890 00:40:46,429 --> 00:40:47,545 Alors, j'ai entendu que vos gardes ont 891 00:40:47,547 --> 00:40:49,514 eu un bon plan pour Manille. 892 00:40:49,516 --> 00:40:50,815 C'est plus comme ça. 893 00:40:50,817 --> 00:40:52,717 Ils savent qu'ils ont eu une tache difficile ici. 894 00:40:52,719 --> 00:40:54,602 Dommage que vous ne venez pas avec moi. 895 00:40:54,604 --> 00:40:57,639 Non. Ça a l'air tentant, mais le devoir appel... 896 00:41:04,904 --> 00:41:06,147 C'était pour quoi ? 897 00:41:06,149 --> 00:41:07,782 J'ai appris que la vie est trop courte 898 00:41:07,784 --> 00:41:09,784 pour ne pas faire les choses que tu veux. 899 00:41:10,403 --> 00:41:13,071 Peut-être que je serai de retour à Los Angeles un jour. 900 00:41:13,663 --> 00:41:15,123 Jusque-là, vous restez en sécurité. 901 00:41:19,245 --> 00:41:20,712 Au revoir. 902 00:41:42,881 --> 00:41:45,248 Sortons d'ici. 71503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.