Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,960
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
2
00:00:43,660 --> 00:00:45,160
You're in love.
3
00:00:48,500 --> 00:00:51,140
One day you will be, too, Greta.
4
00:00:52,460 --> 00:00:54,840
And when you and I have children,
5
00:00:54,880 --> 00:00:56,640
we will never send them away.
6
00:01:26,000 --> 00:01:28,400
McCRAW: Everything ends,
7
00:01:29,280 --> 00:01:31,240
unless you stay in between.
8
00:01:32,560 --> 00:01:34,360
It's easier there.
9
00:01:34,900 --> 00:01:36,160
In between?
10
00:01:36,500 --> 00:01:38,400
What does that mean?
11
00:02:15,720 --> 00:02:18,200
Mademoiselle?
12
00:02:18,560 --> 00:02:20,240
Mademoiselle?
13
00:02:21,180 --> 00:02:23,040
We must think about leaving.
14
00:02:23,080 --> 00:02:24,600
What time is it?
15
00:02:26,280 --> 00:02:27,920
Ah, it's still as dead as a doornail.
16
00:02:27,960 --> 00:02:29,400
Stopped right on 12:00.
17
00:02:29,420 --> 00:02:31,160
Same as Miss McCraw's.
18
00:02:31,200 --> 00:02:33,760
Something to do with
magnets, she reckons.
19
00:02:33,800 --> 00:02:35,080
You don't have the time, do you?
20
00:02:37,080 --> 00:02:38,920
Oh, mine is being repaired.
21
00:02:38,960 --> 00:02:40,840
Madam wanted us back by 8:00.
22
00:02:41,320 --> 00:02:45,379
It's about half past 3:00,
going by the shadow.
23
00:02:45,380 --> 00:02:47,840
I'll harness the horses.
24
00:03:20,280 --> 00:03:21,680
Merci.
25
00:03:26,640 --> 00:03:29,120
How can time stop at the Rock?
26
00:03:29,160 --> 00:03:31,360
It can't.
27
00:03:31,400 --> 00:03:33,760
Time is a never-ending explosion.
28
00:03:35,600 --> 00:03:36,960
Vous êtes fou.
29
00:03:37,000 --> 00:03:38,920
It's you who sends me mad.
30
00:03:44,640 --> 00:03:47,200
When will you respond to my proposal?
31
00:03:49,800 --> 00:03:51,800
Pourquoi vous ne parlez
jamais en français?
32
00:03:53,500 --> 00:03:55,800
Why do you never answer my question?
33
00:03:59,380 --> 00:04:02,360
What happened at Hanging
Rock was my fault.
34
00:04:03,200 --> 00:04:05,200
I cannot leave the college.
35
00:04:05,840 --> 00:04:07,840
I do not speak to you in French
36
00:04:07,880 --> 00:04:10,680
because we live in the present,
37
00:04:10,700 --> 00:04:12,760
not in the past.
38
00:04:12,800 --> 00:04:15,200
What's done is done.
39
00:04:17,680 --> 00:04:19,239
I must go.
40
00:04:19,240 --> 00:04:20,880
People will talk.
41
00:04:26,480 --> 00:04:28,640
Thank you.
42
00:04:34,800 --> 00:04:36,600
Au revoir, Mademoiselle.
43
00:04:37,500 --> 00:04:38,960
Au revoir, Martha.
44
00:04:40,300 --> 00:04:43,160
Come on, won't you, Martha? Chin up.
45
00:04:43,200 --> 00:04:46,320
It's for the best, darling.
46
00:05:06,960 --> 00:05:08,380
You're back.
47
00:05:09,100 --> 00:05:10,380
Yes.
48
00:05:11,400 --> 00:05:13,520
I saw Martha leaving.
49
00:05:14,440 --> 00:05:15,840
Going home for Easter?
50
00:05:15,880 --> 00:05:17,880
She won't be returning to us.
51
00:05:18,240 --> 00:05:20,560
An unpromising child. No great loss.
52
00:05:22,600 --> 00:05:23,660
Oh.
53
00:05:26,240 --> 00:05:29,219
I brought a little treat for Sara.
54
00:05:29,220 --> 00:05:30,760
I must hide it from Cook.
55
00:05:30,800 --> 00:05:33,360
Sara's appetite is no
longer our concern.
56
00:05:33,380 --> 00:05:35,560
Her guardian came to
collect her this morning.
57
00:05:37,040 --> 00:05:38,640
No.
58
00:05:38,680 --> 00:05:40,120
No? What do you mean, no?
59
00:05:40,160 --> 00:05:42,280
But she was in no state to travel.
60
00:05:42,300 --> 00:05:43,320
I agree with you,
61
00:05:43,360 --> 00:05:45,080
but her guardian would not be persuaded.
62
00:05:45,120 --> 00:05:47,160
- Mr. Cosgrove?
- Yes, Mr. Cosgrove.
63
00:05:47,200 --> 00:05:48,920
Whom else would I be speaking of?
64
00:05:51,240 --> 00:05:53,640
If you'd be kind enough
to pack up Sara's things.
65
00:05:53,680 --> 00:05:56,420
There wasn't time this morning,
and I said I'd send them on.
66
00:06:34,520 --> 00:06:35,640
C'est belle.
67
00:06:39,520 --> 00:06:41,040
Oh!
68
00:06:41,080 --> 00:06:42,400
Oh, you made me jump.
69
00:06:42,440 --> 00:06:44,000
I just came for the sheets.
70
00:06:46,040 --> 00:06:49,780
Madam has had me stuck in
the laundry all morning.
71
00:06:50,300 --> 00:06:52,200
- In the laundry?
- Yeah.
72
00:06:52,240 --> 00:06:55,680
Madam got it into her head
to bleach all the linen.
73
00:06:55,720 --> 00:06:58,120
So you did not see Sara?
74
00:06:58,160 --> 00:07:01,560
No. Didn't get to say good-bye.
75
00:07:01,600 --> 00:07:03,600
Poor lamb.
76
00:07:05,920 --> 00:07:07,840
That's Sara's valentine.
77
00:07:07,880 --> 00:07:09,480
From Miss Miranda.
78
00:07:09,520 --> 00:07:11,000
Yes.
79
00:07:11,960 --> 00:07:14,760
- She carried it with her always.
- Yeah.
80
00:07:14,800 --> 00:07:16,920
She must have been in a rush.
81
00:07:16,960 --> 00:07:18,600
Like me.
82
00:07:18,640 --> 00:07:20,080
No.
83
00:07:20,120 --> 00:07:22,640
She would never have left it.
84
00:07:27,080 --> 00:07:29,360
Me and Tom are leaving tomorrow.
85
00:07:29,400 --> 00:07:31,080
We're getting hitched.
86
00:07:31,120 --> 00:07:32,760
Oh, Minnie, that's...
87
00:07:32,800 --> 00:07:34,440
Lucky he asked.
88
00:07:34,480 --> 00:07:36,336
Couple more weeks, he
wouldn't have had a choice
89
00:07:36,360 --> 00:07:37,760
in the matter.
90
00:07:37,800 --> 00:07:40,120
I am so happy for you.
91
00:07:57,860 --> 00:08:00,480
Miss Lumley.
92
00:08:00,520 --> 00:08:02,080
Have we no dance class today?
93
00:08:02,120 --> 00:08:04,080
Uh, this is music appreciation.
94
00:08:04,120 --> 00:08:06,040
The girls are appreciating my music.
95
00:08:06,080 --> 00:08:07,720
You were here all morning?
96
00:08:07,760 --> 00:08:10,720
Yes, the holidays haven't started yet.
97
00:08:14,600 --> 00:08:17,240
Dora, did you say au revoir to Sara?
98
00:08:18,520 --> 00:08:19,960
Did you see Mr. Cosgrove?
99
00:08:20,780 --> 00:08:22,400
No. Unlike some,
100
00:08:22,440 --> 00:08:24,440
I have been very busy.
101
00:08:25,260 --> 00:08:27,800
Now, you'll notice the
mood changes here.
102
00:08:30,440 --> 00:08:32,880
Do you know if Sara had breakfast
103
00:08:32,920 --> 00:08:35,040
before she left this morning?
104
00:08:35,600 --> 00:08:38,280
Her tray was untouched, as usual.
105
00:08:38,320 --> 00:08:40,380
Picky little eater.
106
00:08:40,440 --> 00:08:41,800
Yes.
107
00:08:43,840 --> 00:08:45,320
I was just wondering
108
00:08:45,360 --> 00:08:48,680
if perhaps you had seen
her guardian's carriage
109
00:08:48,720 --> 00:08:50,760
while you were in the vegetable garden?
110
00:08:50,800 --> 00:08:52,400
No. I wasn't here this morning.
111
00:08:52,440 --> 00:08:54,279
The missus gave me the morning off
112
00:08:54,280 --> 00:08:55,600
to visit my sister.
113
00:08:55,980 --> 00:08:58,800
All very nice, but you can bet
114
00:08:58,840 --> 00:09:01,780
she still expects her
supper at the same time.
115
00:09:03,120 --> 00:09:05,120
Good afternoon, Tom.
116
00:09:07,240 --> 00:09:09,139
Were you around this morning?
117
00:09:09,140 --> 00:09:10,600
Running errands
118
00:09:10,640 --> 00:09:12,200
in Woodend.
119
00:09:12,240 --> 00:09:14,200
Has Minnie told you our news?
120
00:09:14,240 --> 00:09:16,000
Yes. Congratulations.
121
00:09:20,040 --> 00:09:21,480
For Miss Sara.
122
00:09:21,520 --> 00:09:24,440
I almost forgot. From Miss Valange.
123
00:09:24,480 --> 00:09:26,439
Can you send it to her?
124
00:09:26,440 --> 00:09:27,920
Of course. I...
125
00:09:27,960 --> 00:09:29,720
I must just find the address
126
00:09:29,760 --> 00:09:31,200
of Mr. Cosgrove.
127
00:09:31,240 --> 00:09:33,579
Mrs. Valange
128
00:09:33,580 --> 00:09:34,720
said to make sure
129
00:09:34,760 --> 00:09:36,880
the boss lady doesn't see it.
130
00:09:37,640 --> 00:09:40,120
Tom, is Mr. Whitehead still busy
131
00:09:40,160 --> 00:09:41,560
in the greenhouse?
132
00:09:41,600 --> 00:09:43,480
Far as I know, missus.
133
00:09:48,160 --> 00:09:49,520
Bye.
134
00:10:00,320 --> 00:10:02,040
Dear Sara,
135
00:10:02,080 --> 00:10:04,760
I am sorry not to have had
a chance to say good-bye.
136
00:10:04,800 --> 00:10:07,080
I was given no choice in the matter.
137
00:10:07,120 --> 00:10:09,120
My concerns for you are compounded
138
00:10:09,160 --> 00:10:11,040
by the events of this morning.
139
00:10:11,080 --> 00:10:13,840
This is to say that you
will always have a home
140
00:10:13,880 --> 00:10:15,520
with me in East Melbourne.
141
00:10:15,560 --> 00:10:17,480
Give this letter to Mademoiselle,
142
00:10:17,520 --> 00:10:19,000
and she will arrange it.
143
00:10:19,040 --> 00:10:21,480
Do not deal directly with the head.
144
00:10:21,520 --> 00:10:23,520
She is not to be trusted.
145
00:11:20,760 --> 00:11:22,119
Dianne?
146
00:11:22,120 --> 00:11:23,280
Oh, mon dieu.
147
00:11:23,800 --> 00:11:25,080
You frightened me.
148
00:11:25,120 --> 00:11:27,440
And yet I am not the intruder.
149
00:11:27,480 --> 00:11:28,839
I was just looking for
150
00:11:28,840 --> 00:11:30,920
Mr. Cosgrove's address...
151
00:11:30,960 --> 00:11:32,720
to send on Sara's things.
152
00:11:36,660 --> 00:11:38,400
His plans were not yet fixed.
153
00:11:39,440 --> 00:11:41,560
Unconventional as always.
154
00:11:43,600 --> 00:11:45,600
But he made it clear...
155
00:11:48,160 --> 00:11:51,280
that Sara would not be returning.
156
00:11:53,900 --> 00:11:56,279
But her name is still there.
157
00:11:56,280 --> 00:11:58,360
In the ledger.
158
00:12:26,800 --> 00:12:28,640
Hester, is it?
159
00:12:29,160 --> 00:12:30,700
You're a clever little girl.
160
00:12:30,720 --> 00:12:32,000
You run around the houses
161
00:12:32,040 --> 00:12:34,320
without even having to
lift your pinafore.
162
00:12:44,360 --> 00:12:46,040
In or out, Dora.
163
00:12:46,080 --> 00:12:48,600
This way, you're only
letting the heat out.
164
00:12:55,520 --> 00:12:58,120
That French flibbertigibbet
165
00:12:58,160 --> 00:13:01,120
is asking everyone about Mr. Cosgrove.
166
00:13:01,160 --> 00:13:03,880
Whether they saw him or his carriage.
167
00:13:03,920 --> 00:13:07,040
And she's going on and
on about the photograph.
168
00:13:07,100 --> 00:13:08,360
What photograph?
169
00:13:08,440 --> 00:13:09,760
Of Miranda.
170
00:13:10,120 --> 00:13:13,540
She keeps saying Sara would
never have left it behind.
171
00:13:13,880 --> 00:13:16,360
I think I recall that photograph.
172
00:13:17,480 --> 00:13:19,160
It was in a valuable frame.
173
00:13:19,200 --> 00:13:21,040
Surely that didn't belong to Sara.
174
00:13:21,080 --> 00:13:22,840
It was her Valentine.
175
00:13:22,880 --> 00:13:25,640
Miss Leopold donated the frame.
176
00:13:25,680 --> 00:13:27,960
Shall I fetch Mamsell?
177
00:13:28,000 --> 00:13:29,440
No.
178
00:13:31,600 --> 00:13:34,000
Dora, tell me...
179
00:13:35,080 --> 00:13:37,120
Do you ever suffer from...
180
00:13:38,320 --> 00:13:39,480
memories?
181
00:13:47,680 --> 00:13:49,520
How do you keep them at bay?
182
00:13:51,140 --> 00:13:53,120
Prayer.
183
00:13:54,500 --> 00:13:55,600
Of course.
184
00:13:55,640 --> 00:13:56,800
I see.
185
00:14:08,360 --> 00:14:12,360
Would you like to pray together, Hester?
186
00:14:12,400 --> 00:14:14,040
Good night, Dora.
187
00:15:52,960 --> 00:15:56,880
Fucked up, didn't you, mad bitch?
188
00:15:59,680 --> 00:16:01,840
Now, tell me.
189
00:16:01,880 --> 00:16:03,560
Why are you in Australia?
190
00:16:03,600 --> 00:16:05,160
Well, I came here
191
00:16:05,200 --> 00:16:07,800
to be a governess to a young lady,
192
00:16:08,600 --> 00:16:10,240
Cecile...
193
00:16:10,280 --> 00:16:13,200
but she died, unfortunately.
194
00:16:13,680 --> 00:16:16,280
She was already very
sick when I arrived,
195
00:16:17,860 --> 00:16:19,800
and now I must find work.
196
00:16:19,840 --> 00:16:22,200
We're very isolated here.
197
00:16:22,240 --> 00:16:24,360
Won't you miss your family?
198
00:16:26,300 --> 00:16:27,500
No.
199
00:16:27,880 --> 00:16:29,760
My family is gone...
200
00:16:31,640 --> 00:16:33,260
An epidemic.
201
00:16:34,240 --> 00:16:36,600
Unfortunately, many people were taken
202
00:16:36,640 --> 00:16:38,120
in the village where I'm from.
203
00:16:38,160 --> 00:16:39,760
I'm so sorry.
204
00:16:40,980 --> 00:16:42,480
So...
205
00:16:43,520 --> 00:16:45,660
you are a woman alone.
206
00:16:47,460 --> 00:16:48,640
Yes.
207
00:16:54,000 --> 00:16:56,200
Ma mere avait un proverbe.
208
00:16:56,240 --> 00:16:58,480
Your mother had a saying?
209
00:16:59,240 --> 00:17:00,400
Yes.
210
00:17:00,440 --> 00:17:03,000
She used to say,
211
00:17:03,040 --> 00:17:06,360
"A woman alone is like a broken egg."
212
00:17:07,300 --> 00:17:08,760
A broken egg?
213
00:17:09,620 --> 00:17:10,760
Yes.
214
00:17:10,800 --> 00:17:12,420
Well...
215
00:17:13,680 --> 00:17:16,440
We're not alone anymore, are we?
216
00:17:17,720 --> 00:17:21,360
Welcome to Appleyard College,
217
00:17:21,400 --> 00:17:23,920
Mademoiselle de Poitiers.
218
00:17:26,620 --> 00:17:28,320
Merci beaucoup.
219
00:17:42,560 --> 00:17:44,280
I'm scared.
220
00:17:44,320 --> 00:17:47,840
Ah. You're buying time.
221
00:17:48,400 --> 00:17:50,120
Distract them with details.
222
00:17:50,160 --> 00:17:51,880
Stick to the story.
223
00:17:52,240 --> 00:17:54,340
It's not a lie if you believe it.
224
00:17:55,200 --> 00:17:57,000
And...
225
00:17:58,160 --> 00:17:59,899
And if I need to bolt,
226
00:17:59,900 --> 00:18:02,560
don't let anyone get in my way.
227
00:18:02,600 --> 00:18:04,620
That's my girl.
228
00:18:06,840 --> 00:18:09,940
What happened... to the orphan?
229
00:18:15,680 --> 00:18:17,240
Could-Could she have run away?
230
00:18:17,840 --> 00:18:19,960
But she had nowhere to go.
231
00:18:20,960 --> 00:18:23,400
There is an invitation to
stay with Mrs. Valange,
232
00:18:23,440 --> 00:18:27,220
but... it is perhaps too late.
233
00:18:27,480 --> 00:18:29,400
And Mrs. Appleyard says
234
00:18:30,140 --> 00:18:31,960
the girl's guardian came to collect her.
235
00:18:32,000 --> 00:18:33,380
Why would she lie?
236
00:18:34,780 --> 00:18:36,000
I don't know.
237
00:18:36,520 --> 00:18:40,080
You said the orphan
was too weak to travel.
238
00:18:40,120 --> 00:18:42,160
Sara will not eat.
239
00:18:42,200 --> 00:18:44,720
She was in adoration with Miranda,
240
00:18:45,360 --> 00:18:47,540
so now her heart is broken,
241
00:18:49,420 --> 00:18:51,760
and she is full of mélancolie,
242
00:18:52,220 --> 00:18:55,480
- punished very often.
- Punished how?
243
00:18:55,520 --> 00:18:59,400
Kept in the tower, like Rapunzel.
244
00:19:01,260 --> 00:19:04,740
I feel like a terrible
shadow has fallen.
245
00:19:06,680 --> 00:19:08,860
Have you telegraphed her guardian?
246
00:19:10,920 --> 00:19:14,320
So you have no evidence
247
00:19:14,360 --> 00:19:17,240
that anything happened to anyone.
248
00:19:24,460 --> 00:19:27,560
I am sorry to disturb you.
249
00:19:27,600 --> 00:19:28,720
You haven't drunk your tea.
250
00:19:28,760 --> 00:19:31,000
Thank you. I must go.
251
00:19:33,880 --> 00:19:36,240
He's been looking for
the girls everywhere.
252
00:19:36,280 --> 00:19:38,480
All over Bendigo. He's at his wits' end.
253
00:19:38,520 --> 00:19:41,240
I understand.
254
00:19:57,720 --> 00:19:59,480
I'll go to Melbourne.
255
00:19:59,520 --> 00:20:00,920
Melbourne?
256
00:20:00,960 --> 00:20:03,620
Miss Leopold's ship has docked.
She'll be off any minute.
257
00:20:20,720 --> 00:20:23,090
They are coming back. Please,
Myrtle, just stay here.
258
00:20:23,120 --> 00:20:24,819
- Lily and Rose, you come here.
- But where are they?
259
00:20:24,820 --> 00:20:26,580
- Please, come here.
- Where's Miss McCraw?
260
00:20:26,600 --> 00:20:28,160
Come. Rosamund, Blanche.
261
00:20:28,200 --> 00:20:29,960
You must stay together, please.
262
00:20:30,000 --> 00:20:31,280
I need to go to the privy.
263
00:20:31,320 --> 00:20:32,520
That's where Miss McCraw went,
264
00:20:32,560 --> 00:20:34,440
and she's disappeared, too.
265
00:20:34,480 --> 00:20:36,480
Girls. Miss McCraw is most certainly
266
00:20:36,520 --> 00:20:37,840
searching for your classmates.
267
00:20:37,880 --> 00:20:39,240
It's Miranda's fault.
268
00:20:39,280 --> 00:20:40,680
We should go look for them.
269
00:20:40,720 --> 00:20:42,980
No. Stay together.
270
00:20:43,320 --> 00:20:45,880
Girls. Shh. You stay together.
271
00:20:45,920 --> 00:20:49,360
You sh...
272
00:20:56,360 --> 00:20:57,680
Any sign of them?
273
00:21:44,360 --> 00:21:45,760
What's wrong?
274
00:21:46,800 --> 00:21:48,560
I am a bad teacher.
275
00:21:51,000 --> 00:21:52,560
I have been a friend to the girls,
276
00:21:53,620 --> 00:21:55,800
but they do not need a friend,
they need a protector.
277
00:21:55,840 --> 00:21:57,480
They are children.
278
00:21:57,520 --> 00:21:59,440
I have been blind and weak.
279
00:21:59,480 --> 00:22:01,280
Everyone's gone mad since that picnic.
280
00:22:12,560 --> 00:22:15,080
- I must borrow your bicycle.
- Stay here.
281
00:22:15,120 --> 00:22:18,080
Stay here. Stay here until the morning.
282
00:22:18,120 --> 00:22:19,660
I have to go.
283
00:22:39,400 --> 00:22:40,980
Now you.
284
00:22:58,520 --> 00:23:00,080
Do you believe me?
285
00:23:05,600 --> 00:23:08,020
I believe that you should
not go back there.
286
00:23:08,640 --> 00:23:10,100
I am safe.
287
00:23:10,920 --> 00:23:12,440
She will not harm me.
288
00:23:14,800 --> 00:23:18,080
The remaining girls will
soon return home for Easter.
289
00:23:18,440 --> 00:23:20,720
Until then, I must protect them.
290
00:23:23,720 --> 00:23:25,300
My clothes are downstairs.
291
00:23:30,480 --> 00:23:32,140
I'll go and get them.
292
00:23:33,680 --> 00:23:34,760
Wait.
293
00:23:35,740 --> 00:23:36,980
Not yet.
294
00:23:38,420 --> 00:23:41,200
I will go when it's busy outside.
295
00:23:41,240 --> 00:23:43,120
People will see you.
296
00:23:43,160 --> 00:23:45,380
- Yes.
- Mmm.
297
00:23:45,960 --> 00:23:48,900
She must not know that I
have spoken to the sergeant.
298
00:23:50,200 --> 00:23:52,340
Better to cause a scandal.
299
00:24:32,520 --> 00:24:35,800
Have you decided whether
to employ that stonemason?
300
00:24:37,980 --> 00:24:39,880
He didn't impress me.
301
00:24:39,920 --> 00:24:42,820
There was something
disreputable about him.
302
00:24:44,080 --> 00:24:46,376
I suppose that's the thing about
Australia being so far away.
303
00:24:46,400 --> 00:24:49,520
We... attract all sorts.
304
00:24:50,220 --> 00:24:51,580
What do you mean?
305
00:24:53,080 --> 00:24:55,340
I don't know the first thing about you.
306
00:24:55,480 --> 00:24:58,040
Don't know who you were
before you opened this place.
307
00:24:59,400 --> 00:25:00,840
And I don't care.
308
00:25:01,960 --> 00:25:03,580
How about a fresh start?
309
00:25:04,660 --> 00:25:05,960
With a different name.
310
00:25:09,140 --> 00:25:10,880
As a doctor's wife?
311
00:25:22,180 --> 00:25:23,680
Anywhere you like.
312
00:25:24,860 --> 00:25:27,500
City or country... there's
opportunities out here.
313
00:25:29,080 --> 00:25:30,960
A respectable couple is an
314
00:25:31,000 --> 00:25:32,640
asset to any community.
315
00:25:33,520 --> 00:25:35,820
A respectable couple.
316
00:25:39,340 --> 00:25:41,320
You could hold your own soirées.
317
00:25:45,000 --> 00:25:46,780
I could have a baby.
318
00:25:55,880 --> 00:25:57,920
Hester, what...
319
00:26:02,360 --> 00:26:03,920
Hester, wait!
320
00:26:05,480 --> 00:26:06,840
Hester!
321
00:26:55,280 --> 00:26:57,040
You'll be all right.
322
00:26:57,080 --> 00:26:59,199
- We'll miss you.
- You'll be okay.
323
00:26:59,200 --> 00:27:01,440
All right, take care of
each other, all right?
324
00:27:03,440 --> 00:27:05,840
Appreciate it.
325
00:27:07,160 --> 00:27:09,480
All right.
326
00:28:05,480 --> 00:28:06,800
Halt!
327
00:28:15,440 --> 00:28:16,640
Who are you?
328
00:28:16,680 --> 00:28:18,200
What do you want?
329
00:28:18,600 --> 00:28:19,960
Don't you recognize me?
330
00:28:19,980 --> 00:28:21,220
Should I?
331
00:28:21,260 --> 00:28:23,020
I'm Reg Lumley,
332
00:28:23,060 --> 00:28:25,000
the brother of your deportment mistress.
333
00:28:26,760 --> 00:28:28,080
Why have we never met?
334
00:28:28,120 --> 00:28:30,820
Madam, we have met on several occasions.
335
00:28:32,520 --> 00:28:34,640
She knows me.
336
00:28:37,160 --> 00:28:39,460
How can we help you, Mr. Lumley?
337
00:28:39,640 --> 00:28:42,280
I have come to collect my sister.
338
00:28:42,340 --> 00:28:45,080
The Easter holiday doesn't
begin until tomorrow.
339
00:28:45,120 --> 00:28:46,960
She won't be coming back.
340
00:28:47,420 --> 00:28:48,680
Dora!
341
00:28:49,400 --> 00:28:51,039
Mademoiselle, find Dora.
342
00:28:51,040 --> 00:28:52,456
- Help her pack.
- Don't you want
343
00:28:52,480 --> 00:28:55,040
- to know why?
- No.
344
00:28:55,080 --> 00:28:56,480
Reg.
345
00:28:56,520 --> 00:28:58,020
You're coming home, sister mine.
346
00:28:58,640 --> 00:28:59,640
No.
347
00:28:59,680 --> 00:29:00,800
It is my opinion
348
00:29:00,840 --> 00:29:02,456
- that this...
- I agree with your brother.
349
00:29:02,480 --> 00:29:03,760
You should go.
350
00:29:03,800 --> 00:29:05,760
No. No!
351
00:29:05,800 --> 00:29:08,180
- It is my opinion, D...
- No, no.
352
00:29:08,240 --> 00:29:11,199
I am the good girl, and I
do everything that you say!
353
00:29:11,200 --> 00:29:12,520
I do everything right!
354
00:29:12,560 --> 00:29:15,040
No, no, no, you can't be on his side!
355
00:29:15,060 --> 00:29:17,000
It's not fair! It's not fair.
356
00:29:19,840 --> 00:29:21,720
What is she still doing here?
357
00:29:22,060 --> 00:29:23,800
You did not sleep in your bed
358
00:29:23,840 --> 00:29:25,280
last night, miss.
359
00:29:25,780 --> 00:29:28,099
You slut! She's a slut!
360
00:29:28,100 --> 00:29:30,560
I'll tell you where she lay last night.
361
00:29:30,900 --> 00:29:32,660
With the watchmaker.
362
00:29:36,320 --> 00:29:37,360
Is this true?
363
00:29:38,400 --> 00:29:41,240
Did you stay with Monsieur
Montpelier last night?
364
00:29:42,280 --> 00:29:43,480
Oui.
365
00:29:45,560 --> 00:29:46,680
Hmm!
366
00:29:48,580 --> 00:29:50,399
Well, the drag will be here soon.
367
00:29:50,400 --> 00:29:52,920
You should disentangle the
intermediates, help them pack.
368
00:29:56,840 --> 00:29:58,800
Get your things, Dora.
369
00:29:58,840 --> 00:30:01,320
This place is a madhouse.
370
00:30:02,320 --> 00:30:04,000
W...
371
00:30:04,040 --> 00:30:05,160
Go on.
372
00:30:05,200 --> 00:30:07,200
Get your things.
373
00:30:16,080 --> 00:30:17,840
Let me help you.
374
00:30:17,880 --> 00:30:20,320
Au revoir, Mademoiselle.
375
00:30:20,360 --> 00:30:22,800
Bye. Bye.
376
00:30:23,160 --> 00:30:25,520
Au revoir, Rosamund.
377
00:30:25,560 --> 00:30:28,080
Don't forget to write letters.
378
00:30:28,120 --> 00:30:30,040
Merci.
379
00:30:30,080 --> 00:30:32,680
I hope I will see you again.
380
00:30:34,000 --> 00:30:35,200
Au revoir.
381
00:30:47,960 --> 00:30:49,720
Hyah! Home! Giddap!
382
00:30:58,160 --> 00:30:59,360
Come on, Edith.
383
00:30:59,400 --> 00:31:01,620
Your mom will be here soon.
384
00:31:18,720 --> 00:31:22,520
Why do you think my
mother is always late?
385
00:31:23,580 --> 00:31:25,640
Do you think she forgets all about me?
386
00:31:35,820 --> 00:31:37,680
You must be strong, Edith.
387
00:31:38,640 --> 00:31:41,239
Do not wait for others to approve.
388
00:31:41,240 --> 00:31:43,920
Do not try to make them happy.
389
00:31:43,960 --> 00:31:46,640
Dance your own steps.
390
00:31:46,680 --> 00:31:49,000
So I can be the lady for a change?
391
00:31:50,040 --> 00:31:51,280
Yes.
392
00:31:52,860 --> 00:31:55,400
Yes, you can be the lady.
393
00:32:03,200 --> 00:32:05,920
Why are you wearing the
same dress as yesterday?
394
00:32:07,460 --> 00:32:11,260
A lady does not remark on a
gentleman's outfit, Edith.
395
00:32:36,940 --> 00:32:39,400
Just the two of us.
396
00:32:40,280 --> 00:32:41,700
Shall we?
397
00:33:06,380 --> 00:33:09,960
Regent's Park Ladies Academy.
398
00:33:10,260 --> 00:33:11,700
What do you think?
399
00:33:13,840 --> 00:33:15,520
Very elegant.
400
00:33:20,900 --> 00:33:24,960
Were Sara and Mr. Cosgrove
stopping in Melbourne?
401
00:33:25,080 --> 00:33:26,520
I blame the orphanage.
402
00:33:27,320 --> 00:33:30,160
You can never recover
from a bad start in life.
403
00:33:30,540 --> 00:33:33,320
No matter how your
fortunes might change.
404
00:33:33,920 --> 00:33:35,740
Where did you grow up?
405
00:33:40,480 --> 00:33:42,480
Have you ever been in love, Dianne?
406
00:33:43,700 --> 00:33:44,720
Yes.
407
00:33:44,760 --> 00:33:47,400
The head or the heart...
408
00:33:48,080 --> 00:33:49,699
whichever you choose,
409
00:33:49,700 --> 00:33:51,320
the other will haunt you.
410
00:33:52,240 --> 00:33:54,200
You never talk about your husband.
411
00:33:56,240 --> 00:33:58,720
I've given Cook her notice.
412
00:34:00,680 --> 00:34:02,280
Clean sweep.
413
00:34:03,020 --> 00:34:05,550
What's necessary above all else
414
00:34:05,560 --> 00:34:07,520
is to attract the right sort of girl.
415
00:34:07,560 --> 00:34:09,400
The sort that can be relied upon.
416
00:34:09,440 --> 00:34:12,040
No orphans or bastards.
417
00:34:12,080 --> 00:34:14,360
And certainly no tomboys.
418
00:34:15,200 --> 00:34:17,619
And experienced teachers
419
00:34:17,620 --> 00:34:20,800
whose behavior is above reproach.
420
00:34:24,920 --> 00:34:26,380
Well...
421
00:34:28,380 --> 00:34:31,000
Monsieur Montpelier has
asked me to marry him.
422
00:34:31,040 --> 00:34:33,000
Do you think I care about that?
423
00:34:36,900 --> 00:34:39,280
You lost my girls.
424
00:34:42,800 --> 00:34:45,200
Your services are no longer required.
425
00:34:45,700 --> 00:34:47,840
You may leave first thing
426
00:34:47,880 --> 00:34:49,880
in the morning.
427
00:34:56,880 --> 00:34:58,780
Clean sweep.
428
00:35:02,760 --> 00:35:05,480
Children, we have a visitor.
429
00:35:08,000 --> 00:35:11,500
Let us show him what
good Christians you are.
430
00:35:24,920 --> 00:35:26,880
Hester.
431
00:35:46,040 --> 00:35:49,200
Hester, is it?
432
00:35:49,240 --> 00:35:50,440
How do you do?
433
00:36:38,800 --> 00:36:41,040
Come on in, Arthur.
434
00:36:45,360 --> 00:36:47,240
I'm ready.
435
00:36:47,680 --> 00:36:49,480
Show yourself.
436
00:36:49,900 --> 00:36:53,860
♪ Oh, Mr. Porter, what shall I do? ♪
437
00:36:53,920 --> 00:36:56,139
♪ I want to go to Birmingham ♪
438
00:36:56,140 --> 00:36:58,200
♪ And they're taking me on to Crewe... ♪
439
00:36:58,240 --> 00:37:00,920
Oh, you're a clever little girl.
440
00:37:00,960 --> 00:37:02,099
You run around the houses
441
00:37:02,100 --> 00:37:04,520
without even having to
lift your pinafore.
442
00:37:04,560 --> 00:37:06,400
There. We need an hour.
443
00:37:06,440 --> 00:37:07,840
No more.
444
00:37:18,680 --> 00:37:20,680
Come on!
445
00:37:24,000 --> 00:37:25,960
It was the schooner Hesperus,
446
00:37:26,000 --> 00:37:27,960
That sailed the wintry seas;
447
00:37:28,000 --> 00:37:30,400
And the skipper had taken
his little daughter,
448
00:37:30,440 --> 00:37:31,880
To bear him company.
449
00:37:31,920 --> 00:37:33,296
Blue were her eyes
450
00:37:33,320 --> 00:37:34,520
like the fairy-flax,
451
00:37:34,560 --> 00:37:36,800
Her cheeks like the dawn of day,
452
00:37:36,840 --> 00:37:39,520
And her bosom white as the hawthorn buds
453
00:37:39,600 --> 00:37:41,780
That ope in the month of May.
454
00:37:41,840 --> 00:37:44,150
The skipper he stood beside the helm,
455
00:37:44,160 --> 00:37:46,360
His pipe was in his mouth,
456
00:37:46,400 --> 00:37:48,920
And he watched how the
veering flaw did blow,
457
00:37:49,060 --> 00:37:50,280
The smoke now West...
458
00:39:09,460 --> 00:39:10,880
Dianne, is that you?
459
00:40:55,520 --> 00:41:00,000
_
460
00:41:03,640 --> 00:41:05,480
Thank you.
461
00:41:15,340 --> 00:41:17,680
- Is there any news?
- No.
462
00:41:20,480 --> 00:41:24,160
If you're here to ask if my
memory has improved, it hasn't.
463
00:41:25,960 --> 00:41:28,640
I'm not interested in what
happened at the Rock.
464
00:41:28,960 --> 00:41:31,160
I'm interested in before.
465
00:41:31,200 --> 00:41:32,560
The picnic?
466
00:41:32,600 --> 00:41:34,520
No. I know everything about the picnic.
467
00:41:34,560 --> 00:41:36,080
Edith had seconds.
468
00:41:37,000 --> 00:41:40,360
Before... at Appleyard College.
469
00:41:40,400 --> 00:41:42,100
That ludicrous name.
470
00:41:43,340 --> 00:41:45,680
A finishing school in
the middle of nowhere.
471
00:41:48,220 --> 00:41:50,680
No hint of society, just a tin pot town.
472
00:41:50,720 --> 00:41:52,840
So you weren't happy there?
473
00:41:52,880 --> 00:41:55,400
What excellent powers of deduction.
474
00:41:56,080 --> 00:41:57,600
Your missing friends...
475
00:41:57,640 --> 00:42:00,360
what did they feel about the place?
476
00:42:00,400 --> 00:42:02,400
None of us was there voluntarily.
477
00:42:04,160 --> 00:42:07,200
Miss McCraw... how did
you get on with her?
478
00:42:07,240 --> 00:42:10,920
Fine. Miss Lumley was the
only one we didn't like.
479
00:42:10,960 --> 00:42:12,760
Her and her brother.
480
00:42:13,400 --> 00:42:14,980
My goodness.
481
00:42:16,540 --> 00:42:18,480
Sorry. I hope they're
not relatives of yours?
482
00:42:20,020 --> 00:42:21,160
Mrs. Appleyard?
483
00:42:21,200 --> 00:42:22,720
What about her?
484
00:42:22,760 --> 00:42:24,080
You tell me.
485
00:42:24,120 --> 00:42:25,720
She's a fraud.
486
00:42:25,760 --> 00:42:27,400
What do you mean?
487
00:42:28,000 --> 00:42:30,920
Well, our bread was put on the
right instead of the left.
488
00:42:30,960 --> 00:42:33,460
Potatoes were served with fish.
489
00:42:34,360 --> 00:42:36,240
I saw her offer brandy at afternoon tea.
490
00:42:36,280 --> 00:42:38,320
What's wrong with that?
491
00:42:39,020 --> 00:42:41,840
Punch or lemonade, but not wine.
492
00:42:42,740 --> 00:42:46,720
She clearly didn't come
from real society.
493
00:42:46,800 --> 00:42:48,360
She was a climber.
494
00:42:48,400 --> 00:42:50,040
Well, here's what I know.
495
00:42:50,480 --> 00:42:53,840
I've been told a lot of
nonsense by a lot of people.
496
00:42:53,880 --> 00:42:56,480
I reckon you girls decided to take off,
497
00:42:56,520 --> 00:42:57,940
and something went wrong.
498
00:43:03,120 --> 00:43:04,920
That's good.
499
00:43:04,960 --> 00:43:07,220
That's good.
500
00:43:07,620 --> 00:43:09,520
It's almost perfect, Miranda.
501
00:43:09,560 --> 00:43:11,480
- Voyiez takes a "Z."
- Oh, okay.
502
00:43:12,640 --> 00:43:14,920
Very good, Marion. It's très bien.
503
00:43:14,960 --> 00:43:17,080
- Mademoiselle?
- Oui?
504
00:43:17,120 --> 00:43:19,160
What does "salope" mean?
505
00:43:20,080 --> 00:43:21,840
Where did you hear this word?
506
00:43:21,880 --> 00:43:23,680
It's what Irma's mother calls her.
507
00:43:23,720 --> 00:43:25,600
- Une vraie petite salope.
- Liar.
508
00:43:25,640 --> 00:43:27,820
This is not a word to be repeated.
509
00:43:28,040 --> 00:43:30,520
I'm very surprised to
hear it from your mouth.
510
00:43:30,560 --> 00:43:32,799
You of all people, Rosamund.
511
00:43:32,800 --> 00:43:35,160
I'm sorry. I... I thought if a
Rothschild could say it, I...
512
00:43:35,200 --> 00:43:37,200
Liar! Liar! Liar!
513
00:43:39,360 --> 00:43:41,360
She told me her mother said it.
514
00:43:41,400 --> 00:43:43,360
On her wedding day
515
00:43:43,400 --> 00:43:45,360
when Irma kissed her new father
516
00:43:45,400 --> 00:43:47,080
with her tongue.
517
00:43:47,120 --> 00:43:49,560
Immediately apologize!
518
00:43:49,600 --> 00:43:51,360
Sorry.
519
00:43:58,940 --> 00:44:01,240
Asseyez-vous!
520
00:44:03,600 --> 00:44:05,560
She knows it's true, Mademoiselle.
521
00:44:05,600 --> 00:44:07,240
You must be ashamed.
522
00:44:07,280 --> 00:44:09,480
Our headmistress will soon clear
523
00:44:09,520 --> 00:44:11,840
those smug looks from your faces.
524
00:44:20,700 --> 00:44:22,600
What does "salope" mean?
525
00:44:23,720 --> 00:44:25,059
- Slut.
- Slut.
526
00:44:30,120 --> 00:44:31,240
Irmlette.
527
00:44:33,800 --> 00:44:35,060
Go away.
528
00:44:35,760 --> 00:44:37,320
Don't be silly.
529
00:44:38,580 --> 00:44:40,000
I don't want you.
530
00:44:40,940 --> 00:44:42,280
You don't care about me.
531
00:44:42,320 --> 00:44:43,800
That's not true.
532
00:44:43,840 --> 00:44:45,440
Oh, stop pretending.
533
00:44:48,380 --> 00:44:50,520
I know about you and Miss McCraw.
534
00:44:56,800 --> 00:44:58,560
I love her.
535
00:45:00,680 --> 00:45:02,120
Since when?
536
00:45:04,260 --> 00:45:06,280
We've never held hands.
537
00:45:07,340 --> 00:45:09,480
We've never kissed the way you kiss.
538
00:45:12,480 --> 00:45:14,080
My stepfather
539
00:45:14,120 --> 00:45:16,400
kissed me.
540
00:45:19,400 --> 00:45:21,600
I didn't kiss him.
541
00:45:22,760 --> 00:45:24,760
Well, then he's the scallop, not you.
542
00:45:24,800 --> 00:45:26,480
It's not a scallop.
543
00:45:29,240 --> 00:45:31,000
Oh, honestly, you're such a bumpkin.
544
00:45:32,800 --> 00:45:34,280
I hate Blanche.
545
00:45:34,320 --> 00:45:35,960
I've always hated Blanche.
546
00:45:37,600 --> 00:45:39,920
I should never have told her anything.
547
00:45:39,960 --> 00:45:41,840
It's your fault, though.
548
00:45:42,540 --> 00:45:45,080
You know what I did this Christmas?
549
00:45:45,840 --> 00:45:47,800
Nothing.
550
00:45:48,380 --> 00:45:50,039
I got a telegram
551
00:45:50,040 --> 00:45:52,400
from Papa and nothing from Mama.
552
00:45:52,620 --> 00:45:55,219
Even the chambermaids had each other.
553
00:45:55,220 --> 00:45:56,880
I had no one.
554
00:45:57,360 --> 00:45:58,820
You're lucky.
555
00:46:00,700 --> 00:46:02,600
You can buy anything.
556
00:46:03,060 --> 00:46:06,000
Hotel room, hotel.
557
00:46:06,260 --> 00:46:08,120
You can lock the doors.
558
00:46:10,920 --> 00:46:14,320
My parents expect me to marry
as soon as I get out of here.
559
00:46:17,160 --> 00:46:19,240
I don't want to be with anyone.
560
00:46:20,400 --> 00:46:21,780
I do.
561
00:46:23,720 --> 00:46:26,680
Mrs. Appleyard has asked me
to stay and teach history.
562
00:46:27,480 --> 00:46:29,560
It's a generous offer for a girl like me
563
00:46:29,600 --> 00:46:31,640
as long as I hide around the parents.
564
00:46:34,240 --> 00:46:36,040
Of course I'll see Miss McCraw.
565
00:46:36,760 --> 00:46:39,640
But she says we have
to remain in between.
566
00:46:41,960 --> 00:46:44,360
Pretending and hiding.
567
00:46:46,120 --> 00:46:49,200
Pretending for the rest of my life.
568
00:46:49,240 --> 00:46:51,880
I hate them all.
569
00:47:12,000 --> 00:47:15,520
What spell did you cast in the roses?
570
00:47:22,840 --> 00:47:25,240
Was there a plan to run away?
571
00:47:26,520 --> 00:47:28,200
There was no plan.
572
00:47:33,740 --> 00:47:35,360
Do you know Sara Weybourne?
573
00:47:35,400 --> 00:47:36,720
Of course.
574
00:47:37,280 --> 00:47:39,640
- Heard from her lately?
- No.
575
00:47:39,680 --> 00:47:41,660
She may have disappeared, as well.
576
00:47:46,230 --> 00:47:47,240
Sara?
577
00:47:47,280 --> 00:47:48,880
This is not a game, Irma.
578
00:47:48,920 --> 00:47:50,500
I know that!
579
00:48:06,680 --> 00:48:08,200
You know something.
580
00:48:09,840 --> 00:48:11,520
Oh, yes, I do.
581
00:48:13,640 --> 00:48:15,060
Never surrender.
582
00:48:23,460 --> 00:48:28,460
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
38378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.