All language subtitles for Friends.S01E07.1080p.BluRay.ReEnc-DeeJayAhmed

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati Download
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,043 --> 00:00:06,130 Everybody. Shh. Uh, Central Perk is proud to present... 2 00:00:06,589 --> 00:00:10,300 ...the music of Miss Phoebe Buffay. 3 00:00:12,804 --> 00:00:13,846 PHOEBE: Thanks. 4 00:00:14,431 --> 00:00:17,891 Hi. Um, I wanna start with a song that's about that moment... 5 00:00:18,143 --> 00:00:21,729 ...when you suddenly realize what life is really all about. 6 00:00:22,522 --> 00:00:23,689 Okay, here we go. 7 00:00:28,153 --> 00:00:30,362 Okay. Thank you very much. 8 00:00:36,202 --> 00:00:37,995 CHANDLER: What...? 9 00:00:43,084 --> 00:00:45,544 Oh, great. This is just... 10 00:01:42,143 --> 00:01:43,936 This is so cool, you guys. 11 00:01:44,187 --> 00:01:46,230 The entire city's blacked out. 12 00:01:46,481 --> 00:01:48,982 Mom says it's Manhattan, Brooklyn and Queens... 13 00:01:49,192 --> 00:01:51,110 ...and doesn't know when it'll be back on. 14 00:01:51,277 --> 00:01:53,278 PHOEBE: Wow. RACHEL: You guys, this is big. 15 00:01:53,530 --> 00:01:55,823 Pants and a sweater. Why, Mom? 16 00:01:56,074 --> 00:01:57,825 Who will I meet in a blackout? 17 00:01:59,327 --> 00:02:02,704 Power-company guys? Eligible looters? 18 00:02:03,123 --> 00:02:04,998 Can we talk about this later? Okay. 19 00:02:06,000 --> 00:02:07,126 Can I borrow the phone? 20 00:02:07,377 --> 00:02:10,629 I wanna call my apartment and check on my grandma. 21 00:02:11,047 --> 00:02:12,381 What's my number? 22 00:02:14,259 --> 00:02:16,009 I never call me. 23 00:02:17,679 --> 00:02:19,304 CHANDLER [THINKING]: Oh, my God. It's her. 24 00:02:19,472 --> 00:02:21,473 It's that Victoria Secret model. 25 00:02:21,683 --> 00:02:23,058 Something Goodacre. 26 00:02:23,309 --> 00:02:24,643 Hi, Mom, it's Jill. 27 00:02:24,894 --> 00:02:27,312 She's right. It's Jill. Jill Goodacre. 28 00:02:28,022 --> 00:02:29,439 Oh, my God. 29 00:02:29,691 --> 00:02:33,527 I am trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre. 30 00:02:34,696 --> 00:02:37,739 Is it a vestibule? Maybe it's an atrium? 31 00:02:38,199 --> 00:02:41,910 Yeah, that is the part to focus on, you idiot. 32 00:02:42,996 --> 00:02:46,874 Yeah, I'm fine. I'm just stuck at the bank in an ATM vestibule. 33 00:02:47,125 --> 00:02:49,042 Jill says vestibule... 34 00:02:49,294 --> 00:02:51,503 ...I'm going with vestibule. 35 00:02:52,380 --> 00:02:53,463 JILL: I'm fine. 36 00:02:53,840 --> 00:02:55,674 No, I'm not alone. 37 00:02:56,176 --> 00:02:57,718 I don't know. Some guy. 38 00:02:57,969 --> 00:03:02,181 Oh, some guy. I am some guy. 39 00:03:02,432 --> 00:03:05,100 Hey, Jill, I saw you with some guy last night. 40 00:03:05,351 --> 00:03:08,103 Yes, he was some guy. 41 00:03:17,238 --> 00:03:19,031 JOEY: Hey, everyone. 42 00:03:25,455 --> 00:03:28,290 Officiating at tonight's blackout is Rabbi Tribbiani. 43 00:03:32,545 --> 00:03:37,007 Chandler's old roommate was Jewish, and these are the only candles we have... 44 00:03:37,258 --> 00:03:38,467 ...so happy Hanukkah. 45 00:03:39,886 --> 00:03:43,847 PHOEBE: Ooh, look. Ugly Naked Guy lit a bunch of candles. 46 00:03:46,351 --> 00:03:47,976 ALL: Ooh. 47 00:03:48,436 --> 00:03:49,478 Oh! 48 00:03:50,813 --> 00:03:53,232 Ooh. That had to hurt. 49 00:03:54,651 --> 00:03:57,653 CHANDLER [THINKING]: All right, all right. It's been 14 and a half minutes... 50 00:03:57,904 --> 00:04:00,697 ...and you still haven't said one word. Oh, God. 51 00:04:00,990 --> 00:04:04,701 Do something. Just make contact. Smile. 52 00:04:08,331 --> 00:04:09,831 There you go. 53 00:04:13,670 --> 00:04:15,796 You're definitely scaring her. 54 00:04:16,673 --> 00:04:18,590 Uh, would you like to call somebody? 55 00:04:19,175 --> 00:04:22,636 Yeah, about 300 guys I went to high school with. 56 00:04:28,059 --> 00:04:29,726 Yeah, thanks. 57 00:04:31,646 --> 00:04:32,729 [PHONE RINGS] 58 00:04:33,106 --> 00:04:34,147 Hello? 59 00:04:34,315 --> 00:04:36,316 - It's me. - It's Chandler. 60 00:04:36,567 --> 00:04:37,609 Are you okay? 61 00:04:37,860 --> 00:04:39,319 Yeah, I'm fine. 62 00:04:39,696 --> 00:04:43,490 [MUMBLING] I'm stuck in an ATM vestibule... 63 00:04:44,701 --> 00:04:47,786 ...with Jill Goodacre. 64 00:04:48,454 --> 00:04:49,496 What? 65 00:04:49,747 --> 00:04:51,623 [MUMBLING] I'm stuck... 66 00:04:52,333 --> 00:04:55,043 ...in an ATM vestibule... 67 00:04:55,253 --> 00:04:57,462 ...with Jill Goodacre. 68 00:04:58,798 --> 00:05:00,632 I have no idea what you said. 69 00:05:00,883 --> 00:05:02,759 [IN NORMAL VOICE] Put Joey on the phone. 70 00:05:05,972 --> 00:05:07,014 What's up, man? 71 00:05:07,265 --> 00:05:08,557 [MUMBLING] I'm stuck... 72 00:05:09,225 --> 00:05:11,893 ...in an ATM vestibule... 73 00:05:12,478 --> 00:05:15,188 ...with Jill Goodacre. 74 00:05:16,482 --> 00:05:17,524 Oh, my God. 75 00:05:17,775 --> 00:05:21,069 He's trapped in an ATM vestibule with Jill Goodacre. 76 00:05:23,197 --> 00:05:24,239 Chandler, listen. 77 00:05:24,490 --> 00:05:26,366 [MUMBLES INDISTINCTLY] 78 00:05:28,286 --> 00:05:31,038 [IN NORMAL VOICE] Yeah, like that thought never entered my mind. 79 00:05:34,667 --> 00:05:36,001 RACHEL: Come on, somebody. 80 00:05:36,210 --> 00:05:37,544 MONICA: I'll go. I'll go. 81 00:05:37,754 --> 00:05:41,965 Okay, um, senior year of college, on a pool table. 82 00:05:42,175 --> 00:05:43,675 JOEY: Ooh. - Pool table? 83 00:05:43,926 --> 00:05:45,635 That's my sister. 84 00:05:46,846 --> 00:05:50,640 Okay, okay. My weirdest place would have to be... 85 00:05:50,892 --> 00:05:55,437 ...the women's room on the second floor of the New York City Public Library. 86 00:05:55,646 --> 00:05:58,565 Oh, my God. What were you doing in a library? 87 00:06:00,693 --> 00:06:04,613 - Pheebs, what about you? - Oh, um, Milwaukee. 88 00:06:08,576 --> 00:06:10,744 Uh, Ross? 89 00:06:10,953 --> 00:06:12,037 [CLEARS THROAT] 90 00:06:12,205 --> 00:06:15,832 Disneyland, 1989. "It's a small world after all." 91 00:06:18,211 --> 00:06:19,294 No way. 92 00:06:19,545 --> 00:06:20,879 The, uh, ride broke down... 93 00:06:21,089 --> 00:06:25,217 ...so Carol and I went behind a couple of those mechanical Dutch children. 94 00:06:26,677 --> 00:06:31,098 They fixed the ride, and we were asked never to return to the Magic Kingdom. 95 00:06:32,016 --> 00:06:33,433 Ooh. Rachel? 96 00:06:33,643 --> 00:06:34,851 I already went. 97 00:06:35,103 --> 00:06:36,978 - You did not go. - Yes, I did. 98 00:06:37,188 --> 00:06:38,772 MONICA: Tell us. Come on. 99 00:06:38,940 --> 00:06:43,819 All right, uh, the weirdest place would have to be... 100 00:06:46,322 --> 00:06:48,198 ...the foot of the bed. 101 00:06:49,951 --> 00:06:52,494 - Step back. - We have a winner. 102 00:06:59,627 --> 00:07:02,921 I've never had a relationship with that kind of passion. 103 00:07:03,172 --> 00:07:07,259 Where you have to have somebody right there in the middle of a theme park. 104 00:07:10,388 --> 00:07:13,807 It was the only thing to do there that didn't have a line. 105 00:07:15,560 --> 00:07:19,604 Well, Barry wouldn't even kiss me on a miniature-golf course. 106 00:07:19,814 --> 00:07:21,022 - Come on. - No. 107 00:07:21,190 --> 00:07:23,608 He said we were holding up the people behind us. 108 00:07:24,527 --> 00:07:26,653 And you didn't marry him because? 109 00:07:28,531 --> 00:07:32,117 Do you think there are people that go through life... 110 00:07:32,368 --> 00:07:34,786 ...never having that kind of? 111 00:07:35,037 --> 00:07:36,621 - Probably. - Really? 112 00:07:36,873 --> 00:07:40,167 I'll tell you something. Passion is way overrated. 113 00:07:40,418 --> 00:07:41,877 - Yeah, right. - It is. 114 00:07:42,587 --> 00:07:44,838 Eventually, it kind of burns out. 115 00:07:45,089 --> 00:07:49,885 But hopefully what you're left with is trust and security and, uh... 116 00:07:50,094 --> 00:07:52,095 In my ex-wife's case, lesbianism. 117 00:07:57,935 --> 00:08:01,646 For all those people who miss out on that, uh, passion thing... 118 00:08:01,898 --> 00:08:03,482 ...there's other good stuff. 119 00:08:05,318 --> 00:08:06,359 Okay. 120 00:08:06,861 --> 00:08:08,820 But, um, I don't think that'll be you. 121 00:08:09,780 --> 00:08:11,072 - You don't? - Mm-mm. 122 00:08:11,240 --> 00:08:13,283 See, I see, uh... 123 00:08:13,451 --> 00:08:15,702 ...big passion in your future. 124 00:08:15,912 --> 00:08:17,496 - Really? - Mm-hm. 125 00:08:17,663 --> 00:08:19,039 - You do? - I do. 126 00:08:19,790 --> 00:08:21,208 Ross, you're so great. 127 00:08:29,091 --> 00:08:30,634 ROSS: Ah. 128 00:08:32,345 --> 00:08:34,554 It's never gonna happen. 129 00:08:41,437 --> 00:08:43,522 - What? - You and Rachel. 130 00:08:43,689 --> 00:08:45,899 [CHUCKLES] 131 00:08:48,528 --> 00:08:50,445 [STUTTERS] 132 00:08:52,865 --> 00:08:53,949 Why not? 133 00:08:56,077 --> 00:08:58,495 Because you waited too long to make your move... 134 00:08:58,704 --> 00:09:01,665 ...and now you're in the "Friend Zone." 135 00:09:02,917 --> 00:09:04,751 No, no, no. I'm not in the Zone. 136 00:09:05,002 --> 00:09:07,045 No, Ross. You're mayor of the Zone. 137 00:09:09,006 --> 00:09:11,466 Look, I'm taking my time, all right? 138 00:09:11,676 --> 00:09:13,552 I'm laying the groundwork. 139 00:09:13,761 --> 00:09:16,346 Every day I get a little bit closer to, uh... 140 00:09:16,597 --> 00:09:17,722 Priesthood. 141 00:09:20,017 --> 00:09:23,353 Ross, I'm telling you, she has no idea what you're thinking. 142 00:09:23,563 --> 00:09:27,816 If you don't ask her out soon, you'll end up stuck in the Zone forever. 143 00:09:28,067 --> 00:09:29,526 I will, I will. 144 00:09:29,777 --> 00:09:32,112 I'm waiting for the, uh, right moment. 145 00:09:34,824 --> 00:09:36,074 What? 146 00:09:36,784 --> 00:09:38,952 - What, now? - Yeah. 147 00:09:40,705 --> 00:09:42,038 What's messing you up? The wine? 148 00:09:42,290 --> 00:09:45,041 The candles? The moonlight? Huh? 149 00:09:45,251 --> 00:09:48,795 You gotta go up to her and say, "Look, Rachel, I think..." 150 00:09:49,046 --> 00:09:50,171 - Shh! - Shh! 151 00:09:50,840 --> 00:09:52,674 - What are we shushing? - We're shushing... 152 00:09:53,259 --> 00:09:56,386 ...because we're trying to hear something. 153 00:09:56,637 --> 00:10:00,056 - What? - Uh, don't you hear that? 154 00:10:02,810 --> 00:10:04,436 Ah. 155 00:10:05,396 --> 00:10:06,730 - See? - Huh. 156 00:10:11,611 --> 00:10:14,195 - Would you like some gum? - Oh. Is it sugarless? 157 00:10:15,906 --> 00:10:18,867 - Uh, sorry, it's not. - Then, no, thanks. 158 00:10:19,118 --> 00:10:21,620 CHANDLER [THINKING]: What the hell was that? 159 00:10:22,997 --> 00:10:27,000 Mental note: If Jill Goodacre offers you gum, you take it. 160 00:10:27,251 --> 00:10:31,338 If she offers you mangled animal carcass, you take it. 161 00:10:33,674 --> 00:10:36,885 PHOEBE [SINGING]: New York City has no power 162 00:10:37,136 --> 00:10:40,722 And the milk is getting sour 163 00:10:40,973 --> 00:10:44,309 But to me it is not scary 164 00:10:44,560 --> 00:10:48,647 'Cause I stay away from dairy 165 00:10:50,524 --> 00:10:53,234 La-la La-la-la-la-la 166 00:10:57,907 --> 00:10:59,282 - Here goes. - You'll do it? 167 00:10:59,492 --> 00:11:00,950 - I'll do it. - Want help? 168 00:11:01,202 --> 00:11:03,453 You come out there, you're a dead man. 169 00:11:03,704 --> 00:11:05,038 Ross, Ross. 170 00:11:06,082 --> 00:11:07,123 Good luck, man. 171 00:11:08,042 --> 00:11:09,292 Thanks. 172 00:11:12,880 --> 00:11:14,255 - Okay. - Okay. 173 00:11:18,552 --> 00:11:20,178 JOEY: Where you going? MONICA: Outside. 174 00:11:20,346 --> 00:11:21,388 You can't go out there. 175 00:11:22,056 --> 00:11:25,266 - Why not? - Because of, uh, the reason. 176 00:11:27,311 --> 00:11:28,353 And that would be? 177 00:11:28,938 --> 00:11:30,855 I, uh... I can't tell you. 178 00:11:31,107 --> 00:11:32,190 What's going on? 179 00:11:33,150 --> 00:11:37,946 Okay, listen. You gotta promise you'll never, ever tell Ross that I told you. 180 00:11:38,155 --> 00:11:41,032 - About what? - He's planning your birthday party. 181 00:11:42,743 --> 00:11:44,577 Oh, my God. I love him. 182 00:11:44,829 --> 00:11:46,287 You better act surprised. 183 00:11:46,539 --> 00:11:48,832 - About what? - My surprise party. 184 00:11:49,041 --> 00:11:53,086 - What surprise party? - Oh, stop it. Joey already told me. 185 00:11:53,713 --> 00:11:55,213 Well, he didn't tell me. 186 00:11:55,881 --> 00:11:58,758 Don't look at me. This is Ross' thing. 187 00:11:59,009 --> 00:12:02,303 This is so typical. I'm always the last to know everything. 188 00:12:02,555 --> 00:12:05,223 - You are not. We tell you stuff. - Uh-huh. 189 00:12:05,391 --> 00:12:10,019 I was the last one to know when Chandler got bit by the peacock at the zoo. 190 00:12:10,771 --> 00:12:13,815 I was the last to know you had a crush on Joey when he was moving in. 191 00:12:13,983 --> 00:12:15,525 What? 192 00:12:16,068 --> 00:12:18,820 Oh. Looks like I was second to last. 193 00:12:24,452 --> 00:12:26,244 It's so nice. 194 00:12:30,875 --> 00:12:32,709 Hey, I have a question. 195 00:12:34,378 --> 00:12:36,921 Uh, actually, it's not so much a question... 196 00:12:37,173 --> 00:12:39,799 ...it's more of a general wondering... 197 00:12:40,801 --> 00:12:42,093 ...ment. 198 00:12:42,928 --> 00:12:44,721 - Okay. - Okay. 199 00:12:45,306 --> 00:12:46,890 Here goes. 200 00:12:48,893 --> 00:12:53,354 Um, well, for a while now, I've been wanting to, um... 201 00:12:53,731 --> 00:12:56,191 - Oh. - Yes, that's right. 202 00:12:56,400 --> 00:12:58,735 Look at that little kitty. 203 00:12:58,986 --> 00:13:00,028 What? 204 00:13:01,071 --> 00:13:02,113 [YELLS] 205 00:13:02,364 --> 00:13:06,951 ALL [SINGING]: I'm on the top of the world Looking down on creation 206 00:13:07,203 --> 00:13:12,332 And the only explanation I can find 207 00:13:12,833 --> 00:13:17,712 Is the love that I found Ever since you've been around 208 00:13:19,507 --> 00:13:22,342 All right, this is just Bactine. It won't hurt. 209 00:13:24,261 --> 00:13:25,386 Ow. Ow. 210 00:13:25,638 --> 00:13:27,972 Sorry, that was wax. 211 00:13:30,017 --> 00:13:33,269 Poor little Tootie's scared. We should find his owner. 212 00:13:33,521 --> 00:13:35,855 Why not put "poor little Tootie" in the hall? 213 00:13:37,024 --> 00:13:39,776 During a blackout? She'll get trampled. 214 00:13:39,985 --> 00:13:41,027 Yeah? 215 00:13:44,156 --> 00:13:46,783 You know, on second thought, gum would be perfection. 216 00:13:48,035 --> 00:13:49,869 CHANDLER [THINKING]: Gum would be perfection? 217 00:13:51,080 --> 00:13:53,248 Gum would be perfection. 218 00:13:53,457 --> 00:13:57,043 Could've said, "Gum would be nice." "I'll have a stick." But, no. 219 00:13:57,294 --> 00:14:00,505 For me, gum is perfection. 220 00:14:01,590 --> 00:14:04,467 I loathe myself. 221 00:14:07,012 --> 00:14:09,222 Oh, no, the Mellons. They hate all living things, right? 222 00:14:09,390 --> 00:14:11,099 PHOEBE: Oh. 223 00:14:16,105 --> 00:14:18,773 Hi. We just found this cat... 224 00:14:19,024 --> 00:14:20,525 ...and we're looking for the owner. 225 00:14:20,776 --> 00:14:23,152 Um, yeah, it's, uh... It's mine. 226 00:14:24,613 --> 00:14:27,156 He seems to hate you. Are you sure? 227 00:14:27,408 --> 00:14:29,158 Yeah. It's my cat. Give me my cat. 228 00:14:30,119 --> 00:14:31,828 Wait a minute. What's his name? 229 00:14:32,246 --> 00:14:33,872 Um, Bob... Buttons. 230 00:14:35,165 --> 00:14:36,791 - Bob Buttons? - Uh-huh. 231 00:14:36,959 --> 00:14:38,877 Bob Buttons. Here, Bob Buttons. 232 00:14:39,211 --> 00:14:40,670 Oh! 233 00:14:40,838 --> 00:14:43,506 You are a very bad man. 234 00:14:44,925 --> 00:14:46,634 You owe me a cat. 235 00:14:51,098 --> 00:14:52,891 RACHEL: Here, kitty, kitty, kitty. 236 00:14:53,267 --> 00:14:54,934 Here, kitty, kitty. 237 00:14:55,227 --> 00:14:57,896 Where did you go, little kitty, kitty, kitty? 238 00:14:59,148 --> 00:15:02,942 Kitty, kitty, kitty. Come here, kitty, kitty, kitty, kitty, kitty... 239 00:15:06,989 --> 00:15:08,031 Hi. 240 00:15:08,782 --> 00:15:10,033 [SPEAKS IN ITALIAN] 241 00:15:10,743 --> 00:15:12,035 Wow. 242 00:15:15,247 --> 00:15:17,081 Come on, lucky sixes. 243 00:15:18,000 --> 00:15:20,752 Everybody, this is Paolo. 244 00:15:21,295 --> 00:15:23,338 Paolo, I want you to meet my friends. 245 00:15:23,589 --> 00:15:26,424 - This is Monica... - Hi. 246 00:15:26,592 --> 00:15:28,843 ...and Joey... MONICA: Hi. 247 00:15:29,011 --> 00:15:32,555 ...and Ross. MONICA: Hi. 248 00:15:33,682 --> 00:15:36,559 [SPEAKS IN ITALIAN] 249 00:15:37,895 --> 00:15:41,064 Ha, ha. He doesn't speak much English. 250 00:15:42,316 --> 00:15:44,192 Monopoly. 251 00:15:45,653 --> 00:15:47,445 Look at that. 252 00:15:48,489 --> 00:15:49,781 So, uh... 253 00:15:50,658 --> 00:15:52,158 Where did, uh, Paolo come from? 254 00:15:53,035 --> 00:15:54,702 Italy, I think. Heh. 255 00:15:54,995 --> 00:15:58,873 No, I mean tonight, in the building? Suddenly into our lives? 256 00:16:00,209 --> 00:16:04,337 The cat turned out to be Paolo's cat. Isn't that funny? 257 00:16:06,173 --> 00:16:09,425 That is funny. And Rachel keeps touching him. 258 00:16:12,179 --> 00:16:16,307 I looked all over the building and I couldn't find the kitty anywhere. 259 00:16:16,558 --> 00:16:18,977 Oh, I found him. It was Paolo's cat. 260 00:16:19,228 --> 00:16:22,563 Ah. Well, there you go. Last to know again. 261 00:16:23,649 --> 00:16:26,943 And I'm guessing, since nobody told me, this is Paolo? 262 00:16:27,194 --> 00:16:29,946 Oh. Paolo, this is Phoebe. 263 00:16:30,531 --> 00:16:33,157 [SPEAKS IN ITALIAN] 264 00:16:35,536 --> 00:16:36,786 You betcha. 265 00:16:40,541 --> 00:16:43,584 CHANDLER [THINKING]: All right. Okay. What next? 266 00:16:44,044 --> 00:16:45,753 Blow a bubble. A bubble's good. 267 00:16:45,921 --> 00:16:49,924 It's got a, uh, boyish charm. It's impish. 268 00:16:50,134 --> 00:16:51,551 Here we go. 269 00:17:03,105 --> 00:17:04,689 Nice going, imp. 270 00:17:05,482 --> 00:17:07,942 Okay. It's okay. All I need to do is... 271 00:17:08,152 --> 00:17:12,613 ...reach over and put it back in my mouth. 272 00:17:14,450 --> 00:17:18,077 Good save. We're back on track and I'm... 273 00:17:18,704 --> 00:17:21,456 ...chewing someone else's gum. 274 00:17:22,875 --> 00:17:24,333 This is not my gum. 275 00:17:24,543 --> 00:17:26,419 Oh, my God. Oh, my God. 276 00:17:27,379 --> 00:17:29,297 And now you're choking. 277 00:17:31,300 --> 00:17:32,341 Are you all right? 278 00:17:34,595 --> 00:17:36,387 Oh, my God. You're choking. 279 00:17:41,560 --> 00:17:42,852 Better? 280 00:17:43,103 --> 00:17:44,312 Yes. 281 00:17:44,563 --> 00:17:46,397 Thank you. That was... 282 00:17:46,815 --> 00:17:47,899 That was... 283 00:17:48,525 --> 00:17:49,567 Perfection? 284 00:17:53,906 --> 00:17:55,573 [SPEAKING IN ITALIAN] 285 00:18:00,829 --> 00:18:03,623 [MIMICKING PAOLO] 286 00:18:08,587 --> 00:18:10,129 [RACHEL LAUGHS] 287 00:18:12,341 --> 00:18:14,133 What'd he say that was so funny? 288 00:18:14,384 --> 00:18:17,053 I have absolutely no idea. 289 00:18:17,513 --> 00:18:19,472 That's classic. 290 00:18:19,723 --> 00:18:21,682 My God, you guys. What am I doing? 291 00:18:21,934 --> 00:18:23,768 This is so un-me. 292 00:18:24,019 --> 00:18:25,520 If you want, I'll do it. 293 00:18:27,898 --> 00:18:30,525 I know. I just wanna bite his bottom lip. 294 00:18:31,527 --> 00:18:32,902 But I won't. 295 00:18:34,154 --> 00:18:36,239 God. The first time he smiled at me... 296 00:18:36,490 --> 00:18:40,576 ...those three seconds were more exciting than three weeks in Bermuda with Barry. 297 00:18:40,828 --> 00:18:42,203 Did you rent mopeds? 298 00:18:44,373 --> 00:18:45,832 Because I've heard... 299 00:18:46,458 --> 00:18:48,709 Oh, it's not about that right now. Okay. 300 00:18:49,461 --> 00:18:52,922 I know it's totally superficial, and we have nothing in common... 301 00:18:53,173 --> 00:18:55,675 ...and we don't even speak the same language... 302 00:18:55,884 --> 00:18:57,385 ...but, God. 303 00:19:02,141 --> 00:19:03,558 Paolo, hi. 304 00:19:03,809 --> 00:19:06,269 - Ross. - Listen, uh... 305 00:19:10,065 --> 00:19:13,568 Listen, um, heh, something you should, uh, know. 306 00:19:14,444 --> 00:19:16,946 Rachel and I are... 307 00:19:17,197 --> 00:19:19,615 We're kind of a thing. 308 00:19:20,117 --> 00:19:22,785 - Thing? - Thing. Yes, thing. 309 00:19:23,162 --> 00:19:25,288 - You have the sex? - No. 310 00:19:27,249 --> 00:19:32,545 No, no. Um, technically, the sex is not being had. But that's, uh... 311 00:19:33,255 --> 00:19:34,714 That's not the point. 312 00:19:35,507 --> 00:19:39,927 The point is that, uh, Rachel and I should be, uh... 313 00:19:40,721 --> 00:19:43,389 Well, Rachel and I should be together. 314 00:19:43,599 --> 00:19:45,474 And if you get in the, uh... 315 00:19:46,101 --> 00:19:47,351 - In bed? - No. 316 00:19:48,729 --> 00:19:51,480 Ha. No, not where I was going. 317 00:19:51,690 --> 00:19:56,652 If you get in the way of us becoming a thing... 318 00:19:56,904 --> 00:19:59,739 ...then, uh, I would be, well, very sad. 319 00:19:59,990 --> 00:20:01,532 Oh. 320 00:20:01,825 --> 00:20:02,950 So do you, um? 321 00:20:03,952 --> 00:20:05,328 [BOTH SPEAK IN ITALIAN] 322 00:20:09,499 --> 00:20:12,376 - You do know a little English? - Little. 323 00:20:13,003 --> 00:20:15,213 Do you know the word crap-weasel? 324 00:20:17,090 --> 00:20:20,301 No? That's funny, you are a huge crap-weasel. 325 00:20:25,599 --> 00:20:29,227 Chandler, we've been here for an hour doing this. Watch, it's easy. 326 00:20:29,436 --> 00:20:30,728 - Ready? - Mm-hm. 327 00:20:34,441 --> 00:20:36,359 Okay? Now try it. 328 00:20:38,028 --> 00:20:39,695 You gotta whip it. 329 00:20:45,160 --> 00:20:48,454 Look, look. The last candle's about to burn out. 330 00:20:48,705 --> 00:20:52,875 Ten, nine, eight, seven... 331 00:20:53,126 --> 00:20:57,505 ...minus 46, minus 47, minus 48... 332 00:20:58,674 --> 00:21:00,758 ROSS: Thank you. MONICA: Thanks. 333 00:21:01,969 --> 00:21:04,971 ROSS: Kind of spooky without any lights. 334 00:21:05,555 --> 00:21:07,848 [JOEY LAUGHS MANIACALLY] 335 00:21:09,768 --> 00:21:12,311 [ALL LAUGH MANIACALLY] 336 00:21:12,479 --> 00:21:15,147 ROSS: Okay, guys, I have the definitive one. 337 00:21:15,399 --> 00:21:17,316 [ROSS LAUGHS MANIACALLY] 338 00:21:20,988 --> 00:21:22,613 [GROANS] 339 00:21:27,494 --> 00:21:28,869 Uh, Ross... 340 00:21:29,079 --> 00:21:31,539 This probably isn't the best time to bring it up... 341 00:21:31,790 --> 00:21:34,333 ...but you have to throw a party for Monica. 342 00:21:42,801 --> 00:21:44,677 - This has been fun. - Yes. 343 00:21:44,928 --> 00:21:48,306 Yes. Thanks for, uh, letting me use your phone... 344 00:21:48,724 --> 00:21:50,599 ...and for saving my life. 345 00:21:52,102 --> 00:21:53,602 Well, goodbye, Chandler. 346 00:21:53,854 --> 00:21:55,855 I had a great blackout. 347 00:21:56,815 --> 00:21:58,065 See you. 348 00:22:13,373 --> 00:22:19,545 Hi. Um, I'm account number 7143457. And I don't know if you got any of that... 349 00:22:19,755 --> 00:22:23,299 ...but I would really like a copy of the tape. 350 00:22:29,431 --> 00:22:31,432 [English - US - SDH] 23468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.