All language subtitles for Braquo-S04E04-FRENCH-WEBRip-XviD-ZT-www-nextorrent-net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,161 --> 00:01:05,696 Diablos, lo has matado. 2 00:01:05,921 --> 00:01:10,016 Ese tipo, nunca habría olvidado que yo maté a su hijo. 3 00:01:10,201 --> 00:01:12,056 Ni yo, lo que le hizo a mis hijos. 4 00:01:12,241 --> 00:01:14,816 Somos polis, polis. Basta, Eddy. 5 00:01:15,041 --> 00:01:16,256 Somos otra cosa. 6 00:01:16,481 --> 00:01:17,856 Pero nunca asesinos. 7 00:01:18,081 --> 00:01:20,056 Nos has metido dentro de la mierda. 8 00:01:28,201 --> 00:01:29,576 Fíjate en el coche, detrás. 9 00:01:30,841 --> 00:01:31,936 ¿Son los Turcos? 10 00:01:32,161 --> 00:01:33,161 En principio, si, 11 00:01:33,361 --> 00:01:35,176 pero las matrículas son locales. 12 00:01:36,481 --> 00:01:37,481 Coge tu arma. 13 00:02:03,721 --> 00:02:06,976 ¡Policía! ¡Salgan del coche! ¡Las manos a la vista! 14 00:02:12,241 --> 00:02:14,016 Calma. Somos de la casa. 15 00:02:16,121 --> 00:02:18,256 Comandante Caplan, teniente Morlighem. 16 00:02:20,961 --> 00:02:21,961 Veamos. 17 00:02:23,681 --> 00:02:25,216 ¿"SDPJ 92"? 18 00:02:25,441 --> 00:02:28,496 Puede que sean polis, pero no de aquí. 19 00:02:28,681 --> 00:02:29,681 Nos los llevamos. 20 00:02:31,361 --> 00:02:32,576 Suéltame. 21 00:02:33,000 --> 00:02:34,776 Prueba con el cigarrillo electrónico, Jackie, ayuda. 22 00:03:02,761 --> 00:03:04,016 ¿Ayuda a qué? 23 00:03:05,121 --> 00:03:08,256 Eso es para los idiotas que no tienen fuerza de voluntad. 24 00:03:10,321 --> 00:03:13,936 Mi única dependencia es Serge. Esto, lo dejo cuando quiera. 25 00:03:16,881 --> 00:03:17,976 Los polis han hablado 26 00:03:18,161 --> 00:03:20,216 de ADN y pruebas sólidas. 27 00:03:20,841 --> 00:03:23,656 No hay que escuchar nunca lo que dice un poli. 28 00:03:23,841 --> 00:03:26,216 El abogado sacará rápido a Serge. 29 00:03:26,401 --> 00:03:28,336 Mientras tanto, deja de preocuparte. 30 00:03:28,481 --> 00:03:31,736 ¿Estás seguro de eso? Estamos en Marsella, Jackie. 31 00:03:32,761 --> 00:03:36,376 El sol no quema a los que tienen sombrillas grandes. 32 00:04:11,521 --> 00:04:12,521 ¿Increible, eh? 33 00:04:12,721 --> 00:04:14,776 Si no hubiésemos encontrado su ADN, 34 00:04:15,001 --> 00:04:18,696 de la forma en que mira el panel, juraría 35 00:04:18,921 --> 00:04:20,256 que es inocente. 36 00:04:20,441 --> 00:04:24,216 No tengo ganas de entablar conversación con usted. 37 00:04:24,401 --> 00:04:27,936 Dejo eso a mi abogado. Que por cierto no esta aquí. 38 00:04:28,121 --> 00:04:29,496 Vamos a hacerle venir. 39 00:04:33,481 --> 00:04:36,656 ¿Berrier? Dile a Drobecq que envíe a Kallbache. 40 00:04:36,841 --> 00:04:37,841 Gracias. 41 00:04:40,721 --> 00:04:41,721 Ya está. 42 00:04:49,241 --> 00:04:51,256 Comandante, como establece la ley, 43 00:04:51,441 --> 00:04:54,456 debo estar aquí desde el primer momento de la detención. 44 00:04:54,641 --> 00:04:57,256 Primero, podemos saludar, y la ley, 45 00:04:57,481 --> 00:04:59,096 la conozco tan bien como usted. 46 00:04:59,281 --> 00:05:01,416 Es su ADN, en el atraco de Aubagne. 47 00:05:01,601 --> 00:05:05,896 Que tuvo lugar hace 10 años. No sabemos que hacia este ADN allí. 48 00:05:07,201 --> 00:05:08,976 Olvida que mi cliente 49 00:05:09,201 --> 00:05:12,456 es un notable marsellés respetable, conocido y apreciado. 50 00:05:12,681 --> 00:05:15,216 Me gustaría hablar con el en privado, si se me permite. 51 00:05:15,441 --> 00:05:18,096 Pero, por favor. Hágalo aquí. 52 00:05:18,281 --> 00:05:19,856 No hablen muy alto. 53 00:05:24,441 --> 00:05:27,296 Mandeville ha visitado a la mujer de Greiner. 54 00:05:27,481 --> 00:05:28,976 No se quedó mucho tiempo. 55 00:05:41,041 --> 00:05:42,496 Vaya, está al fondo. 56 00:05:42,681 --> 00:05:44,656 Teniente, aquí el señor Einaudi. 57 00:05:44,841 --> 00:05:47,736 Nos informa de la presencia de individuos sospechosos 58 00:05:47,961 --> 00:05:50,096 en la residencia en la que está de vigilante. 59 00:05:51,321 --> 00:05:52,321 Gracias. 60 00:05:54,201 --> 00:05:56,896 Pase revista a las fichas de sospechosos, 61 00:05:57,121 --> 00:06:01,336 y si salen sus caras, veremos si podemos atraparlos. 62 00:06:09,761 --> 00:06:14,576 Si reconoce una cara, saca la ficha y la pone ahí. 63 00:06:15,281 --> 00:06:16,281 De acuerdo. 64 00:06:33,801 --> 00:06:35,016 Señores, buenos dias. 65 00:06:38,961 --> 00:06:42,176 ¿Comandante Caplan y teniente Morlighem, supongo? 66 00:06:43,201 --> 00:06:45,376 Soy el comandante Frankeur. 67 00:06:45,561 --> 00:06:47,456 Aquí el teniente Drobecq. 68 00:06:51,081 --> 00:06:52,816 ¿Me pueden explicar esto? 69 00:06:54,721 --> 00:06:56,856 Ah si. Esto... 70 00:06:57,081 --> 00:07:00,616 El teniente Morlighem y yo nos habíamos perdido, preguntábamos por nuestro camino, 71 00:07:00,841 --> 00:07:03,296 y han comenzado a insultarnos. 72 00:07:03,521 --> 00:07:06,056 Seguramente cuando han visto "75" en nuestra matrícula. 73 00:07:06,241 --> 00:07:08,776 Todo el mundo pierde la sangre fría muy deprisa. 74 00:07:10,481 --> 00:07:11,856 No tengo nada que añadir a lo ya dicho. 75 00:07:13,721 --> 00:07:15,576 ¿Teniente Drobecq, que piensa? 76 00:07:15,801 --> 00:07:17,376 No sé quién 77 00:07:17,601 --> 00:07:19,056 les ha escrito el discurso, 78 00:07:19,281 --> 00:07:21,456 pero es una tontería. 79 00:07:21,681 --> 00:07:23,536 ¿Han oido al teniente Drobecq? 80 00:07:24,841 --> 00:07:26,096 Cambien de letrista, 81 00:07:26,321 --> 00:07:29,496 o digan la verdad, entre comandantes. 82 00:07:31,521 --> 00:07:33,896 Siéntese, Caplan, por favor. 83 00:07:34,081 --> 00:07:35,081 Siéntese. 84 00:07:46,521 --> 00:07:50,576 Antes de entrar en esta habitación, he llamado a Paris, 85 00:07:50,761 --> 00:07:52,136 he hablado con el divisionado 86 00:07:52,361 --> 00:07:56,256 Henri Brabant, de la IGPN. Estoy al corriente de la agresión 87 00:07:56,481 --> 00:07:59,136 a los hijos del teniente Morlighem, de las tentativas 88 00:07:59,361 --> 00:08:03,696 de asesinarlos a ustedes. Sin embargo, lo que no se, 89 00:08:03,921 --> 00:08:07,216 es que demonios hacía el teniente Morlighem en ese hotel. 90 00:08:08,801 --> 00:08:11,936 Iba a interrogar a Baba Aroudj. No estaba. 91 00:08:12,761 --> 00:08:13,776 ¿No estaba? 92 00:08:15,041 --> 00:08:16,041 Lo vigilamos 93 00:08:16,241 --> 00:08:18,456 desde hace días. Esta mañana, no salió. 94 00:08:19,081 --> 00:08:20,176 ¿Saben por qué? 95 00:08:24,241 --> 00:08:26,536 Bueno. Puesto que se lo toman así... 96 00:08:27,881 --> 00:08:30,376 se quedan en Marsella hasta que yo quiera. 97 00:08:30,601 --> 00:08:32,096 ¿Y si nos negamos? 98 00:08:32,321 --> 00:08:35,056 ¿La inspección de servicios los vigila, no? 99 00:08:36,601 --> 00:08:37,816 Caplan, no me obligue 100 00:08:38,041 --> 00:08:40,096 a colaborar con la policía de los policías. 101 00:08:43,041 --> 00:08:45,216 Síganme. 102 00:08:46,921 --> 00:08:48,456 Vamos. 103 00:09:06,881 --> 00:09:07,896 ¿Están preparados? 104 00:09:08,121 --> 00:09:09,121 ¿A qué? 105 00:09:10,841 --> 00:09:11,841 Vamos, vengan. 106 00:09:18,201 --> 00:09:19,696 Hola. Hola. 107 00:09:20,481 --> 00:09:21,936 La habitación de Baba Aroudj, 108 00:09:22,161 --> 00:09:23,576 por favor. Si. 109 00:09:23,801 --> 00:09:25,696 La suite presidencial. Primer piso. La llave. 110 00:09:26,561 --> 00:09:28,256 ¿Drobecq, te quedas aquí? Si. 111 00:09:28,481 --> 00:09:29,481 Vamos. 112 00:09:53,361 --> 00:09:54,361 Esto huele raro. 113 00:09:59,481 --> 00:10:02,696 ¿Como a un producto de limpieza, pero mas fuerte. No? 114 00:10:09,001 --> 00:10:10,336 Aquí el suelo está mojado. 115 00:10:10,561 --> 00:10:13,336 Miren. Se diría que la señora de la limpieza 116 00:10:13,561 --> 00:10:15,656 se ha ensañado con este sitio, no? 117 00:10:22,321 --> 00:10:23,776 ¿Esto no les extraña? 118 00:10:28,201 --> 00:10:29,376 Vamos, bajamos. 119 00:10:35,241 --> 00:10:36,656 Drobecq, por favor, 120 00:10:36,881 --> 00:10:38,296 esposa al teniente Morlighem. 121 00:10:40,321 --> 00:10:41,656 ¿Qué pasa Frankeur? 122 00:10:41,841 --> 00:10:43,336 "Comandante Frankeur". 123 00:10:44,041 --> 00:10:46,776 Caplan, desembarcan ustedes en una operación 124 00:10:46,961 --> 00:10:48,816 que preparamos desde hace meses. 125 00:10:49,041 --> 00:10:52,616 ¿Cometen un asesinato y quieren regresar en el AVE? 126 00:10:52,841 --> 00:10:55,456 ¿Tiene un cadaver, para apoyar esta acusación? 127 00:10:55,681 --> 00:10:56,681 ¿Eh? 128 00:10:56,881 --> 00:10:57,936 Drobecq. ¿Sí? 129 00:10:58,161 --> 00:11:00,976 Llévate a Morlighem y lo encierras en una celda. 130 00:11:01,201 --> 00:11:02,496 Nos vamos. Venga. 131 00:11:04,201 --> 00:11:07,176 No tiene cadaver, solo especulaciones. 132 00:11:07,401 --> 00:11:10,016 Aunque los Turcos hayan limpiado detrás de ustedes, Caplan 133 00:11:10,201 --> 00:11:12,256 yo sé lo que Morlighem ha hecho. 134 00:11:12,441 --> 00:11:16,176 Y mis especulaciones, como usted dice serán transmitidas a su jerarquía. 135 00:11:16,401 --> 00:11:18,456 ¿Que es lo que quiere comandante Frankeur? 136 00:11:18,681 --> 00:11:21,296 Hacer mi trabajo de poli, como debe hacerse. 137 00:11:21,521 --> 00:11:24,256 Venga conmigo . Tengo cosas que enseñarle. 138 00:11:33,961 --> 00:11:34,961 Soy yo. 139 00:11:35,601 --> 00:11:37,096 Acaban de irse. 140 00:12:25,041 --> 00:12:26,041 Te escucho. 141 00:12:26,721 --> 00:12:28,856 ¿Sabe usted que me arriesgo a ser expulsado del colegio de abogados?. 142 00:12:31,961 --> 00:12:33,216 Esta es la mia y no es un micro. 143 00:12:33,441 --> 00:12:36,216 Continúa papanatas, y saco mi miembro y te rompo la boca con el. 144 00:12:38,401 --> 00:12:42,376 Los polis tienen el ADN de Greiner en los lugares del robo. 145 00:12:42,561 --> 00:12:43,561 ¿Y? 146 00:12:44,281 --> 00:12:46,776 He conseguido que saliera, pero es temporal. 147 00:12:46,961 --> 00:12:49,216 Va a caer para mucho tiempo. 148 00:12:50,681 --> 00:12:52,616 Está bien. Lárgate. 149 00:12:55,001 --> 00:12:56,336 Eh, abogado. 150 00:12:57,441 --> 00:13:00,296 Tienes una mano delicada. He tenido un pequeño amago. 151 00:13:06,921 --> 00:13:10,216 El hombre de la camisa blanca, es Georges Mandeville. 152 00:13:11,121 --> 00:13:13,890 Nunca condenado, salvo delitos menores. 153 00:13:14,081 --> 00:13:17,056 Ha llegado a ser una persona notable atracando un furgón blindado. 154 00:13:18,201 --> 00:13:20,096 Los transportadores asesinados, 155 00:13:20,281 --> 00:13:23,696 sus cómplices liquidados. Hace 10 años que lo persigo. 156 00:13:23,921 --> 00:13:26,656 La semana pasada, comió con Baba Aroudj. 157 00:13:27,601 --> 00:13:29,216 ¿Sabe para qué? 158 00:13:30,241 --> 00:13:32,096 Para hablar del tráfico de drogas. 159 00:13:32,921 --> 00:13:34,336 ¿Que tiene que ver conmigo? 160 00:13:35,521 --> 00:13:38,056 Sé que Morlighem ha matado a Baba Aroudj. 161 00:13:38,241 --> 00:13:42,496 Aunque no tengo el cadaver, se que no volveremos a ver al Turco. 162 00:13:42,681 --> 00:13:45,496 Podría hundirle profundo, Caplan. 163 00:13:45,681 --> 00:13:49,336 ¿Por qué no lo hace? Porque Morlinghem me puede servir. 164 00:13:49,561 --> 00:13:50,776 ¿Ah si? 165 00:13:51,801 --> 00:13:52,801 ¿Y cómo? 166 00:14:10,241 --> 00:14:12,136 Buenos días, señor. Imrali. 167 00:14:12,921 --> 00:14:14,696 Por favor, siéntese. 168 00:14:20,841 --> 00:14:21,841 Siéntese. 169 00:14:23,401 --> 00:14:26,056 Mas allá de mi apellido, ¿sabe quien soy? 170 00:14:26,281 --> 00:14:29,136 Tengo immunidad diplomática, y usted no tiene 171 00:14:29,361 --> 00:14:30,656 ningún derecho sobre mi. 172 00:14:31,921 --> 00:14:33,056 ¿Y él? 173 00:14:34,321 --> 00:14:36,136 ¿Sabe quién es? 174 00:14:41,561 --> 00:14:46,376 Bueno. Quiero creer que ha perdido la memoria, 175 00:14:46,561 --> 00:14:48,696 pero tengo con qué refrescársela. 176 00:14:50,961 --> 00:14:52,216 Ya me acuerdo. 177 00:14:52,441 --> 00:14:55,016 El y su amigo me agredieron. 178 00:14:57,681 --> 00:14:59,336 OK, señor Imrali. OK. 179 00:15:00,561 --> 00:15:02,416 Pero el verdadero problema es 180 00:15:03,041 --> 00:15:04,696 su compatriota, Baba Aroudj. 181 00:15:05,641 --> 00:15:08,896 Ocupaba una suite en este hotel. 182 00:15:09,081 --> 00:15:10,736 Después de que el entrase, 183 00:15:10,961 --> 00:15:12,856 Baba Aroudj ha desaparecido. 184 00:15:13,081 --> 00:15:15,096 Cuando este hombre ha vuelto a salir del hotel, 185 00:15:15,281 --> 00:15:17,376 No llevaba a Baba Aroudj en su bolsillo. 186 00:15:18,281 --> 00:15:20,696 Si no, yo lo habría visto. 187 00:15:20,881 --> 00:15:22,536 Se van a preocupar por mi ausencia 188 00:15:22,721 --> 00:15:25,176 y la embajada removerá cielo y tierra 189 00:15:25,401 --> 00:15:27,976 para encontrarme. Estas fotos no sirven para nada. 190 00:15:29,041 --> 00:15:31,336 En razón de mi inmunidad, el juez 191 00:15:31,561 --> 00:15:34,016 los consideraré nulas y sin valor. 192 00:15:34,721 --> 00:15:37,256 Tiene razón, señor Imrali. 193 00:15:40,281 --> 00:15:43,496 Pero usted está en Marsella, en casa de Joseph-Marie Pietri. 194 00:15:44,601 --> 00:15:47,176 Si hay una cosa que ese idiota detesta, 195 00:15:47,361 --> 00:15:50,896 es que se mate a la gente en su ciudad sin su permiso. 196 00:15:51,121 --> 00:15:54,256 Si se entera de que ha dejado que liquidaran a Baba Aroudj 197 00:15:54,481 --> 00:15:58,576 en su hotel, imagine su reacción. 198 00:16:01,961 --> 00:16:04,976 ¿Se ha dado cuenta, Comandante Caplan? ¿De qué? 199 00:16:05,161 --> 00:16:08,376 M. Imrali no ha preguntado quien era Joseph-Marie Pietri. 200 00:16:08,561 --> 00:16:09,656 ¿Y por qué? 201 00:16:10,641 --> 00:16:12,176 Porque le conoce. 202 00:16:14,081 --> 00:16:15,256 ¿Qué quiere? 203 00:16:20,121 --> 00:16:23,776 Un cargamento de droga va a llegar. Son ustedes, los Turcos, 204 00:16:24,001 --> 00:16:25,456 quienes lo envían. 205 00:16:25,641 --> 00:16:28,656 Quiero el número del contenedor que lo transporta. 206 00:16:30,481 --> 00:16:31,481 No puedo hacer eso. 207 00:16:37,201 --> 00:16:39,216 Le daré esto al viejo Pietri. 208 00:16:40,121 --> 00:16:42,616 Si el no lo mata, lo harán los otros. 209 00:16:58,241 --> 00:16:59,416 ¿Sí? 210 00:17:00,201 --> 00:17:02,336 El vigilante ha reconocido estas tres caras. 211 00:17:03,921 --> 00:17:07,496 Johnny Schneider, llamado "Rottweiler", Sébastien Eicher, 212 00:17:07,721 --> 00:17:11,376 llamado "petit Johnny", porque siempre va detrás de Schneider. 213 00:17:11,601 --> 00:17:13,576 Tráfico de droga y robo. 214 00:17:13,801 --> 00:17:16,256 Gil Renia, Trafica al por mayor. 215 00:17:16,481 --> 00:17:18,056 El vigilante lo habría visto una vez. 216 00:17:18,281 --> 00:17:22,096 Ha hablado de dos imbéciles, que no salieron de su vehículo. 217 00:17:22,321 --> 00:17:24,136 ¿Sabe lo que pienso? 218 00:17:25,241 --> 00:17:28,216 Dos basuras que frecuentan a una mujer en su residencia privada, 219 00:17:28,441 --> 00:17:31,256 esto huele a trabajo de niñera. 220 00:17:31,481 --> 00:17:32,936 ¿El juez dictará una orden de registro? 221 00:17:33,161 --> 00:17:36,096 No por las simples sospechas de un vigilante. 222 00:17:36,281 --> 00:17:39,736 Abramos una investigación a la espera de conseguir alguna cosa. 223 00:17:39,961 --> 00:17:42,176 ¿Le digo que ha venido para nada? 224 00:17:42,401 --> 00:17:45,816 Ah no. No hay que desanimar al buen ciudadano. 225 00:17:46,041 --> 00:17:48,336 Como este asunto le apasiona, 226 00:17:48,521 --> 00:17:50,456 se lo confío, teniente. 227 00:17:59,121 --> 00:18:02,176 Señor, para ser sincera con usted, solo podemos 228 00:18:02,361 --> 00:18:04,416 abrir una investigación preliminar. 229 00:18:04,601 --> 00:18:05,616 ¿Eso que quiere decir? 230 00:18:05,841 --> 00:18:08,336 Voy a patrullar por el barrio. 231 00:18:08,561 --> 00:18:11,536 Los sospechosos olerán a la policía y se marcharán. 232 00:18:11,761 --> 00:18:13,376 Y después, volverán. 233 00:18:17,241 --> 00:18:20,016 ¿Qué haría falta para intervenir mas energicamente? 234 00:18:21,241 --> 00:18:23,296 Que hiciesen una tontería muy grande. 235 00:18:23,521 --> 00:18:24,521 Ah. 236 00:18:30,481 --> 00:18:32,096 Hasta la vista. Hasta la vista. 237 00:18:43,321 --> 00:18:46,096 No ponga mala cara. Si dependiese solo de mí, 238 00:18:46,321 --> 00:18:49,096 hasta el juicio, estaría entre cuatro paredes, 239 00:18:49,321 --> 00:18:51,136 no al borde de su piscina 240 00:18:51,361 --> 00:18:53,536 o en su villa recibiendo a sus amigos. 241 00:18:53,721 --> 00:18:55,856 Un hombre comete errores. 242 00:18:56,841 --> 00:19:00,536 Se enmienda, trabaja, se convierte en un notable respetable. 243 00:19:00,721 --> 00:19:04,096 El sistema y en particular el policial, no acepta su buena fortuna. 244 00:19:04,281 --> 00:19:06,456 Se le acusa de un crimen para excluírlo. 245 00:19:06,641 --> 00:19:08,136 Soy el Comandante Frankeur, 246 00:19:08,361 --> 00:19:10,456 no el inspector Javert. 247 00:19:10,641 --> 00:19:14,496 Y usted, usted no es Jean Valjean, usted es Serge Greiner. 248 00:19:14,681 --> 00:19:17,256 Todo su éxito ha sido pagado a precio de sangre. 249 00:19:17,521 --> 00:19:20,056 La sangre de los transportistas de fondos que fueron masacrados. 250 00:19:20,281 --> 00:19:22,096 Ni siquiera hablo de sus cómplices, 251 00:19:22,281 --> 00:19:25,736 que ha debido liquidar y enterrar no se donde. 252 00:19:25,961 --> 00:19:28,176 ¿Habría hecho esto yo solo? Oh no. 253 00:19:29,761 --> 00:19:31,656 Conozco al cómplice. 254 00:19:32,601 --> 00:19:35,576 El ha sido lo bastante astuto para no dejar huellas. 255 00:19:35,801 --> 00:19:37,536 ¿Hemos acabado? Hemos acabado, si. 256 00:19:37,721 --> 00:19:38,721 Maestro. 257 00:19:53,321 --> 00:19:54,936 Manga de idiotas. 258 00:20:12,841 --> 00:20:14,576 ¿Quienes son, el poli y el otro? 259 00:20:14,761 --> 00:20:16,736 Instalan la baliza para esto. 260 00:20:20,401 --> 00:20:21,401 Ven. 261 00:20:30,081 --> 00:20:31,176 ¿Como está Oscar? 262 00:20:31,401 --> 00:20:34,456 Desde la agresión, tiene un comportamiento agresivo. 263 00:20:34,681 --> 00:20:36,176 Se enfurece por nada. 264 00:20:36,361 --> 00:20:38,776 Un chico lo ha chinchado y Oscar le ha pegado. 265 00:20:40,641 --> 00:20:43,816 Roxanne, esto no es divertido. Lo han expulsado. 266 00:20:44,001 --> 00:20:46,096 ¿Expulsado? Voy a ir a verlos. 267 00:20:46,321 --> 00:20:50,016 No. Ya he visto a la directora. Solo empeorarás las cosas. 268 00:20:50,201 --> 00:20:52,016 Solo hablará con Walter. 269 00:20:52,241 --> 00:20:53,456 ¿Y Walter? 270 00:20:53,681 --> 00:20:54,936 Está en Marsella. 271 00:20:55,881 --> 00:20:56,881 Ah si 272 00:20:59,601 --> 00:21:02,216 ¿Cuándo vuelve? En cuando pueda. 273 00:21:02,401 --> 00:21:05,536 Es lo que me ha respondido cuando se lo he preguntado. 274 00:21:19,921 --> 00:21:21,616 ¿Que hago aquí? 275 00:21:21,841 --> 00:21:23,456 Frankeur lo sabe, lo del hotel. 276 00:21:23,641 --> 00:21:26,016 Pero nos necesita. ¿Por qué? 277 00:21:26,241 --> 00:21:28,976 Para su trabajo de poli, Walter. ¿Ah si? 278 00:21:29,801 --> 00:21:33,656 ¿Por qué lo obedecemos? Sin cadaver, no puede probar nada. 279 00:21:33,881 --> 00:21:38,536 Tenemos una investigación interna encima. Frankeur puede jodernos. 280 00:21:38,721 --> 00:21:42,656 Vamos a calmar las cosas con Frankeur y despues regresamos. 281 00:21:44,841 --> 00:21:45,841 OK. 282 00:21:47,281 --> 00:21:49,456 ¿Cómo ayudamos? Presionamos a Imrali 283 00:21:49,681 --> 00:21:51,416 para conseguir una información que necesita. 284 00:21:51,641 --> 00:21:56,096 Si haces eso, podrías reactivar las hostilidades con los Turcos. 285 00:21:56,281 --> 00:21:58,936 Diablos, no saldremos nunca. 286 00:21:59,561 --> 00:22:02,456 Imrali nos ha apretado los tornillos primero. 287 00:22:03,281 --> 00:22:06,056 Le devuelvo el favor torciéndole el brazo. Es todo. 288 00:22:08,321 --> 00:22:10,856 ¿Y crees que se va a arrugar? Ya está arrugado. 289 00:22:12,041 --> 00:22:15,056 Frankeur espera sus noticias para soltarnos. 290 00:22:18,721 --> 00:22:19,976 ¿Te vas ya? 291 00:22:20,201 --> 00:22:21,896 ¿Claro. Tu no? 292 00:23:04,681 --> 00:23:06,576 M. Imrali, 293 00:23:06,761 --> 00:23:10,216 habría alguna forma de llevar a término de una vez estas negociaciones? 294 00:23:11,281 --> 00:23:12,456 ¿Qué propone? 295 00:23:12,641 --> 00:23:15,776 Las decisiones soberanas pertenecen a los soberanos. 296 00:23:15,961 --> 00:23:19,096 Dejemos a nuestros faraones debatir sobre lo que es mejor. 297 00:23:20,041 --> 00:23:21,176 ¿Qué piensa usted? 298 00:23:52,041 --> 00:23:53,041 Te escucho. 299 00:23:54,001 --> 00:23:56,576 Dos polis parisinos han matado a Baba Aroudj. 300 00:24:00,161 --> 00:24:02,416 ¿Dónde? En la habitación de su hotel. 301 00:24:02,641 --> 00:24:04,056 ¿En mi hotel? Sí. 302 00:24:04,281 --> 00:24:06,976 Los Turcos han limpiado la habitación. 303 00:24:07,201 --> 00:24:10,856 ¿Los Turcos han permitido que se cometa un asesinato en mi ciudad, 304 00:24:11,081 --> 00:24:13,816 en mi hotel, sin mi permiso? 305 00:24:14,001 --> 00:24:17,136 ¿Es todo? No, esto no es todo, Joseph. 306 00:24:17,321 --> 00:24:18,856 Un poli que conozco, me ha dicho 307 00:24:19,081 --> 00:24:22,096 que Frankeur había interrogado a Imrali. A mediodía, 308 00:24:22,321 --> 00:24:24,896 Lo he encontrado muy nervioso. Eso lo confirma. 309 00:24:25,121 --> 00:24:26,976 ¿Se ha arrugado ante los polis? 310 00:24:27,201 --> 00:24:28,576 Es una posibilidad. 311 00:24:29,921 --> 00:24:30,921 Disculpe. 312 00:24:33,281 --> 00:24:34,281 ¿Aló? 313 00:24:35,481 --> 00:24:37,656 Envíeme la dirección en texto. 314 00:24:40,096 --> 00:24:48,096 Gracias, M. Imrali. 315 00:24:44,481 --> 00:24:46,616 Quiere hablar de negocios contigo directamente. 316 00:24:49,121 --> 00:24:50,296 Su dirección. 317 00:24:51,001 --> 00:24:52,001 ¿Qué piensas tu? 318 00:24:52,201 --> 00:24:53,776 ¿De qué? 319 00:24:54,001 --> 00:24:55,656 De los Turcos, de los polis. 320 00:24:55,881 --> 00:24:57,976 Los polis parisinos se han ensuciado, 321 00:24:58,161 --> 00:25:00,576 y los Turcos nos han faltado al respeto. 322 00:25:00,761 --> 00:25:02,016 ¿Todos merecen 323 00:25:02,241 --> 00:25:03,616 una pequeña lección, no? 324 00:25:05,521 --> 00:25:07,776 Quiero que te encargues del asunto personalmente. 325 00:25:08,841 --> 00:25:09,841 Gracias. 326 00:25:12,481 --> 00:25:14,696 ¿Qué sabes de Grenier? Está en su casa. 327 00:25:14,921 --> 00:25:17,656 No. Los polis han encontrado su ADN. 328 00:25:18,841 --> 00:25:21,536 Greiner no es un peligro para nuestros negocios, 329 00:25:21,721 --> 00:25:22,721 ni una prioridad. 330 00:25:22,921 --> 00:25:26,096 por ahora, Georges. Por ahora. 331 00:25:31,801 --> 00:25:32,801 Serge. 332 00:25:33,761 --> 00:25:36,496 has salido. ¿Qué es lo que te preocupa? 333 00:25:37,121 --> 00:25:39,416 No he salido para mucho tiempo. 334 00:25:39,601 --> 00:25:41,936 Es retroceder para hundirme mas. 335 00:25:42,161 --> 00:25:44,416 No empieces, me vas a deprimir. 336 00:25:45,481 --> 00:25:48,616 Se habla de meter en el ataud cuando hay un muerto. 337 00:25:48,841 --> 00:25:50,256 Tienen mi ADN. 338 00:25:50,441 --> 00:25:54,296 Desde que estás limpio, te has hecho con amigos poderosos. 339 00:25:55,281 --> 00:25:58,136 Si no, no estarías aquí esperando tu juicio. 340 00:25:58,361 --> 00:26:01,256 Las pruebas basadas en el ADN, no son nada en absoluto. 341 00:26:01,441 --> 00:26:03,616 Si fueran sólidas, estarías en la cárcel. 342 00:26:05,161 --> 00:26:08,056 Eso no llegará si lo que esta enterrado permanece enterrado.. 343 00:26:09,161 --> 00:26:13,336 Jackie, los polis, la carcel, no es lo que más me preocupa. 344 00:26:14,681 --> 00:26:16,056 Hay cosas mas importantes de las que hablar. 345 00:26:17,961 --> 00:26:22,056 Te escucharé solo si comes lo que te he preparado. 346 00:26:48,961 --> 00:26:51,336 Ópera 347 00:26:51,521 --> 00:26:55,021 ... 348 00:27:10,841 --> 00:27:11,841 Entra. 349 00:27:18,361 --> 00:27:19,576 ¿Qué es lo que haces? 350 00:27:19,761 --> 00:27:23,136 No voy a un restaurante si no soy yo quien te invita. 351 00:27:24,441 --> 00:27:27,096 ¿Qué tonterías son esas? Entra. 352 00:27:29,841 --> 00:27:31,456 ¿Me das tu chaqueta? 353 00:27:34,641 --> 00:27:36,456 He visto a Roxanne, hoy. 354 00:27:37,201 --> 00:27:38,536 ¿Está bien? 355 00:27:38,721 --> 00:27:40,896 Si. Se preocupa por ustedes. 356 00:27:41,561 --> 00:27:43,536 No hace falta. Todo marcha aquí. 357 00:27:43,721 --> 00:27:44,856 ¿Tu, estás bien? 358 00:27:45,961 --> 00:27:46,961 ¿Estás seguro? 359 00:27:48,081 --> 00:27:51,256 ¿Seguro de qué? De que todo te va bien. 360 00:27:52,641 --> 00:27:54,776 Irá mejor cuando te vea. 361 00:27:54,961 --> 00:27:56,896 Besos. Besos. 362 00:28:54,281 --> 00:28:55,856 Descuelga, sucia perra. 363 00:28:56,881 --> 00:28:58,216 Puede que no esté. 364 00:28:58,441 --> 00:29:01,856 Puede. Y si tu tuvieses cerebro, Serias menos idiota también. 365 00:29:02,081 --> 00:29:05,096 No estaba ni en su trabajo ni en casa de su madre. 366 00:29:05,281 --> 00:29:06,816 Esta puta esta en su casa. 367 00:29:11,841 --> 00:29:12,936 ¿Viven ustedes aquí? 368 00:29:13,161 --> 00:29:14,976 No señor pero tengo una colega que vive aquí. 369 00:29:15,201 --> 00:29:16,616 ¿Cómo se llama? 370 00:29:16,841 --> 00:29:19,016 Aurélie Pradier. ¿Han llamado al teléfono? 371 00:29:19,241 --> 00:29:20,896 ¿No ha contestado? 372 00:29:21,081 --> 00:29:23,776 No está o no los quiere ver. Váyanse. 373 00:29:24,001 --> 00:29:27,136 "Váyanse." ha dicho "váyanse". 374 00:29:27,361 --> 00:29:30,336 ¿Tu sabes con quién estás hablando? Si, se quien eres. 375 00:29:30,561 --> 00:29:33,136 Te llamas Johnny Schneider. Y él, 376 00:29:33,361 --> 00:29:34,361 Sébastien Eicher. 377 00:29:35,521 --> 00:29:36,521 Retírense. 378 00:29:38,761 --> 00:29:40,056 ¡Para! 379 00:29:41,201 --> 00:29:42,976 ¡Ven, nos vamos! 380 00:29:44,521 --> 00:29:46,496 ¡Ven! ¡Vamos, déjalo! 381 00:29:46,681 --> 00:29:47,976 ¡Suéltame, diablos! 382 00:29:49,921 --> 00:29:51,056 ¿No tienes suficiente ya? 383 00:30:02,921 --> 00:30:06,456 ¿Este Serge Greiner sería el cerebro del robo de Aubagne? 384 00:30:06,681 --> 00:30:07,856 No el único. 385 00:30:08,041 --> 00:30:09,976 ¿El, es Georges Mandeville? 386 00:30:10,201 --> 00:30:11,456 Si, es él. 387 00:30:11,681 --> 00:30:12,936 ¿Los cómplices están ahí? 388 00:30:14,241 --> 00:30:18,296 Aparentemente. A estos cuatro, no se les ha vuelto a ver desde hace 10 años. 389 00:30:19,161 --> 00:30:20,296 Usted cree que... 390 00:30:20,521 --> 00:30:22,496 Estoy seguro. Es extraño 391 00:30:22,721 --> 00:30:24,856 que Mandeville trafique con los Turcos. 392 00:30:25,081 --> 00:30:27,616 ¿En qué le beneficia? 393 00:30:27,841 --> 00:30:32,016 Mandeville es del género de no parar mas que la condición 394 00:30:32,241 --> 00:30:34,776 de tener hasta el nivel de la boca. 395 00:30:34,961 --> 00:30:38,776 Y a su socio, no se le deja con una cartita de dimisión. 396 00:30:39,841 --> 00:30:40,841 Si. 397 00:30:42,681 --> 00:30:43,681 Pietri. 398 00:30:47,441 --> 00:30:48,616 Si, eso es. 399 00:30:49,601 --> 00:30:51,416 Tengo que ir a Aubagne. 400 00:30:52,761 --> 00:30:53,936 ¿Me acompañan? 401 00:30:54,881 --> 00:30:57,376 ¿Que hay que ver en Aubagne? 402 00:30:58,561 --> 00:31:00,576 Una cosa que me pondrá de buen humor. 403 00:31:31,641 --> 00:31:35,536 Un particular ha comprado esta propiedad no lejos del atraco. 404 00:31:35,721 --> 00:31:39,616 Quería una piscina y he aquí lo que los obreros han encontrado. 405 00:31:41,401 --> 00:31:43,856 ¿Los cómplices de Greiner y Mandeville? 406 00:31:44,041 --> 00:31:45,776 Lo que queda, si. 407 00:31:46,001 --> 00:31:49,536 Finalmente, los ha encontrado. Si. 408 00:31:49,761 --> 00:31:51,496 Esperaremos la confirmacion del ADN. 409 00:31:52,521 --> 00:31:56,536 El único que puede todavía parasitar a Pietri, es Greiner. 410 00:31:56,721 --> 00:32:01,136 Si él muere, nada más conecta a Pietri y a Mandeville al robo. 411 00:32:02,361 --> 00:32:05,736 Greiner eliminado, su investigación también se bloquea. 412 00:32:05,921 --> 00:32:08,656 Tengo un equipo encubierto delante de la casa de Greiner. 413 00:32:10,041 --> 00:32:14,456 Si Pietri trata de alcanzarlo, tendrá que matar a uno de mis hombres. 414 00:32:14,641 --> 00:32:17,136 No creo que se atreva a tanto. 415 00:32:17,641 --> 00:32:18,641 Drobecq. 416 00:32:18,721 --> 00:32:19,721 Si. 417 00:32:19,921 --> 00:32:22,016 Toma a Poutmane. Me quedo con ellos. 418 00:32:22,241 --> 00:32:23,376 ¿Poutmane, vienes? 419 00:32:28,281 --> 00:32:31,296 ¿Señores, cenan conmigo esta noche? 420 00:32:31,521 --> 00:32:33,296 ¿Marsella invita a París? 421 00:32:34,721 --> 00:32:38,056 No. El comandante Frankeur. 422 00:32:56,401 --> 00:32:59,056 ¿Si? El señor Einaudi se ha dejado pegar. 423 00:32:59,281 --> 00:33:01,696 Son necesariamente los tipos que ha identificado. 424 00:33:01,881 --> 00:33:05,096 ¿Estaba allí, usted? Nadie ha visto nada. 425 00:33:05,281 --> 00:33:08,776 Ha sido una vecina quien lo ha encontrado inconsciente. 426 00:33:09,001 --> 00:33:10,576 ¿Cómo está? 427 00:33:10,761 --> 00:33:13,216 Está inconsciente pero fuera de peligro. 428 00:33:13,401 --> 00:33:14,401 ¡Comisaría! 429 00:33:15,241 --> 00:33:19,296 Señorita Einaudi, yo soy... Mi padre casi se muere. 430 00:33:19,521 --> 00:33:22,856 ¿Quién le dijo que esos canallas debian cometer un delito 431 00:33:23,041 --> 00:33:24,936 para que la policía interviniese? 432 00:33:26,521 --> 00:33:28,656 Fuí yo quien se lo dijo. 433 00:33:29,841 --> 00:33:33,456 Ya lo tiene, su delito. ¿Piensan hacer algo? 434 00:33:34,841 --> 00:33:35,841 Tiene razón. 435 00:33:35,961 --> 00:33:37,376 ¿Y qué propone? 436 00:33:38,761 --> 00:33:41,376 No será fácil, con Brabant en la chepa. 437 00:33:41,561 --> 00:33:43,576 Eso depende de si usted se lo cuenta. 438 00:33:54,241 --> 00:33:57,376 No creo que Mandeville ataque a Greiner. 439 00:33:57,561 --> 00:33:58,561 Yo tampoco. 440 00:33:58,681 --> 00:34:01,456 Está en el punto de mira. Si sale mal, su tentativa 441 00:34:01,681 --> 00:34:04,016 será considerada como una confesión. 442 00:34:04,241 --> 00:34:07,616 ¿Qué impediría actuar a Pietri? Nada. 443 00:34:07,801 --> 00:34:08,801 Nada. 444 00:34:09,001 --> 00:34:09,801 Toma. 445 00:34:12,121 --> 00:34:14,056 Desde hace 30 años, Pietri posee la ciudad. 446 00:34:16,321 --> 00:34:19,336 No hay un notable ni un truhan que no haya pasado 447 00:34:19,561 --> 00:34:22,016 por su villa para presentarle sus respetos. 448 00:34:28,881 --> 00:34:30,656 Bueno. Tengo la impresión 449 00:34:30,881 --> 00:34:32,856 de que no nos veremos mañana por la mañana. 450 00:34:33,881 --> 00:34:35,736 Deben tener ganas de volver a su casa. 451 00:34:36,841 --> 00:34:37,841 Feliz regreso, 452 00:34:38,041 --> 00:34:39,096 y saludos a Paris. 453 00:34:40,921 --> 00:34:41,976 Salud, Caplan. 454 00:34:42,161 --> 00:34:43,256 Salud, Frankeur. 455 00:34:50,201 --> 00:34:52,896 Ya sabemos de donde venía la información sobre los Turcos. 456 00:34:54,601 --> 00:34:56,776 Charlie nos ha utilizado. 457 00:34:56,961 --> 00:34:59,856 No. Nos ha dado lo que necesitábamos 458 00:35:00,081 --> 00:35:01,536 para golpear a los Turcos. 459 00:35:01,721 --> 00:35:04,896 Que Pietri se lo haya procurado, no lo dudo ni un segundo. 460 00:35:06,721 --> 00:35:08,056 Bueno, venga. ¿Nos vamos? 461 00:35:10,241 --> 00:35:11,376 Vamos. 462 00:35:17,601 --> 00:35:19,656 Este descubrimiento cerca de Aubagne 463 00:35:19,841 --> 00:35:22,496 desde donde acabamos de recibir las primeras imágenes. 464 00:35:22,681 --> 00:35:25,016 Vuelven a su hotel. 465 00:35:25,201 --> 00:35:26,216 Muy bien. 466 00:35:26,401 --> 00:35:28,216 Cinco cadáveres han sido exhumados 467 00:35:28,441 --> 00:35:30,616 durante la construcción de una piscina 468 00:35:30,816 --> 00:35:31,841 en esta villa al pie del macizo de la Sainte-Baume. 469 00:35:34,681 --> 00:35:36,896 Podría tratarse de las víctimas 470 00:35:37,121 --> 00:35:41,056 del robo sangriento que tuvo lugar en Aubagne en 2005. 471 00:35:41,281 --> 00:35:44,936 Un robo por el cual Serge Greiner ha sido considerado durante mucho tiempo 472 00:35:45,121 --> 00:35:48,136 como uno de los principales sospechosos. Hoy, 473 00:35:48,361 --> 00:35:51,496 graves acusaciones pesarían sobre este notable marsellés, 474 00:35:51,681 --> 00:35:53,016 quien ha sido detenido ayer 475 00:35:53,241 --> 00:35:57,496 y acusado por el comandante Guido Frankeur, encargado de la investigación, 476 00:35:57,721 --> 00:36:00,896 que dispondría de pruebas que implican a Serge Greiner. 477 00:36:01,081 --> 00:36:04,456 Se habla de ADN encontrado en el lugar del robo. 478 00:36:17,361 --> 00:36:18,536 Está listo, Joseph. 479 00:36:19,201 --> 00:36:20,296 Ponlo aquí. 480 00:36:33,401 --> 00:36:35,416 Soy Joseph-Marie Pietri. 481 00:36:35,641 --> 00:36:37,936 ¿Habla francés? He estudiado 482 00:36:38,161 --> 00:36:40,896 en el Liceo Francés en Estambul. 483 00:36:47,041 --> 00:36:50,216 No hacía falta pegar al vigilante. ¿Cómo vamos a entrar? 484 00:36:50,401 --> 00:36:53,016 Cierra la boca. He recuperado las llaves. 485 00:36:53,201 --> 00:36:54,776 ¿Y con el poli que hacemos? 486 00:36:54,961 --> 00:36:57,896 El poli acabará por marcharse. 487 00:36:58,081 --> 00:36:59,770 Cuando se vaya, entraremos. 488 00:37:05,841 --> 00:37:08,056 Si se marcha, me despiertas. 489 00:37:09,321 --> 00:37:10,456 No te duermas. 490 00:37:25,641 --> 00:37:27,376 Roxanne... 491 00:37:33,481 --> 00:37:34,536 ¿Estás bien? 492 00:37:35,561 --> 00:37:36,561 Espera. 493 00:37:48,721 --> 00:37:49,736 ¿Estás bien? 494 00:37:51,041 --> 00:37:52,041 Lo siento. 495 00:37:52,881 --> 00:37:53,881 Lo siento. 496 00:37:59,121 --> 00:38:00,656 Sé lo que te pasa. 497 00:38:03,081 --> 00:38:06,096 Cuando me encontraba encerrado dentro de mi celda, 498 00:38:07,121 --> 00:38:08,121 todas las noches, 499 00:38:08,281 --> 00:38:09,416 me pasaba lo mismo. 500 00:38:09,601 --> 00:38:12,216 Me volvía loco. Tenía ganas de gritar. 501 00:38:22,321 --> 00:38:23,321 Joder... 502 00:38:48,201 --> 00:38:50,816 Buenas noches. 503 00:38:51,041 --> 00:38:55,416 Los matones venian a ver a Aurélie Pradier, una joven que vive aquí. 504 00:38:55,601 --> 00:38:58,056 Voy a ver su casa. ¿Lo acompaño? 505 00:38:58,241 --> 00:39:00,296 No hace falta, gracias. Vuelva a su casa. 506 00:39:11,001 --> 00:39:12,001 Oh... 507 00:39:13,041 --> 00:39:15,056 Oh. ¿Diablos, qué pasa? 508 00:39:15,241 --> 00:39:16,336 El policía se ha ido. 509 00:39:19,481 --> 00:39:20,936 Ah si. 510 00:40:05,201 --> 00:40:06,616 ¿Señorita Pradier? 511 00:40:09,841 --> 00:40:11,136 ¿Hay alguien? 512 00:40:40,961 --> 00:40:43,536 Teniente Delgado, cuando oiga este mensaje, 513 00:40:43,721 --> 00:40:45,856 reúnase conmigo en casa de Aurélie Pradier. 514 00:40:46,081 --> 00:40:47,576 La he encontrado. Muerta. 515 00:40:56,361 --> 00:40:57,496 Suelta el teléfono. 516 00:41:20,041 --> 00:41:22,656 Teniente Delgado, cuando oiga este mensaje, 517 00:41:22,841 --> 00:41:25,096 reúnase conmigo en casa de Aurélie Pradier. 518 00:41:25,281 --> 00:41:26,976 La he encontrado. Muerta. 519 00:41:29,561 --> 00:41:31,536 Debo irme. Una emergencia. 520 00:42:12,481 --> 00:42:13,481 Buenas noches. ¿Caplan? 521 00:42:13,641 --> 00:42:15,216 Si. 522 00:42:15,801 --> 00:42:18,296 ¡Oh! ¡Despacio! Calma. Calma. 523 00:42:21,641 --> 00:42:22,816 Está bien. Está bien. 524 00:42:59,241 --> 00:43:00,576 Vamos. Date prisa. 525 00:43:05,761 --> 00:43:07,096 Bueno, están aquí. 526 00:43:07,321 --> 00:43:09,136 Está bien. Ponlos en la bolsa. 527 00:43:20,161 --> 00:43:21,376 ¡No! 528 00:43:21,561 --> 00:43:24,376 Cierra la boca. Vas a despertar al vecino. 529 00:43:25,481 --> 00:43:27,376 Vamos, ven aquí. Vamos, ven aquí. 530 00:43:32,481 --> 00:43:34,016 ¡No! 531 00:43:34,201 --> 00:43:35,696 ¡No! 532 00:43:35,881 --> 00:43:38,016 Cierra la boca. Cierra la boca 533 00:43:38,241 --> 00:43:40,456 o te sacudo. Para, es un poli. 534 00:43:40,681 --> 00:43:42,296 Déjame hacer, diablos. 535 00:43:42,521 --> 00:43:46,496 Bueno. Está bien. No te muevas. Si. 536 00:43:50,041 --> 00:43:51,336 Y mierda. Si. 537 00:43:51,521 --> 00:43:54,056 Si. Si. Si. 538 00:43:59,081 --> 00:44:02,576 Esto te gusta, zorra. Si. Si. 539 00:44:07,201 --> 00:44:08,256 ¡Déjala! 540 00:44:08,481 --> 00:44:12,376 La boca. La boca, diablos. ¿Quieres tu también, pequeño Johnny? 541 00:44:12,561 --> 00:44:14,656 ¿Quieres tu turno? 542 00:44:14,841 --> 00:44:15,841 ¿Eh? ¿Eh? 543 00:44:22,441 --> 00:44:23,696 Si, esto está bien. 544 00:44:23,881 --> 00:44:26,136 Si, está bien. Si, está bien. 545 00:44:53,521 --> 00:44:54,776 Vamos, camina. 546 00:45:07,961 --> 00:45:09,696 Sentado. Siéntate. 547 00:45:23,521 --> 00:45:24,521 Quédate quieto. 548 00:45:30,721 --> 00:45:32,096 No. No haga eso. 549 00:45:32,321 --> 00:45:34,096 No haga eso, por favor. 550 00:45:34,321 --> 00:45:35,856 Quédate quieto. 551 00:45:37,721 --> 00:45:39,056 ¡Caplan! ¡Caplan! 552 00:45:40,921 --> 00:45:41,921 Mira. 553 00:45:54,361 --> 00:45:57,296 Mira, Caplan. ¡Mira! 554 00:45:57,521 --> 00:46:00,136 Mira, Caplan. Eso es. 555 00:46:00,321 --> 00:46:03,096 ¡Mira! Quédate quieto. 556 00:46:03,281 --> 00:46:04,281 Eso es, mira. 557 00:46:12,081 --> 00:46:14,056 Subtítulos: Labanda Versión latina: Amarantalila 38091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.