Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,584 --> 00:02:13,167
- Again?
- Yeah.
2
00:02:13,251 --> 00:02:14,667
- Are you sure?
- Double sure.
3
00:02:15,834 --> 00:02:17,209
Here we go.
4
00:02:19,751 --> 00:02:21,459
Yeah. Done you again, Hibbert.
5
00:02:21,584 --> 00:02:23,834
- You're a bloody cheat.
- Language.
6
00:02:25,542 --> 00:02:27,542
One last kiss.
I might never see you again.
7
00:02:27,626 --> 00:02:30,667
Hibbert. Time to parade.
8
00:02:43,334 --> 00:02:44,626
Stanhope.
9
00:02:45,959 --> 00:02:47,126
It's time.
10
00:02:51,501 --> 00:02:53,001
Here we go again.
11
00:02:59,334 --> 00:03:01,251
That's for you, son.
12
00:03:01,376 --> 00:03:03,251
Merci.
13
00:03:05,626 --> 00:03:07,792
- Au revoir, mademoiselle.
- Bonne chance, monsieur.
14
00:03:09,084 --> 00:03:10,459
Merci.
15
00:03:42,417 --> 00:03:47,751
Company, right turn!
16
00:03:54,751 --> 00:03:57,626
- All present and correct, sir.
- Thank you, Sergeant Major.
17
00:03:57,709 --> 00:03:59,084
Sir.
18
00:04:04,834 --> 00:04:08,167
Company, by the centre!
19
00:04:08,251 --> 00:04:09,834
Quick march!
20
00:04:10,001 --> 00:04:14,042
Left right, left right,
left right, left!
21
00:04:14,167 --> 00:04:18,084
Left right, left right,
left right, left!
22
00:04:18,167 --> 00:04:22,001
Left right, left right,
left right, left!
23
00:04:22,084 --> 00:04:25,667
Left right, left right,
left right, left...
24
00:04:57,042 --> 00:04:59,042
Here we go, lads.
Out you get.
25
00:05:07,167 --> 00:05:09,084
Transport office over there, sir.
26
00:05:17,126 --> 00:05:18,417
Sir.
27
00:05:26,209 --> 00:05:27,584
Lieutenant?
28
00:05:28,667 --> 00:05:30,417
Second Lieutenant Raleigh, sir.
29
00:05:32,792 --> 00:05:34,792
You're to report
to the officers' quarters,
30
00:05:34,876 --> 00:05:36,792
down the bottom on the right.
31
00:05:37,251 --> 00:05:39,584
And do you know
where I could find the General?
32
00:05:39,751 --> 00:05:41,042
Yes, he's in the stable block,
33
00:05:41,126 --> 00:05:43,417
but that's all off limits to you,
Lieutenant.
34
00:05:44,001 --> 00:05:45,084
Sir.
35
00:05:59,167 --> 00:06:00,876
Left, right, left, right!
36
00:06:01,042 --> 00:06:03,667
Attention. Attention!
37
00:06:04,417 --> 00:06:07,084
By the left! Quick march!
38
00:06:07,209 --> 00:06:10,876
Left right, left right,
left right, left...
39
00:06:20,251 --> 00:06:22,792
- Yes, sir?
- Is this the General's office?
40
00:06:22,876 --> 00:06:24,751
It is, sir. Now's not a good time, sir.
41
00:06:24,834 --> 00:06:27,584
Could you tell him his nephew's here
to say hello?
42
00:06:27,751 --> 00:06:29,084
Yes, sir.
43
00:06:36,167 --> 00:06:38,667
- Follow me, sir.
- Righto.
44
00:06:47,876 --> 00:06:50,042
Draw to a close now. Carry on.
45
00:06:50,167 --> 00:06:51,459
Sir.
46
00:06:54,959 --> 00:06:57,042
Your father put you up to this?
47
00:06:57,792 --> 00:06:58,834
Sir?
48
00:06:59,417 --> 00:07:01,167
What is it you're after?
49
00:07:01,251 --> 00:07:03,417
An old school friend is out here, sir,
50
00:07:03,584 --> 00:07:05,834
and when I'm posted to my unit,
51
00:07:06,126 --> 00:07:09,251
I wondered if it'd be possible
for it to be his battalion, sir?
52
00:07:09,959 --> 00:07:12,667
- Anyone I know?
- I don't think so.
53
00:07:12,792 --> 00:07:17,167
A scholarship boy. Stanhope.
MC at Vimy Ridge.
54
00:07:17,251 --> 00:07:19,459
- Captain Stanhope?
- Yes.
55
00:07:19,584 --> 00:07:23,042
We used to spend a lot of time together.
He's been out here almost three years.
56
00:07:23,126 --> 00:07:25,917
You don't want to join them,
not now of all times.
57
00:07:26,126 --> 00:07:28,834
- I do, sir.
- They may have a hell of a time of it.
58
00:07:28,917 --> 00:07:30,667
That's just what I'm hoping for, sir.
59
00:07:32,209 --> 00:07:33,584
Here you are, sir.
60
00:07:34,751 --> 00:07:38,542
I shouldn't make exceptions
just because I happen to be your uncle.
61
00:07:38,626 --> 00:07:40,292
No, sir.
62
00:07:40,376 --> 00:07:42,292
How are your father's crocuses?
63
00:07:42,959 --> 00:07:44,251
Not up to much.
64
00:07:44,334 --> 00:07:46,667
I told him he'd set them too deep.
65
00:07:46,751 --> 00:07:49,167
Had some grub?
66
00:07:49,251 --> 00:07:51,417
Yes, on the boat over, sir.
67
00:07:51,501 --> 00:07:52,959
Well, then...
68
00:08:11,584 --> 00:08:14,376
- Evacuation, Lieutenant?
- Just saving what we can, sir.
69
00:08:54,376 --> 00:08:56,459
Mr Osborne, go and find Captain Hardy.
70
00:08:56,542 --> 00:08:58,334
Righto, sir.
71
00:09:01,751 --> 00:09:04,376
Number Nine Platoon, to the right.
Come on.
72
00:09:06,417 --> 00:09:08,042
Come on, lads. Quickly.
73
00:09:08,167 --> 00:09:11,376
Come on. Keep coming.
74
00:09:11,459 --> 00:09:13,042
Straight down to the right.
75
00:09:13,167 --> 00:09:14,542
Keep going, boys.
76
00:09:14,626 --> 00:09:16,084
Eleven Platoon, to the right.
77
00:09:16,209 --> 00:09:17,626
Keep it moving. Come on.
78
00:09:21,417 --> 00:09:22,751
Sir.
79
00:09:24,501 --> 00:09:25,792
Sir.
80
00:09:28,042 --> 00:09:29,459
Hardy!
81
00:09:32,084 --> 00:09:35,667
- Hardy.
- All your fellas here then, Osborne?
82
00:09:35,792 --> 00:09:39,084
Stanhope's just sorting out the mess
you've left these trenches in.
83
00:09:39,209 --> 00:09:41,459
I wouldn't want to be
his second in command,
84
00:09:41,584 --> 00:09:43,251
sober old thing like you.
85
00:09:43,376 --> 00:09:46,251
If I wanted your sympathy, Hardy,
I'd ask for it.
86
00:09:46,376 --> 00:09:49,584
- You already have it, chum.
- Excuse me, sir.
87
00:09:49,751 --> 00:09:52,209
Big German attack
is expected any day now.
88
00:09:52,334 --> 00:09:53,626
We're off in the nick of time.
89
00:09:53,751 --> 00:09:56,376
Well, it's been expected
for more than a month.
90
00:09:56,459 --> 00:10:00,542
Well, but there's more Boche transport
coming up than usual.
91
00:10:00,626 --> 00:10:02,876
More trains puffing in
with reinforcements.
92
00:10:03,501 --> 00:10:04,810
We'll hear it again tonight,
I shouldn't wonder.
93
00:10:04,834 --> 00:10:06,459
How many days are you here for?
94
00:10:06,542 --> 00:10:09,584
- Six.
- Then you'll get it right in the neck.
95
00:10:09,667 --> 00:10:12,167
Thank you so much. I'll tell Stanhope.
96
00:10:12,251 --> 00:10:13,876
How is the old soak?
97
00:10:13,959 --> 00:10:16,001
Best company commander of the lot.
98
00:10:16,667 --> 00:10:18,251
He's a hard drinker.
99
00:10:19,209 --> 00:10:21,251
Let's get this over with.
100
00:10:25,584 --> 00:10:28,084
We need to check every inch
of this sector before nightfall.
101
00:10:28,209 --> 00:10:29,292
Yes, sir.
102
00:10:35,126 --> 00:10:37,626
We won't last five minutes
if the Germans attack.
103
00:10:38,376 --> 00:10:42,042
Good work, men. Let's get as much
of this sorted as soon as we can.
104
00:10:46,751 --> 00:10:48,251
- Be careful.
- Sir.
105
00:10:48,376 --> 00:10:50,876
We hold 200 yards of the line,
left and right.
106
00:10:50,959 --> 00:10:52,810
The Germans are just 60 yards
away from the sap.
107
00:10:52,834 --> 00:10:54,584
It's been stalemate
for well over a year.
108
00:10:54,792 --> 00:10:58,417
- Splintered trees on the right?
- What's left of the larch wood.
109
00:10:58,501 --> 00:11:00,501
- Well...
- Heap of bricks?
110
00:11:02,667 --> 00:11:05,209
- Yes, got it.
- Mauvais Farm.
111
00:11:05,751 --> 00:11:08,126
I had two fellas hit
by a sniper out there.
112
00:11:17,209 --> 00:11:20,042
Commanding officer
and his number two in here.
113
00:11:22,876 --> 00:11:24,709
Servants and signalmen through here.
114
00:11:27,751 --> 00:11:29,584
All of that. Yeah, no, no.
115
00:11:29,751 --> 00:11:33,751
Just bring the kettle and everything
and put that over here with the jugs.
116
00:11:33,834 --> 00:11:37,167
- Hello, Mason.
- Just brewing up, sir.
117
00:11:37,251 --> 00:11:39,542
This way.
Other officers in here.
118
00:11:43,167 --> 00:11:44,917
What arrangements
do you make for the men?
119
00:11:45,001 --> 00:11:47,792
I don't know.
Sergeant Major sees to all that.
120
00:11:51,417 --> 00:11:52,751
Just get them sorted.
121
00:11:52,834 --> 00:11:54,167
Right.
122
00:11:55,751 --> 00:11:58,251
Hundred and fifteen rifle grenades.
123
00:11:58,834 --> 00:12:00,667
Shouldn't use 'em. They're a bit rusty.
124
00:12:00,751 --> 00:12:04,251
Five hundred Mills bombs or thereabouts.
125
00:12:07,209 --> 00:12:08,584
What about the rest?
126
00:12:09,334 --> 00:12:11,459
There is no rest.
We're taking it all with us.
127
00:12:13,667 --> 00:12:16,459
The last of the men are ready
to go back down behind the line, sir.
128
00:12:16,584 --> 00:12:19,334
- Righto. I'll be up in a jiffy.
- Sir.
129
00:12:19,417 --> 00:12:21,376
Not staying to see Stanhope?
130
00:12:21,459 --> 00:12:24,667
And risk facing his drunken wrath?
Not likely.
131
00:12:25,626 --> 00:12:26,917
Cheerio.
132
00:12:35,751 --> 00:12:37,417
Oi! Come on!
133
00:12:37,542 --> 00:12:39,542
Mason, candles!
134
00:12:39,626 --> 00:12:42,459
On their way, sir.
Coming through.
135
00:12:44,042 --> 00:12:45,376
Oh, dear.
136
00:12:45,459 --> 00:12:47,167
Now, right.
137
00:12:47,792 --> 00:12:50,876
Let's see if we can't get some light
going down here for you, sir.
138
00:13:14,251 --> 00:13:15,667
Right, here we are.
139
00:13:15,792 --> 00:13:18,167
Out you get. Follow me.
140
00:13:39,209 --> 00:13:41,709
- First time, sir?
- Yes, it is.
141
00:13:43,417 --> 00:13:44,834
You see all this?
142
00:13:46,001 --> 00:13:47,709
It's poison, sir.
143
00:13:47,834 --> 00:13:49,876
It's the gas.
144
00:13:51,709 --> 00:13:53,334
See, look.
145
00:13:53,417 --> 00:13:55,334
All of it dead.
146
00:14:00,001 --> 00:14:01,584
Sorry about the smell, sir.
147
00:14:01,667 --> 00:14:04,251
Trench belonged to the French
before they deserted.
148
00:14:04,876 --> 00:14:09,209
Didn't bury the bodies, but used them to
shore up the trench walls. Poor buggers.
149
00:14:11,584 --> 00:14:13,167
New officer for C Company, sir.
150
00:14:13,251 --> 00:14:14,584
Thank you, Jarvis.
151
00:14:16,042 --> 00:14:17,376
Follow me, sir.
152
00:14:22,667 --> 00:14:25,584
Keep your head down, sir.
This bit's not fixed yet.
153
00:14:25,667 --> 00:14:28,417
Mind your backs, lads.
Officer coming through.
154
00:14:32,667 --> 00:14:34,334
Here we are, sir.
155
00:14:34,417 --> 00:14:36,001
Thank you, Sergeant Major.
156
00:14:45,251 --> 00:14:47,792
Battalion Headquarters
told me to report here, sir.
157
00:14:52,001 --> 00:14:53,334
Sorry. What?
158
00:14:53,417 --> 00:14:56,209
Oh, I was...
I was told to report here, sir.
159
00:14:59,251 --> 00:15:00,584
Whisky?
160
00:15:01,417 --> 00:15:03,251
Yes. Just a small one. Thank you.
161
00:15:05,167 --> 00:15:06,459
Say when.
162
00:15:08,959 --> 00:15:10,459
When.
163
00:15:11,876 --> 00:15:13,376
- Thank you.
- Here we are.
164
00:15:22,959 --> 00:15:25,667
Here's to the next six days, sir.
165
00:15:28,209 --> 00:15:31,751
Osborne... The name's Osborne.
166
00:15:31,834 --> 00:15:33,685
You need only call me "sir"
in front of the men.
167
00:15:33,709 --> 00:15:36,501
The other officers, they call me Uncle.
168
00:15:37,459 --> 00:15:38,876
Raleigh. James.
169
00:15:39,959 --> 00:15:41,001
Jimmy.
170
00:15:41,084 --> 00:15:44,251
- Ever been up the line before, Jimmy?
- No. No.
171
00:15:44,917 --> 00:15:46,251
Only just left Barford.
172
00:15:46,376 --> 00:15:49,834
Barford? Really? Our company commander
lives at Barford. You know him?
173
00:15:50,001 --> 00:15:53,042
I do. Yes, Captain Stanhope.
174
00:15:53,167 --> 00:15:55,417
He was my house monitor,
three years above.
175
00:15:55,542 --> 00:15:56,834
He used to come and stay with me
176
00:15:56,917 --> 00:15:59,251
and my sister Margaret in the holidays.
177
00:15:59,334 --> 00:16:02,709
Really?
Well, you'll find him changed, I expect.
178
00:16:02,792 --> 00:16:06,876
He's led this company
through all sorts of rotten times.
179
00:16:08,001 --> 00:16:09,834
Big strain on the man.
180
00:16:10,001 --> 00:16:12,001
- Yes?
- Can I lay for supper, sir?
181
00:16:12,084 --> 00:16:15,084
Yes, do, Mason. This is Mr Raleigh.
182
00:16:15,209 --> 00:16:17,001
He's just joined the company.
183
00:16:17,084 --> 00:16:19,001
- Good evening, sir.
- Hello.
184
00:16:19,084 --> 00:16:22,001
What are you tempting us
with tonight, Mason?
185
00:16:22,084 --> 00:16:26,209
Soup, cutlets and pineapple.
186
00:16:26,334 --> 00:16:29,001
Oh, pineapple? Splendid.
187
00:16:29,126 --> 00:16:30,667
What kind of cutlets?
188
00:16:30,751 --> 00:16:33,917
Oh, you got me there, sir. I shouldn't
like to commit myself too deep.
189
00:16:34,001 --> 00:16:37,667
- Ration meat?
- Ordinary ration meat, yes, sir.
190
00:16:37,751 --> 00:16:39,792
- But new shape.
- Oh.
191
00:16:40,584 --> 00:16:44,126
Smells like liver
without the smooth, wet look.
192
00:16:44,251 --> 00:16:46,167
Thank you, Mason.
193
00:16:46,251 --> 00:16:47,542
Very good, sir.
194
00:16:50,251 --> 00:16:51,792
New boy?
195
00:16:51,876 --> 00:16:53,792
Ought to have stayed at school,
poor sod.
196
00:16:53,959 --> 00:16:56,334
He's keen.
197
00:16:56,417 --> 00:16:58,876
Show me a kid out here that hasn't been.
198
00:16:58,959 --> 00:17:01,334
I'm keen. Keen on going home.
199
00:17:01,417 --> 00:17:04,751
Yeah, well, you won't be, you pillock,
except on a stretcher.
200
00:17:04,834 --> 00:17:07,042
So get off your arse
and wipe these plates.
201
00:17:13,459 --> 00:17:14,834
Fuck.
202
00:17:16,167 --> 00:17:17,584
Yes?
203
00:17:17,667 --> 00:17:19,917
- I've had an unpleasant surprise, sir.
- Yes?
204
00:17:20,126 --> 00:17:22,167
- The pineapples.
- What about them?
205
00:17:22,251 --> 00:17:25,459
- They're apricots.
- There wasn't a label on the tin?
206
00:17:25,584 --> 00:17:27,959
The captain'll
ring my neck, sir.
207
00:17:29,251 --> 00:17:31,251
Well, haven't you anything else?
208
00:17:31,417 --> 00:17:35,417
Well, there's the pink blancmange,
but it's not anywhere near stiff, sir.
209
00:17:35,542 --> 00:17:38,042
Well, we'll just have to chance it
with the apricots.
210
00:17:38,167 --> 00:17:39,459
Very good, sir.
211
00:17:41,042 --> 00:17:42,876
My stuff, should I unpack here?
212
00:17:43,042 --> 00:17:45,334
No, no, no. You're through there.
213
00:17:46,959 --> 00:17:49,209
Take a light with you, Jimmy.
214
00:17:49,334 --> 00:17:51,042
- Thank you.
- It's dark.
215
00:17:51,167 --> 00:17:53,167
- Nice meeting you, Jimmy.
- And you, sir.
216
00:17:53,417 --> 00:17:54,751
Uncle.
217
00:18:36,501 --> 00:18:39,542
When you've cleared up here, Watson,
move on further down the line.
218
00:18:39,667 --> 00:18:42,376
- Then get some kip.
- Thank you, sir.
219
00:18:48,292 --> 00:18:51,792
Foul trenches. Rusty bombs.
Damp rifle grenades.
220
00:18:51,876 --> 00:18:53,751
The whole place is a disgrace!
221
00:18:55,126 --> 00:18:57,459
This dugout smells like a cesspit.
222
00:18:57,751 --> 00:19:00,126
- Mason!
- Just bringing the soup, sir.
223
00:19:00,209 --> 00:19:03,001
- Damn the soup! Bring some whisky!
- Stanhope.
224
00:19:03,084 --> 00:19:06,667
Bloody Captain Hardy. Oh, if I see him,
I'll give him a piece of my mind.
225
00:19:06,917 --> 00:19:08,167
Stanhope.
226
00:19:11,251 --> 00:19:12,626
Hello, Stanhope.
227
00:19:15,251 --> 00:19:17,584
I was told to report
to your company, sir.
228
00:19:22,251 --> 00:19:25,626
Well, you said I should come
and find you if I ever join up.
229
00:19:30,792 --> 00:19:32,334
Sir. Evening.
230
00:19:32,417 --> 00:19:35,126
There's been a terrible tragedy,
Trotter.
231
00:19:35,209 --> 00:19:39,334
Mason's tinned pineapples, you see,
they turn out to be apricots.
232
00:19:39,417 --> 00:19:41,709
Give me apricots every time.
233
00:19:41,834 --> 00:19:43,959
Pineapple chunks
are too bleedin' sickly.
234
00:19:44,042 --> 00:19:46,626
- Dinner is served.
- Oh, good.
235
00:19:47,501 --> 00:19:49,584
Come along, Uncle. You sit here and...
236
00:19:50,584 --> 00:19:52,167
Raleigh, you better sit there.
237
00:19:59,959 --> 00:20:01,251
Not now.
238
00:20:06,792 --> 00:20:08,209
Budge over.
239
00:20:10,459 --> 00:20:11,834
Trotter.
240
00:20:12,001 --> 00:20:14,042
Raleigh. How do you do?
241
00:20:14,959 --> 00:20:17,459
You haven't been in the army
five minutes, have you?
242
00:20:18,417 --> 00:20:19,792
No. Yes. No...
243
00:20:19,959 --> 00:20:22,626
I had eight weeks' training
at Salisbury Plain.
244
00:20:22,709 --> 00:20:25,917
And I was in the Corps at school.
245
00:20:26,876 --> 00:20:30,084
Mason, what sort of a soup is this?
246
00:20:30,167 --> 00:20:31,501
Yellow soup, sir.
247
00:20:31,667 --> 00:20:34,667
It has a very deep yellow flavour.
248
00:20:35,001 --> 00:20:36,334
Pepper, Mason.
249
00:20:37,667 --> 00:20:39,542
I'm sorry, sir.
250
00:20:39,626 --> 00:20:43,626
When the, mess box was packed,
the pepper was omitted.
251
00:20:43,792 --> 00:20:45,126
Why wasn't it packed, Mason?
252
00:20:45,251 --> 00:20:47,501
Oh, come on, we need pepper.
253
00:20:47,584 --> 00:20:49,459
It was missed, sir.
254
00:20:51,459 --> 00:20:53,709
Do you wanna go back upstairs
in the trench?
255
00:20:56,709 --> 00:20:59,667
- Turner!
- Sir.
256
00:20:59,751 --> 00:21:01,511
Run over to A Company
and ask Captain Willis,
257
00:21:01,542 --> 00:21:04,042
with my compliments,
if he can lend me a little pepper.
258
00:21:04,126 --> 00:21:05,459
Sir.
259
00:21:06,459 --> 00:21:09,959
A screw of pepper,
that's what you ask for.
260
00:21:16,084 --> 00:21:21,042
War's bad enough with pepper.
Without it, bleedin' awful.
261
00:21:24,459 --> 00:21:26,834
Go on. Eat your soup.
262
00:21:48,292 --> 00:21:51,126
Hey,
I wouldn't go down that way, chum.
263
00:21:54,084 --> 00:21:55,459
Captain sent me.
264
00:21:59,501 --> 00:22:01,834
You'll get your bloody head
blown off.
265
00:22:29,959 --> 00:22:31,917
Jammy tosser!
266
00:22:34,667 --> 00:22:35,959
What's this?
267
00:22:36,917 --> 00:22:38,834
- Meat, sir.
- Yeah, what sort?
268
00:22:39,459 --> 00:22:40,834
Well, sort of a cutlet.
269
00:22:41,001 --> 00:22:43,126
There's cutlets
and there's cutlets, Mason.
270
00:22:43,209 --> 00:22:45,501
Oh, yeah. This one's a cutlet.
271
00:22:50,209 --> 00:22:53,709
Trotter goes back on duty
directly he's had supper.
272
00:22:54,751 --> 00:22:56,084
Oh, no.
273
00:22:56,167 --> 00:22:57,834
Now, in fact.
274
00:22:58,292 --> 00:22:59,959
I haven't had me apricots yet.
275
00:23:00,376 --> 00:23:01,751
They won't spoil.
276
00:23:05,126 --> 00:23:07,334
Never known nothing like a war
for upsetting meals.
277
00:23:07,417 --> 00:23:09,334
I'm always on call when me grub's up.
278
00:23:09,417 --> 00:23:11,126
Because you never stop eating.
279
00:23:14,417 --> 00:23:17,459
Trotter's relieving
the other platoon commander, Hibbert.
280
00:23:18,667 --> 00:23:20,542
You best go with him, to learn.
281
00:23:21,459 --> 00:23:22,792
Go and fetch your stuff.
282
00:23:23,667 --> 00:23:25,292
Yes, sir.
283
00:23:33,251 --> 00:23:34,584
Cigarette?
284
00:23:43,626 --> 00:23:44,876
- Come here.
- What?
285
00:23:44,959 --> 00:23:48,084
Tuck your respirator under your chin
like a serviette.
286
00:23:48,292 --> 00:23:51,209
Here you go. And you won't be needing
that stick, son.
287
00:23:52,876 --> 00:23:54,917
Just in case we have to run fast.
288
00:23:57,501 --> 00:24:01,126
Mason, don't let anyone
touch my apricots.
289
00:24:01,251 --> 00:24:02,626
Very good, sir.
290
00:24:05,001 --> 00:24:06,417
Thank you, Mason.
291
00:24:43,584 --> 00:24:44,959
Mr Hibbert.
292
00:24:45,459 --> 00:24:46,876
Mr Trotter.
293
00:24:58,792 --> 00:25:00,251
Got the wind up him, that one.
294
00:25:01,251 --> 00:25:03,126
You have to put them
in separate pockets.
295
00:25:04,459 --> 00:25:06,292
Green ones, business as usual.
296
00:25:06,459 --> 00:25:08,626
Red ones to signal an alarm.
297
00:25:10,001 --> 00:25:14,751
I set the wrong one off once.
Nearly cost us the war!
298
00:25:16,334 --> 00:25:17,709
Go on. Have a go.
299
00:25:18,626 --> 00:25:22,001
- Can I?
- Yeah. Yeah, go on.
300
00:25:26,834 --> 00:25:28,292
So just...
301
00:25:28,501 --> 00:25:29,834
Just up there?
302
00:25:31,126 --> 00:25:32,459
Whoo!
303
00:25:42,209 --> 00:25:43,501
Come on.
304
00:25:47,584 --> 00:25:49,001
That's a Lewis gun.
305
00:25:52,667 --> 00:25:54,292
Optimum range?
306
00:25:54,459 --> 00:25:56,709
That's just over a mile, Mr Trotter.
307
00:25:58,459 --> 00:26:01,334
- Is that them?
- Yeah.
308
00:26:09,334 --> 00:26:13,042
Bit of sniping on our left.
309
00:26:13,126 --> 00:26:16,251
One or two rifle grenades
coming over on our right.
310
00:26:16,334 --> 00:26:17,876
Thanks. That's good to know.
311
00:26:20,834 --> 00:26:23,417
Hot soup and a good chop
will put that right.
312
00:26:23,501 --> 00:26:26,917
Thank you. No appetite.
Pain right inside my eye.
313
00:26:30,792 --> 00:26:32,626
You're back on duty at 11:00.
314
00:26:33,834 --> 00:26:37,459
- I'll get Mason to call you.
- Right.
315
00:26:43,459 --> 00:26:45,626
Artful little swine.
316
00:26:46,626 --> 00:26:49,667
- There's no proof of neuralgia.
- Come on. He looks rotten.
317
00:26:49,751 --> 00:26:52,584
I may have let Warren get
away with that, but no more.
318
00:26:52,667 --> 00:26:54,507
No man of mine is going sick
before the attack.
319
00:26:54,542 --> 00:26:55,584
Shh!
320
00:26:57,709 --> 00:26:59,876
- Bloody little funk!
- Shh!
321
00:26:59,959 --> 00:27:03,292
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.
Keep your head down.
322
00:27:05,084 --> 00:27:06,626
This is the sap.
323
00:27:07,459 --> 00:27:09,792
Brings you to within just yards
of Jerry.
324
00:27:14,667 --> 00:27:16,001
Come on.
325
00:27:38,084 --> 00:27:39,584
Mind your nut.
326
00:27:41,084 --> 00:27:42,459
Now, then...
327
00:27:47,292 --> 00:27:51,542
It's awfully quiet,
apart from that rumble in the distance.
328
00:27:51,626 --> 00:27:53,834
- Troop trains.
- Germans?
329
00:27:55,084 --> 00:27:56,459
Them and us.
330
00:27:58,626 --> 00:28:00,626
All waiting for it to happen.
331
00:28:02,126 --> 00:28:04,417
And what about after it happens?
332
00:28:10,417 --> 00:28:11,709
Come on.
333
00:28:12,417 --> 00:28:13,709
Let's get back.
334
00:28:14,292 --> 00:28:16,126
Have a nice cup of tea.
335
00:28:16,209 --> 00:28:19,042
Raleigh tells me
he was at school with you.
336
00:28:39,626 --> 00:28:41,626
Margaret.
337
00:28:41,709 --> 00:28:43,501
Oh, Raleigh's sister.
338
00:28:48,917 --> 00:28:50,417
She is beautiful.
339
00:28:51,876 --> 00:28:53,709
Is she waiting for you?
340
00:28:55,417 --> 00:28:59,959
She thinks I'm a wonderful chap,
commanding a company.
341
00:29:04,959 --> 00:29:07,001
I daren't even go back on leave.
342
00:29:08,709 --> 00:29:10,876
I don't want her to see how shot I am.
343
00:29:16,834 --> 00:29:19,292
I can't bear being fully conscious
all the time.
344
00:29:19,376 --> 00:29:21,334
Well, when the war's over
and the strain's gone,
345
00:29:21,417 --> 00:29:23,251
you'll chuck all of this muck in.
346
00:29:24,209 --> 00:29:26,626
He's gonna tell her
I reek of whisky all day long.
347
00:29:26,709 --> 00:29:28,417
Oh, God. Now, why would he?
348
00:29:30,834 --> 00:29:33,417
How many battalions
are there in France, Uncle?
349
00:29:34,209 --> 00:29:35,876
Fifty divisions?
350
00:29:36,542 --> 00:29:39,334
Hundred and fifty brigades.
Four hundred and fifty battalions.
351
00:29:39,417 --> 00:29:42,042
- That's 1,800 companies.
- All right.
352
00:29:42,126 --> 00:29:43,876
- Why this one?
- That's it. Come on.
353
00:29:44,001 --> 00:29:47,334
- Why now?
- Come on. Come to bed.
354
00:29:48,792 --> 00:29:51,917
Come on. There you go.
355
00:29:52,501 --> 00:29:54,167
Come on.
356
00:29:54,251 --> 00:29:55,626
All right.
357
00:29:58,584 --> 00:30:00,292
There. There we are.
358
00:30:06,626 --> 00:30:08,626
You go to sleep.
359
00:30:08,709 --> 00:30:10,334
Go to sleep yourself.
360
00:30:10,501 --> 00:30:13,709
I'll have you woken at 4:00, all right?
361
00:30:13,834 --> 00:30:15,751
- Tuck me in, Uncle.
- There we are.
362
00:30:15,834 --> 00:30:17,084
What? What?
363
00:30:17,251 --> 00:30:19,251
- Kiss me.
- Oh, stop it!
364
00:30:19,334 --> 00:30:21,626
Your hands are cold.
365
00:30:31,626 --> 00:30:33,042
Bless you.
366
00:30:34,667 --> 00:30:36,001
Just sleep.
367
00:30:37,459 --> 00:30:38,834
Sleep.
368
00:31:39,167 --> 00:31:40,626
Good night, lad.
369
00:31:43,042 --> 00:31:44,501
Good night, Mr Trotter.
370
00:33:43,501 --> 00:33:44,917
All good, men.
371
00:33:49,501 --> 00:33:52,042
Knockity knees, Evans.
372
00:33:52,126 --> 00:33:53,667
It's me elbows now, sir.
373
00:33:53,792 --> 00:33:55,501
Just need a bit of greasing.
374
00:33:57,459 --> 00:33:58,834
Anyone seen a skylark?
375
00:33:58,917 --> 00:34:00,584
They're all up at Wipers, sir,
376
00:34:00,667 --> 00:34:02,042
crapping on the French.
377
00:34:02,209 --> 00:34:04,834
- Sir.
- Yeah.
378
00:34:04,917 --> 00:34:06,292
CO wants to see you, sir.
379
00:34:06,459 --> 00:34:07,792
What, now?
380
00:34:07,876 --> 00:34:09,292
Yes, now, sir.
381
00:34:12,584 --> 00:34:15,042
Tell Mr Raleigh to step up,
Sergeant Major.
382
00:34:15,167 --> 00:34:16,542
Yes, sir.
383
00:34:37,876 --> 00:34:39,251
Yes, sir.
384
00:34:39,334 --> 00:34:41,084
I'll put you through.
385
00:34:41,209 --> 00:34:43,001
- Good morning, Stanhope.
- Sir.
386
00:34:43,084 --> 00:34:44,459
Take a pew.
387
00:34:48,834 --> 00:34:50,959
D Company's German deserter.
388
00:34:51,042 --> 00:34:53,001
He says the attack's coming the 21st.
389
00:34:54,917 --> 00:34:57,126
Thursday. Day after tomorrow.
390
00:34:57,251 --> 00:35:00,292
Once it does come, we can't expect
much support from behind.
391
00:35:01,042 --> 00:35:02,792
No reinforcements, sir?
392
00:35:02,876 --> 00:35:05,518
You're to stay where you are for
as long as you can. Slow them down.
393
00:35:05,542 --> 00:35:06,709
As long as we can, sir?
394
00:35:06,792 --> 00:35:10,001
Our orders are to stay put.
Let them come to us.
395
00:35:11,959 --> 00:35:13,584
And that's it, sir?
396
00:35:13,709 --> 00:35:15,417
That's it.
397
00:35:16,626 --> 00:35:17,959
Cheerio, Stanhope.
398
00:35:21,459 --> 00:35:22,792
Cheerio, sir.
399
00:35:27,876 --> 00:35:29,959
- Send in Captain Willis, will you?
- Sir.
400
00:35:31,334 --> 00:35:32,709
Captain Willis.
401
00:35:39,542 --> 00:35:41,334
Stand down!
402
00:35:43,584 --> 00:35:45,042
Stand down!
403
00:35:46,626 --> 00:35:48,001
Stand down!
404
00:35:50,292 --> 00:35:52,876
Well done, men. Well done, Evans.
405
00:36:03,126 --> 00:36:04,584
- There you go, sir.
- Right.
406
00:36:04,876 --> 00:36:06,792
Thank you, Turner.
407
00:36:10,209 --> 00:36:12,167
Need me to teach you how to shave, lad?
408
00:36:18,917 --> 00:36:20,667
Can you smell that??
409
00:36:21,709 --> 00:36:24,501
Nothing like a fat rasher of bacon
when you're famished.
410
00:36:26,542 --> 00:36:28,292
- Come on, Mr Raleigh.
- Right.
411
00:36:28,417 --> 00:36:30,209
Bacon, Mason!
412
00:36:31,126 --> 00:36:32,626
- Bread, sir.
- Thank you.
413
00:36:32,709 --> 00:36:35,292
- Pass the jam, please, Raleigh.
- It's strawberry.
414
00:36:35,376 --> 00:36:37,501
There you go.
415
00:36:37,626 --> 00:36:39,917
Glad we polished off the raspberry.
416
00:36:40,001 --> 00:36:42,459
All the pips were getting stuck
behind me plate.
417
00:36:45,001 --> 00:36:47,167
That's me. I'm done.
418
00:36:50,501 --> 00:36:52,292
Cheery soul.
419
00:36:55,792 --> 00:36:58,709
You know, I feel like
I've been here ages
420
00:36:58,792 --> 00:37:00,626
and we've still another five days to go.
421
00:37:03,417 --> 00:37:05,626
It's funny to think of the Boche
being so close.
422
00:37:05,709 --> 00:37:08,834
Yes.
About the width of a rugby field.
423
00:37:09,084 --> 00:37:10,959
- What, do you play?
- No.
424
00:37:11,042 --> 00:37:12,542
Well, I used to.
425
00:37:13,042 --> 00:37:15,876
Mostly reffing at school
these last few years.
426
00:37:15,959 --> 00:37:17,501
You were a schoolmaster?
427
00:37:19,751 --> 00:37:21,292
I don't mind schoolmasters.
428
00:37:24,251 --> 00:37:26,292
I used to play for the Harlequins.
429
00:37:26,376 --> 00:37:29,751
- No!
- And England on one occasion.
430
00:37:29,876 --> 00:37:31,126
You played for England?
431
00:37:31,292 --> 00:37:34,709
Shh. It was a long time ago.
Don't breeze about it.
432
00:37:34,792 --> 00:37:36,292
Don't any of the others know?
433
00:37:38,251 --> 00:37:40,459
Doesn't really make
much difference out here.
434
00:37:44,459 --> 00:37:47,042
Well, I should write a letter
to my sister.
435
00:38:14,126 --> 00:38:15,584
This coming Thursday.
436
00:38:17,376 --> 00:38:19,084
The 21st?
437
00:38:21,501 --> 00:38:23,417
My birthday's on the 22nd.
438
00:38:25,959 --> 00:38:28,251
I'm sure the Boche
have taken that into account.
439
00:38:29,334 --> 00:38:31,167
Well, all me parcels will be delayed.
440
00:38:32,667 --> 00:38:34,792
That's if anyone
still loves you, Trotter.
441
00:39:01,084 --> 00:39:03,876
Sergeant Major's got the men
preparing the wire.
442
00:39:03,959 --> 00:39:05,584
When they've done all along the front,
443
00:39:05,667 --> 00:39:08,126
I want them putting a belt
down both sides.
444
00:39:10,209 --> 00:39:11,376
Both sides?
445
00:39:11,459 --> 00:39:12,917
If this attack comes,
446
00:39:13,001 --> 00:39:16,209
I'm not going to trust A and B Companies
to hold their ground on either flank.
447
00:39:16,292 --> 00:39:17,542
Right.
448
00:39:18,792 --> 00:39:20,834
- When's it expected?
- Thursday.
449
00:39:26,584 --> 00:39:27,917
It's odd.
450
00:39:28,667 --> 00:39:30,626
I'm glad it's coming, at last.
451
00:39:31,459 --> 00:39:32,917
Sick of waiting.
452
00:39:33,834 --> 00:39:35,417
We'll get no help from behind.
453
00:39:36,667 --> 00:39:38,334
We're not to budge.
454
00:39:38,459 --> 00:39:39,792
I see.
455
00:39:41,376 --> 00:39:42,709
Yes?
456
00:39:44,542 --> 00:39:47,876
- Perhaps you'd like some sardines, sir?
- I should loathe it.
457
00:39:49,167 --> 00:39:50,626
Very good.
458
00:40:06,251 --> 00:40:07,876
Day after tomorrow.
459
00:40:13,834 --> 00:40:15,542
Fuck.
460
00:40:34,959 --> 00:40:36,459
Stanhope?
461
00:40:40,292 --> 00:40:41,959
Mason?
462
00:40:58,751 --> 00:41:00,459
Bit early, but it's damn cold.
463
00:41:09,584 --> 00:41:11,834
See any shows
when you were last on leave?
464
00:41:11,917 --> 00:41:13,959
Well, wish I had now.
465
00:41:14,126 --> 00:41:17,667
Spent all of my time in the garden
working on the rockery.
466
00:41:18,542 --> 00:41:20,751
Your wife must have been thrilled.
467
00:41:20,834 --> 00:41:23,542
Well, Joan and I and the boys
468
00:41:24,834 --> 00:41:26,751
pretended there wasn't a war on.
469
00:41:28,334 --> 00:41:29,709
It was great.
470
00:41:38,959 --> 00:41:42,126
I'm going to inspect my rifles now.
Where shall we put letters?
471
00:41:42,292 --> 00:41:45,001
Oh, just put it on the table
for the quartermaster.
472
00:41:46,417 --> 00:41:47,751
Leave it open.
473
00:41:49,292 --> 00:41:51,876
I have to censor all letters.
It's the rule.
474
00:42:03,001 --> 00:42:04,501
Give me that letter.
475
00:42:04,709 --> 00:42:07,459
- It's private.
- Do you understand an order?
476
00:42:18,959 --> 00:42:20,917
Now go and inspect your rifles.
477
00:42:22,876 --> 00:42:24,292
Sir.
478
00:42:27,959 --> 00:42:30,084
Do you know what?
I'll join you.
479
00:42:30,959 --> 00:42:34,376
- For God's sake, Stanhope.
- Osborne, I'm commanding this company.
480
00:42:34,459 --> 00:42:36,376
You cannot read his letters!
481
00:42:37,292 --> 00:42:39,459
- Well, then you read it.
- I don't want to.
482
00:42:55,167 --> 00:42:56,751
Oh, it's nothing.
483
00:42:56,917 --> 00:43:00,751
It just describes how he got here.
No place names. All the usual stuff.
484
00:43:01,042 --> 00:43:02,459
Read it.
485
00:43:03,167 --> 00:43:04,542
All right.
486
00:43:06,751 --> 00:43:09,501
"I was taken along some trenches
and reported to C Company.
487
00:43:09,584 --> 00:43:13,084
"A nice officer greeted me.
Older. Second in command.
488
00:43:13,167 --> 00:43:16,751
"And then there he was,
Captain Stanhope, MC.
489
00:43:16,834 --> 00:43:18,167
"Tired because he works so hard,
490
00:43:18,251 --> 00:43:20,876
- "because of all the responsibility."
- That's enough.
491
00:43:20,959 --> 00:43:22,639
"The other officers told me
all about him,"
492
00:43:22,709 --> 00:43:24,917
"the finest officer
in the whole battalion."
493
00:43:25,001 --> 00:43:27,501
Would you like me to seal this now?
494
00:43:46,334 --> 00:43:49,376
Excuse me, sir. CO needs
to see you at HQ, sir. Right away.
495
00:44:01,459 --> 00:44:03,376
I can smell the whisky on you, Stanhope.
496
00:44:07,042 --> 00:44:08,334
You need to steady on.
497
00:44:08,501 --> 00:44:10,334
Will that be all, sir?
498
00:44:13,959 --> 00:44:15,876
The brigadier's been to see me.
499
00:44:16,542 --> 00:44:18,667
He wants us to make a raid,
500
00:44:18,751 --> 00:44:21,459
to find out how many
have come into the line opposite.
501
00:44:21,542 --> 00:44:23,667
- When?
- Tonight.
502
00:44:23,751 --> 00:44:25,292
- That's absurd.
- It is.
503
00:44:25,876 --> 00:44:27,376
Which is what I told the brigadier.
504
00:44:27,459 --> 00:44:29,292
So he's agreed to
tomorrow afternoon instead.
505
00:44:29,376 --> 00:44:30,417
Afternoon?
506
00:44:30,501 --> 00:44:33,251
A surprise daylight raid
under a smokescreen.
507
00:44:33,376 --> 00:44:34,792
Two officers. Ten men.
508
00:44:34,876 --> 00:44:37,126
Tonight we'll mortar some holes
in the Boche wire
509
00:44:37,209 --> 00:44:38,876
and cut some holes in our own.
510
00:44:39,292 --> 00:44:42,584
Harrison from trench and mortars
is coming for dinner at 8:00. Join us.
511
00:44:42,667 --> 00:44:44,251
Very well, sir.
512
00:44:44,834 --> 00:44:46,917
I want one officer to direct the raid
513
00:44:47,001 --> 00:44:50,376
and one to make the dash in
to collar some Boche.
514
00:44:50,459 --> 00:44:53,334
- Do you want me to go with them, sir?
- No, I can't let you go.
515
00:44:53,417 --> 00:44:55,042
Well, whom do you suggest, sir?
516
00:44:55,126 --> 00:44:58,542
Osborne. He's level-headed.
He can direct the raid.
517
00:44:58,626 --> 00:44:59,959
Who else?
518
00:45:00,042 --> 00:45:02,209
Well, Trotter can't cut a dash. Hibbert?
519
00:45:02,292 --> 00:45:03,334
I don't think so.
520
00:45:04,042 --> 00:45:07,209
- Why not send a good sergeant, sir?
- The men expect officers to lead a raid.
521
00:45:08,167 --> 00:45:10,292
How about that youngster
sent up to you last night?
522
00:45:10,459 --> 00:45:13,792
- He's a bit new to it all.
- All to the good. His nerves are steady.
523
00:45:13,876 --> 00:45:16,501
- He's only just arrived, sir.
- Well, who else is there?
524
00:45:26,417 --> 00:45:27,917
Do you like fish?
525
00:45:29,042 --> 00:45:30,251
Fish, sir?
526
00:45:30,334 --> 00:45:33,334
We're having some fish
sent up fresh from railhead for supper.
527
00:45:34,834 --> 00:45:36,126
Carry on.
528
00:46:06,292 --> 00:46:08,584
No need to worry
about the wood, Mr Raleigh.
529
00:46:08,667 --> 00:46:12,042
Just the bolt, magazine and barrel.
530
00:46:14,751 --> 00:46:16,084
Take over.
531
00:46:16,751 --> 00:46:18,042
Right.
532
00:46:20,667 --> 00:46:22,167
Clean as a whistle, Private.
533
00:46:25,626 --> 00:46:26,959
Marvellous.
534
00:46:37,001 --> 00:46:40,084
I'm afraid I can't stick it any longer.
535
00:46:41,501 --> 00:46:44,917
Rotten, isn't it? I've got it like hell.
536
00:46:45,126 --> 00:46:46,376
Really?
537
00:46:46,459 --> 00:46:47,751
Had it for weeks.
538
00:46:48,709 --> 00:46:51,167
Well, I'm sorry,
but I need to go down.
539
00:46:51,251 --> 00:46:53,917
I need to go to the hospital, I need
to get some sort of treatment.
540
00:46:54,167 --> 00:46:56,626
- You're staying here.
- I'm going to see the doctor.
541
00:46:56,709 --> 00:46:58,629
He'll only send you back.
Save yourself the walk.
542
00:46:58,667 --> 00:47:01,042
But I have a right to go sick.
543
00:47:01,126 --> 00:47:03,292
If the men can, why can't I?
544
00:47:03,376 --> 00:47:04,626
You're going to stay here
545
00:47:04,709 --> 00:47:07,251
and you're gonna see it through
with the rest of us.
546
00:47:08,167 --> 00:47:09,917
The pain's driving me mad.
547
00:47:11,667 --> 00:47:13,626
You can't stop me.
548
00:47:14,876 --> 00:47:16,251
Get off!
549
00:47:18,834 --> 00:47:20,209
Sit!
550
00:47:23,584 --> 00:47:24,917
Stay!
551
00:47:27,626 --> 00:47:32,042
I could have you shot for desertion,
but I'd rather spare you that disgrace.
552
00:47:35,876 --> 00:47:37,834
- You wouldn't dare.
- Oh, really?
553
00:47:37,917 --> 00:47:40,167
I'll give you half a minute to find out.
554
00:47:49,709 --> 00:47:51,084
Twenty seconds.
555
00:47:55,126 --> 00:47:56,792
Ten.
556
00:48:00,876 --> 00:48:02,667
Five.
557
00:48:28,792 --> 00:48:29,959
All right.
558
00:48:33,751 --> 00:48:35,459
OK. All right.
559
00:48:39,667 --> 00:48:40,959
Shh.
560
00:48:55,501 --> 00:48:57,542
I am never going up those steps.
561
00:48:59,459 --> 00:49:01,042
The men looking at me.
562
00:49:02,126 --> 00:49:03,584
Knowing.
563
00:49:04,917 --> 00:49:06,542
I'd rather die here.
564
00:49:08,709 --> 00:49:10,209
Please.
565
00:49:12,626 --> 00:49:14,376
I know how you feel.
566
00:49:14,459 --> 00:49:16,334
How can you know?
567
00:49:16,417 --> 00:49:18,792
Because I feel exactly the same.
568
00:49:24,959 --> 00:49:27,959
Every little noise up there
makes me feel sick.
569
00:49:28,042 --> 00:49:29,626
I loathe it.
570
00:49:31,001 --> 00:49:34,751
Sometimes I wish I could just get
into bed and pretend I'm paralysed.
571
00:49:37,542 --> 00:49:40,251
Just lie there until I die.
572
00:49:41,417 --> 00:49:43,084
What does it matter?
573
00:49:45,709 --> 00:49:48,042
They have sent us here to die.
574
00:49:50,209 --> 00:49:51,917
Suppose you are knocked out?
575
00:49:54,292 --> 00:49:56,584
You won't have
to bear this hell any more.
576
00:50:01,876 --> 00:50:06,042
But don't you think it's worth
standing in with men like Osborne?
577
00:50:07,542 --> 00:50:08,834
Trotter?
578
00:50:13,834 --> 00:50:15,792
They all feel like we do.
579
00:50:15,876 --> 00:50:17,417
They do.
580
00:50:17,501 --> 00:50:19,542
But they stick at it.
581
00:50:20,542 --> 00:50:22,751
It's the only thing a decent man can do.
582
00:50:35,334 --> 00:50:39,292
You won't tell anyone
how much of a funk I am, will you?
583
00:50:43,167 --> 00:50:44,501
I won't if you won't.
584
00:50:45,001 --> 00:50:46,459
Good man.
585
00:50:49,292 --> 00:50:53,542
Have 10 minutes. We'll go in together.
We'll hold each other's hand.
586
00:50:55,501 --> 00:50:57,709
Jump every time a rat squeaks.
587
00:51:04,417 --> 00:51:06,751
I mean to come through this, Hibbert,
don't you?
588
00:51:09,542 --> 00:51:10,834
Yes, sir.
589
00:51:15,042 --> 00:51:19,167
Sir, can I make you some nice, hot tea?
590
00:51:19,251 --> 00:51:22,209
Can you guarantee it's nice?
591
00:51:22,292 --> 00:51:25,542
Well, to be honest,
it is a little oniony, sir.
592
00:51:27,417 --> 00:51:30,042
All right, Mason, two cups of onion tea
and bread and jam.
593
00:51:30,626 --> 00:51:32,251
Coming right up, sir.
594
00:51:48,251 --> 00:51:50,167
Excuse me.
595
00:51:50,251 --> 00:51:52,001
We've got to make a raid, Uncle.
596
00:51:53,334 --> 00:51:56,792
Tomorrow afternoon under a smokescreen.
Two officers, ten men.
597
00:51:59,251 --> 00:52:00,626
Who's going?
598
00:52:01,626 --> 00:52:03,709
You.
599
00:52:05,751 --> 00:52:07,042
And Raleigh.
600
00:52:09,042 --> 00:52:12,584
- Why Raleigh?
- You to direct. Raleigh to dash in.
601
00:52:17,667 --> 00:52:19,959
- You want me to tell him?
- I'll tell him.
602
00:52:23,709 --> 00:52:25,376
Tomorrow?
603
00:52:26,334 --> 00:52:28,251
- What time?
- 5:00.
604
00:52:29,376 --> 00:52:30,709
5:00.
605
00:52:31,834 --> 00:52:33,376
Cheer up, skipper.
606
00:52:34,292 --> 00:52:36,626
We've got to make a raid
tomorrow afternoon.
607
00:52:37,709 --> 00:52:39,001
What, all of us?
608
00:52:39,084 --> 00:52:42,584
No, just me, Raleigh and 10 of the boys.
609
00:52:42,709 --> 00:52:44,626
- Raleigh?
- Excuse me, sir.
610
00:52:44,709 --> 00:52:46,001
But he only just got here.
611
00:52:47,459 --> 00:52:48,917
- And you, too?
- Me, too.
612
00:52:50,834 --> 00:52:52,167
What a nuisance.
613
00:52:53,584 --> 00:52:55,001
Yes, that's what I thought.
614
00:53:04,792 --> 00:53:06,334
Mr Hibbert.
615
00:53:13,167 --> 00:53:14,459
Ready?
616
00:53:15,501 --> 00:53:16,792
- Ready.
- Good man.
617
00:53:28,751 --> 00:53:30,167
Have you told them?
618
00:53:31,126 --> 00:53:32,459
Yes.
619
00:53:33,167 --> 00:53:34,751
Osborne took it on the chin.
620
00:53:36,501 --> 00:53:39,167
- Raleigh thought it was exciting.
- Good fellow.
621
00:53:40,626 --> 00:53:43,001
I know this is hard on the men,
Stanhope,
622
00:53:43,084 --> 00:53:45,917
so I pulled a few strings
with the quartermaster.
623
00:53:46,001 --> 00:53:48,334
And I've thrown in
a few goodies of my own.
624
00:53:50,001 --> 00:53:52,667
- Thank you, sir.
- Well, it's the least I could do.
625
00:53:56,792 --> 00:53:58,209
Bang on time.
626
00:54:00,584 --> 00:54:03,310
Don't you need to see for yourself
that they've done the job, Harrison?
627
00:54:03,334 --> 00:54:06,959
Delegation, Stanhope.
They always hit their coordinates.
628
00:54:07,042 --> 00:54:08,209
Well, nine times out of ten.
629
00:54:15,667 --> 00:54:17,292
Thank you.
630
00:54:17,376 --> 00:54:18,751
Gentlemen,
631
00:54:19,834 --> 00:54:21,292
to C Company.
632
00:54:21,376 --> 00:54:23,251
To C Company.
633
00:54:23,667 --> 00:54:25,167
C Company.
634
00:54:28,667 --> 00:54:31,417
Shit.
Rations from the Colonel coming through.
635
00:54:31,542 --> 00:54:33,792
- Oi!
- Excuse me, lads.
636
00:54:33,876 --> 00:54:37,042
Fucking hell. Sorry. Cheers.
637
00:54:37,126 --> 00:54:38,709
Rations and post here.
638
00:54:38,792 --> 00:54:41,959
Fuck. Shit.
639
00:54:42,626 --> 00:54:44,042
Watch your backs, lads.
640
00:54:44,126 --> 00:54:46,042
Rations and post here.
641
00:54:46,126 --> 00:54:48,917
Fucking chickens. Bollocks.
642
00:54:49,042 --> 00:54:51,334
Sorry. Coming through.
643
00:54:51,417 --> 00:54:54,292
Shit. Sorry. Excuse me. Thank you.
644
00:54:56,584 --> 00:54:57,917
Sir.
645
00:55:01,084 --> 00:55:03,167
- Good morning, Jarvis.
- Morning, sir.
646
00:55:03,751 --> 00:55:05,209
Watch your backs, lads.
647
00:55:08,876 --> 00:55:10,667
Here he is.
648
00:55:11,626 --> 00:55:13,667
All right, Jarvis?
649
00:55:14,542 --> 00:55:16,542
- Cup of tea?
- Yes, please.
650
00:55:18,584 --> 00:55:20,001
Well, Bert,
651
00:55:22,376 --> 00:55:23,792
you know what to do.
652
00:55:33,876 --> 00:55:36,667
This waiting's like being summoned
to the headmaster.
653
00:55:36,751 --> 00:55:37,834
Yeah.
654
00:55:37,917 --> 00:55:40,709
I didn't think
I'd have that feeling again.
655
00:56:01,001 --> 00:56:04,584
The plan was to blow
a dozen holes in different places, sir.
656
00:56:04,667 --> 00:56:06,959
It took three hours
to blow that one.
657
00:56:09,751 --> 00:56:14,542
We must make a surprise raid
farther up the line. After dark.
658
00:56:14,626 --> 00:56:17,042
Yes, I suggested that,
but the brigadier was adamant
659
00:56:17,126 --> 00:56:18,792
that present arrangements would stand.
660
00:56:18,876 --> 00:56:21,626
Damn it! The Germans will have
a dozen machine guns
661
00:56:21,709 --> 00:56:23,417
trained on our bloody great gaping hole!
662
00:56:23,501 --> 00:56:25,584
Now, listen here, Stanhope.
663
00:56:25,667 --> 00:56:28,209
My report's to be at Headquarters
by 7:00 this evening.
664
00:56:28,292 --> 00:56:30,667
- If we wait till dark it'll be too late.
- Why 7:00?
665
00:56:30,792 --> 00:56:33,792
Some conference with Army Service Corps.
666
00:56:35,042 --> 00:56:36,709
Dinner at 8:00, you mean.
667
00:56:38,459 --> 00:56:41,667
HQ need as much information as possible,
as early as possible.
668
00:56:42,459 --> 00:56:44,167
That's why we can't wait
until after dark.
669
00:56:44,251 --> 00:56:45,292
Can't we?
670
00:56:45,376 --> 00:56:49,001
Those are the orders.
It's only 60 yards or so.
671
00:56:49,084 --> 00:56:51,501
The smoke ought to cover you nicely.
672
00:56:53,709 --> 00:56:55,667
If I could cancel it, Stanhope, I would.
673
00:56:57,251 --> 00:56:58,917
Of course you would, sir.
674
00:57:19,917 --> 00:57:22,042
Roberts. Enjoying the sun?
675
00:57:22,126 --> 00:57:23,751
"My darling Joan."
676
00:57:25,167 --> 00:57:27,751
"When you read this,
I don't imagine that for one moment"
677
00:57:27,876 --> 00:57:30,209
"you'll feel bitter or resentful."
678
00:57:30,959 --> 00:57:32,417
- Morning, Wilkins.
- Sir.
679
00:57:33,126 --> 00:57:35,751
"But you will find no comfort
in the thought"
680
00:57:35,876 --> 00:57:37,876
"that I went down
fighting for my country."
681
00:57:38,834 --> 00:57:41,417
"You are too clear-headed for that,
my darling."
682
00:57:43,084 --> 00:57:44,459
- Peters.
- Sir.
683
00:57:44,542 --> 00:57:45,667
- Evans.
- Sir.
684
00:57:45,751 --> 00:57:47,501
"There is a job to be done."
685
00:57:47,709 --> 00:57:50,292
"It ought never to have arisen,
but that is not the point."
686
00:57:50,417 --> 00:57:51,876
- Hello, lads.
- Sir.
687
00:57:52,042 --> 00:57:55,667
"I have had so very much out of life,"
688
00:57:55,792 --> 00:57:59,542
"but all these youngsters
do not realise how unlucky they are,"
689
00:57:59,626 --> 00:58:02,292
"so new are they
to their very existence."
690
00:58:27,042 --> 00:58:28,501
Evans.
691
00:58:33,209 --> 00:58:34,542
White.
692
00:58:36,834 --> 00:58:38,292
Peters.
693
00:58:39,459 --> 00:58:40,834
Smith.
694
00:58:42,126 --> 00:58:43,792
Watson.
695
00:58:43,876 --> 00:58:45,334
Wiggins.
696
00:58:48,292 --> 00:58:49,792
Taylor.
697
00:58:50,626 --> 00:58:52,042
Draycott.
698
00:58:53,709 --> 00:58:55,501
Stafford.
699
00:58:55,626 --> 00:58:58,084
And Hawkins.
700
00:59:06,542 --> 00:59:07,876
See ya, mate.
701
00:59:13,084 --> 00:59:14,542
Good luck, pal.
702
00:59:27,501 --> 00:59:29,334
Everything ready, Osborne?
703
00:59:29,459 --> 00:59:31,001
Yes, I think we're ready, sir.
704
00:59:31,126 --> 00:59:33,667
The smoke bombs
will drop exactly on the hour.
705
00:59:34,292 --> 00:59:36,792
You'll give the word to go
when the smoke is thick enough.
706
00:59:36,959 --> 00:59:38,292
Will do, sir.
707
00:59:38,667 --> 00:59:40,084
Men had their rum, Uncle?
708
00:59:40,292 --> 00:59:42,542
Sergeant Major is seeing to it now, sir.
709
00:59:44,792 --> 00:59:46,792
Would you like to speak to the men, sir?
710
00:59:49,542 --> 00:59:51,262
Don't you think they'd rather
be left alone?
711
00:59:51,292 --> 00:59:54,084
I think they'd appreciate
a word or two from you, sir.
712
00:59:55,917 --> 00:59:57,459
If you think they would.
713
01:00:00,709 --> 01:00:02,227
- Good luck, Osborne.
- Thank you, sir.
714
01:00:02,251 --> 01:00:03,876
I'm sure you'll put up a good show.
715
01:00:04,001 --> 01:00:05,376
- And you, Raleigh.
- Sir.
716
01:00:05,459 --> 01:00:07,917
Just go in like blazes, grab hold
of the first Boche you see
717
01:00:08,001 --> 01:00:09,042
and bundle him across.
718
01:00:09,126 --> 01:00:12,459
- Yes, sir.
- Bring us a spare if you see one handy.
719
01:00:13,209 --> 01:00:15,959
A great deal depends
on you bringing in a German.
720
01:00:16,084 --> 01:00:17,459
You never know,
721
01:00:18,709 --> 01:00:20,542
it may win us the war.
722
01:00:33,001 --> 01:00:36,417
- Stanhope...
- Be up in a minute, sir.
723
01:00:38,001 --> 01:00:39,709
The ring is for Johnny.
724
01:00:40,167 --> 01:00:42,376
The watch should go to Richard.
725
01:00:42,751 --> 01:00:45,167
And this is for Joan.
726
01:00:46,667 --> 01:00:48,042
You're coming back.
727
01:00:48,917 --> 01:00:51,167
- Take it.
- What should I do without you?
728
01:00:52,667 --> 01:00:54,001
Please.
729
01:00:56,209 --> 01:00:58,626
I'll see you up by the sap
before the off.
730
01:01:22,501 --> 01:01:24,876
Oh, damn you, Colonel.
731
01:01:32,876 --> 01:01:34,209
Eight minutes.
732
01:01:37,126 --> 01:01:38,834
Time for one small pipe.
733
01:01:41,667 --> 01:01:43,501
Oh, and thank you, Mason.
734
01:01:57,209 --> 01:01:58,876
Best for them not to see our rank.
735
01:02:00,084 --> 01:02:02,251
Right. Yes.
736
01:02:02,417 --> 01:02:06,709
And you might want
to turn out your pockets, too.
737
01:02:14,542 --> 01:02:16,751
Like some rum in your coffee?
738
01:02:16,876 --> 01:02:19,917
Well, it might make us a bit muzzy.
739
01:02:20,042 --> 01:02:21,667
Yes.
740
01:02:21,834 --> 01:02:24,542
Well, we'll have it
when we get back, to celebrate.
741
01:02:25,542 --> 01:02:26,917
Good idea.
742
01:02:33,459 --> 01:02:36,751
- I wish we could start now.
- Seven minutes yet. All right...
743
01:02:37,667 --> 01:02:39,501
Take a last look at this map.
744
01:02:41,876 --> 01:02:45,376
All right. It's very simple.
When the smoke's thick enough,
745
01:02:45,459 --> 01:02:46,977
we're gonna run across
to this point here.
746
01:02:47,001 --> 01:02:49,626
You'll jump into the trench,
grab the first German you see.
747
01:02:49,709 --> 01:02:51,560
I'll blow my whistle
and we'll run back like the blazes.
748
01:02:51,584 --> 01:02:53,959
The whole thing'll be over
in under three minutes.
749
01:02:54,042 --> 01:02:55,442
- As quick as that?
- Quick as that.
750
01:02:55,501 --> 01:02:59,126
Now, let's forget about it
for the next six minutes.
751
01:03:00,959 --> 01:03:03,084
- I don't think I can.
- Well, you must.
752
01:03:03,167 --> 01:03:05,417
- Is your coffee sweet enough?
- Yes.
753
01:03:06,751 --> 01:03:08,876
These smoke bombs,
do they make much of a row...
754
01:03:08,959 --> 01:03:12,667
- Do you prefer coffee to tea?
- For breakfast.
755
01:03:13,709 --> 01:03:14,977
I wonder what the Boche are doing out...
756
01:03:15,001 --> 01:03:17,292
Personally, I prefer cocoa
for breakfast.
757
01:03:18,459 --> 01:03:20,709
- I'm sorry.
- Why shouldn't I prefer cocoa?
758
01:03:20,792 --> 01:03:22,626
No, I keep talking...
759
01:03:22,709 --> 01:03:24,209
It's all right.
760
01:03:24,334 --> 01:03:26,709
- Will they retaliate in any way?
- Bound to.
761
01:03:26,917 --> 01:03:29,834
- Shelling?
- "The time has come," the walrus said,
762
01:03:29,917 --> 01:03:31,584
"to talk of many things,"
763
01:03:31,667 --> 01:03:36,084
"of shoes and ships and sealing wax,
of cabbages and kings."
764
01:03:36,167 --> 01:03:39,084
- "And why the sea is boiling hot..."
- Yes.
765
01:03:39,167 --> 01:03:42,251
- "And whether pigs have wings."
- Good. Black pigs or white pigs?
766
01:03:42,417 --> 01:03:43,751
- Black pigs.
- Why?
767
01:03:43,834 --> 01:03:46,626
- They run all over the New Forest.
- You know the New Forest?
768
01:03:46,709 --> 01:03:49,959
My home's there. Allum Green.
It's just outside Lyndhurst.
769
01:03:50,042 --> 01:03:52,542
I know Lyndhurst.
I used to walk through the forest
770
01:03:52,626 --> 01:03:54,292
with my rucksack and sandwiches.
771
01:03:54,376 --> 01:03:56,501
I like it better than any place I know.
772
01:03:56,584 --> 01:04:02,084
Stanhope and my sister and I would
spend days and days walking the forest.
773
01:04:02,167 --> 01:04:04,292
You should come stay with us sometime.
774
01:04:06,084 --> 01:04:08,751
Yes, I should like that very much.
775
01:04:08,834 --> 01:04:11,292
I'll show you places
that nobody knows about,
776
01:04:11,376 --> 01:04:15,626
where the forest gets much darker
and thicker, cooler.
777
01:04:15,709 --> 01:04:19,042
You know, where I live in Sussex,
778
01:04:19,126 --> 01:04:21,667
there's a Roman road called Stane Street
779
01:04:21,751 --> 01:04:23,959
and it runs straight as a line,
780
01:04:24,042 --> 01:04:26,667
all the way from the coast to London.
781
01:04:26,751 --> 01:04:30,001
And near my house,
the old road runs over Bignor Hill.
782
01:04:30,084 --> 01:04:32,459
The new road's been cut
around the base of the hill.
783
01:04:32,542 --> 01:04:35,459
The old road hasn't been used
for donkey's years,
784
01:04:35,542 --> 01:04:40,126
and it's all overgrown
with grass and bushes and trees
785
01:04:40,209 --> 01:04:42,459
growing right in the middle of it.
786
01:04:49,292 --> 01:04:50,435
Oh, I just took all of that off
787
01:04:50,459 --> 01:04:52,667
because I didn't wanna run the risk
of losing it.
788
01:04:58,459 --> 01:05:00,417
All right, we'd better get ready.
789
01:05:01,292 --> 01:05:02,709
Yes.
790
01:05:03,251 --> 01:05:04,917
I'm not gonna wear my belt.
791
01:05:05,959 --> 01:05:07,751
I'll just take my revolver.
792
01:05:09,209 --> 01:05:11,667
I feel so much better
with this in my hand, don't you?
793
01:05:11,751 --> 01:05:14,667
Something to hold on to.
Loaded all right?
794
01:05:15,834 --> 01:05:17,209
Yes.
795
01:05:19,542 --> 01:05:21,959
I do hate leaving it
with a nice glow on top.
796
01:05:23,126 --> 01:05:24,792
Three minutes. We'd better go.
797
01:05:24,876 --> 01:05:26,626
Listen, Raleigh.
798
01:05:28,376 --> 01:05:30,667
I'm so glad it's you and me together.
799
01:05:32,084 --> 01:05:33,501
So am I.
800
01:05:34,959 --> 01:05:36,501
We'll put up a good show.
801
01:05:37,501 --> 01:05:39,209
Yes, we will.
802
01:05:41,167 --> 01:05:43,626
- Good luck, sir.
- All right.
803
01:05:46,042 --> 01:05:49,126
Good luck, Mr Raleigh, sir.
804
01:05:51,042 --> 01:05:52,417
Thank you, Mason.
805
01:06:07,209 --> 01:06:10,084
- Good luck, sir.
- Thank you. Thank you, Jenkins.
806
01:06:12,334 --> 01:06:15,001
- All the best, sir.
- Thank you.
807
01:06:15,084 --> 01:06:16,834
- You show 'em, sir.
- Thank you.
808
01:06:16,917 --> 01:06:18,417
Come back safe, sir.
809
01:06:18,501 --> 01:06:20,584
Thank you, Andrews. And sound.
810
01:06:22,542 --> 01:06:25,459
- Hello, lads.
- Best of luck, sir.
811
01:06:25,542 --> 01:06:27,292
- Thanks.
- Thank you.
812
01:06:27,376 --> 01:06:28,542
Come back safe, sir.
813
01:06:29,209 --> 01:06:30,792
- Good luck, sir.
- Thank you.
814
01:06:30,876 --> 01:06:32,501
- Stay safe, sir.
- Thank you.
815
01:06:34,251 --> 01:06:35,292
Give 'em hell, sir.
816
01:06:35,376 --> 01:06:37,584
Do my best.
At least the weather held.
817
01:06:39,667 --> 01:06:41,001
Boys.
818
01:06:43,584 --> 01:06:45,751
- Stay safe, sir.
- Thank you.
819
01:06:47,459 --> 01:06:49,001
Good luck, sir.
820
01:07:05,876 --> 01:07:07,292
Eyes to the right.
821
01:07:08,209 --> 01:07:11,459
Better than pissing yourself over there,
sir, if you'll pardon the French.
822
01:07:11,917 --> 01:07:13,251
Right.
823
01:07:55,501 --> 01:07:56,917
Time to go.
824
01:07:57,501 --> 01:07:58,917
Right.
825
01:08:11,292 --> 01:08:13,542
Bring us back a helmet, Mr Raleigh.
826
01:08:13,626 --> 01:08:15,959
With a German inside.
827
01:08:20,709 --> 01:08:22,834
Show 'em what C Company are made of.
828
01:08:22,917 --> 01:08:24,459
Do you proud, sir.
829
01:08:27,084 --> 01:08:28,542
Stay low.
830
01:08:29,792 --> 01:08:31,376
Eyes forward. Don't look back.
831
01:08:31,959 --> 01:08:33,417
And bumps-a-daisy, sir.
832
01:08:33,501 --> 01:08:34,792
Precisely.
833
01:08:38,084 --> 01:08:39,501
Down, get down.
834
01:08:41,501 --> 01:08:43,251
I'll save you some chocolate.
835
01:08:43,334 --> 01:08:45,876
- Very kind of you, sir.
- Just keep your head down.
836
01:09:30,459 --> 01:09:31,834
All right.
837
01:09:32,667 --> 01:09:33,917
Look at me.
838
01:10:07,751 --> 01:10:09,209
All right, chaps.
839
01:10:10,834 --> 01:10:12,417
Right! Come on!
840
01:10:21,084 --> 01:10:22,626
Keep going! Keep going!
841
01:10:23,501 --> 01:10:25,376
Keep your heads!
842
01:10:26,459 --> 01:10:28,876
Stay together!
843
01:10:35,667 --> 01:10:37,334
Come on! Catch up!
844
01:10:43,084 --> 01:10:44,626
Here you are, sir.
845
01:10:49,792 --> 01:10:52,042
Keep your heads!
Keep your heads!
846
01:10:57,667 --> 01:11:00,334
Come on! Get in there!
847
01:11:01,709 --> 01:11:03,501
Come on! Come on!
848
01:11:08,709 --> 01:11:10,709
Pull him out!
849
01:11:19,542 --> 01:11:21,167
Get him up!
850
01:11:38,209 --> 01:11:39,626
Watson!
851
01:11:39,709 --> 01:11:41,876
Raleigh, go!
852
01:11:42,834 --> 01:11:44,501
Come on!
853
01:11:54,209 --> 01:11:55,792
Come on!
854
01:11:59,626 --> 01:12:02,292
They're coming, sir.
Here they come.
855
01:12:03,626 --> 01:12:05,834
- Be ready!
- Get ready, lads!
856
01:12:09,459 --> 01:12:11,084
Get ready! Let's go!
857
01:12:14,126 --> 01:12:16,042
- Watson, sir!
- Watson!
858
01:12:16,126 --> 01:12:17,667
- Evans, sir.
- Stevens!
859
01:12:17,751 --> 01:12:19,709
That's three.
860
01:12:21,292 --> 01:12:24,251
Go! Go, go! Go, go!
861
01:12:24,334 --> 01:12:26,959
- Anyone else?
- Not yet, sir.
862
01:12:30,501 --> 01:12:32,209
Come on. Come on.
863
01:12:32,292 --> 01:12:33,709
Sergeant Major! Anyone?
864
01:12:33,792 --> 01:12:36,417
I can't see. Smoke's too thick, sir!
865
01:12:47,334 --> 01:12:48,917
Sit him down.
866
01:12:54,584 --> 01:12:57,167
- Nein!
- Stop that!
867
01:13:02,167 --> 01:13:03,959
Give him back his other things.
868
01:13:33,834 --> 01:13:37,126
We've got everything
we wanted. 20th Württembergisches.
869
01:13:37,876 --> 01:13:40,292
The regiment came
into the line last night.
870
01:13:40,417 --> 01:13:43,667
They're packing them in here now.
The brigadier will be pleased.
871
01:13:44,584 --> 01:13:47,251
How nice that the brigadier
will be pleased.
872
01:13:48,876 --> 01:13:50,292
How many made it back?
873
01:13:50,417 --> 01:13:52,876
How many did you expect to make it back?
874
01:13:56,834 --> 01:14:00,876
Four men, one officer
made it safely back.
875
01:14:05,417 --> 01:14:08,459
Raleigh.
You've done very well, Raleigh.
876
01:14:09,334 --> 01:14:11,209
You deserve a Military Cross for this.
877
01:14:16,417 --> 01:14:17,751
Carry on.
878
01:14:25,209 --> 01:14:27,292
Must you sit on his bed?
879
01:15:06,459 --> 01:15:08,751
And then I picked up
a couple of tarts
880
01:15:08,876 --> 01:15:11,251
- and took them out to dinner.
- Here we go.
881
01:15:11,334 --> 01:15:13,334
Must have drank enough bubbly
to sink a battleship.
882
01:15:13,376 --> 01:15:15,542
Float.
It's "float a battleship".
883
01:15:15,626 --> 01:15:19,126
Float a battleship, and then I took them
for a spin out to Maidenhead.
884
01:15:19,209 --> 01:15:22,209
- Where'd you steal the car?
- Danced for a bit at Skindles.
885
01:15:22,292 --> 01:15:25,459
Drank a lot of port and muck and dammit
if I didn't lose my way on the way back
886
01:15:25,542 --> 01:15:27,042
and get us stranded from anywhere.
887
01:15:27,126 --> 01:15:30,001
And the two little tarts started cursing
so I said, "Shut up"
888
01:15:30,126 --> 01:15:33,167
"or I'll chuck you out in the road
and leave you there."
889
01:15:33,251 --> 01:15:36,251
Drove off doing 60. I didn't have
any trouble from them after that.
890
01:15:36,626 --> 01:15:37,751
Good little girls.
891
01:15:37,834 --> 01:15:41,042
You're the kind of man, Hibbert,
who makes girls hard to please.
892
01:15:44,709 --> 01:15:47,084
Don't you think
you've had enough Champagne?
893
01:15:47,709 --> 01:15:51,376
You wouldn't know good Champagne
if it was spat in your face.
894
01:15:57,584 --> 01:15:59,292
There you go, lads.
Tuck into that.
895
01:16:06,792 --> 01:16:08,334
Will you join us, sir?
896
01:16:13,917 --> 01:16:15,209
Here you are.
897
01:16:20,334 --> 01:16:21,751
Thank you.
898
01:16:23,084 --> 01:16:24,584
You did well, sir.
899
01:16:25,959 --> 01:16:27,751
Fought hard, sir.
900
01:16:27,834 --> 01:16:29,417
So did you.
901
01:16:30,209 --> 01:16:33,584
Did you see how much that lad struggled?
902
01:16:33,667 --> 01:16:36,084
- No.
- Don't know what hit him, poor sod.
903
01:16:36,167 --> 01:16:38,042
Your foot.
904
01:16:38,209 --> 01:16:39,792
Tastes all right, doesn't it?
905
01:16:41,126 --> 01:16:42,751
- What's in it?
- Horse.
906
01:16:43,876 --> 01:16:45,376
I'm joking.
907
01:16:50,001 --> 01:16:52,917
Jumped right down the hole,
grabbed him. I slipped up.
908
01:16:53,126 --> 01:16:55,126
- Yeah, he did and then I...
- Grabbed him.
909
01:16:55,209 --> 01:16:57,209
Kicked him up the rear end a few times.
910
01:17:01,042 --> 01:17:04,209
I wouldn't mind
taking her for a spin.
911
01:17:04,292 --> 01:17:08,584
I'd prefer a picture of Southport Pier.
912
01:17:08,751 --> 01:17:11,542
You don't understand anything about art.
913
01:17:13,751 --> 01:17:15,751
Mason! Whisky!
914
01:17:15,834 --> 01:17:18,334
Think that's wise, skipper?
915
01:17:18,417 --> 01:17:20,417
Well, on top of the Champagne?
916
01:17:22,084 --> 01:17:23,584
I think it's very wise.
917
01:17:27,334 --> 01:17:30,542
I have to tell you, sir, after this one,
there's no more whisky left.
918
01:17:30,626 --> 01:17:32,626
We brought six.
919
01:17:33,876 --> 01:17:35,334
Five have gone, sir.
920
01:17:41,251 --> 01:17:43,542
Tea, please, Mason. Please.
921
01:17:43,709 --> 01:17:45,001
Right you are, sir.
922
01:17:49,209 --> 01:17:51,459
I'd better go and relieve young Raleigh.
923
01:17:52,792 --> 01:17:54,167
He hasn't had any supper.
924
01:17:54,292 --> 01:17:56,334
I think he prefers it up there
with the men.
925
01:17:56,417 --> 01:17:57,917
What, he said that?
926
01:18:00,001 --> 01:18:01,709
Not in so many words.
927
01:18:01,792 --> 01:18:06,042
Oh, he's just the sort of lad I'd have
liked, if we could have had kids.
928
01:18:07,084 --> 01:18:08,417
- Plucky.
- Oh, shut up!
929
01:18:08,501 --> 01:18:10,501
Did I ever tell you
about the girl I met in Soho?
930
01:18:10,584 --> 01:18:12,042
- Go to bed.
- What?
931
01:18:12,459 --> 01:18:15,626
I said, "Go to bed."
932
01:18:15,751 --> 01:18:18,126
- A nice way to end a jolly evening.
- Clear out.
933
01:18:18,209 --> 01:18:20,167
I'm not sure I'm the one
who needs to go to bed.
934
01:18:20,251 --> 01:18:21,334
Clear out of here.
935
01:18:21,459 --> 01:18:23,334
- What do you mean?
- Get out of here!
936
01:18:23,417 --> 01:18:27,459
- I have every right to be in this room.
- Clear out of my sight!
937
01:18:28,376 --> 01:18:29,792
Get out!
938
01:18:32,542 --> 01:18:34,167
Get out of my sight.
939
01:18:56,292 --> 01:18:59,667
Little worm.
Gets on my nerves.
940
01:19:01,209 --> 01:19:03,876
Doesn't his repulsive little mind
make you sick?
941
01:19:07,292 --> 01:19:09,084
Must be nice to be you, Trotter.
942
01:19:10,376 --> 01:19:12,917
You never get sick to death of anything.
943
01:19:13,876 --> 01:19:15,209
If only you knew.
944
01:19:15,334 --> 01:19:19,376
No, you're always the same.
No imagination.
945
01:19:31,834 --> 01:19:33,959
Tell Mason he can have my tea.
946
01:19:38,459 --> 01:19:41,709
You realise you're my second in command
now, don't you?
947
01:19:45,709 --> 01:19:47,292
I won't let you down, skipper.
948
01:19:51,584 --> 01:19:53,876
- Mason.
- Sir.
949
01:20:03,126 --> 01:20:04,751
Clear this filth.
950
01:20:04,876 --> 01:20:06,209
Very good, sir.
951
01:20:07,126 --> 01:20:08,959
And bring Mr Raleigh's dinner.
952
01:20:10,167 --> 01:20:11,459
Bert.
953
01:20:15,376 --> 01:20:16,751
Here you go, son.
954
01:20:17,542 --> 01:20:19,542
And lay a place for Mr Raleigh.
955
01:20:30,334 --> 01:20:31,667
Good lad.
956
01:20:41,834 --> 01:20:43,626
Captain Stanhope wants to see you.
957
01:20:44,792 --> 01:20:46,167
Go on. I'll take that.
958
01:20:53,626 --> 01:20:54,959
Good luck.
959
01:21:04,542 --> 01:21:06,084
Turner, cup!
960
01:21:28,417 --> 01:21:29,792
Dinner was at 8:00.
961
01:21:30,834 --> 01:21:32,501
We've kept it warm.
962
01:21:33,792 --> 01:21:35,167
Thank you.
963
01:21:36,001 --> 01:21:37,834
But I had something to eat out there.
964
01:21:37,917 --> 01:21:41,834
Do you think they want an officer
prowling around, sucking up to them?
965
01:21:42,626 --> 01:21:44,292
Why did they share their rations, then?
966
01:21:44,376 --> 01:21:46,292
So you know my men better than I do?
967
01:21:47,084 --> 01:21:48,751
- Sit down.
- I'm all right, thanks.
968
01:21:48,917 --> 01:21:50,376
Sit down!
969
01:21:54,376 --> 01:21:55,876
Thank you, Mason.
970
01:22:09,376 --> 01:22:12,001
You insulted Trotter and Hibbert
by not coming down.
971
01:22:15,334 --> 01:22:17,292
My officers work together.
972
01:22:18,084 --> 01:22:19,751
I'll have no damn prigs!
973
01:22:25,417 --> 01:22:26,792
I am sorry.
974
01:22:27,626 --> 01:22:29,209
I'll speak to them.
975
01:22:35,459 --> 01:22:37,126
What are you staring at?
976
01:22:37,209 --> 01:22:39,084
Anything funny about me?
977
01:22:44,292 --> 01:22:47,501
I'm sorry if I annoyed you
by joining this company.
978
01:22:48,542 --> 01:22:50,792
What on earth are you talking about?
979
01:22:50,917 --> 01:22:54,792
- Eat your dinner before it gets cold.
- I'm not hungry.
980
01:22:54,876 --> 01:22:57,209
Sit down and eat it like a man!
981
01:22:57,292 --> 01:23:00,959
How can I when Osborne
is lying out there?
982
01:23:01,084 --> 01:23:02,751
You bloody little swine!
983
01:23:02,834 --> 01:23:04,917
You think you're the only man who cares?
984
01:23:05,001 --> 01:23:06,626
No, but you were drinking Champagne.
985
01:23:06,709 --> 01:23:08,334
The one man I could trust!
986
01:23:08,417 --> 01:23:11,542
The one man I could talk to man-to-man!
987
01:23:11,626 --> 01:23:15,751
- Who understood everything!
- How can you...
988
01:23:15,876 --> 01:23:18,626
You think there's no limit
to what a man can bear?
989
01:23:38,292 --> 01:23:40,959
Get out. Get out. Get out.
990
01:25:16,376 --> 01:25:18,001
- Cup of tea.
- Lovely.
991
01:25:32,167 --> 01:25:34,959
Right, Bert. That's us.
992
01:25:42,292 --> 01:25:43,709
Sir.
993
01:25:48,167 --> 01:25:49,917
I've got you a nice, hot
cup of tea, sir.
994
01:26:01,001 --> 01:26:02,792
It's quiet enough now.
995
01:26:02,876 --> 01:26:04,417
But you never know, do you?
996
01:26:07,709 --> 01:26:10,417
That's the stuff for troops.
A good cup of tea.
997
01:26:10,542 --> 01:26:12,417
I've cut four packets
of Sam Bridges, sir.
998
01:26:12,501 --> 01:26:15,167
Half bully beef, half sardine.
999
01:26:15,292 --> 01:26:17,292
No pâté de foie gras, Mason?
1000
01:26:17,376 --> 01:26:19,792
- Milkman hasn't come yet, sir.
- Thank you, Mason.
1001
01:26:19,959 --> 01:26:22,292
Clear up your kitchen a bit.
Then join Mr Trotter.
1002
01:26:24,792 --> 01:26:26,292
Very good, sir.
1003
01:26:26,376 --> 01:26:27,751
Sir.
1004
01:26:38,709 --> 01:26:41,126
Right, that's me.
1005
01:26:42,209 --> 01:26:43,584
I'm done.
1006
01:26:45,626 --> 01:26:47,084
Cheerio, skipper.
1007
01:26:50,459 --> 01:26:51,876
Cheerio.
1008
01:27:05,626 --> 01:27:07,001
Right.
1009
01:27:14,584 --> 01:27:16,209
Cheerio, Stanhope.
1010
01:27:18,334 --> 01:27:20,834
Cheerio, Raleigh. I'll be up in a tick.
1011
01:27:31,001 --> 01:27:32,876
- Cheerio, sir.
- Turner.
1012
01:27:33,751 --> 01:27:36,626
- Sir.
- Hammond.
1013
01:27:43,126 --> 01:27:44,501
Hibbert.
1014
01:28:01,042 --> 01:28:02,376
Hibbert!
1015
01:28:06,834 --> 01:28:08,126
Come on.
1016
01:28:09,209 --> 01:28:10,334
There's no hurry.
1017
01:28:10,417 --> 01:28:12,577
The longer you stay here,
the harder it'll be to go up.
1018
01:28:12,626 --> 01:28:14,751
It's no good going up until I feel fit.
1019
01:28:14,834 --> 01:28:16,126
Drink this.
1020
01:28:17,501 --> 01:28:18,959
Then you need to go up.
1021
01:28:39,292 --> 01:28:40,792
All set, sir.
1022
01:28:40,917 --> 01:28:43,751
I'll pop down again at 10:00.
Get the spuds peeled.
1023
01:28:43,917 --> 01:28:45,167
All right, Mason.
1024
01:28:45,959 --> 01:28:48,334
- Mr Hibbert will lead the way.
- Sir.
1025
01:28:55,959 --> 01:28:59,167
- Cheerio, sir.
- Cheerio, Mason.
1026
01:30:42,459 --> 01:30:44,334
- All right?
- Sir.
1027
01:30:45,417 --> 01:30:46,834
Get ready.
1028
01:31:03,001 --> 01:31:04,376
Good.
1029
01:31:05,459 --> 01:31:08,376
Hey? Come on.
1030
01:32:27,042 --> 01:32:29,001
Stand tall! Stand tall!
1031
01:32:30,667 --> 01:32:33,959
Hold the line! Hold the line!
1032
01:32:34,126 --> 01:32:36,042
Stay down! Stay down!
1033
01:32:36,959 --> 01:32:38,626
Keep down!
1034
01:32:38,751 --> 01:32:41,042
Take cover! Mason!
1035
01:32:42,042 --> 01:32:45,001
Hold the line! Hold the line!
1036
01:32:48,959 --> 01:32:52,167
Frontmen, stay down! Stay down!
1037
01:32:55,167 --> 01:32:56,584
Stay down!
1038
01:33:11,667 --> 01:33:13,376
Is everyone all right?
1039
01:33:28,876 --> 01:33:32,292
Sir! Mr Raleigh's been hit, sir!
1040
01:33:33,876 --> 01:33:35,209
Right...
1041
01:33:36,542 --> 01:33:38,292
We need to get him inside!
1042
01:33:38,376 --> 01:33:40,584
His back's struck! We need a stretcher!
1043
01:33:40,667 --> 01:33:42,251
Help me get him up!
1044
01:33:47,917 --> 01:33:49,167
Come on!
1045
01:33:49,292 --> 01:33:51,584
Stretcher bearer!
1046
01:33:54,959 --> 01:33:56,792
Stretcher bearer!
1047
01:34:05,126 --> 01:34:06,876
All right.
1048
01:34:07,084 --> 01:34:08,417
All right. You can go.
1049
01:34:15,126 --> 01:34:16,667
We need to get him down the line!
1050
01:34:16,751 --> 01:34:18,393
- Can't with those shells falling, sir!
- We must!
1051
01:34:18,417 --> 01:34:20,542
We can't, sir!
We've hemmed ourselves in!
1052
01:34:20,709 --> 01:34:23,334
- Fetch the stretcher bearers!
- Sir.
1053
01:34:24,167 --> 01:34:27,001
- Stretcher bearers!
- It's all right, it's all right.
1054
01:34:32,959 --> 01:34:35,042
Soon wear off.
1055
01:34:38,126 --> 01:34:40,709
You caught a blighty one, Jimmy.
1056
01:34:41,459 --> 01:34:44,251
Home again.
1057
01:34:44,417 --> 01:34:47,751
I can't be sent home
just for a knock in the back.
1058
01:34:49,459 --> 01:34:51,292
It's like in rugger.
1059
01:34:52,376 --> 01:34:54,709
"Get up and dust yourself off, boy."
1060
01:34:58,626 --> 01:35:01,417
It's bound to hurt a bit, Jimmy.
1061
01:35:02,917 --> 01:35:06,417
There's... There's something
pressing down on my legs.
1062
01:35:12,501 --> 01:35:14,251
It's just the shock.
1063
01:35:15,209 --> 01:35:17,917
I can't... I can't...
1064
01:35:18,042 --> 01:35:22,251
I can't be down here,
when everyone else is... Is fighting.
1065
01:35:22,334 --> 01:35:23,834
It's not your fault.
1066
01:35:24,334 --> 01:35:25,876
It's not your fault.
1067
01:35:30,709 --> 01:35:34,167
Don't... Don't wait for me
if you need to go.
1068
01:35:34,251 --> 01:35:37,542
It's quite all right, Jimmy.
It's all right.
1069
01:35:39,584 --> 01:35:41,167
Can you stay?
1070
01:35:44,876 --> 01:35:46,542
Of course I can.
1071
01:35:48,084 --> 01:35:49,459
I'm here.
1072
01:35:55,292 --> 01:35:58,126
- I'm... I'm so...
- Shh.
1073
01:35:58,209 --> 01:35:59,709
So cold.
1074
01:36:14,209 --> 01:36:15,834
Here... Here we go.
1075
01:36:15,917 --> 01:36:17,292
Is that better?
1076
01:36:20,459 --> 01:36:21,876
Jimmy?
1077
01:36:26,876 --> 01:36:28,251
Jimmy...
1078
01:36:44,876 --> 01:36:47,792
Sergeant Major says
can you come at once, sir?
1079
01:36:50,292 --> 01:36:52,834
- Sir!
- All right, Turner. I'm coming.
1080
01:38:54,542 --> 01:38:56,209
Thank you.
1081
01:39:08,209 --> 01:39:11,959
"My dear Margaret.
I am at the front at last."
1082
01:39:12,792 --> 01:39:16,292
"I was taken along some trenches
and reported to C Company."
1083
01:39:16,417 --> 01:39:20,667
"A nice officer greeted me.
He was quite old. Second in command."
1084
01:39:20,792 --> 01:39:25,084
"And then there he was,
Captain Stanhope, MC."
1085
01:39:25,209 --> 01:39:29,042
"Tired because he works so hard,
because of all the responsibility."
1086
01:39:29,917 --> 01:39:31,876
"Then I went on duty on the front line,"
1087
01:39:31,959 --> 01:39:33,959
"where the officers told me
all about him."
1088
01:39:34,042 --> 01:39:36,292
"The finest officer
in the whole battalion"
1089
01:39:36,417 --> 01:39:38,709
"and the men simply adore him."
1090
01:39:38,834 --> 01:39:41,626
"I'm proud to think
that he is my friend."
1091
01:39:41,709 --> 01:39:44,292
"Your ever loving brother, Jimmy."
77524
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.