Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,732 --> 00:00:51,653
Em 1884, mais de um quarto
da superf�cie da Terra tinha sido
conquistada pelo ex�rcito ingl�s.
2
00:00:52,153 --> 00:00:55,740
Para um jovem, a maior gl�ria
era lutar pela Rainha e pela P�tria.
3
00:00:56,240 --> 00:00:59,827
Aqueles que recusavam a chamada
�s armas cobriam os amigos e fam�lia
de vergonha e humilha��o...
4
00:01:01,120 --> 00:01:07,460
O s�mbolo da sua desonra
era a branca pena da cobardia...
5
00:01:47,375 --> 00:01:51,379
AS QUATRO PENAS BRANCAS
6
00:02:05,476 --> 00:02:06,602
Ao Jack, � esquerda!
7
00:02:07,019 --> 00:02:09,439
Passa essa porcaria!
- Para a esquerda!
8
00:02:09,772 --> 00:02:12,150
Passa a bola! V�, Tom!
- Para o Jack!
9
00:02:21,075 --> 00:02:22,702
Que mal jogado!
10
00:02:28,124 --> 00:02:28,958
Vai, Jack.
11
00:02:33,171 --> 00:02:35,047
Vamos a despachar, homens!
12
00:02:39,760 --> 00:02:41,929
Vicar, depressa!
13
00:02:42,305 --> 00:02:44,182
D�-a ao Trench.
14
00:03:00,406 --> 00:03:01,949
Trench!
15
00:03:03,993 --> 00:03:06,287
Parem com isso.
16
00:03:09,040 --> 00:03:11,542
Preciso de ti no pelot�o.
E em campo.
17
00:03:41,822 --> 00:03:43,449
Muito bem, meu velho.
18
00:03:44,617 --> 00:03:46,953
Depois disto que mais haver�?
19
00:03:59,674 --> 00:04:02,760
Vais ficar a� dentro muito tempo?
- O que me apetecer.
20
00:04:03,177 --> 00:04:04,470
Aten��o!
21
00:04:07,723 --> 00:04:08,808
Palerma!
22
00:04:10,851 --> 00:04:12,395
Willoughby, querido, est�s lindo.
23
00:04:12,728 --> 00:04:14,522
Princesa Willoughby.
- Miss Willoughby.
24
00:04:14,814 --> 00:04:18,317
Tens um cabelo fora do s�tio.
- Quando crescer�o, meus senhores?
25
00:04:18,609 --> 00:04:21,070
Ouvi bem, "meus senhores"?
- Acho que ouviste.
26
00:04:21,320 --> 00:04:23,114
N�o admito isso a ningu�m.
- Nem eu.
27
00:04:25,324 --> 00:04:27,451
Gosto quando fazes isto...
- O cabelo, n�o!
28
00:04:27,702 --> 00:04:29,578
E isto?
- "O cabelo, n�o!"
29
00:04:34,125 --> 00:04:37,253
Nem depois de promovida
ser� levada mais a s�rio, miss.
30
00:04:37,503 --> 00:04:39,046
� o que se ver�.
31
00:04:39,964 --> 00:04:43,300
Minhas senhoras...
- N�o temam, s�o s� mulheres.
32
00:04:43,634 --> 00:04:45,553
Elas n�o mordem.
- Cala-te!
33
00:04:59,316 --> 00:05:00,818
D�i?
34
00:05:03,696 --> 00:05:05,948
De que riem os pombinhos?
- Do olho dele.
35
00:05:06,282 --> 00:05:08,617
N�o se iluda, isso � pintura.
36
00:05:08,909 --> 00:05:12,621
Desenho-lhe um,
se se sente posto de lado...
37
00:05:12,913 --> 00:05:14,123
Est� bem.
38
00:05:14,999 --> 00:05:17,960
Quero um olho negro
como o do Jack.
39
00:05:18,586 --> 00:05:21,505
Se � mesmo o que queres
fa�o-te a vontade...
40
00:05:21,839 --> 00:05:24,258
Queres um segundo olho negro?
41
00:05:29,555 --> 00:05:30,806
V�, pronto.
42
00:05:48,699 --> 00:05:50,826
Nervosa?
- Pare...
43
00:05:51,076 --> 00:05:53,871
Paro o qu�?
- Que fazem os dois?
44
00:05:54,413 --> 00:05:55,873
Nada.
45
00:05:57,166 --> 00:05:59,293
Apetece-me dan�ar.
46
00:06:01,587 --> 00:06:04,006
N�o a� em cima, Ethne.
- Pois, des�a da�.
47
00:06:05,758 --> 00:06:07,760
S� se dan�ar comigo,
Harry Feversham.
48
00:06:08,219 --> 00:06:10,346
Ethne, des�a...
- Por favor, tenha cuidado.
49
00:06:10,512 --> 00:06:11,347
Diz-lhe que des�a.
50
00:06:11,722 --> 00:06:14,391
E ela d�-me ouvidos?
- V�, fa�a o que o Jack diz.
51
00:06:14,850 --> 00:06:16,268
Tem calma, Harry...
52
00:06:16,769 --> 00:06:18,312
Ou�a...
- Obrigado, Jack.
53
00:06:18,729 --> 00:06:21,565
N�o farei piruetas.
- Dance comigo.
54
00:06:25,611 --> 00:06:27,071
Ai, meu Deus...
- Mete medo, Harry?
55
00:06:27,529 --> 00:06:30,157
N�o seja ma�ador, Harry.
56
00:06:34,411 --> 00:06:36,789
Por favor, tenha cuidado.
- Muito engra�ada, Ethne.
57
00:06:37,164 --> 00:06:40,084
Mr Feversham, o seu pai
chama-o a si e a Miss Eustace.
58
00:06:45,256 --> 00:06:46,674
Obrigado.
59
00:06:52,930 --> 00:06:54,306
Coronel Sutch...
- Harry, meu rapaz.
60
00:06:54,598 --> 00:06:56,141
Como est� o senhor?
- Bem...
61
00:06:56,475 --> 00:06:58,060
Minha senhora...
62
00:06:58,811 --> 00:07:02,564
Desculpe t�-la mandado chamar,
quis roub�-la para a �ltima dan�a.
63
00:07:02,815 --> 00:07:06,318
O prazer ser� todo meu,
o seu filho recusa dan�ar comigo.
64
00:07:08,821 --> 00:07:11,073
Onde estava o menino?
- A apanhar ar, Pai.
65
00:07:18,497 --> 00:07:19,999
Minha querida...
66
00:07:26,338 --> 00:07:28,882
Ela � linda, Harry.
67
00:07:29,883 --> 00:07:31,427
L� isso, �.
68
00:07:32,136 --> 00:07:34,680
O orgulhoso que ficaria
o meu Pai se me visse.
69
00:07:35,139 --> 00:07:39,476
Um oficial que deu a vida pelo pa�s
merece bem mais respeito do que eu.
70
00:07:40,019 --> 00:07:41,562
Gostava de o ter conhecido.
71
00:07:47,443 --> 00:07:49,028
Pronta, minha querida?
72
00:07:50,779 --> 00:07:52,114
De todo o cora��o.
73
00:07:59,747 --> 00:08:02,207
My Lords, senhoras e senhores,
o sr. General.
74
00:08:11,842 --> 00:08:13,719
O Dr Johnson disse uma vez,
75
00:08:14,011 --> 00:08:18,056
"N�o h� homem que n�o se sinta
desgostoso de n�o ser soldado".
76
00:08:18,348 --> 00:08:21,602
Pois esse � um receio
que nenhum dos presentes ter�;
77
00:08:22,603 --> 00:08:25,147
j� tendo visto ac��o ou n�o
78
00:08:25,397 --> 00:08:28,442
todos se mostraram
dispostos a dar as vidas
79
00:08:28,734 --> 00:08:31,445
e por essa raz�o...
Um brinde.
80
00:08:31,987 --> 00:08:35,073
Aos Royal Cumbrians!
81
00:08:39,995 --> 00:08:41,580
Em minha opini�o,
82
00:08:41,830 --> 00:08:46,168
h� s� um sacrif�cio mais nobre
do que dar a vida pelo seu pa�s,
83
00:08:47,544 --> 00:08:49,546
que � o de amar
84
00:08:51,215 --> 00:08:54,593
- e de desposar -
um homem pronto a d�-la.
85
00:08:55,844 --> 00:08:58,305
Ao Harry e � Ethne.
86
00:09:24,081 --> 00:09:25,123
Formar quadrado!
87
00:10:30,063 --> 00:10:32,357
Visto o noivado
ter sido t�o p�blico
88
00:10:32,649 --> 00:10:34,693
talvez nos autorizem
um casamento calmo?
89
00:10:34,943 --> 00:10:35,986
Nem pense!
90
00:10:36,236 --> 00:10:39,823
Quero a pan�plia toda!
A igreja perto de minha casa,
91
00:10:40,073 --> 00:10:42,868
outro patri�tico discurso
pelo seu pai...
92
00:10:43,785 --> 00:10:45,328
Pelo meu Pai?
93
00:10:47,080 --> 00:10:49,249
"Dou os parab�ns ao meu filho;
94
00:10:49,499 --> 00:10:52,085
"na idade dele eu j� comandava
um regimento inteiro."
95
00:10:52,419 --> 00:10:54,921
Ele n�o diria tal coisa...
- Claro que sim.
96
00:10:55,172 --> 00:10:57,966
E h�-de comandar um regimento.
97
00:11:05,682 --> 00:11:07,267
Seguir-se-�o
o Jack e a Isabelle...
98
00:11:07,517 --> 00:11:09,686
O Jack nunca casar�,
� demasiado soldado.
99
00:11:09,978 --> 00:11:12,689
Tamb�m � o Harry.
- N�o tanto como ele.
100
00:11:14,775 --> 00:11:17,527
� sim, at� mais que ele.
Mais do que qualquer deles.
101
00:11:17,778 --> 00:11:19,196
� meu marido.
102
00:11:19,780 --> 00:11:22,282
Boa noite, senhoras...
103
00:11:23,366 --> 00:11:25,702
V�o-se embora!
- Por favor, ignore-os.
104
00:11:25,994 --> 00:11:27,287
N�o sejam crian�as.
105
00:11:27,746 --> 00:11:30,624
Alegremente n�s dan�amos
106
00:11:31,249 --> 00:11:33,710
Alegremente dan�amos
At� ao alvorecer
107
00:11:34,419 --> 00:11:37,339
Boa noite, senhores
Adeus, meus senhores...
108
00:11:38,131 --> 00:11:39,633
Boa noite, Ethne
109
00:11:39,966 --> 00:11:41,676
Boa noite, Harry
110
00:11:42,010 --> 00:11:45,430
Boa noite, Ethne,
Embora temos de o levar...
111
00:12:00,320 --> 00:12:02,697
Harry, n�o te deixes
ficar para tr�s.
112
00:12:03,824 --> 00:12:05,200
Anda, Jack.
113
00:12:17,087 --> 00:12:19,673
Enfie-a com for�a, Mr Castleton!
114
00:12:19,923 --> 00:12:21,508
Mr Trench, estripe-o!
115
00:12:21,758 --> 00:12:23,718
Mr Castleton morreu,
o inimigo furou-lhe a garganta!
116
00:12:23,969 --> 00:12:26,263
Vamos a despachar!
Puxe-a para fora!
117
00:12:28,431 --> 00:12:29,975
Isso com mais genica!
118
00:12:42,320 --> 00:12:43,780
O nosso Coronel!
119
00:12:55,000 --> 00:12:58,378
Meus senhores...
Trago not�cias.
120
00:12:59,296 --> 00:13:01,840
Um grupo de fan�ticos
Mohammadan,
121
00:13:02,132 --> 00:13:06,761
sob o comando de um auto-proclamado
messias, o Mahdi,
122
00:13:07,804 --> 00:13:11,558
atacou um forte brit�nico
no Sud�o.
123
00:13:12,309 --> 00:13:15,895
As nossas tropas montaram
uma defesa her�ica
124
00:13:16,146 --> 00:13:18,398
mas ultimamente in�til...
125
00:13:19,316 --> 00:13:22,444
Foram completamente chacinadas.
126
00:13:22,986 --> 00:13:25,864
Devido a esse acto hostil
127
00:13:26,156 --> 00:13:30,243
v�rios regimentos
- entre eles o Royal Cumbrian -
128
00:13:30,827 --> 00:13:34,914
embarcar�o para o Sud�o
ainda esta semana.
129
00:13:37,167 --> 00:13:41,338
As minhas felicita��es a todos;
este governo decidiu-se por fim
130
00:13:41,588 --> 00:13:44,049
a enviar os seus soldados
para a guerra.
131
00:13:51,056 --> 00:13:52,140
At� que enfim, Trench!
132
00:13:54,350 --> 00:13:55,810
Meus senhores...
133
00:13:58,813 --> 00:14:02,233
Serviu a Deus atribuir,
134
00:14:02,692 --> 00:14:06,571
� ra�a brit�nica,
um Imp�rio global,
135
00:14:07,697 --> 00:14:12,243
para que cumpra ela os Seus
soberanos des�gnios neste mundo.
136
00:14:12,952 --> 00:14:16,122
As vit�rias que obtereis
sobre os infi�is
137
00:14:16,414 --> 00:14:21,586
ser�o as vit�rias da mais
nobre alma que h� no Homem.
138
00:14:22,504 --> 00:14:24,297
Deus salve a Rainha.
139
00:14:35,391 --> 00:14:36,601
Todos juntos.
140
00:14:36,976 --> 00:14:39,896
Eis o que os nervos
fazem a um homem adulto.
141
00:14:40,271 --> 00:14:43,608
Se vamos para a guerra
quanto mais depressa for, melhor.
142
00:14:45,276 --> 00:14:49,155
J� paraste para pensar
como ser� quando l� chegarmos?
143
00:14:49,948 --> 00:14:52,826
N�o penso noutra coisa;
tu, n�o?
144
00:14:53,201 --> 00:14:54,577
Penso �s vezes
145
00:14:54,994 --> 00:14:57,872
o que ter� um deserto
no meio de nenhures
146
00:14:58,206 --> 00:15:01,668
a ver com Sua Majestade, a Rainha.
147
00:15:03,378 --> 00:15:05,421
Que se passa, que tens?
148
00:15:05,672 --> 00:15:07,674
N�o receias n�o voltar?
149
00:15:09,843 --> 00:15:12,887
Que foi, entrei num pesadelo teu
ou coisa assim?
150
00:15:13,137 --> 00:15:16,850
Um desses selvagens Mahdi
cortou-me a cabe�a?
151
00:15:17,225 --> 00:15:19,477
Sim, Jack...
- Claro que tenho medo.
152
00:15:21,771 --> 00:15:23,314
Ent�o que �...
153
00:15:25,483 --> 00:15:29,070
Que te leva a querer ir?
- Acho que...
154
00:15:29,654 --> 00:15:31,906
Que vou... porque tu vais.
155
00:15:32,949 --> 00:15:36,619
Tu, o Trench, o Castleton,
at� o Willoughby...
156
00:15:38,705 --> 00:15:40,748
Mas principalmente, tu.
157
00:15:41,624 --> 00:15:44,419
Em ningu�m confiaria
mais depressa a vida.
158
00:16:43,811 --> 00:16:44,729
Que � isto?
159
00:16:45,271 --> 00:16:47,690
Os meus pap�is, meu Coronel.
160
00:16:48,024 --> 00:16:50,610
Se � uma licen�a que pretende,
o processo � outro.
161
00:16:50,902 --> 00:16:53,112
Dadas as circunst�ncias,
normalmente recus�-la-ia,
162
00:16:53,404 --> 00:16:55,448
mas visto ter acabado
de ficar noivo...
163
00:16:55,698 --> 00:16:57,658
N�o se trata de uma licen�a.
164
00:17:01,037 --> 00:17:03,956
Quero renunciar � minha comiss�o.
165
00:17:08,586 --> 00:17:11,464
Se fosse a si pensava
com todo o cuidado
166
00:17:11,672 --> 00:17:15,343
no que est� a dizer, Tenente.
- A minha decis�o est� tomada.
167
00:17:18,012 --> 00:17:20,056
Volte c� depois de ter
falado com o seu pai.
168
00:17:20,306 --> 00:17:22,683
A decis�o n�o � dele.
169
00:17:24,644 --> 00:17:27,063
N�o aceito estes pap�is, Tenente.
170
00:17:27,438 --> 00:17:30,733
Nem que um homem dos meus
vire costas ao seu Regimento
171
00:17:31,275 --> 00:17:34,779
na exacta semana em que �
enviado para a guerra!
172
00:17:37,782 --> 00:17:41,369
No que me diz respeito,
voc� nunca aqui esteve.
173
00:17:42,578 --> 00:17:46,290
Agrade�a isso ao seu pai.
174
00:17:47,875 --> 00:17:49,627
Meu Coronel...
175
00:17:53,131 --> 00:17:56,300
Quero renunciar � minha comiss�o.
176
00:18:00,054 --> 00:18:02,181
Deixe imediatamente este quartel.
177
00:18:31,961 --> 00:18:33,754
Ah, Miss Willoughby...
178
00:18:34,213 --> 00:18:37,675
Bem me pareceu sentir
o perfume a rosas no ar.
179
00:18:38,426 --> 00:18:39,635
O Harry renunciou.
180
00:18:39,969 --> 00:18:42,555
' Renunciou a qu�?
- A comiss�o, que achas?!
181
00:18:45,933 --> 00:18:48,936
Que fez o Hamilton, negou-lhe
licen�a para se casar com a Ethne?
182
00:18:49,228 --> 00:18:51,480
O Hamilton n�o fez nada,
ele n�o tem desculpa.
183
00:18:51,772 --> 00:18:54,025
N�o tem desculpa?
Referes-te ao Harry...
184
00:18:54,317 --> 00:18:57,612
Pois, ele acaba de ficar noivo,
� natural que tenha d�vidas.
185
00:18:57,987 --> 00:19:01,073
Somos enviados combater
e no dia seguinte ele renuncia?
186
00:19:01,324 --> 00:19:03,367
Eu n�o tenho d�vidas.
- Que queres dizer?
187
00:19:03,659 --> 00:19:05,745
� clar�ssimo o qu�.
- Tom, que disparate...
188
00:19:05,995 --> 00:19:08,789
Cala-te, Vicar.
- Que ele � um cobarde.
189
00:19:13,252 --> 00:19:14,879
Pois diz-lhe isso na cara.
190
00:19:15,129 --> 00:19:18,758
E teria dito, s� que ele saiu
do quartel antes de eu poder.
191
00:19:19,008 --> 00:19:20,426
Est� bem...
192
00:19:20,926 --> 00:19:23,679
Ent�o diz-me na minha.
- Calma, Jack...
193
00:19:26,349 --> 00:19:28,434
O que fez � vergonhoso.
194
00:19:29,518 --> 00:19:31,812
Desgra�ou o Regimento.
195
00:19:32,146 --> 00:19:34,148
� o melhor soldado
do Regimento!
196
00:19:34,398 --> 00:19:36,359
Obviamente, n�o quando conta.
197
00:19:37,735 --> 00:19:38,903
Larga-me!
198
00:19:40,654 --> 00:19:44,492
E digo-lho. Mas n�o na cara,
ele n�o o merece.
199
00:19:44,742 --> 00:19:47,536
Merece o mesmo desprezo
com que nos tratou.
200
00:19:47,787 --> 00:19:48,871
Qual desprezo?
201
00:19:49,121 --> 00:19:52,041
Falou com algu�m?
Com qualquer um de voc�s?
202
00:19:53,876 --> 00:19:58,172
Traiu-nos sem sequer ter
a coragem de nos avisar.
203
00:20:05,096 --> 00:20:07,807
Tamb�m era meu amigo, Jack...
204
00:20:14,355 --> 00:20:15,773
Ele estar� l�.
205
00:20:25,074 --> 00:20:27,368
Isto exige resposta.
206
00:20:47,721 --> 00:20:50,975
Aceitas, Harry Feversham,
esta mulher,
207
00:20:51,225 --> 00:20:55,020
como tua leg�tima esposa?
- Aceito, pode beijar a noiva.
208
00:20:55,479 --> 00:20:58,983
N�o se apresse assim tanto,
deixe-me gozar o meu casamento.
209
00:20:59,608 --> 00:21:03,487
A culpa � sua se temos de esperar
seis meses pelo verdadeiro.
210
00:21:03,737 --> 00:21:06,282
N�o h� raz�o para n�o
casarmos quando quisermos.
211
00:21:06,574 --> 00:21:09,577
Eu j� ouvi essa...
- Deixei o Ex�rcito.
212
00:21:12,621 --> 00:21:16,041
A s�rio, Ethne, eu...
Deixei o Ex�rcito.
213
00:21:23,048 --> 00:21:24,550
Porqu�?
214
00:21:29,263 --> 00:21:32,016
Falava-se
em mandarem-nos para fora.
215
00:21:33,893 --> 00:21:35,477
Um ou dois anos.
216
00:21:39,940 --> 00:21:43,152
N�o quis esperar tanto
para me casar.
217
00:21:43,569 --> 00:21:45,613
Eu teria esperado por si.
218
00:21:46,822 --> 00:21:50,242
Ou ido consigo, tal como foi
a minha M�e com o meu Pai.
219
00:21:50,576 --> 00:21:54,330
Sim, eu sei, mas n�o era
o que queria para n�s.
220
00:21:56,916 --> 00:21:59,335
Agora s� a Ethne me interessa.
221
00:22:02,046 --> 00:22:04,214
Para onde iam mand�-los?
222
00:22:09,678 --> 00:22:11,305
Ainda n�o sabiam...
223
00:22:18,145 --> 00:22:19,480
Mr Feversham?
224
00:23:10,280 --> 00:23:13,200
Os seus amigos acham ter
muita gra�a?
225
00:23:13,867 --> 00:23:15,160
O que �, Harry?
226
00:23:20,707 --> 00:23:22,167
Penas de cobardia.
227
00:23:25,379 --> 00:23:26,839
Ontem, n�s...
228
00:23:27,673 --> 00:23:31,927
Fomos informados que o Regimento
ia ser enviado para o Sud�o.
229
00:23:34,388 --> 00:23:37,141
Que ir�amos ser
mandados para a guerra.
230
00:23:37,724 --> 00:23:40,936
N�o sabia para onde os iam
mandar, n�o foi o que disse?
231
00:23:41,228 --> 00:23:43,063
Que o tinha feito por mim.
232
00:23:43,313 --> 00:23:45,649
Ningu�m no seu ju�zo perfeito
o acharia cobarde,
233
00:23:45,899 --> 00:23:47,693
muito menos os seus amigos.
234
00:23:47,985 --> 00:23:50,362
Se houve qualquer confus�o
ter� de a desfazer,
235
00:23:50,612 --> 00:23:53,490
ter� de ir ao seu Regimento
desfaz�-la.
236
00:23:53,782 --> 00:23:55,993
N�o posso.
- Ent�o, vou eu.
237
00:23:56,243 --> 00:23:59,204
Falo com o Trench,
o Willoughby, o Castleton,
238
00:23:59,454 --> 00:24:02,583
digo que fui eu a causa,
que se demitiu foi por mim.
239
00:24:02,875 --> 00:24:05,335
N�o teve nada a ver consigo!
240
00:24:09,631 --> 00:24:11,508
Ent�o foi porqu�?
241
00:24:15,470 --> 00:24:18,140
Eu nunca quis ser militar!
242
00:24:24,730 --> 00:24:26,857
Fi-lo pelo meu Pai.
243
00:24:29,735 --> 00:24:32,404
Achei que um ano ou dois
satisfazia toda a gente
244
00:24:32,654 --> 00:24:33,697
e que depois j� podia...
245
00:24:33,989 --> 00:24:37,910
Ia esperar estarmos casados
para me dizer a verdade?
246
00:24:38,493 --> 00:24:40,579
N�o, nunca lhe quis mentir.
247
00:24:40,829 --> 00:24:44,833
Mas deixar que me enganasse
a mim pr�pria, j� quis?
248
00:24:45,208 --> 00:24:48,337
Acha que algu�m deixar�
que esque�amos isto?
249
00:24:48,795 --> 00:24:51,214
N�o me interessa
o que os outros pensam.
250
00:24:51,715 --> 00:24:53,800
S� n�s me interessa.
251
00:24:55,552 --> 00:25:00,223
S� n�s mesmo, Harry?
Mas n�o s� n�s importamos.
252
00:25:00,891 --> 00:25:04,770
E o Jack, que daria a vida por si?
- Acha que n�o sei isso?
253
00:25:05,062 --> 00:25:08,565
Ent�o, volte.
N�o � tarde de mais.
254
00:25:09,066 --> 00:25:13,153
Diga que n�o teria renunciado
se n�o fosse por mim.
255
00:25:13,862 --> 00:25:16,657
Mas teria renunciado.
256
00:25:19,993 --> 00:25:22,746
E n�o teria partido
para a guerra por nada,
257
00:25:22,996 --> 00:25:25,332
nem por ningu�m.
258
00:25:29,378 --> 00:25:32,464
Nesse caso... � um cobarde.
259
00:26:08,625 --> 00:26:11,545
"Evite beber a �gua
e demais bebidas locais,
260
00:26:11,795 --> 00:26:14,256
"frequentar bares e bord�is
261
00:26:14,506 --> 00:26:18,009
"e, acima de tudo, lembre-se
que � um soldado crist�o.
262
00:26:18,301 --> 00:26:22,055
Por que me deram isto a mim?
Devia ser para ti, Vicar.
263
00:26:36,445 --> 00:26:37,696
Pai?
264
00:26:42,200 --> 00:26:43,827
Fa�a favor.
265
00:26:45,537 --> 00:26:48,081
Posso falar com o senhor?
266
00:26:49,291 --> 00:26:51,209
Eu n�o o conhe�o.
267
00:26:57,090 --> 00:26:58,800
Preciso de falar consigo.
268
00:27:24,409 --> 00:27:26,745
Os ingleses tomaram
a cidade de Korti!
269
00:27:26,995 --> 00:27:28,955
Baixas inglesas no Sud�o!
270
00:27:41,968 --> 00:27:45,639
Lista de Oficiais Mortos e Feridos
durante a Campanha do Sud�o
271
00:28:11,706 --> 00:28:12,832
Que tens, Jack?
272
00:28:25,887 --> 00:28:29,849
Quanto a voc�s n�o sei, mas vou
beber antes que o Mustaf� beba.
273
00:28:34,062 --> 00:28:36,147
Deve estar envenenada.
274
00:28:40,235 --> 00:28:42,237
Mustaf�, faz as honras.
275
00:28:48,576 --> 00:28:50,203
Abriguem-se, atirador!
276
00:28:53,248 --> 00:28:54,708
Abriguem-se!
277
00:29:00,964 --> 00:29:02,841
Cabe�as baixas, todos!
278
00:29:04,426 --> 00:29:06,302
Encontrem-nos!
- Onde est�o?
279
00:29:16,396 --> 00:29:17,313
Apanha-o!
280
00:29:29,409 --> 00:29:30,493
Agora!
281
00:29:32,996 --> 00:29:34,372
A mulher.
282
00:30:11,242 --> 00:30:12,327
Baixa a arma.
283
00:30:14,621 --> 00:30:16,039
Baixa a arma!
284
00:30:24,130 --> 00:30:25,840
Baixa essa arma!
285
00:30:38,728 --> 00:30:40,563
Diz-lhe que baixe a arma.
286
00:30:44,442 --> 00:30:46,194
Baixa a tua arma!
287
00:30:47,904 --> 00:30:50,823
Por amor de Deus,
baixa a arma duma vez!
288
00:30:59,374 --> 00:31:00,708
P�ra!
289
00:31:04,003 --> 00:31:05,296
N�o disparem!
290
00:31:08,174 --> 00:31:09,592
Baixa a arma.
291
00:31:10,385 --> 00:31:12,220
Diz-lhe que baixe a arma!
292
00:31:12,637 --> 00:31:13,680
N�o, n�o!
293
00:32:01,477 --> 00:32:04,689
O que est� feito, est� feito.
- N�o, meu Coronel, n�o est�.
294
00:32:05,523 --> 00:32:08,109
Uma coisa destas acontece...
295
00:32:10,319 --> 00:32:12,196
E est�-se perdido.
296
00:32:15,074 --> 00:32:18,786
J� n�o se sabe quem se �,
do que se � capaz...
297
00:32:20,997 --> 00:32:23,374
Ou eu fa�o alguma coisa,
298
00:32:25,460 --> 00:32:28,421
ou � desta maneira
que serei sempre lembrado,
299
00:32:28,755 --> 00:32:30,173
por uma pena.
300
00:32:31,716 --> 00:32:35,303
E como me hei-de ver sempre,
301
00:32:36,345 --> 00:32:38,222
como um cobarde.
302
00:32:38,598 --> 00:32:41,976
S� sei que, assim, nunca
conseguirei viver comigo mesmo.
303
00:32:45,730 --> 00:32:48,274
Quem foi que lhe deu
a quarta pena?
304
00:32:50,359 --> 00:32:52,695
O Jack Durrance?
305
00:32:53,946 --> 00:32:56,783
N�o... Foi a Ethne.
306
00:33:15,426 --> 00:33:17,094
"Querida Ethne,
307
00:33:17,678 --> 00:33:19,639
"perdoe-me toda a vergonha
que lhe causei, ;
308
00:33:19,889 --> 00:33:24,310
"posso s� imaginar as indignidades
porque passou por minha causa.
309
00:33:26,103 --> 00:33:28,564
O SUD�O
310
00:33:36,322 --> 00:33:40,284
"Espero que sair eu de Londres lhe
permita ao menos recome�ar a vida,
311
00:33:40,576 --> 00:33:41,994
"livre da minha sombra.
312
00:33:43,204 --> 00:33:45,998
"N�o posso aspirar � sua
confian�a nem ao seu amor,
313
00:33:46,290 --> 00:33:49,919
"mas pe�o-lhe que creia
que nunca tencionei engan�-la.
314
00:33:50,378 --> 00:33:54,715
"N�o sei se alguma oportunidade
de me redimir se apresentar�,
315
00:33:54,966 --> 00:33:56,926
"mas devo acreditar que sim.
316
00:33:57,176 --> 00:34:00,429
"E que desta vez consiga
enfrentar os meus temores
317
00:34:00,721 --> 00:34:03,391
"e possa provar perante mim
e perante os outros
318
00:34:03,683 --> 00:34:05,518
"n�o ser nenhum cobarde.
319
00:34:05,810 --> 00:34:09,063
Quanto pagou ele para o trazeres?
- Gustave, eu n�o traria...
320
00:34:09,313 --> 00:34:10,815
Toma.
321
00:34:11,440 --> 00:34:13,276
Agora, some-te.
322
00:34:14,277 --> 00:34:15,695
E n�o voltes.
323
00:34:19,365 --> 00:34:20,783
Que queres?
324
00:34:22,493 --> 00:34:26,664
Leva-me ao campo ingl�s de Korti?
- Na outra ponta do deserto?
325
00:34:28,082 --> 00:34:29,834
Pois.
- Para qu�?
326
00:34:36,924 --> 00:34:39,510
Pode levar-me l� ou n�o?
327
00:34:45,558 --> 00:34:47,351
Pelo seu tempo...
328
00:34:50,104 --> 00:34:52,398
Sabes falar �rabe?
- Posso aprender.
329
00:34:52,648 --> 00:34:56,318
E aprendes a parecer �rabe,
se os homens do Mahdi te virem?
330
00:34:57,987 --> 00:35:01,365
Para a semana levo uma caravana
de prostitutas a Korti;
331
00:35:01,657 --> 00:35:03,075
vem ent�o falar comigo.
332
00:35:04,368 --> 00:35:07,204
CAMPO INGL�S DE KORTI
333
00:35:12,209 --> 00:35:15,171
Parab�ns, Jack, dou-lhe uma licen�a
de algumas semanas.
334
00:35:15,504 --> 00:35:18,799
Todos os relat�rios que recebo
louvam a sua coragem.
335
00:35:20,634 --> 00:35:23,054
Voc� e alguns outros oficiais
336
00:35:23,304 --> 00:35:27,141
ir�o a Londres convencer
o Parlamento e a opini�o p�blica
337
00:35:27,391 --> 00:35:30,061
ser mais do que tempo
do Governo nos tirar de Korti
338
00:35:30,311 --> 00:35:32,229
e irmos salvar o Gen. Gordon.
339
00:35:32,521 --> 00:35:34,648
Preferia permanecer aqui
com o Regimento.
340
00:35:34,899 --> 00:35:35,775
Porqu�?
341
00:35:36,150 --> 00:35:38,027
Acho ainda n�o ter cumprido
o meu dever.
342
00:35:38,319 --> 00:35:42,448
E n�o quero abandonar os homens.
- Autoriza��o recusada.
343
00:35:43,282 --> 00:35:47,203
Meu Coronel, porqu� eu?
- Porque � um her�i, Jack.
344
00:35:47,703 --> 00:35:49,663
Com todo o respeito,
345
00:35:49,914 --> 00:35:54,585
n�o combatemos h� tempo suficiente
para j� haver her�is na campanha.
346
00:36:12,812 --> 00:36:13,854
Calada!
347
00:36:14,396 --> 00:36:17,483
Mant�m-nas caladas, Saadi,
para que te pago eu?
348
00:36:31,163 --> 00:36:32,331
Elas s�o princesas.
349
00:36:33,332 --> 00:36:36,126
Tu acreditas?
At� selvagens t�m fam�lias reais.
350
00:36:36,502 --> 00:36:39,463
Mas os soldados ingleses pagam
por elas tr�s dirhans � hora,
351
00:36:40,089 --> 00:36:44,802
o que vale bem a viagem a Korti.
- Este � territ�rio Mahdi?
352
00:36:45,761 --> 00:36:47,888
Todo o territ�rio � Mahdi.
353
00:37:21,839 --> 00:37:24,133
Ela n�o me acha bem educado?
354
00:37:33,225 --> 00:37:34,685
Est� calada!
355
00:37:42,151 --> 00:37:44,153
N�o quero que olhes para mim!
356
00:37:46,071 --> 00:37:47,489
N�o me fales assim!
357
00:37:50,200 --> 00:37:52,119
Pare com isso! Pare!
358
00:37:53,829 --> 00:37:54,997
Eu dou-te a educa��o.
359
00:37:55,998 --> 00:37:57,416
P�ra!
- Chega!
360
00:37:58,751 --> 00:38:01,754
Eu dou-te a educa��o!
- Chega!
361
00:38:12,723 --> 00:38:15,851
Julgas que te agradece
o que fizeste por ela?
362
00:38:16,769 --> 00:38:18,187
N�o espero que agrade�a.
363
00:38:18,353 --> 00:38:21,899
Claro que esperas,
salvaste-lhe a vida.
364
00:38:24,568 --> 00:38:26,028
Anda c�.
365
00:38:34,787 --> 00:38:36,538
S�o como crian�as,
366
00:38:36,705 --> 00:38:40,042
n�o entendem os conceitos
de gratid�o ou de lealdade.
367
00:38:41,585 --> 00:38:44,671
E isso � coisa que voc�s,
ingleses, n�o percebem.
368
00:38:45,380 --> 00:38:48,884
V�m c� tentar... civiliz�-los,
369
00:38:49,259 --> 00:38:51,637
com os vossos valores crist�os.
370
00:39:07,569 --> 00:39:10,113
Agora, ela vai agradecer-te.
371
00:39:17,830 --> 00:39:19,873
S� menos orgulhoso, meu amigo.
372
00:40:31,695 --> 00:40:33,447
Larga-o!
373
00:41:25,499 --> 00:41:28,418
No Sud�o,
todos s�o seguidores de Mahdi.
374
00:41:29,044 --> 00:41:31,922
As tribos rebeldes unem forcas
com que nos enfrentarem,
375
00:41:32,130 --> 00:41:33,840
sob o comando do Mahdi.
376
00:41:34,174 --> 00:41:36,301
N�o precisamos de mais refor�os,
377
00:41:36,510 --> 00:41:39,554
precisamos sim � da ordem
de marcha do Governo.
378
00:41:39,846 --> 00:41:42,182
E n�s venceremos o inimigo
379
00:41:42,390 --> 00:41:44,643
e preservaremos a dignidade
do Imp�rio.
380
00:41:51,942 --> 00:41:54,569
Tem not�cias do Harry?
- N�o...
381
00:41:57,114 --> 00:41:58,448
Voc� tem?
382
00:42:01,201 --> 00:42:03,578
A Ethne n�o se deve culpar.
383
00:42:04,329 --> 00:42:07,916
Faz-se um erro est�pido e passa-se
o resto da vida a pag�-lo.
384
00:42:08,208 --> 00:42:10,669
N�o me perdoo isso.
385
00:42:12,045 --> 00:42:15,382
Teve as suas raz�es.
- Que raz�es?
386
00:42:15,632 --> 00:42:17,175
O orgulho?
387
00:42:18,051 --> 00:42:21,304
Ter medo do que diriam as pessoas?
388
00:42:23,181 --> 00:42:26,518
Que me interessa o que digam?
Eu amava-o!
389
00:42:28,311 --> 00:42:31,147
Ethne, tem de...
- Ele pediu a minha ajuda.
390
00:42:33,233 --> 00:42:36,945
Pediu-ma e eu neguei-lha.
- N�o se recrimine.
391
00:42:38,613 --> 00:42:41,700
N�o se sentir� assim
todo o resto da vida.
392
00:42:44,995 --> 00:42:47,664
Eu escrevo-lhe depois de partir.
393
00:44:10,705 --> 00:44:12,707
Direita! Esquerda!
394
00:45:22,068 --> 00:45:23,570
V�, foi falta!
395
00:45:59,147 --> 00:46:01,316
Abre...
N�o tem dentes; livra-te dele.
396
00:46:03,651 --> 00:46:04,944
Manda-os avan�ar.
397
00:46:06,237 --> 00:46:07,864
N�o, � muito baixo.
398
00:46:09,991 --> 00:46:12,243
Quero ver os dentes deste.
399
00:46:14,203 --> 00:46:16,456
Parece forte;
junta-o aos carregadores.
400
00:46:24,923 --> 00:46:26,674
Que se passa?
401
00:46:27,884 --> 00:46:30,595
� de uma tribo de escravos,
os outros n�o servem com ele.
402
00:46:30,929 --> 00:46:32,972
Toda a ajuda � pouca.
403
00:46:33,306 --> 00:46:34,599
Carregador!
404
00:46:35,224 --> 00:46:37,018
Manda-o passar.
405
00:46:37,685 --> 00:46:40,063
N�o ouviste? Manda-o passar.
406
00:46:40,813 --> 00:46:42,315
O seguinte.
407
00:46:44,192 --> 00:46:45,902
"Querido Jack,
408
00:46:46,194 --> 00:46:48,237
'"fiquei t�o aliviada
ao receber a sua �ltima carta...
409
00:46:49,238 --> 00:46:53,034
"Enquanto o pa�s inteiro festeja
a vossa vit�ria sobre o Mahdi,
410
00:46:53,242 --> 00:46:55,161
"eu apenas sinto apreens�o.
411
00:46:55,411 --> 00:46:58,331
"E s� penso nos momentos
maravilhosos que pass�mos,
412
00:46:58,581 --> 00:47:00,291
"o Jack, o Harry e eu.
413
00:47:00,917 --> 00:47:04,253
"O meu Pai dizia que Deus leva
o que nos � mais querido
414
00:47:04,504 --> 00:47:07,590
"para que n�o tomemos
as coisas como certas.
415
00:47:07,924 --> 00:47:11,469
"Agora que � demasiado tarde
desejaria tanto voltar atr�s...
416
00:47:11,844 --> 00:47:16,015
"Reagiria t�o diferentemente
tendo uma segunda oportunidade...
417
00:47:16,265 --> 00:47:18,434
"Tenha cuidado consigo, Jack.
418
00:47:18,726 --> 00:47:20,937
"N�o me interessa que volte
coberto de gl�ria,
419
00:47:21,479 --> 00:47:23,606
"apenas que volte inteiro.
420
00:47:23,815 --> 00:47:26,067
"Uma sua amiga para sempre,
Ethne.
421
00:47:37,870 --> 00:47:40,957
Simp�tico do Wolseley,
dar-nos estes guarda-chuvas?
422
00:47:42,458 --> 00:47:44,419
Queimo-me facilmente ao Sol.
423
00:48:37,346 --> 00:48:39,265
Est� sempre s�.
424
00:48:40,141 --> 00:48:42,226
J� o tinhas visto?
425
00:48:55,740 --> 00:48:58,534
Quem �s tu?
426
00:49:00,161 --> 00:49:03,414
N�o te vamos perder de vista.
427
00:49:30,274 --> 00:49:31,984
Abu Fatma.
428
00:49:35,863 --> 00:49:38,199
Eu chamo-me Abu Fatma.
429
00:49:39,325 --> 00:49:40,868
N�o percebo.
430
00:49:42,161 --> 00:49:44,497
Fui batedor do General Hicks.
- Fala �rabe!
431
00:49:44,705 --> 00:49:46,791
Sei que �s ingl�s.
432
00:49:47,667 --> 00:49:50,336
H� muitos neste campo
que seguem o Mahdi.
433
00:49:51,629 --> 00:49:55,841
Mal saibam que um espi�o ingl�s
est� entre eles, observando-os,
434
00:49:56,133 --> 00:50:00,262
matam-no.
J� falta pouco, Bedu.
435
00:50:12,108 --> 00:50:14,235
Por que me avisaste?
436
00:50:18,864 --> 00:50:21,992
Por dinheiro.
- N�o tenho para te dar.
437
00:50:23,452 --> 00:50:26,163
Que significa a pena?
438
00:50:31,502 --> 00:50:34,380
A primeira vez
que matei um homem.
439
00:50:37,883 --> 00:50:39,218
Cinco homens...
440
00:50:40,010 --> 00:50:41,429
Espera.
441
00:50:47,351 --> 00:50:48,728
Dez homens.
442
00:50:49,270 --> 00:50:52,773
Esta... em breve hei-de us�-la.
443
00:50:56,068 --> 00:50:57,820
Sou bom soldado.
444
00:51:00,156 --> 00:51:01,740
Eu protejo-te.
445
00:51:18,382 --> 00:51:19,675
Quem fez isto?
446
00:51:20,968 --> 00:51:21,927
Quem?
447
00:51:24,305 --> 00:51:25,681
Quem fez isto?
448
00:51:32,897 --> 00:51:34,607
Quem fez isto?!
449
00:52:10,935 --> 00:52:13,604
Por que se esconde
um espi�o ingl�s dos seus?
450
00:52:13,812 --> 00:52:15,564
N�o sou espi�o.
451
00:53:14,331 --> 00:53:17,960
� a mesma carta que l�s e rel�s,
ou recebes uma por dia?
452
00:53:21,505 --> 00:53:23,257
Escreve-as para ele mesmo.
453
00:53:25,968 --> 00:53:28,220
L�-nos uma frase.
- L� � as tuas.
454
00:53:28,470 --> 00:53:31,098
N�o sejas t�o arisco,
est�s entre amigos.
455
00:53:32,224 --> 00:53:34,268
V�, em n�s podes confiar.
456
00:53:43,736 --> 00:53:46,989
"Gosto tanto de ter ido ouvi-lo
falar naquele dia em Londres..."
457
00:53:49,950 --> 00:53:52,911
V�, continua...
- N�o nos deixes pendurados.
458
00:54:00,627 --> 00:54:04,715
"Fez-me compreender o quanto
a sua amizade significa para mim.
459
00:54:05,382 --> 00:54:08,385
"Volte s�o e salvo e em breve...
460
00:54:11,805 --> 00:54:13,724
"Meu querido Jack."
461
00:54:19,104 --> 00:54:22,316
Que bem, meu querido Jack...
Quem � a felizarda?
462
00:54:24,026 --> 00:54:25,444
A Ethne.
463
00:54:28,197 --> 00:54:31,033
Vou pedi-la em casamento.
464
00:54:46,715 --> 00:54:48,800
Parab�ns, Jack.
- Que fant�stico.
465
00:54:49,092 --> 00:54:51,970
Ainda n�o disse que sim...
- Vai dizer.
466
00:54:53,680 --> 00:54:55,682
"Apercebi-me quanto o amo..."
467
00:54:55,891 --> 00:54:58,560
"Quanto a sua amizade me importa."
- E o mesmo.
468
00:54:59,561 --> 00:55:01,480
� tua, Jack.
469
00:55:06,026 --> 00:55:08,070
Jack, parab�ns.
470
00:55:31,093 --> 00:55:34,513
Parecem homens do Mahdi.
- Tenho de saber aonde v�o.
471
00:55:37,224 --> 00:55:38,350
Desertores.
472
00:55:49,778 --> 00:55:51,697
Cabo, cessar fogo!
473
00:55:58,328 --> 00:55:59,496
Harry...
474
00:56:10,215 --> 00:56:12,342
Devem ter parado para pernoitar.
475
00:56:18,890 --> 00:56:20,642
Por que importa tanto segui-los?
476
00:56:21,101 --> 00:56:23,353
Os espi�es Mahdi saber�o
os movimentos dos nossos.
477
00:56:23,645 --> 00:56:25,772
N�o os espi�es.
478
00:56:27,399 --> 00:56:29,443
Os teus amigos.
479
00:56:33,030 --> 00:56:34,448
Para os ajudar.
480
00:56:35,574 --> 00:56:37,034
Se puder...
481
00:56:43,331 --> 00:56:45,333
Tu �s desertor?
482
00:56:50,881 --> 00:56:52,382
Coisa assim parecida.
483
00:56:58,096 --> 00:57:00,974
Mandaram-me combater e fugi.
484
00:57:04,561 --> 00:57:05,604
Porqu�?
485
00:57:07,773 --> 00:57:09,191
Porqu�?
486
00:57:11,818 --> 00:57:13,028
Bem...
487
00:57:15,071 --> 00:57:16,364
Porque...
488
00:57:19,201 --> 00:57:21,703
Tive muitas raz�es porqu�.
489
00:57:27,584 --> 00:57:29,795
Principalmente, por medo.
490
00:57:47,354 --> 00:57:51,399
Encontrei-te meio-morto,
atravessando o deserto sozinho,
491
00:57:52,651 --> 00:57:55,195
e dizes que �s medroso?
492
00:58:04,579 --> 00:58:06,915
� um medo de outro tipo.
493
00:58:16,091 --> 00:58:18,051
Por que me proteges?
494
00:58:21,179 --> 00:58:24,349
Deus p�s-te no meu caminho.
N�o me foi dada escolha.
495
00:58:26,393 --> 00:58:27,894
Deus?
496
00:58:34,609 --> 00:58:36,152
Um ingl�s...
497
00:58:37,237 --> 00:58:38,863
...e crist�o?
498
00:58:41,783 --> 00:58:45,287
Deves ter feito alguma coisa
terr�vel para O ofender.
499
00:58:54,004 --> 00:58:56,423
Ris-te como um ingl�s.
500
00:59:00,343 --> 00:59:02,595
Como se ri um ingl�s?
501
00:59:27,370 --> 00:59:28,455
Abu!
502
00:59:28,997 --> 00:59:30,707
V�o-se embora.
503
00:59:33,293 --> 00:59:34,794
V�o escapar-nos.
504
00:59:35,503 --> 00:59:36,921
N�o podemos perd�-los!
505
00:59:46,890 --> 00:59:50,602
Est� bem, vou ficar
aqui sentado � tua espera.
506
00:59:52,604 --> 00:59:54,189
N�o tenhas pressa...
507
01:00:27,722 --> 01:00:29,849
Aquele � o Forte de Abu Clea,
508
01:00:30,099 --> 01:00:32,393
onde estacionaram
os refor�os ingleses.
509
01:00:32,602 --> 01:00:35,480
Que v�o os espi�es
fazer a um forte ingl�s?
510
01:01:53,299 --> 01:01:56,261
O forte foi tomado
pelo ex�rcito Mahdi.
511
01:01:58,638 --> 01:02:00,515
E as nossas tropas
dirigem-se para c�.
512
01:02:33,381 --> 01:02:34,340
Avisa os meus amigos.
513
01:03:24,106 --> 01:03:25,482
P�e isto.
514
01:03:50,883 --> 01:03:52,676
Companhia, alto!
515
01:04:33,993 --> 01:04:35,411
Mr Trench!
516
01:04:35,786 --> 01:04:36,913
William!
517
01:04:37,371 --> 01:04:39,332
Larguem-nos j�!
518
01:04:41,584 --> 01:04:43,961
Deixem-nos em paz!
519
01:05:25,736 --> 01:05:28,947
Os eg�pcios capturaram
um batedor inimigo.
520
01:05:35,137 --> 01:05:37,598
Onde encontrou este homem?
- Vim eu c�.
521
01:05:38,266 --> 01:05:41,394
Os homens do Mahdi capturaram
o vosso forte em Abu Clea.
522
01:05:41,644 --> 01:05:43,896
Ele mente,
foi quem roubou os camelos.
523
01:05:44,063 --> 01:05:46,065
V�o atac�-los aqui!
524
01:05:50,569 --> 01:05:54,365
Diz-lhe que uma guarni��o inglesa
nunca cairia �s m�os de selvagens.
525
01:05:57,076 --> 01:05:58,661
E pergunta se sabe a pena
reservada a espi�es.
526
01:05:59,120 --> 01:06:03,332
N�o sou espi�o. Os mahdis deixaram
os corpos para vos manter aqui.
527
01:06:03,666 --> 01:06:06,377
Diz-lhe que o enterro vivo
se volta a falar ingl�s!
528
01:06:08,212 --> 01:06:11,257
Pergunta-lhe quem o mandou
e porqu�.
529
01:06:20,433 --> 01:06:22,184
Diz que foi um oficial ingl�s.
530
01:06:22,685 --> 01:06:25,896
Um general, sem d�vida...
O nome dele?
531
01:06:34,113 --> 01:06:36,407
Anda c� que te mostro
um oficial ingl�s.
532
01:06:37,158 --> 01:06:39,076
Isto � um oficial ingl�s!
533
01:06:39,326 --> 01:06:41,537
E isto, o sangue
de um oficial ingl�s.
534
01:06:41,871 --> 01:06:44,623
Lambe-o! At� � �ltima gota!
535
01:06:50,379 --> 01:06:52,256
N�o sejas selvagem!
536
01:06:52,840 --> 01:06:56,594
Descubram por que o mandaram c�.
Por quaisquer m�todos necess�rios.
537
01:06:56,802 --> 01:07:00,222
Mu�ulmanos enterram sempre
os mortos, mesmo os inimigos.
538
01:07:01,515 --> 01:07:04,351
Estes corpos foram aqui deixados
por uma raz�o.
539
01:07:05,102 --> 01:07:06,562
Tu, anda!
540
01:07:09,648 --> 01:07:12,860
Tu devias dizer ao Hamilton.
- Concordo, Tom.
541
01:07:14,320 --> 01:07:15,863
Para qu�?
542
01:07:20,159 --> 01:07:22,036
Como precau��o.
543
01:07:23,621 --> 01:07:25,372
O homem tentava baralhar-nos.
544
01:07:27,666 --> 01:07:31,086
A decis�o est� tomada e n�o vou
fazer o Coronel perder tempo
545
01:07:31,253 --> 01:07:35,216
com um selvagem meio nu
contando hist�rias inveros�meis.
546
01:08:04,370 --> 01:08:05,829
Que foi, Jack?
547
01:08:06,080 --> 01:08:07,623
H� qualquer coisa...
548
01:08:08,175 --> 01:08:10,052
Tu �s Deus,
549
01:08:10,594 --> 01:08:13,013
quem reina sobre toda a Terra.
550
01:08:14,056 --> 01:08:16,266
�s o Deus da nossa salva��o.
551
01:08:16,600 --> 01:08:17,851
Ouve a minha prece.
552
01:08:22,898 --> 01:08:25,525
�s maior que qualquer homem.
553
01:08:25,817 --> 01:08:27,861
Tudo � como desejas.
554
01:08:28,612 --> 01:08:29,613
Tudo, como ordenas.
555
01:08:31,281 --> 01:08:34,409
Se o que fazemos � s�...
556
01:08:35,827 --> 01:08:38,038
D�-nos for�as para Te servirmos.
557
01:08:38,663 --> 01:08:40,499
Pois o que muito temo
abeira-se de mim.
558
01:08:44,252 --> 01:08:46,713
E tudo o que eu receava
est� prestes a acontecer.
559
01:08:55,055 --> 01:08:57,974
Formar linha.
- 1� Companhia, se fazem favor.
560
01:09:03,897 --> 01:09:06,316
1� Sec��o, preparar baionetas!
561
01:09:07,025 --> 01:09:07,984
Arm�-las.
562
01:09:13,615 --> 01:09:15,033
Apontar.
563
01:09:20,372 --> 01:09:21,665
Fogo.
564
01:09:27,087 --> 01:09:28,588
Cem metros.
565
01:09:30,340 --> 01:09:32,425
Eles n�o v�m armados.
- Fogo.
566
01:09:39,816 --> 01:09:42,194
Em nome de Deus, que fazem?
567
01:09:48,992 --> 01:09:50,202
Fogo.
568
01:09:57,125 --> 01:09:58,627
Cinquenta metros.
569
01:10:05,509 --> 01:10:06,718
Fogo.
570
01:10:20,774 --> 01:10:22,150
Obrigado, Mr Willoughby.
571
01:10:22,401 --> 01:10:25,362
Obrigado, sargento.
- Tropas, de p�!
572
01:10:27,364 --> 01:10:29,241
Empunhar armas!
573
01:10:31,076 --> 01:10:32,911
Esquerda, voltar!
574
01:10:34,246 --> 01:10:36,164
Esquerda, direita, esquerda.
575
01:11:10,699 --> 01:11:11,908
Formar quadrado!
576
01:11:44,941 --> 01:11:46,276
Alinhem-me esses camelos!
577
01:11:55,076 --> 01:11:56,703
Sec��es, recuar!
578
01:12:04,669 --> 01:12:06,880
Calma, homens...
579
01:12:12,052 --> 01:12:13,803
Mantenham-se calmos.
580
01:12:21,770 --> 01:12:23,021
V�, todos calmos.
581
01:12:26,107 --> 01:12:28,526
Preparem-se para atirar.
- Preparados para atirar!
582
01:12:34,908 --> 01:12:36,743
Companhia Um,
preparar para fogo.
583
01:12:37,035 --> 01:12:38,745
Companhia Um, duas descargas!
584
01:12:41,748 --> 01:12:43,583
Duas descargas completas!
585
01:12:48,463 --> 01:12:50,298
Mantenha-se � direita,
Mr Castleton.
586
01:12:55,536 --> 01:12:56,412
Escolham os alvos.
587
01:13:13,513 --> 01:13:14,514
Fogo!
588
01:13:26,615 --> 01:13:27,615
Mantenham a frente!
589
01:13:42,300 --> 01:13:44,844
Estamos a ser atacados
pela retaguarda.
590
01:13:47,805 --> 01:13:49,891
Aten��o � tua direita, Castleton!
591
01:13:52,060 --> 01:13:53,436
Oficiais para a frente.
592
01:13:53,895 --> 01:13:55,438
Sec��o, preparada!
593
01:14:20,129 --> 01:14:21,714
Pontaria ao alvo!
594
01:14:37,814 --> 01:14:39,399
A cavalaria inglesa.
595
01:14:42,527 --> 01:14:43,945
V�o recuar!
596
01:14:49,492 --> 01:14:52,036
Companhias, cessar-fogo!
597
01:14:56,124 --> 01:14:58,042
Parab�ns, meu Coronel.
- Ainda n�o terminou.
598
01:15:02,171 --> 01:15:04,090
Envie os atiradores,
Mr Willoughby.
599
01:15:04,298 --> 01:15:06,634
Enviar os atiradores!
600
01:15:08,678 --> 01:15:10,805
V�, Vicar! Anda!
601
01:15:28,072 --> 01:15:29,782
Fechar quadrado!
602
01:16:21,709 --> 01:16:24,294
Salva-me de comportamento
conden�vel, � Deus.
603
01:17:05,244 --> 01:17:06,913
N�o s�o ingleses!
604
01:17:07,580 --> 01:17:09,582
S�o mahdis!
605
01:17:15,755 --> 01:17:17,006
Recuem!
606
01:17:41,864 --> 01:17:44,951
25 passos, Mr Willoughby.
- S�o atiradores.
607
01:17:45,159 --> 01:17:46,994
Mantenha o quadrado formado
a todo o custo.
608
01:17:50,331 --> 01:17:52,750
Voltem para o quadrado!
Para o quadrado!
609
01:17:56,170 --> 01:17:57,797
Voltem ao quadrado!
610
01:18:00,716 --> 01:18:02,844
N�o podemos sair daqui assim.
611
01:18:06,973 --> 01:18:08,599
Tiro � vontade, Mr Willoughby!
612
01:18:15,314 --> 01:18:17,567
Mr Willoughby, dei-lhe uma ordem!
613
01:18:19,360 --> 01:18:21,237
Castleton!
614
01:18:28,870 --> 01:18:31,205
Perdoa os meus pecados.
615
01:18:32,790 --> 01:18:34,292
Vicar!
616
01:18:55,605 --> 01:18:56,772
Corre!
617
01:18:59,442 --> 01:19:00,902
Preparados?
618
01:19:05,364 --> 01:19:06,824
Fogo!
619
01:19:10,778 --> 01:19:11,738
N�o disparem!
620
01:19:36,528 --> 01:19:40,681
Fechar quadrado!
Mr Willoughby!
621
01:19:57,841 --> 01:19:59,134
Jack!
622
01:20:04,348 --> 01:20:06,350
Que ordena o senhor?
623
01:20:10,437 --> 01:20:11,522
Toque a retirada!
624
01:22:29,395 --> 01:22:31,147
"Meu querido Jack,
625
01:22:31,480 --> 01:22:34,442
"obrigada por me avisar
do prolongamento da comiss�o..."
626
01:23:27,634 --> 01:23:29,219
Sou um tonto.
627
01:23:39,062 --> 01:23:40,439
Fui um tonto,
628
01:23:40,981 --> 01:23:44,609
por pensar que algum dia
poderia voltar para casa.
629
01:23:46,486 --> 01:23:48,155
N�o posso.
630
01:24:00,584 --> 01:24:02,586
O teu amigo precisa de ajuda.
631
01:24:02,836 --> 01:24:04,796
O meu amigo sabe tratar de si.
632
01:24:05,213 --> 01:24:06,840
N�o vejo...
633
01:24:15,891 --> 01:24:17,559
Eu n�o vejo.
634
01:24:36,203 --> 01:24:37,788
N�o vejo!
635
01:24:44,628 --> 01:24:45,921
Eu n�o...
636
01:24:46,797 --> 01:24:48,381
N�o, pare!
637
01:24:50,175 --> 01:24:51,760
Quem � voc�?
638
01:24:52,135 --> 01:24:53,428
Eu tenho cartas!
639
01:25:23,667 --> 01:25:25,335
Quem � voc�?
640
01:25:31,716 --> 01:25:33,593
N�o vejo nada.
641
01:25:38,723 --> 01:25:40,141
N�o vejo!
642
01:26:31,876 --> 01:26:33,377
Ol�, Jack.
643
01:26:34,229 --> 01:26:35,355
Ethne...
644
01:26:47,784 --> 01:26:49,118
Como est�?
645
01:27:02,465 --> 01:27:04,801
Queria um conselho seu, General.
646
01:27:05,802 --> 01:27:07,136
Um conselho meu?
647
01:27:07,637 --> 01:27:10,890
O Jack Durrance...
Pediu-me em casamento.
648
01:27:14,602 --> 01:27:18,439
N�o precisa de conselhos meus,
ele � um homem como deve ser.
649
01:27:23,695 --> 01:27:25,530
Ainda n�o aceitei.
650
01:27:33,204 --> 01:27:35,039
Sabe alguma coisa do Harry?
651
01:27:38,251 --> 01:27:40,295
Nunca mais soube nada.
652
01:27:40,753 --> 01:27:44,882
E duvido que algum dia
volte a saber.
653
01:27:50,138 --> 01:27:52,307
Eu devia ter ouvido...
654
01:27:55,977 --> 01:27:57,645
Sinto saudades dele.
655
01:27:58,071 --> 01:28:01,449
O meu filho gostava do Jack
como de um irm�o.
656
01:28:03,451 --> 01:28:06,287
E sei que quereria
que a Ethne fosse feliz.
657
01:28:10,458 --> 01:28:13,294
Umas semanas mais
e poder� montar sem ajuda.
658
01:28:13,503 --> 01:28:16,256
Ser� o fim da tua penit�ncia?
659
01:28:32,355 --> 01:28:34,899
Nada mal!
- Devia ver-me num camelo.
660
01:28:40,196 --> 01:28:41,531
Alfazema,
661
01:28:41,823 --> 01:28:43,241
e cebolas.
662
01:28:43,825 --> 01:28:45,910
Almo�o de domingo.
663
01:28:47,203 --> 01:28:50,081
Leve o cavalo para os est�bulos
e depois poder� comer.
664
01:29:06,472 --> 01:29:08,057
Robert, n�o preciso de si.
665
01:29:10,184 --> 01:29:12,145
Sou eu, Jack.
666
01:29:15,440 --> 01:29:16,858
O Tom.
667
01:29:37,128 --> 01:29:39,547
Fizeram-no finalmente capit�o,
Miss Willoughby?
668
01:29:39,881 --> 01:29:42,175
Tantas condecora��es...
669
01:29:44,260 --> 01:29:47,638
Tamb�m deves ter algumas?
- Como sabias que vinha c� hoje?
670
01:29:57,023 --> 01:29:59,108
Vi o Harry, Jack.
671
01:30:04,447 --> 01:30:05,656
Onde?
672
01:30:07,283 --> 01:30:09,118
No Sud�o.
673
01:30:13,289 --> 01:30:15,291
Eu seguia a nossa retirada.
674
01:30:15,917 --> 01:30:18,836
Foram dias terr�veis.
O inimigo dava-nos sempre ca�a
675
01:30:19,087 --> 01:30:22,090
e o pr�prio deserto
parecia estar do lado dele.
676
01:30:22,340 --> 01:30:24,550
Fic�mos sem �gua, rem�dios,
677
01:30:24,759 --> 01:30:26,969
quem ficava para tr�s
era abandonado...
678
01:30:27,178 --> 01:30:30,640
Finalmente, at� os batedores
nativos se viraram contra n�s.
679
01:30:31,265 --> 01:30:34,769
Perdemos mais homens na retirada
do que durante a batalha.
680
01:30:39,941 --> 01:30:41,234
Vai-te!
681
01:30:44,278 --> 01:30:47,907
N�o ouviste? Vai-te ou mando-te
chicotear, preto!
682
01:30:48,282 --> 01:30:51,119
Como mandaste chicotear
o meu amigo?
683
01:30:58,543 --> 01:30:59,919
Harry?
684
01:31:01,087 --> 01:31:02,588
Mandei-o avisar-vos.
685
01:31:03,965 --> 01:31:07,218
E a paga que lhe deste
foi tortur�-lo.
686
01:31:13,850 --> 01:31:15,226
Teria custado muito ouvi-lo?
687
01:31:15,393 --> 01:31:18,437
N�o sabia que eras tu...
- Devias ter tomado precau��es.
688
01:31:18,729 --> 01:31:20,064
N�o sabia que eras tu!
689
01:31:24,610 --> 01:31:27,321
E por amor de Deus,
que fazes tu aqui?
690
01:31:43,671 --> 01:31:44,755
E depois?
691
01:31:47,008 --> 01:31:51,345
Pediu-me dinheiro, e foi-se.
- Dinheiro para voltar?
692
01:31:52,555 --> 01:31:53,764
N�o...
693
01:31:55,057 --> 01:31:57,810
Corria um boato
que alguns homens dos nossos
694
01:31:58,060 --> 01:32:00,104
tinham sido capturados
e estavam presos.
695
01:32:00,646 --> 01:32:02,648
O Harry achava que o Trench
seria um deles.
696
01:32:02,899 --> 01:32:04,567
E foi salv�-lo?
697
01:32:05,276 --> 01:32:07,194
Bem que tentei impedi-lo.
698
01:32:07,737 --> 01:32:09,447
Disse-lhe que era s� um boato,
699
01:32:09,697 --> 01:32:12,700
que a hip�tese de sobreviv�ncia
era praticamente nula.
700
01:32:13,910 --> 01:32:15,620
Mas n�o quis ouvir.
701
01:32:16,495 --> 01:32:19,248
Vieste c� dizer � Ethne
que o Harry morreu?
702
01:32:19,790 --> 01:32:23,377
N�o sei se morreu, Jack.
- Vieste dar-lhe esperan�as?
703
01:32:26,005 --> 01:32:29,550
Que farias no meu lugar?
- Guardava a informa��o para mim.
704
01:32:30,343 --> 01:32:32,136
At� ter a certeza.
705
01:32:32,637 --> 01:32:36,766
E disse o Mahdi
aos prisioneiros ingleses:
706
01:32:37,475 --> 01:32:40,394
"Deus castigou o vosso orgulho,
707
01:32:40,936 --> 01:32:44,190
pois Ele � mais poderoso
que todos os vossos ex�rcitos".
708
01:32:44,732 --> 01:32:47,985
E mandou-os para a grande pris�o
de Omdurman,
709
01:32:48,235 --> 01:32:50,196
para l� esperarem a morte.
710
01:32:51,364 --> 01:32:52,907
Que disse ele?
711
01:32:53,199 --> 01:32:56,160
O teu amigo est� morto.
- Vi o Trench ser levado vivo.
712
01:32:57,244 --> 01:32:59,455
Os presos foram levados
o m�s passado para Omdurman,
713
01:32:59,705 --> 01:33:03,167
o teu ex�rcito esqueceu-os.
A vergonha j� n�o � tua.
714
01:33:03,584 --> 01:33:06,170
�s respons�vel perante ti
e perante Deus,
715
01:33:06,379 --> 01:33:07,755
n�o perante eles.
716
01:33:09,757 --> 01:33:13,135
Sou respons�vel pelo meu amigo,
e hei-de encontr�-lo.
717
01:33:13,386 --> 01:33:15,679
N�o soubeste nada
e j� tentaste tudo.
718
01:33:15,888 --> 01:33:17,098
Tudo nunca basta, Abu.
719
01:33:17,264 --> 01:33:20,851
Se os mahdis souberem que
sou ingl�s levam-me preso.
720
01:33:21,435 --> 01:33:24,146
� a �nica forma de o encontrar.
- Eles enforcam-te.
721
01:33:24,397 --> 01:33:26,649
Tens de me ajudar
a entrar na pris�o.
722
01:33:26,857 --> 01:33:29,276
N�o serei respons�vel
pela tua morte.
723
01:33:31,779 --> 01:33:34,198
Como podias ser respons�vel
por ela?
724
01:33:39,036 --> 01:33:41,372
Eu morro se for
a vontade de Deus.
725
01:33:42,957 --> 01:33:44,125
Sim.
726
01:33:47,545 --> 01:33:50,798
Voc�s, ingleses,
s�o demasiado orgulhosos.
727
01:33:58,389 --> 01:33:59,348
�s doido...
728
01:34:02,810 --> 01:34:03,686
...meu amigo.
729
01:34:40,639 --> 01:34:42,099
Trench!
730
01:34:44,185 --> 01:34:45,978
Trench!
731
01:35:11,337 --> 01:35:12,296
Ibrahim!
732
01:35:13,714 --> 01:35:14,924
N�o percas o nosso espa�o!
733
01:35:17,551 --> 01:35:19,136
V�, n�o deves cair.
734
01:35:20,804 --> 01:35:22,765
N�o podes cair.
735
01:35:27,728 --> 01:35:29,438
J� est�s bem?
736
01:35:35,861 --> 01:35:37,112
Trench...
737
01:35:39,490 --> 01:35:40,949
Harry?
738
01:35:53,337 --> 01:35:56,256
Se n�o vieste com as tropas,
quem te mandou c�?
739
01:35:59,635 --> 01:36:01,053
Mandaste tu.
740
01:36:16,235 --> 01:36:18,904
Tanto caminho percorrido
por uma pena...
741
01:36:21,156 --> 01:36:22,825
Eu tenho dinheiro.
742
01:36:27,121 --> 01:36:28,497
Quanto?
743
01:36:29,206 --> 01:36:30,541
Cem.
744
01:36:34,378 --> 01:36:35,587
Cem?
745
01:36:42,052 --> 01:36:44,972
S� entram alimentos,
todos os embrulhos ser�o abertos!
746
01:36:47,015 --> 01:36:49,393
Que se passa?
Quem s�o aquelas mulheres?
747
01:36:49,810 --> 01:36:54,064
Fam�lia dos homens c� presos,
que lhes trazem alguma comida.
748
01:36:55,232 --> 01:36:57,818
Vou ver se te arranjo alguma.
749
01:37:00,737 --> 01:37:02,489
Que fazemos com o dinheiro?
750
01:37:03,157 --> 01:37:04,658
O Idris n�o se deixa subornar,
751
01:37:06,410 --> 01:37:10,080
toda a fam�lia dele foi chacinada
por um ataque de artilharia nosso.
752
01:37:12,624 --> 01:37:16,253
J� o Hassan, por outro lado,
� infinitamente corrupt�vel.
753
01:37:16,462 --> 01:37:18,881
Por cem dirhans
ou nos ajuda a fugir,
754
01:37:20,465 --> 01:37:23,510
ou nos d� uma facada
e guarda o dinheiro.
755
01:37:23,886 --> 01:37:25,637
Eu tento falar com ele.
756
01:37:25,971 --> 01:37:29,516
Assim que voltar reservo
uma mesa no Wilton"s.
757
01:37:30,058 --> 01:37:33,061
O compartimento reservado,
n�o quero multid�es.
758
01:37:33,395 --> 01:37:35,564
Duas canecas de cerveja,
� patr�o!
759
01:37:37,524 --> 01:37:39,610
J� falta pouco, Harry.
760
01:37:39,902 --> 01:37:41,570
J� falta pouco.
761
01:38:02,049 --> 01:38:03,258
Trench.
762
01:38:03,550 --> 01:38:05,594
Por favor, tenta levantar-te.
763
01:38:06,178 --> 01:38:08,347
Tu foges hoje;
leva os mortos para o po�o.
764
01:38:10,098 --> 01:38:11,850
Est� a morrer
e pagou-me para te salvar;
765
01:38:12,017 --> 01:38:14,019
se n�o queres ir
apodrece a� com ele.
766
01:38:14,561 --> 01:38:15,604
E tu?
767
01:40:14,764 --> 01:40:16,933
Meu senhor, comida...
768
01:40:19,603 --> 01:40:20,896
Comida...
769
01:40:24,816 --> 01:40:26,610
D�-me comida.
770
01:40:31,990 --> 01:40:34,075
Quero comida!
771
01:41:47,983 --> 01:41:51,277
Tenho algum dinheiro.
- Dinheiro de nada me serve.
772
01:41:54,781 --> 01:41:57,409
J� n�o posso subornar guardas.
773
01:41:59,869 --> 01:42:02,330
N�o tenho mais nada a perder.
774
01:42:06,209 --> 01:42:08,586
Nem nada porque viver.
775
01:42:10,880 --> 01:42:12,298
E continuo com medo.
776
01:42:30,066 --> 01:42:32,402
O medo nunca nos deixa.
777
01:42:35,905 --> 01:42:37,991
Reza por mim, Abu.
778
01:42:39,868 --> 01:42:42,412
Leva o tempo que quiseres.
779
01:42:56,217 --> 01:42:58,553
J� deixei de ser orgulhoso.
780
01:43:21,951 --> 01:43:23,578
Trago comida.
781
01:43:26,289 --> 01:43:27,790
Est�s com melhor aspecto.
782
01:43:30,543 --> 01:43:31,711
N�o sentes, mas est�s.
783
01:43:32,128 --> 01:43:35,673
Quando melhorar fico
com t�o mau aspecto como tu?
784
01:43:36,758 --> 01:43:39,010
Eu safo-te disto, Trench.
785
01:43:41,095 --> 01:43:42,597
N�o quero ser safado...
786
01:43:45,975 --> 01:43:48,269
N�o aguento muito mais.
787
01:43:54,234 --> 01:43:56,444
Hoje tivemos uma visita.
788
01:43:58,154 --> 01:44:00,573
Que nos trouxe uma prenda.
789
01:44:12,252 --> 01:44:15,213
O veneno demora umas horas
a fazer efeito.
790
01:44:17,131 --> 01:44:19,133
N�o sentir�s dores.
791
01:44:19,550 --> 01:44:21,761
Vou gostar da sensa��o...
792
01:44:26,474 --> 01:44:27,725
Cuidado...
793
01:44:28,226 --> 01:44:30,687
N�o me quis portar como um porco.
794
01:44:34,065 --> 01:44:36,901
E darmos-lhes uma �ltima noite
de Inferno?
795
01:44:37,402 --> 01:44:38,611
A isso, bebo!
796
01:44:56,504 --> 01:44:59,257
Os que estiverem mortos
atira-os � vala.
797
01:46:03,154 --> 01:46:05,615
Os prisioneiros ingleses
est�o mortos.
798
01:46:07,200 --> 01:46:08,367
Os dois?
799
01:46:09,744 --> 01:46:11,412
Os dois.
800
01:46:14,373 --> 01:46:16,834
Morreram no mesmo dia?
801
01:46:27,303 --> 01:46:29,472
Morreram no mesmo dia?
802
01:46:31,516 --> 01:46:32,725
Idiota!
803
01:47:26,362 --> 01:47:28,239
N�o sinto as pernas.
804
01:47:28,531 --> 01:47:32,326
O veneno paralisou-te o corpo
mas o efeito j� ir� passar.
805
01:47:32,994 --> 01:47:36,289
Pensei que ia matar-me.
- S� durante algum tempo.
806
01:47:36,831 --> 01:47:38,958
Quer dizer que sabias?
807
01:47:39,875 --> 01:47:41,919
N�o podia ter a certeza.
808
01:47:43,170 --> 01:47:45,339
Nunca mais te deixo
oferecer os copos.
809
01:48:09,071 --> 01:48:11,073
Quantas balas?
- Uma.
810
01:48:14,285 --> 01:48:15,786
N�o a desperdicemos.
811
01:48:18,873 --> 01:48:20,708
N�o aguento o peso.
812
01:48:22,334 --> 01:48:24,003
Mas tu, sim.
813
01:48:25,087 --> 01:48:27,131
Salva o meu amigo.
814
01:48:27,715 --> 01:48:29,592
Salva o meu amigo.
815
01:52:59,945 --> 01:53:02,406
Cuida do teu amigo.
816
01:53:02,906 --> 01:53:04,283
Que iras fazer agora?
817
01:53:06,368 --> 01:53:09,413
O que Deus me tiver destinado.
818
01:54:02,049 --> 01:54:04,134
Estou assim t�o mal?
819
01:54:12,893 --> 01:54:16,063
Todos me falaram
do quanto tinhas mudado.
820
01:54:19,816 --> 01:54:21,777
Mas n�o acreditei.
821
01:54:35,290 --> 01:54:37,334
D�s-ma de volta?
822
01:54:38,627 --> 01:54:40,796
N�o foi por ela que vim.
823
01:54:42,255 --> 01:54:44,049
Ainda assim, quero-a.
824
01:55:06,655 --> 01:55:09,783
Quase me custa separar-me dela.
825
01:55:14,579 --> 01:55:16,706
Deu-me muita sorte,
826
01:55:17,791 --> 01:55:20,669
durante estes �ltimos meses.
827
01:55:41,773 --> 01:55:43,525
Soubeste de n�s?
828
01:55:44,985 --> 01:55:46,319
Soube.
829
01:55:51,825 --> 01:55:54,244
Como est� o Jack?
830
01:55:55,745 --> 01:55:58,874
Acho que � feliz.
- Ainda bem.
831
01:56:04,754 --> 01:56:07,007
Merece ser.
832
01:56:09,801 --> 01:56:12,262
E tu, tamb�m.
833
01:56:32,657 --> 01:56:34,701
H�-de passar...
834
01:56:37,787 --> 01:56:40,332
Em breve conhecer�s algu�m.
835
01:56:40,624 --> 01:56:43,209
E ent�o tu e ela,
e o Jack e eu...
836
01:56:45,003 --> 01:56:47,922
Beberemos um ch�
enquanto conversamos,
837
01:56:48,131 --> 01:56:51,509
como se nunca tivesse
havido nada entre n�s.
838
01:56:57,223 --> 01:57:00,101
Isso n�o vai acontecer, Ethne.
839
01:57:03,063 --> 01:57:04,773
Tem de acontecer.
840
01:57:07,025 --> 01:57:09,611
Tem de acontecer
porque eu te amo.
841
01:57:15,408 --> 01:57:18,495
Amo-te, e n�o posso amar.
842
01:57:26,670 --> 01:57:27,754
Sinto tanto...
843
01:57:56,199 --> 01:57:59,244
A tip�ia l� fora � a da Ethne?
844
01:57:59,744 --> 01:58:01,830
Ela vai levar-me � gare.
845
01:58:04,165 --> 01:58:05,542
Porque n�o subiu?
846
01:58:05,917 --> 01:58:07,961
Deve ter querido dar-nos
uns minutos a s�s.
847
01:58:10,296 --> 01:58:13,383
Precisamos de uns minutos a s�s,
Harry?
848
01:58:19,806 --> 01:58:22,517
Vim agradecer-te, Jack.
- O qu�?
849
01:58:23,810 --> 01:58:25,186
O teu apoio.
850
01:58:30,024 --> 01:58:32,443
Se falas das penas,
eu n�o estava presente.
851
01:58:33,027 --> 01:58:35,947
O Willoughby disse-me que sim.
852
01:58:40,869 --> 01:58:42,829
N�o me deves nada, Harry.
853
01:58:44,372 --> 01:58:47,083
O casamento � s� para o m�s,
a Ethne � livre de decidir.
854
01:58:47,584 --> 01:58:50,128
Ela j� decidiu.
855
01:58:53,173 --> 01:58:55,550
Confia no bom senso dela.
856
02:00:44,242 --> 02:00:47,704
Ao Castleton. E a todos
os outros que l� deix�mos.
857
02:00:58,047 --> 02:01:02,009
Recordas a primeira carga de cavalaria
que comand�mos em p�blico?
858
02:01:02,301 --> 02:01:03,678
Claro, deste-me c� uma li��o...
859
02:01:04,512 --> 02:01:08,099
A maior parte dos meus cavalos
acabou nas bancadas.
860
02:01:08,516 --> 02:01:11,018
�, pois dei...
E eles acabaram, sim.
861
02:01:14,105 --> 02:01:17,066
A Ethne estava l�, a ver...
862
02:01:18,151 --> 02:01:20,653
Eu lembro-me.
- Bem podes.
863
02:01:21,320 --> 02:01:24,031
Ela s� dan�ou contigo.
864
02:01:24,949 --> 02:01:27,618
Nunca tive tantos ci�mes.
865
02:01:29,078 --> 02:01:31,497
Quis provar-lhe ser eu
o melhor soldado.
866
02:01:31,831 --> 02:01:35,001
Sempre foste tu o melhor.
- Claro que fui...
867
02:01:43,301 --> 02:01:46,637
Mas ela foi a primeira pessoa
que procurei na multid�o,
868
02:01:47,597 --> 02:01:48,848
e olhava para ti.
869
02:01:52,268 --> 02:01:55,396
Todos os outros me aplaudiam,
870
02:01:56,272 --> 02:01:59,192
mas ela olhava para ti...
871
02:02:06,949 --> 02:02:09,118
Nada mudou.
872
02:02:14,916 --> 02:02:16,918
Ela � linda...
873
02:02:18,211 --> 02:02:19,295
N�o �?
874
02:02:24,217 --> 02:02:25,968
� linda, sim.
875
02:02:49,325 --> 02:02:51,285
Pode-se estar perdido,
876
02:02:52,703 --> 02:02:54,163
mas n�o se est� esquecido.
877
02:02:58,918 --> 02:03:01,671
Pois aqueles que viajaram
para longe
878
02:03:02,004 --> 02:03:05,132
para lutar em terras estranhas,
879
02:03:07,635 --> 02:03:10,721
sabem que o maior consolo
de um soldado
880
02:03:12,306 --> 02:03:14,433
� ter os amigos por perto.
881
02:03:15,643 --> 02:03:18,020
Bem-vindo a casa, Harry.
882
02:03:20,022 --> 02:03:21,565
Obrigado, pai.
883
02:03:23,401 --> 02:03:25,861
No calor da refrega,
884
02:03:26,904 --> 02:03:30,783
n�s deixamos de nos bater
por um ideal,
885
02:03:32,284 --> 02:03:34,036
por uma bandeira.
886
02:03:36,414 --> 02:03:37,915
Em vez disso
887
02:03:38,207 --> 02:03:42,253
lutamos � pelo homem
que est� � nossa esquerda.
888
02:03:44,505 --> 02:03:46,048
E lutamos
889
02:03:46,465 --> 02:03:49,468
pelo homem que est�
� nossa direita.
890
02:03:51,178 --> 02:03:53,681
E depois dos ex�rcitos
licenciados,
891
02:03:54,765 --> 02:03:57,768
depois do fim dos imp�rios,
892
02:04:02,106 --> 02:04:04,442
tudo o que resta
893
02:04:05,693 --> 02:04:08,028
� a lembran�a
894
02:04:09,071 --> 02:04:12,283
daqueles instantes preciosos...
895
02:04:16,162 --> 02:04:18,456
Passados lado a lado.
896
02:04:48,444 --> 02:04:50,070
Perdoa-me.
897
02:04:50,738 --> 02:04:53,032
Fiz-te uma grande injusti�a.
898
02:04:53,407 --> 02:04:54,825
N�o h� nada para perdoar.
899
02:04:55,075 --> 02:04:58,370
H� sim, eu devia ter-me
mantido ao teu lado, Harry.
900
02:04:58,787 --> 02:05:01,081
Devia ter compreendido.
901
02:05:02,291 --> 02:05:05,503
Costumava ter tantas certezas...
902
02:05:05,920 --> 02:05:08,255
T�nhamos os dois, Ethne.
903
02:05:09,006 --> 02:05:10,591
E hoje?
904
02:05:20,893 --> 02:05:21,936
Hoje?
905
02:05:24,855 --> 02:05:26,273
Bem...
906
02:05:27,900 --> 02:05:31,737
N�o tenho alternativa, Ethne,
Deus p�s-te no meu caminho.
907
02:05:59,056 --> 02:06:03,185
Tradu��o de
Correia Ribeiro
65204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.