All language subtitles for Braquo-S04E02-FRENCH-HDTV-XviD-ZT-www-nextorrent-net

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:25,900 --> 00:03:28,459 RACIÓN DE INFIERNO 2 00:04:32,060 --> 00:04:33,899 Hola Charlie - Hola Eddy. 3 00:04:35,300 --> 00:04:38,299 ¿Qué haces aquí, Walter? Te pedí dejar a Charlie. 4 00:04:38,700 --> 00:04:42,139 No te preocupes. No tengo intención de eternizarme aquí. 5 00:04:42,260 --> 00:04:44,299 Me da lo que necesito y me largo. 6 00:04:44,420 --> 00:04:47,139 Intentaré olvidar que mató a dos tipos. 7 00:04:47,260 --> 00:04:49,179 ¿Recuerdas a Nikolas Irigaray? 8 00:04:49,300 --> 00:04:52,699 Él y un tipo que no conozco están en mi garaje. Muertos. 9 00:04:53,140 --> 00:04:55,739 Se presenta con dos enmascarados armados. 10 00:04:55,860 --> 00:04:59,179 - ¿Cómo podía acabar eso? - Si no estoy ahí, habrías muerto. 11 00:04:59,300 --> 00:05:01,899 ¿Crees que me habrían agarrado? Muy amable. 12 00:05:02,020 --> 00:05:04,379 No creas que me salvaste y te debo algo. 13 00:05:04,500 --> 00:05:08,059 - Bueno, vámonos, Walter. - No sin información de Baba Aroudj. 14 00:05:08,300 --> 00:05:10,819 ¡Diablos! Cuando no es Roxanne, eres tú, ¿no? 15 00:05:10,940 --> 00:05:13,339 Y con esa información, ¿qué vas a hacer? 16 00:05:13,460 --> 00:05:16,099 ¿Una guerra contra la mafia turca? ¿Es eso? 17 00:05:16,220 --> 00:05:18,259 Ven, vámonos - No, espera, Eddy. 18 00:05:19,620 --> 00:05:21,579 ¿Quieres esa información? 19 00:05:21,700 --> 00:05:25,299 Tendrás que traerme al tercer tipo que acompañaba a los dos muertos. 20 00:05:25,740 --> 00:05:27,499 - ¿Para qué? - Tengo mujer e hijo. 21 00:05:27,620 --> 00:05:30,739 Quiero saber cuántos son y sobre todo qué saben de mí. 22 00:05:30,860 --> 00:05:32,659 ¿Y cómo se lo sonsacarás? 23 00:05:32,780 --> 00:05:36,379 ¿Quieres al turco por lo de tus hijos y hablas de Derechos Humanos? 24 00:05:51,100 --> 00:05:53,819 - Oye, necesito al tercer hombre. - De acuerdo. 25 00:05:55,700 --> 00:05:57,139 Ahora viene. 26 00:06:03,900 --> 00:06:05,219 ¡Vamos! 27 00:06:13,260 --> 00:06:14,939 Walter está arriba. 28 00:06:15,180 --> 00:06:16,699 Yo me ocupo de él. 29 00:06:25,900 --> 00:06:28,699 Wassim, te presento a Eddy Caplan. 30 00:06:28,820 --> 00:06:30,219 Hola - Hola. 31 00:06:32,660 --> 00:06:35,978 He visto dos cadáveres en el garaje. ¿Tienes algo que ver? 32 00:06:36,140 --> 00:06:37,459 No. 33 00:06:38,020 --> 00:06:39,459 Bueno... ¿Café? 34 00:06:55,620 --> 00:06:57,579 ¿Quiénes son tus amigos? 35 00:07:06,780 --> 00:07:09,059 Explícame quién es realmente Charlie. 36 00:07:09,220 --> 00:07:12,099 Y cómo puedes ser amigo de semejante estúpido. 37 00:07:12,180 --> 00:07:14,899 Le debo la vida. Y si te parece estúpido, 38 00:07:15,020 --> 00:07:18,419 mejor reflexiona sobre lo que tú te dispones a hacer. 39 00:07:20,220 --> 00:07:21,538 ¡Contesta! 40 00:07:23,140 --> 00:07:24,499 ¡Contesta! 41 00:07:30,660 --> 00:07:33,139 Todavía te quedan siete en buen estado. 42 00:07:35,700 --> 00:07:37,939 ¿Me vas a obligar a rompértelos todos? 43 00:07:42,380 --> 00:07:43,739 Vamos... 44 00:07:44,740 --> 00:07:47,459 ¿Cuántos son detrás de mí? Vamos. 45 00:07:48,740 --> 00:07:50,059 Vamos... 46 00:08:01,380 --> 00:08:02,619 ¡Vamos! 47 00:08:15,660 --> 00:08:17,779 - ¿Sí? - ¿Roxanne? Soy Bernardi. 48 00:08:20,260 --> 00:08:21,659 Sí. ¿Qué hora es? 49 00:08:22,140 --> 00:08:23,579 Las seis y media. 50 00:08:23,700 --> 00:08:26,019 Estoy debajo de tu casa, te espero. 51 00:08:26,580 --> 00:08:29,339 - ¿Para ir adónde? - A la prisión de La Santé. 52 00:08:32,620 --> 00:08:35,619 ¿Ya está? ¿Te ha contado todo lo que querías saber? 53 00:08:35,740 --> 00:08:38,859 Me toca. Cuéntame todo lo que sepas de Baba Aroudj. 54 00:08:38,980 --> 00:08:42,139 Necesito 48 horas para recopilar. Se lo pasare a Eddy. 55 00:08:42,260 --> 00:08:44,739 Escucha, Charlie - Lo tomas o lo dejas. 56 00:08:50,220 --> 00:08:53,899 El chófer es el último del comando Me desharé de él. ¿Algún problema? 57 00:08:54,780 --> 00:08:57,459 - Tu casa, tu desorden, tu limpieza. - Bien. 58 00:08:58,100 --> 00:08:59,339 ¿Y después? 59 00:08:59,460 --> 00:09:02,539 Si me encontraron, vendrán más. Debo dejar el país. 60 00:09:02,660 --> 00:09:05,459 Paso de Francia Muchos idiotas y pocas balas. 61 00:09:05,580 --> 00:09:09,019 Cuando tenga la información, Clara y mi hija subirán a un avión. 62 00:09:09,140 --> 00:09:12,779 Hasta entonces, cuento contigo para que cuides de ellas. ¿De acuerdo? 63 00:09:13,540 --> 00:09:14,939 Cuenta con ello. 64 00:09:22,260 --> 00:09:23,619 Me voy. 65 00:09:32,540 --> 00:09:33,739 Pase. 66 00:09:55,180 --> 00:09:56,939 ¿Es realmente Vogel? 67 00:09:57,980 --> 00:09:59,779 Lo que queda de él, sí. 68 00:10:00,020 --> 00:10:03,619 Espero la confirmación de los forenses para hacerlo oficial. 69 00:10:03,940 --> 00:10:06,019 ¿Sabemos quién lo ha hecho? 70 00:10:06,220 --> 00:10:09,979 Tengo una ligera idea, señora. Pero a usted eso no le concierne. 71 00:10:10,820 --> 00:10:13,299 Entonces, ¿por qué me ha hecho venir aquí? 72 00:10:13,580 --> 00:10:15,179 Ya puede dejarnos. 73 00:10:18,980 --> 00:10:20,219 Está bien. 74 00:10:25,180 --> 00:10:28,499 Imagino que se alegrará de ver a Vogel en este estado. 75 00:10:29,540 --> 00:10:32,499 Descorcharía un champan, pero estoy de servicio. 76 00:10:32,980 --> 00:10:34,258 ¿Me permite? 77 00:10:35,620 --> 00:10:36,979 De recuerdo. 78 00:10:38,420 --> 00:10:42,019 Espero que de usted un paso en la buena dirección, teniente. 79 00:10:42,780 --> 00:10:43,780 ¿Sí? ¿En cuál? 80 00:10:44,580 --> 00:10:47,499 - En la del Cuerpo Republicano. - ¿Qué quiere de mi? 81 00:10:49,140 --> 00:10:51,699 No quiero perjudicarla, teniente Delgado. 82 00:10:52,180 --> 00:10:55,819 Solo sustraerla de la pésima influencia del comandante Caplan. 83 00:10:57,340 --> 00:11:00,378 Bernardi le ha hecho una pregunta y no ha respondido. 84 00:11:00,500 --> 00:11:01,939 Sí. Vogel. 85 00:11:03,180 --> 00:11:06,819 Tengo la firme sospecha de que Caplan es el promotor de este asesinato. 86 00:11:07,020 --> 00:11:09,779 Ayer por la tarde, vino a visitar a un preso. 87 00:11:09,980 --> 00:11:12,819 Seguro que fue para encargar esta barbacoa. 88 00:11:12,940 --> 00:11:15,378 ¿El registro no indica a quién visitó? 89 00:11:15,500 --> 00:11:18,179 He consultado el registro de ayer y... 90 00:11:18,300 --> 00:11:21,899 no he visto su firma, pero habrá firmado con otro nombre. 91 00:11:22,100 --> 00:11:26,059 Vaya, si no tiene esa prueba, ¿cómo está tan seguro de que vino Eddy? 92 00:11:26,860 --> 00:11:30,619 Usa medios retorcidos para acabar con Eddy, ¿Y me habla de República? 93 00:11:32,379 --> 00:11:35,579 ¿Qué diferencia hay entre este hijo de puta y usted? 94 00:11:36,259 --> 00:11:39,419 Vogel estaba perturbado, yo estoy en mi sano juicio. 95 00:11:42,180 --> 00:11:44,378 A Caplan no le queda mucho tiempo. 96 00:11:44,620 --> 00:11:48,059 La única pregunta válida es si quiere hundirse con él, 97 00:11:48,180 --> 00:11:49,819 teniente Delgado. 98 00:11:50,300 --> 00:11:52,659 Bernardi la espera. No la retengo más. 99 00:12:18,540 --> 00:12:20,219 - ¿Qué tal, Rox? - Bien. 100 00:12:22,500 --> 00:12:23,779 ¿Seguro? 101 00:12:24,820 --> 00:12:26,459 Vogel está muerto. 102 00:12:27,620 --> 00:12:31,339 Alguien lo llevó a un patio, le echó gasolina y encendió una cerilla. 103 00:12:32,060 --> 00:12:34,819 - ¿Cómo sabes eso? - Porque vengo de la prisión. 104 00:12:35,140 --> 00:12:38,099 He visto el cadáver carbonizado de ese hijo de puta. 105 00:12:38,220 --> 00:12:39,739 Y Brabant también. 106 00:12:39,940 --> 00:12:41,979 ¿Brabant? ¿Y en qué le concierne? 107 00:12:42,100 --> 00:12:45,499 No sé cómo, pero sabe que estuviste en la prisión ayer. 108 00:12:45,900 --> 00:12:49,499 Según él, pusiste precio a la cabeza de Vogel, a través de un interno. 109 00:12:50,180 --> 00:12:51,459 Eddy... 110 00:12:52,340 --> 00:12:53,899 ¿Tienes que ver? 111 00:12:54,020 --> 00:12:58,059 Cuanto menos sepas mejor, si Brabant decide interrogarte oficialmente. 112 00:13:05,100 --> 00:13:06,258 ¿Sí? 113 00:13:07,620 --> 00:13:08,939 Ya voy. 114 00:13:17,820 --> 00:13:19,139 Gracias. 115 00:14:45,940 --> 00:14:48,179 Redouane me dice que eres bueno. 116 00:14:49,860 --> 00:14:51,179 ¿Es verdad eso? 117 00:14:52,580 --> 00:14:54,779 Si Redouane piensa eso, me alegro. 118 00:14:56,780 --> 00:14:59,099 Pero para mí solo cuenta una opinión, 119 00:14:59,740 --> 00:15:01,979 la del gran jefe, nada más. 120 00:15:04,500 --> 00:15:07,779 Escucha, no sé si eres tan bueno como Redouane dice, 121 00:15:09,060 --> 00:15:10,899 pero un punto a favor... 122 00:15:11,020 --> 00:15:13,139 no te envanecen los halagos. 123 00:15:14,100 --> 00:15:15,859 Dime, Majid Aouati, 124 00:15:16,740 --> 00:15:19,179 ¿Qué relación tienes con la religión? 125 00:15:19,300 --> 00:15:20,619 No tengo ninguna. 126 00:15:20,740 --> 00:15:24,339 ¿No tienes una droga dura? ¿Algo en lo que estés pensando todo el día? 127 00:15:24,780 --> 00:15:25,979 El dinero. 128 00:15:26,980 --> 00:15:28,659 El dinero solamente, señor. 129 00:15:28,780 --> 00:15:31,779 ¿Y para ti el dinero es más importante que la gente? 130 00:15:31,900 --> 00:15:33,259 ¿Sabe, señor? 131 00:15:33,460 --> 00:15:37,059 Desde el día en que mi padre se largó y dejó a mi madre sola, 132 00:15:37,860 --> 00:15:40,019 ella jamás me habló de él... 133 00:15:40,500 --> 00:15:43,099 y en cambio siempre me habló de dinero. 134 00:16:08,620 --> 00:16:10,499 En este mundo, Majid, 135 00:16:10,620 --> 00:16:15,859 los menos capaces, los débiles, los inseguros no tienen posibilidad. 136 00:16:15,980 --> 00:16:18,019 Tú has venido a verme aquí, 137 00:16:18,140 --> 00:16:19,539 a mi casa, 138 00:16:20,540 --> 00:16:21,819 solo, 139 00:16:22,660 --> 00:16:25,099 lo que demuestra que hay algo en ti. 140 00:16:27,620 --> 00:16:29,579 Este es un mundo muy frío. 141 00:16:29,740 --> 00:16:31,539 No es bueno estar solo. 142 00:16:32,140 --> 00:16:33,659 ¿Eso lo entiendes? 143 00:16:34,380 --> 00:16:36,379 Por eso estoy aquí, señor. 144 00:16:37,100 --> 00:16:40,939 Eres un chico inteligente, sensato. Seguro que cuando llegue la hora, 145 00:16:41,060 --> 00:16:43,979 harás lo que hay que hacer como hay que hacerlo. 146 00:16:44,220 --> 00:16:45,619 Pero cuidado. 147 00:16:46,540 --> 00:16:49,299 Si fracasas en tu tarea, solo habrá un sitio... 148 00:16:49,420 --> 00:16:51,979 donde puedas poner el cañón de tu arma. 149 00:16:52,100 --> 00:16:53,299 Aquí. 150 00:16:54,980 --> 00:16:56,939 - ¿Me has entendido? - Sí. 151 00:16:59,100 --> 00:17:00,419 Vete. 152 00:17:19,180 --> 00:17:22,219 ¿Intervenimos un triple asesinato y no la criminal? 153 00:17:22,340 --> 00:17:24,019 No lo sé, teniente. 154 00:17:24,460 --> 00:17:26,419 La orden viene de Brabant. 155 00:17:26,540 --> 00:17:30,139 Y con su investigación en la chepa, no he tenido ganas de preguntarle. 156 00:17:30,780 --> 00:17:33,299 - Buenos días. - Obedecemos sin rechistar. 157 00:17:35,060 --> 00:17:36,299 Hola - Hola. 158 00:17:37,060 --> 00:17:40,619 Un vecino insomne creyó ver a un hombre agrediendo a dos tipos. 159 00:17:41,540 --> 00:17:44,419 Bien. ¿Y por qué no llamó a la policía entonces? 160 00:17:44,540 --> 00:17:48,219 Toma pastillas para dormir. Había tomado muchas y cayó como un tronco. 161 00:17:48,340 --> 00:17:51,019 Al despertar, quiso cerciorarse y se asomó. 162 00:17:51,140 --> 00:17:54,019 Ha visto movimiento de gente y nos ha llamado. 163 00:17:55,260 --> 00:17:57,659 Venga a ver lo que hemos encontrado. 164 00:18:01,140 --> 00:18:02,779 Una puta carnicería. 165 00:18:17,140 --> 00:18:18,539 ¡Carlos Castigo! 166 00:18:19,220 --> 00:18:20,619 ¡Mi viejo amigo! 167 00:18:22,860 --> 00:18:25,619 Tu español está menos oxidado que tú, Joseph. 168 00:18:25,740 --> 00:18:29,379 Si has venido a burlarte de mí, ten cuidado. Redouane es peligroso. 169 00:18:29,500 --> 00:18:31,379 ¿Más peligroso que yo? 170 00:18:32,260 --> 00:18:35,419 Si no has venido a burlarte de mí, ¿a qué, entonces? 171 00:18:35,540 --> 00:18:36,739 Vamos, siéntate. 172 00:18:46,460 --> 00:18:48,979 - ¿Han encontrado algo? - Ni una huella. 173 00:18:49,100 --> 00:18:52,259 - ¿Y quién es el dueño? - Estamos esperando confirmación. 174 00:18:52,380 --> 00:18:56,339 Un marroquí acaudalado que confió la gestión a una agencia en España. 175 00:18:56,980 --> 00:18:59,899 Sí. Bueno. No es una vivienda, es un piso franco. 176 00:19:01,260 --> 00:19:04,859 Bueno, daré una vuelta, a ver si con un poco de suerte encuentro algo. 177 00:19:32,700 --> 00:19:34,099 Hola - Hola. 178 00:19:34,900 --> 00:19:37,499 ¿Por qué no has venido a verme primero? 179 00:19:38,260 --> 00:19:42,139 Tuve que enterarme por otros que buscas información sobre los turcos. 180 00:19:42,540 --> 00:19:46,259 Contigo es un toma y deja. Y como además vas a trabajar con ellos... 181 00:19:47,020 --> 00:19:48,619 no quería involucrarte. 182 00:19:48,740 --> 00:19:50,979 Es verdad, voy a trabajar con ellos. 183 00:19:51,100 --> 00:19:53,699 Pero quiero que se convenzan de que sin mí... 184 00:19:54,180 --> 00:19:55,539 no son nada. 185 00:19:55,660 --> 00:19:59,379 Ahora, si quieres información sobre los turcos, sobre sus asuntos, 186 00:19:59,620 --> 00:20:01,739 es también atender a los míos. 187 00:20:02,380 --> 00:20:03,859 ¿Qué quieres saber? 188 00:20:03,980 --> 00:20:07,019 Todo lo que me permita hacerles sangrar la cartera. 189 00:20:07,140 --> 00:20:08,659 Hasta tal punto... 190 00:20:08,980 --> 00:20:12,699 que acepten ofrecer una vida a cambio de detener la hemorragia. 191 00:21:13,340 --> 00:21:16,179 Abrirme solo en caso de falta de pelotas. Eddy 192 00:21:16,300 --> 00:21:17,659 ¡Roxanne! 193 00:21:19,860 --> 00:21:22,579 - ¿Ha encontrado algo? - No nada, una Biblia. 194 00:21:22,700 --> 00:21:24,419 - ¿Y usted? - Nada. 195 00:21:25,140 --> 00:21:28,219 Bueno, entonces no tenemos nada más que hacer aquí. 196 00:22:40,180 --> 00:22:43,779 - ¿Tienes idea de quién es el gordo? - Matrículas de la Embajada Turca. 197 00:22:44,380 --> 00:22:47,859 Solo sé que tenemos un turco gordo que viene a negociar con Mandeville. 198 00:22:48,220 --> 00:22:51,099 Juliet. No pierdas de vista a Mandeville un segundo. 199 00:22:51,220 --> 00:22:54,419 Quiero una identificación del turco Informe completo. 200 00:22:54,540 --> 00:22:57,339 Fotos, todas las idas y venidas... Bien. Ten. 201 00:22:57,940 --> 00:22:59,179 - iDrobecq! - Sí. 202 00:23:06,300 --> 00:23:08,339 Con todo respeto, Baba Aroudj, 203 00:23:08,460 --> 00:23:11,139 me gustaría brindar en memoria de tu hijo. 204 00:23:19,540 --> 00:23:22,299 Me dicen que fue un policía quien lo mató. 205 00:23:22,420 --> 00:23:25,019 Ese es el problema con los policías franceses. 206 00:23:25,140 --> 00:23:27,259 Puede comprarlos, pero no matarlos. 207 00:23:27,380 --> 00:23:30,058 En Turquía, se pueden hacer las dos cosas. 208 00:23:30,900 --> 00:23:34,579 Entran los pordioseros rumanos en Europa y no hay sitio para Turquía. 209 00:23:34,860 --> 00:23:37,739 ¿Cómo quieren que se tenga en pie esta Europa? 210 00:23:38,900 --> 00:23:42,099 En tanto, Baba Aroudj, Marsella no es Estambul, pero, 211 00:23:42,220 --> 00:23:44,259 créame, le va a gustar mucho. 212 00:23:54,780 --> 00:23:56,339 - Hola, Roxanne. - Hola. 213 00:23:59,620 --> 00:24:00,939 ¿Quieres un poco? 214 00:24:01,059 --> 00:24:02,219 No, gracias. 215 00:24:03,580 --> 00:24:06,139 ¿Y bien? Tenías que decirme algo urgente. 216 00:24:06,540 --> 00:24:08,659 Trabajo en pareja con Bernardi. 217 00:24:10,100 --> 00:24:13,419 - ¿Qué? ¿Bernardi sobre el terreno? - Por orden de Brabant. 218 00:24:13,540 --> 00:24:16,779 Nos envía a cosas que te hacen currarte el informe. 219 00:24:16,900 --> 00:24:19,339 - Para nada. Solo para fastidiar. - ¿Y? 220 00:24:20,300 --> 00:24:24,019 Esta mañana hemos ido a un chalet y en el garaje había tres cadáveres. 221 00:24:24,940 --> 00:24:28,539 Una verdadera carnicería. Un trabajo para la criminal, no para la SDPJ. 222 00:24:28,660 --> 00:24:32,299 Entonces, me he dado una vuelta por la casa y he encontrado una Biblia. 223 00:24:33,580 --> 00:24:35,899 Una Biblia dedicada por ti, Eddy. 224 00:24:37,940 --> 00:24:40,099 El escondite de la Renardière, 225 00:24:40,220 --> 00:24:43,499 la información sobre Andreas, las armas de guerra... 226 00:24:43,660 --> 00:24:45,979 Fue Charlie quien nos los proporcionó. 227 00:24:46,900 --> 00:24:50,499 En cuanto a la carnicería, hacía tiempo que tenía que llegar. 228 00:24:50,980 --> 00:24:54,579 Los tres cadáveres en el garaje no son más que gentuza del pasado. 229 00:24:54,819 --> 00:24:58,499 Y la Biblia dedicada es a la vez una broma y un regalo que le hice. 230 00:24:59,420 --> 00:25:03,058 Yo ya era policía al conocerlo. Charlie formaba parte de los GAL. 231 00:25:03,220 --> 00:25:06,859 Un grupo parapolicial español en lucha con ETA. Debía protegerle. 232 00:25:07,140 --> 00:25:09,379 Hice mi trabajo y nos hicimos amigos. 233 00:25:09,500 --> 00:25:12,859 Pues hay una Biblia dedicada de tu puño y letra en un triple asesinato. 234 00:25:12,940 --> 00:25:15,019 Entonces, ¿por qué no la tomaste? 235 00:25:15,140 --> 00:25:17,739 Porque Bernardi ha llegado y no he podido. 236 00:25:17,940 --> 00:25:20,259 Deja la Biblia donde está. Créeme, 237 00:25:21,020 --> 00:25:24,739 no habrá investigación sobre este asunto. Sí fuera a haberla, 238 00:25:24,980 --> 00:25:28,699 habrían enviado a la criminal a la escena. No a agentes del SDPJ. 239 00:25:29,420 --> 00:25:33,299 Bemardi deberá redactar un informe que se sumará a los que juntan polvo. 240 00:25:34,420 --> 00:25:37,058 Nadie tiene interés en remover ese estiércol. 241 00:25:37,580 --> 00:25:38,699 ¿Y ahora? 242 00:25:38,819 --> 00:25:41,899 Ahora, deberías comer un poco y dejar de angustiarte. 243 00:25:43,420 --> 00:25:47,099 ¿Dejar de angustiarme? ¿Cuándo sé que Brabant quiere tu pellejo? 244 00:25:47,860 --> 00:25:49,219 No lo tendrá. 245 00:25:55,540 --> 00:25:56,739 Pase. 246 00:25:58,900 --> 00:26:01,739 Hemos espulgado todos los informes de la Santé. 247 00:26:01,860 --> 00:26:05,579 ¿Sabía que el hermano de Caplan está en esa cárcel hace quince años? 248 00:26:05,700 --> 00:26:09,339 Se registró con el apellido de su madre, Ovazza. Está todo aquí. 249 00:26:10,660 --> 00:26:12,179 Muy bien. Gracias. 250 00:26:48,300 --> 00:26:51,899 Supongo que estarás enterado. Tu cliente se ha convertido en humo. 251 00:26:52,260 --> 00:26:54,779 Sí, lo sé. Huele a chamuscado toda la cárcel. 252 00:26:54,900 --> 00:26:57,219 Prueba de que he trabajado bien. 253 00:26:57,940 --> 00:27:01,058 Cuando salgas, no te olvides de pasar por caja, ¿eh? 254 00:27:01,180 --> 00:27:03,539 Se hará exactamente como dijimos. 255 00:27:04,620 --> 00:27:05,779 Bien. 256 00:27:06,020 --> 00:27:07,659 No me falles. ¿Sí? 257 00:27:08,500 --> 00:27:09,859 No me falles. 258 00:27:22,180 --> 00:27:25,619 En cierto modo, señor Mandeville, somos complementarios. 259 00:27:25,819 --> 00:27:29,139 Controla el puerto de Marsella, y nosotros el de Izmir, 260 00:27:29,260 --> 00:27:31,058 salida de las mercancías. 261 00:27:31,180 --> 00:27:34,859 Y conozco el nombre de todos los estibadores y aduaneros, además. 262 00:27:35,059 --> 00:27:39,139 ¿Y cuánto cuesta poder llamar a esa gente por su nombre? 263 00:27:40,220 --> 00:27:42,179 Muy bueno, Baba. Bueno... 264 00:27:42,420 --> 00:27:45,659 - ¿Qué espera de nosotros? - Que me abran el puerto. 265 00:27:45,900 --> 00:27:49,539 Sí, pero, ¿para dejar entrar qué? No todo tiene el mismo nivel de riesgo. 266 00:27:49,660 --> 00:27:52,899 Puedo meter de todo. Ropa de marca falsificada, 267 00:27:53,020 --> 00:27:55,459 piezas de automóviles falsificadas y... 268 00:27:55,580 --> 00:27:57,099 heroína pura. 269 00:27:58,780 --> 00:28:00,099 Pureza. 270 00:28:00,700 --> 00:28:04,499 Es lo único que le falta a Marsella - De cuatro a cinco toneladas al año. 271 00:28:05,420 --> 00:28:06,699 ¿Cuánto? 272 00:28:09,460 --> 00:28:10,779 Dos millones. 273 00:28:11,540 --> 00:28:15,099 Dos millones al año y el quince por ciento de todo lo que transporte. 274 00:28:15,220 --> 00:28:18,139 Puedo entregar donde quiera, sin ningún riesgo. 275 00:28:18,260 --> 00:28:21,619 Los conductores están en orden y conozco también el nombre... 276 00:28:21,740 --> 00:28:25,419 de los que sellan a la salida del puerto y los que abren las barreras. 277 00:28:25,660 --> 00:28:28,659 Y si, a pesar de todos esos nombres que conoce, 278 00:28:28,780 --> 00:28:32,099 el camión fuera registrado y mi mercancía incautada... 279 00:28:33,020 --> 00:28:36,499 - ¿Cómo hacemos? - Si hay incautación, cubro el 100%. 280 00:28:36,620 --> 00:28:38,058 De mi bolsillo. 281 00:28:43,420 --> 00:28:44,619 Tamam. 282 00:28:44,860 --> 00:28:46,019 Tamam. 283 00:28:51,780 --> 00:28:54,859 He leído su expediente y se me ha hecho un nudo. 284 00:28:54,980 --> 00:28:57,339 Su vida es una tragedia, muchacho. 285 00:28:57,900 --> 00:29:01,539 - ¿Quién es usted, señor? - Comisario Principal Henri Brabant. 286 00:29:01,660 --> 00:29:05,058 Jefe de la Central Disciplinaria de la Policía Nacional. 287 00:29:05,380 --> 00:29:07,779 ¿La Policía de los policías? Yo no lo soy. 288 00:29:07,900 --> 00:29:10,779 Usted no, pero su hermano, Eddy Caplan, sí. 289 00:29:13,420 --> 00:29:16,659 - ¿Puede dejarnos un momento a solas? - Claro, comisario. 290 00:29:23,300 --> 00:29:24,899 ¿Sabe lo que ha hecho? 291 00:29:25,020 --> 00:29:28,299 Exactamente lo que hizo usted por cuenta de su hermano. 292 00:29:28,420 --> 00:29:32,058 Ponerle precio a la cabeza del ex oficial de policía Roland Vogel. 293 00:29:32,620 --> 00:29:34,939 Así que, en menos de media hora, 294 00:29:35,460 --> 00:29:38,979 toda la cárcel sabrá que usted es hermano de Eddy Caplan. 295 00:29:39,100 --> 00:29:40,499 Y si hay algo... 296 00:29:40,780 --> 00:29:43,819 que los presos detestan más que las cucarachas, 297 00:29:44,540 --> 00:29:46,659 es a los policías, sus amigos... 298 00:29:46,780 --> 00:29:48,459 y sus familiares. 299 00:29:48,820 --> 00:29:51,059 Le quedan tres días para salir. 300 00:29:52,100 --> 00:29:54,259 Una eternidad a partir de ahora. 301 00:29:54,580 --> 00:29:58,179 Y puede convertirlo en un bonito fin de semana protegido en otro ala. 302 00:29:59,820 --> 00:30:01,259 ¿A cambio de qué? 303 00:30:03,540 --> 00:30:05,939 Su esposa estaba en una parada... 304 00:30:06,060 --> 00:30:09,019 en compañía de su hija de ocho años, cuando... 305 00:30:09,660 --> 00:30:13,579 Roland Fedry, alcoholizado y atiborrado de estupefacientes, 306 00:30:13,700 --> 00:30:17,459 arrolló la marquesina y atropelló mortalmente a todos los que estaban. 307 00:30:18,380 --> 00:30:21,059 Su esposa estaba embarazada de otro hijo, 308 00:30:21,180 --> 00:30:23,259 lo cual se añade al horror. 309 00:30:23,380 --> 00:30:27,099 El tribunal no condenó a Fedry tan severamente como usted esperaba. 310 00:30:27,860 --> 00:30:30,619 Y se tomó usted la justicia por su mano. 311 00:30:31,300 --> 00:30:34,019 Solo que asesino usted también a su hija... 312 00:30:34,700 --> 00:30:37,299 - de apenas diez años... - Bueno, ya está. 313 00:30:38,540 --> 00:30:41,019 Me entregué, fui juzgado y condenado. 314 00:30:42,900 --> 00:30:46,539 Y creo que no he terminado de pagar En cuanto a su Vogel, 315 00:30:48,020 --> 00:30:51,619 solo he oído que un tipo con ese nombre ha sido hallado quemado. 316 00:30:53,460 --> 00:30:56,259 - Eso es todo. - De acuerdo, señor Caplan Ovazza. 317 00:30:57,620 --> 00:31:01,259 Si tuviera que volver aquí por complicidad en un asesinato, 318 00:31:01,380 --> 00:31:03,819 acuérdese de que yo le tendí la mano. 319 00:31:11,060 --> 00:31:12,299 Jonas Kasari. 320 00:31:12,420 --> 00:31:14,739 Sí, así me llamo. ¿Y tú quién eres? 321 00:31:15,060 --> 00:31:16,939 Henri Brabant, oficial de policía. 322 00:31:17,060 --> 00:31:19,139 Pero, tranquilo, no vengo por ti. 323 00:31:19,260 --> 00:31:21,259 ¿Es que me ves intranquilo? 324 00:31:22,260 --> 00:31:26,019 Parece ser que aquí nada se hace o deshace sin tu autorización. 325 00:31:26,780 --> 00:31:30,259 Deja de hacer caso a los chismes, Henri. Yo soy uno más aquí. 326 00:31:30,380 --> 00:31:32,259 Nada más que un interno. 327 00:31:33,580 --> 00:31:37,619 Anoche, un ex oficial de policía, Roland Vogel, fue asesinado. 328 00:31:38,940 --> 00:31:40,379 Alguien lo quemó. 329 00:31:41,620 --> 00:31:45,339 Ese alguien no me interesa. Al que yo quiero es a Eddy Caplan. 330 00:31:45,460 --> 00:31:48,859 El policía que encargó el asesinato, a través de su hermano, 331 00:31:48,980 --> 00:31:50,419 Nathan Ovazza, 332 00:31:50,540 --> 00:31:52,899 que está preso en esta cárcel. 333 00:31:53,780 --> 00:31:56,899 Sí, Kasari. Has limpiado la mierda de un policía. 334 00:31:57,500 --> 00:31:59,499 Por omisión, pero aun así. 335 00:32:00,140 --> 00:32:03,899 Si has leído bien mi expediente, sabes que me quedan 19 años aquí. 336 00:32:04,740 --> 00:32:08,419 No encontraron los cuerpos, pero me condenaron por un doble asesinato. 337 00:32:10,060 --> 00:32:13,179 Así que para ofrecerme una reducción de condena, 338 00:32:13,380 --> 00:32:16,939 tendrías que ser como poco el Presidente de la República. 339 00:32:18,340 --> 00:32:20,219 Me decepcionas, Jonas. 340 00:32:20,780 --> 00:32:23,179 Pensé que serias receptivo, pero no. 341 00:32:25,820 --> 00:32:27,859 Si cambiases de opinión, 342 00:32:28,020 --> 00:32:30,099 y todavía te necesito, 343 00:32:31,580 --> 00:32:32,939 no lo dudes. 344 00:32:35,940 --> 00:32:37,179 ¡Guardia! 345 00:33:01,940 --> 00:33:03,259 Hola, Charlie. 346 00:33:03,540 --> 00:33:04,739 Hola, Eddy. 347 00:33:16,060 --> 00:33:17,899 ¿Cuidaste de Clara y la peque? 348 00:33:18,020 --> 00:33:20,779 Sí. Walter está con ellas en el aeropuerto. 349 00:33:21,260 --> 00:33:24,259 Las va a embarcar y tú te irás en el siguiente. 350 00:33:24,380 --> 00:33:26,059 Es más prudente, sí. 351 00:33:26,180 --> 00:33:27,459 ¿Y lo demás? 352 00:33:28,660 --> 00:33:30,019 Esta todo aquí. 353 00:33:30,780 --> 00:33:33,619 - Es más breve de lo que preveía. - Te escucho. 354 00:33:34,180 --> 00:33:37,819 Aroudj está en Marsella, negociando grandes tratos para su organización. 355 00:33:38,500 --> 00:33:42,139 Y se encuentra bajo la protección de las personas que me han pasado esto. 356 00:33:42,740 --> 00:33:44,819 Si arremetes contra Marsella, 357 00:33:44,940 --> 00:33:47,859 suma a los turcos los corso-marselleses. 358 00:33:47,980 --> 00:33:50,259 Ni tú ni Walter saldrán de esa vivos. 359 00:33:50,380 --> 00:33:53,179 ¿Y de qué sirve la información si es intocable? 360 00:33:53,300 --> 00:33:56,979 Nadie dice eso. Puedes matarlo, pero con el permiso de los turcos. 361 00:33:57,500 --> 00:34:01,379 Y para eso usa la información sobre su organización, aquí en París. 362 00:34:01,620 --> 00:34:04,339 Golpéalos en su negocio y entregarán a Aroudj. 363 00:34:04,460 --> 00:34:06,139 ¿Qué te hace asegurarlo? 364 00:34:06,260 --> 00:34:09,699 El ataque contra Walter fue capricho de Aroudj por su hijo. 365 00:34:09,820 --> 00:34:12,419 Sus jefes lo tienen en el punto de mira. 366 00:34:12,580 --> 00:34:15,739 Deben convencerlos de que es mejor deshacerse de él. 367 00:34:15,860 --> 00:34:18,539 Y para eso, tienes lo que hace falta aquí. 368 00:34:20,380 --> 00:34:23,859 No deberíamos tener amigos. Son un montón de preocupaciones. 369 00:34:24,740 --> 00:34:26,459 ¿A quién se lo dices? 370 00:34:30,100 --> 00:34:31,219 ¿Sí, Walter? 371 00:34:31,340 --> 00:34:34,699 - Dile a Charlie que acaban de partir. - Se lo transmito. 372 00:34:34,820 --> 00:34:37,059 - ¿Todo bien? - Perfecto. Hasta ahora. 373 00:34:37,180 --> 00:34:38,379 Hasta ahora. 374 00:34:39,060 --> 00:34:40,619 Ya han despegado. 375 00:34:55,420 --> 00:34:59,139 ¿Seguro que no ha encontrado nada de interés esta mañana en la casa? 376 00:35:00,500 --> 00:35:01,779 No. 377 00:35:03,980 --> 00:35:07,179 Piénselo bien, antes de responderme, teniente Delgado. 378 00:35:07,820 --> 00:35:11,339 Aparte de una Biblia debajo de la cama plegable, no había nada. 379 00:35:12,100 --> 00:35:14,139 Si hubiera prestado atención, 380 00:35:14,260 --> 00:35:17,019 se habría dado cuenta de la dedicatoria... 381 00:35:17,140 --> 00:35:19,539 firmada por el comandante Caplan. 382 00:35:23,220 --> 00:35:24,379 ¿Y qué hará? 383 00:35:24,500 --> 00:35:28,099 Brabant nos envía allí, ¿y qué se supone que debo hacer? 384 00:35:28,500 --> 00:35:30,418 ¿Ocultar una pista importante? 385 00:35:30,980 --> 00:35:33,259 Brabant no puede saber de esa Biblia. 386 00:35:33,380 --> 00:35:35,459 Y mucho menos dedicada por Eddy. 387 00:35:35,939 --> 00:35:38,139 Tengo casi 50 años, teniente Delgado. 388 00:35:38,300 --> 00:35:40,739 He pasado casi toda mi vida en la policía. 389 00:35:40,860 --> 00:35:43,899 De ninguna manera pienso salir por la puerta chica. 390 00:35:44,380 --> 00:35:47,699 Porque cree que delatando a Eddy va a salir por la puerta grande. 391 00:35:48,180 --> 00:35:49,459 Mire, lo siento. 392 00:35:49,580 --> 00:35:53,219 Pero este indicio será mencionado en el informe que presentaré a Brabant. 393 00:35:54,140 --> 00:35:55,259 ¿Es todo? 394 00:35:55,380 --> 00:35:56,659 Es todo. 395 00:36:14,620 --> 00:36:16,418 - ¿Qué haces aquí? - Tranquilo. 396 00:36:16,540 --> 00:36:18,659 - ¿Quién te ha pasado? - No te inquietes. 397 00:36:18,780 --> 00:36:20,659 ¿Vienes a recordarme la deuda? 398 00:36:20,780 --> 00:36:23,299 ¿Sabes que corre un rumor por la prisión? 399 00:36:23,419 --> 00:36:27,019 Que le hice la compra a un madero - ¿Y qué, cual es el problema? 400 00:36:27,500 --> 00:36:30,418 ¿Sabes cuántos primos están en el talego por esos? 401 00:36:30,540 --> 00:36:32,219 ¡No te me acerques! 402 00:36:38,900 --> 00:36:40,619 ¡Para! ¡Para! 403 00:36:41,220 --> 00:36:43,619 ¡Suéltalo! ¡Suéltalo! ¡Suéltalo! 404 00:36:44,260 --> 00:36:45,619 iSujetalo! 405 00:36:45,939 --> 00:36:49,499 ¿Sabes qué te digo? ¡No he terminado contigo, pedazo de hijo de puta! 406 00:36:49,620 --> 00:36:51,539 Vamos, llévenselo de aquí. 407 00:36:58,700 --> 00:37:00,699 ¿Quiere presentar una denuncia? 408 00:37:02,140 --> 00:37:03,459 ¿Contra quién? 409 00:37:04,700 --> 00:37:07,339 Me he resbalado y me he caído. Estaba solo. 410 00:37:09,140 --> 00:37:11,739 Pasará la noche en enfermería, por si acaso. 411 00:37:11,860 --> 00:37:13,619 - Gracias, jefe. - Vamos. 412 00:37:46,140 --> 00:37:48,299 ¿Qué tal estás? ¿Estás cómodo? 413 00:37:51,300 --> 00:37:52,579 ¿Qué cuentas? 414 00:37:52,700 --> 00:37:54,859 ¿Vamos a estar aquí mucho tiempo? 415 00:37:54,980 --> 00:37:58,619 - ¿Por qué? ¿No estás a gusto? - Sí, desde luego mejor que en casa. 416 00:37:58,900 --> 00:38:01,019 Me siento más seguro, pero... 417 00:38:02,180 --> 00:38:03,379 Escucha. 418 00:38:03,939 --> 00:38:05,659 Te voy a decir una cosa. 419 00:38:06,140 --> 00:38:09,499 Cuando todo esto haya terminado buscaré una casa nueva. 420 00:38:09,980 --> 00:38:12,938 Y la llenaremos de montones de recuerdos nuevos. 421 00:38:13,060 --> 00:38:15,339 Y de los buenos, ¿eh? Nada de malos. 422 00:38:15,900 --> 00:38:18,099 Bueno, ahora tienes que dormir. 423 00:38:20,500 --> 00:38:22,938 Buenas noches, campeón - Buenas noches. 424 00:38:23,060 --> 00:38:24,339 Duerme bien. 425 00:38:36,180 --> 00:38:37,499 ¿Todo bien? 426 00:38:38,100 --> 00:38:39,379 Sí, todo bien. 427 00:38:41,340 --> 00:38:43,459 - ¿Qué haces, te vas? - ¿Por qué? 428 00:38:44,380 --> 00:38:45,699 No, porque... 429 00:38:47,700 --> 00:38:49,899 me gustaría que te quedaras. 430 00:38:50,580 --> 00:38:51,819 ¿Por qué? 431 00:38:51,939 --> 00:38:53,099 No, por... 432 00:38:55,180 --> 00:38:56,499 Los niños. 433 00:38:58,620 --> 00:38:59,979 Por los niños. 434 00:39:33,260 --> 00:39:34,418 Hola. 435 00:39:44,460 --> 00:39:45,819 Gracias - ¿Por qué? 436 00:39:45,939 --> 00:39:49,739 - Por haberme avisado de lo de Nathan. - Eso no se repetira, comandante. 437 00:39:50,380 --> 00:39:54,059 Es la siguiente. Yo vigilaré. El guardia ha sido sancionado. 438 00:39:58,700 --> 00:39:59,859 Gracias. 439 00:40:06,380 --> 00:40:09,899 Espero que no vengas a pedirme nada más, yo ya he cumplido. 440 00:40:10,380 --> 00:40:11,938 Lo siento, Nathan. 441 00:40:12,260 --> 00:40:13,539 De verdad. 442 00:40:17,020 --> 00:40:18,979 ¿Qué es lo que ha pasado? 443 00:40:19,860 --> 00:40:21,699 Vino a verme un policía. 444 00:40:21,820 --> 00:40:23,179 ¿Un policía? 445 00:40:23,260 --> 00:40:24,579 ¿Qué policía? 446 00:40:32,460 --> 00:40:36,259 - ¿Estaba en la escena del crimen? - Sí. En una de las habitaciones. 447 00:40:36,580 --> 00:40:38,459 Está todo en mi informe. 448 00:40:44,900 --> 00:40:46,339 Pero, ¿Qué hace? 449 00:40:47,380 --> 00:40:50,819 Rehará el informe suprimiendo lo referente a la Biblia... 450 00:40:50,939 --> 00:40:53,139 - y la dedicatoria. - Pero... 451 00:40:53,260 --> 00:40:56,859 Para su información, la casa era un escondite vigilado por la DGSE. 452 00:40:58,220 --> 00:41:01,899 El jefe de ese servicio me informó de la presencia, anoche, allí... 453 00:41:02,020 --> 00:41:04,739 del comandante Caplan y el teniente Morlighem. 454 00:41:04,860 --> 00:41:07,579 Y le han pedido que limpie detrás, ¿Es eso? 455 00:41:07,900 --> 00:41:10,259 Pedido... Esa gente no pide. 456 00:41:11,980 --> 00:41:14,579 La policía tiene sus secretillos sucios. 457 00:41:14,700 --> 00:41:18,339 A falta de hacerlos presentables, procuramos mantenerlos en secreto. 458 00:41:21,860 --> 00:41:24,299 Durante mis conversaciones con Delgado, 459 00:41:24,419 --> 00:41:27,418 vi que había perdido toda influencia sobre ella. 460 00:41:27,820 --> 00:41:30,139 Afortunadamente, gracias a Dios, 461 00:41:30,260 --> 00:41:33,259 la tengo a usted. Y aprecio su lealtad. 462 00:41:33,620 --> 00:41:37,179 Pero antes de reintegrarla a su sillón y su mesa de despacho, 463 00:41:37,300 --> 00:41:39,499 lejos del caos de la calle, 464 00:41:39,620 --> 00:41:42,379 todavía va a tener que darme algo sólido. 465 00:41:42,500 --> 00:41:44,418 ¿Me ha entendido bien? 466 00:41:46,380 --> 00:41:47,938 No la retengo mas. 467 00:42:30,980 --> 00:42:34,379 Pero bueno, vigilante jefe. ¿Vienes con tus dos nenazas? 468 00:42:35,180 --> 00:42:38,339 Me ocupo de tus dos maricones y luego acabo contigo. 469 00:42:58,820 --> 00:43:02,539 Los negros de África, se creen superiores a nosotros, los antillanos. 470 00:43:02,780 --> 00:43:05,819 Dime, negro, de nosotros dos, ¿Quién es superior? 471 00:43:06,020 --> 00:43:09,659 ¿Tu, encerrado aquí de por vida, o yo que entro y salgo cuando quiero? 472 00:43:09,939 --> 00:43:12,899 Desde hoy se acabaron tus privilegios, Kasari. 473 00:43:13,020 --> 00:43:15,979 Y si le ocurre lo mínimo al interno Ovazza Caplan, 474 00:43:16,100 --> 00:43:19,299 prefiero no pensar en lo que te voy a hacer. 475 00:43:56,020 --> 00:43:58,139 Dígame, ¿qué hace todo el día? 476 00:43:58,460 --> 00:44:01,619 Es usted un funcionario y debe justificar su eficacia. 477 00:44:01,740 --> 00:44:03,739 No se preocupe por mi eficacia, 478 00:44:03,860 --> 00:44:06,339 mejor de su incompetencia - ¿Y eso? 479 00:44:06,419 --> 00:44:08,418 No me hará caer sin mi permiso. 480 00:44:08,540 --> 00:44:10,859 Yo y solo yo decidiré su día de gloria. 481 00:44:10,939 --> 00:44:14,579 Limítese a colocarme rastreadores y presionar a mi hermano mientras. 482 00:44:15,300 --> 00:44:16,979 Sí, su hermano.. 483 00:44:17,660 --> 00:44:19,499 El asesino de la niña. 484 00:44:25,500 --> 00:44:28,979 Debería usted partirme la cara por lo que acabo de decir, ¿no? 485 00:44:29,100 --> 00:44:31,579 Merece usted un trato más humillante. 486 00:44:34,300 --> 00:44:36,499 Dígale a Charlie que deje el país. 487 00:44:36,620 --> 00:44:39,219 Se ha decidido que no le protegeremos más. 488 00:44:39,780 --> 00:44:40,938 ¿Es todo? 489 00:44:41,140 --> 00:44:42,418 Y tenga esto. 490 00:44:42,540 --> 00:44:44,899 Cuando este en chirona para muchos años... 491 00:44:45,020 --> 00:44:46,899 le será de gran ayuda. 492 00:45:01,580 --> 00:45:02,819 No pares. 493 00:45:11,060 --> 00:45:13,539 Diablos. Hay que joderse. ¡Aparta! 494 00:45:14,860 --> 00:45:15,860 ¿Sí? 495 00:45:16,020 --> 00:45:18,059 Sí, hola. ¿Qué estás haciendo? 496 00:45:18,180 --> 00:45:20,259 Nada. Estaba con un dossier. 497 00:45:20,380 --> 00:45:23,539 Déjate de molestar y céntrate en lo que te voy a decir. 498 00:45:23,660 --> 00:45:24,899 ¿Qué? 499 00:45:25,060 --> 00:45:27,539 Esto se pone feo, me ayudarás a salir. 500 00:45:27,660 --> 00:45:30,899 - ¿Te quieres fugar? - Sí, Einstein. Y tengo un plan. 501 00:45:31,020 --> 00:45:32,699 ¿Un plan? ¿Pero qué dices? 502 00:45:32,820 --> 00:45:35,139 Cuento con un poli. Él aún no lo sabe. 503 00:45:35,260 --> 00:45:37,979 ¿Un poli? Sí. El comandante Eddy Caplan. 504 00:45:38,100 --> 00:45:39,459 De la SDPJ 92. 505 00:45:39,580 --> 00:45:42,019 - ¿Y cómo contacto con el? - No hace falta. 506 00:45:42,140 --> 00:45:45,579 - Su hermano ira y le dirás el trato. - ¿Y si no acepta? 507 00:45:45,900 --> 00:45:48,539 Aceptará porque tengo con que hundirlo. 508 00:45:48,660 --> 00:45:50,659 ¡A él y a toda su maldita familia! 509 00:46:03,260 --> 00:46:06,899 Aquí está la información de Charlie. Este es nuestro primer objetivo. 510 00:46:07,460 --> 00:46:09,979 Usan estas porquerías para distribuir droga. 511 00:46:10,100 --> 00:46:13,819 Musulmanes valiéndose de cerdos para traficar con droga. No es serio. 512 00:46:14,140 --> 00:46:15,619 Al contrario, es astuto. 513 00:46:15,740 --> 00:46:19,219 ¿Qué aduanero se molestaría en registrar un camión de cerdos? 514 00:46:20,020 --> 00:46:23,099 Más cuando su mierda anula el olfato de los perros. 515 00:46:23,500 --> 00:46:26,659 Que quede claro, Walter. Es una guerra de birria la que haremos. 516 00:46:26,780 --> 00:46:29,579 Les damos en la cartera hasta tener a Aroudj. 517 00:46:29,700 --> 00:46:32,418 - ¿Estamos de acuerdo, Walter? - Sí, de acuerdo. 518 00:46:32,820 --> 00:46:36,259 Pero en cuanto nos lo entreguen, es cosa mía y solo mía. 519 00:46:36,380 --> 00:46:38,579 - No. No lo matarás. - Irá a la justicia. 520 00:46:38,700 --> 00:46:40,699 Somos policías, no asesinos. 521 00:46:45,020 --> 00:46:46,418 Está bien, Eddy. 522 00:46:47,340 --> 00:46:49,019 Haremos esto como policías. 523 00:47:22,180 --> 00:47:23,979 ¡Todo el mundo al suelo! 524 00:47:29,500 --> 00:47:31,779 ¡Al suelo he dicho! ¡No te muevas! 525 00:47:32,939 --> 00:47:34,259 ¡No te muevas! 526 00:47:34,620 --> 00:47:38,699 ¡Suelta el arma! ¡Suelta el arma! ¡Vamos! ¡De rodillas! ¡De rodillas! 527 00:47:39,500 --> 00:47:41,619 - ¿Todo bien, Eddy? - Está bien. 528 00:47:44,939 --> 00:47:47,019 ¡Eddy! ¿Qué haces, diablos? 529 00:47:47,660 --> 00:47:49,659 Hola, ¿Brabant? Soy Caplan. 530 00:47:51,060 --> 00:47:53,219 ¿Le interesa una buena redada? 531 00:47:58,698 --> 00:48:08,698 Traducción: Pépé Versión latina: Amarantalila * NORDIKEN.net * 40992

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.