All language subtitles for Alis.Wedding.2017.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,931 --> 00:01:21,639 Pysäyttäkää ajoneuvo heti. 2 00:01:22,431 --> 00:01:23,639 Pysähtykää heti. 3 00:01:24,598 --> 00:01:25,806 Toistan, pysähtykää. 4 00:01:29,014 --> 00:01:31,848 Käskin pysäyttää ajoneuvon. 5 00:01:32,014 --> 00:01:34,974 Käskyni vastustaminen on rikos. 6 00:01:35,306 --> 00:01:36,556 Pysäyttäkää traktori. 7 00:01:37,348 --> 00:01:39,514 Olette pidätetty tunkeutumisesta - 8 00:01:39,598 --> 00:01:41,264 ja ajoneuvon varastamisesta. 9 00:01:41,806 --> 00:01:43,806 Lakkaa olemasta ääliö ja pysähdy. 10 00:01:43,889 --> 00:01:46,681 En voi. Pitää päästä lentokentälle. 11 00:01:51,556 --> 00:01:54,723 POLIISI 12 00:01:58,848 --> 00:01:59,724 Hyvä on. 13 00:02:11,473 --> 00:02:12,474 Anteeksi. 14 00:02:17,140 --> 00:02:18,639 Isälläni on eräs sanonta. 15 00:02:23,556 --> 00:02:25,182 Vale alkaa sielusta - 16 00:02:25,556 --> 00:02:27,182 ja kiertää maailmaa. 17 00:02:30,348 --> 00:02:31,807 BASRA, IRAK 18 00:02:31,890 --> 00:02:34,764 Elämääni on muokannut kolme valetta. 19 00:02:34,848 --> 00:02:38,806 Ensimmäinen pelasti isäni hengen ennen syntymääni. 20 00:02:40,764 --> 00:02:42,889 Mahdi! Baathisteja! Juokse! 21 00:02:43,182 --> 00:02:45,265 Äiti, mene! 22 00:02:45,890 --> 00:02:47,349 Mahdi, tule mukaamme. 23 00:02:47,431 --> 00:02:48,640 En jätä äitiäni. 24 00:02:48,931 --> 00:02:50,348 Äiti, sinun pitää mennä! 25 00:02:51,723 --> 00:02:52,848 Ei, viekää minut! 26 00:02:53,182 --> 00:02:54,973 -Hän on hyvä poika. -Äiti, ei! 27 00:02:55,639 --> 00:02:56,806 Jätä hänet! 28 00:03:01,098 --> 00:03:05,182 Saddam Husseinin miehet pidättivät hänet diktaattorin vastustamisesta. 29 00:03:08,848 --> 00:03:10,389 Hänet olisi tapettu, 30 00:03:11,514 --> 00:03:14,931 elleivät hänen ystävänsä olisi esittäneet vanginvartijoita. 31 00:03:16,306 --> 00:03:17,139 Mahdi. 32 00:03:24,015 --> 00:03:25,515 Senkin hullut paskiaiset. 33 00:03:25,932 --> 00:03:27,181 Teidät tapetaan. 34 00:03:32,640 --> 00:03:35,265 He pakenivat ylittämällä Iranin rajan. 35 00:03:35,889 --> 00:03:37,557 Se vale oli kyllä hyvä asia. 36 00:03:37,639 --> 00:03:38,890 Ilman sitä - 37 00:03:38,973 --> 00:03:40,807 minua ei nyt olisi. 38 00:03:42,973 --> 00:03:44,973 Toinen vale oli se, kun uskoimme - 39 00:03:45,056 --> 00:03:47,390 voivamme elää irakilaisina Iranissa. 40 00:03:47,474 --> 00:03:48,640 Ali, katso. 41 00:03:49,014 --> 00:03:50,514 Iranin tytöt ovat kuumia. 42 00:03:50,640 --> 00:03:51,681 Minun vuoroni. 43 00:03:55,056 --> 00:03:56,099 Näitkö tuon? 44 00:03:56,265 --> 00:03:57,723 Hän vilautti minulle. 45 00:03:57,806 --> 00:03:59,889 Senkin jumalaton arabiaasi! 46 00:04:00,099 --> 00:04:02,265 Hän vain osui silmääni, vannon sen! 47 00:04:04,349 --> 00:04:05,682 Ali, katso tuonne. 48 00:04:05,889 --> 00:04:07,306 Minne? En näe mitään. 49 00:04:07,432 --> 00:04:08,682 Oven taakse. 50 00:04:11,682 --> 00:04:13,848 Luoja! Hänellä on punaiset hiukset! 51 00:04:15,349 --> 00:04:18,514 Sinä valehteleva arabiaasi. Palaisit Saddamin luo! 52 00:04:18,598 --> 00:04:21,682 En katsonut! Vannon profeetan nimeen! 53 00:04:21,765 --> 00:04:25,057 Lopulta tajusimme, ettemme ikinä pärjäisi Iranissa. 54 00:04:26,598 --> 00:04:29,140 Poistuimme juuri Iranin ilmatilasta - 55 00:04:29,223 --> 00:04:31,557 ja voimme nyt tarjoilla alkoholia. 56 00:04:31,640 --> 00:04:35,474 Toivomme, että nautitte palvelustamme matkalla Melbourneen. 57 00:04:40,890 --> 00:04:41,890 Nyt se alkaa. 58 00:04:43,099 --> 00:04:44,515 Vaihdetaan paikkaa. 59 00:04:45,599 --> 00:04:48,390 Seuraavaksi kolmas ja suurin valheeni. 60 00:04:49,765 --> 00:04:52,014 Näytänkö siltä, että syön pekonia? 61 00:04:52,099 --> 00:04:54,014 Teidän ja Jumalan edessä... 62 00:04:54,099 --> 00:04:56,140 Tuomiopäivänä sinä olet vastuussa. 63 00:04:56,224 --> 00:04:58,390 ...se vale päättyy tänään. 64 00:04:58,474 --> 00:05:01,389 Nyt kerron koko totuuden. 65 00:05:08,474 --> 00:05:10,098 TOSITARINA 66 00:05:10,182 --> 00:05:13,224 VALITETTAVASTI 67 00:05:19,431 --> 00:05:20,515 Rukous alkaa. 68 00:05:20,599 --> 00:05:22,599 Tappakaa ne, Bombers! 69 00:05:22,932 --> 00:05:26,432 Jumala olkoon kanssasi, Watson. Juokse! 70 00:05:26,932 --> 00:05:29,432 -Maali! -Hyvä, Bombers. 71 00:05:29,514 --> 00:05:31,099 Ali, opiskele. 72 00:05:32,724 --> 00:05:35,890 -Mineralokortikoidit... -Jumala on kanssamme! 73 00:05:36,307 --> 00:05:37,140 Om Hassan. 74 00:05:38,099 --> 00:05:40,307 Muistatko Yaqoubin kylästäni? 75 00:05:40,640 --> 00:05:43,557 Mustafa löysi hänet täältä vastaanottokeskuksesta. 76 00:05:43,724 --> 00:05:45,224 Yaqoub tuntee tyypin, 77 00:05:45,307 --> 00:05:48,390 joka on serkkuni Jaasemin tavarantoimittaja Basrassa. 78 00:05:48,765 --> 00:05:50,057 Täältä tulee mafia. 79 00:05:50,140 --> 00:05:52,599 -Om Hassan. -Odota, Mohammed. 80 00:05:52,682 --> 00:05:55,600 -Äiti, älä huoli. -Mitä teet? 81 00:05:55,682 --> 00:05:58,182 Tavarantoimittaja kertoi Yaqoubille... 82 00:05:59,182 --> 00:06:00,099 Om Hassan. 83 00:06:00,515 --> 00:06:01,349 Kuuntele. 84 00:06:01,932 --> 00:06:04,140 Tavarantoimittaja kertoi Yaqoubille - 85 00:06:04,432 --> 00:06:05,600 nähneensä äitini. 86 00:06:08,265 --> 00:06:09,765 Äitini on elossa. 87 00:06:10,975 --> 00:06:12,557 -Vieläkinkö? -Basrassa. 88 00:06:12,890 --> 00:06:15,016 -Onko isoäiti elossa? -Ali, opiskele. 89 00:06:15,807 --> 00:06:16,849 Luojan kiitos. 90 00:06:17,016 --> 00:06:19,349 Saan vihdoin anopin. 91 00:06:19,432 --> 00:06:20,265 Jos Luoja suo. 92 00:06:21,683 --> 00:06:23,058 Viikko jäljellä, poika. 93 00:06:24,474 --> 00:06:26,140 Jatka samaan malliin. 94 00:06:26,640 --> 00:06:28,057 Saat vielä palkkion. 95 00:06:28,140 --> 00:06:29,474 Hyvä, Bombers. 96 00:06:29,557 --> 00:06:30,682 Huippuoppilas. 97 00:06:30,765 --> 00:06:33,182 -Rukous alkaa. -Peli loppuu pian. 98 00:06:33,265 --> 00:06:36,099 -Mikä tämä on? -Aikuisten tiedettä. Et tietäisi. 99 00:06:36,890 --> 00:06:37,725 Mikä se on? 100 00:06:37,974 --> 00:06:40,182 Hyvä on. Se on haima. 101 00:06:40,307 --> 00:06:41,725 -Om Hassan. -Hyvä arvaus. 102 00:06:42,140 --> 00:06:43,058 Häivy, Ramona. 103 00:06:44,349 --> 00:06:46,099 Tik-tak, tik-tak 104 00:06:46,307 --> 00:06:47,432 Ehkä pääset läpi 105 00:06:48,099 --> 00:06:49,015 Ehkä reputat 106 00:06:49,100 --> 00:06:50,557 Taklaa. 107 00:06:50,640 --> 00:06:51,474 Baba. 108 00:06:52,391 --> 00:06:54,807 Tuo äitisi ja pukusi näytelmää varten. 109 00:06:54,890 --> 00:06:58,433 Miksi valitsimme Bombersin? He vain raastavat sydäntäni. 110 00:06:58,974 --> 00:06:59,808 Kuten sinä. 111 00:07:13,515 --> 00:07:16,558 Umaijadien dynastian aikaan - 112 00:07:16,974 --> 00:07:20,307 prinssi oli kävelemässä talousjohtajansa kanssa, 113 00:07:20,641 --> 00:07:24,890 kun he kohtasivat vanhan miehen, joka kylvi taatelinsiementä. 114 00:07:24,974 --> 00:07:30,432 Tämä taatelinsiemen kantaa hedelmää vasta kuolemasi jälkeen. 115 00:07:31,724 --> 00:07:33,099 Mitä sinä siitä hyödyt? 116 00:07:34,475 --> 00:07:36,807 Vanhukset ennen minua ovat kylväneet, 117 00:07:37,433 --> 00:07:39,807 jotta minä olen saanut hedelmiä. 118 00:07:40,100 --> 00:07:42,432 Prinssi liikuttui tästä. 119 00:07:42,641 --> 00:07:44,641 Hän sanoi talousjohtajalleen... 120 00:07:44,725 --> 00:07:47,599 Vanha mies, olet niin... 121 00:07:47,682 --> 00:07:49,933 Ali, poikani. Älä improvisoi. 122 00:07:50,016 --> 00:07:50,849 Anteeksi. 123 00:07:52,600 --> 00:07:53,682 Sisar, ole kiltti. 124 00:07:54,390 --> 00:07:58,474 -Hän vastasi... -Ylhäisyys, tarkoitatko... 125 00:07:58,558 --> 00:08:02,183 Jamalin vanhemmat tulivat kysymään tytön kättä viime viikolla. 126 00:08:02,307 --> 00:08:04,432 He eivät saaneet teetä. 127 00:08:04,515 --> 00:08:05,933 -Äiti. -Mitä? 128 00:08:06,016 --> 00:08:07,099 Kiitos, Yomna. 129 00:08:07,182 --> 00:08:10,349 Prinssi viittoi talousjohtajaansa - 130 00:08:10,432 --> 00:08:12,766 antamaan toisen rahapussin. 131 00:08:12,850 --> 00:08:14,600 Viiton toista rahapussia. 132 00:08:14,683 --> 00:08:17,475 Mutta silloin talousjohtaja nosti kätensä... 133 00:08:17,558 --> 00:08:19,475 Riittää jo viisaudet. 134 00:08:19,682 --> 00:08:22,891 Tämä kirottu taatelinsiemen vie meidät konkurssiin. 135 00:08:29,140 --> 00:08:31,932 Hän luulee tätä vitsailuteatteriksi. 136 00:08:32,933 --> 00:08:36,225 Hänelle maksetaan, vaikka minä olen taksikuski. 137 00:08:36,308 --> 00:08:37,391 Veljet ja sisaret. 138 00:08:39,516 --> 00:08:42,474 Emme tiedä, millaista hedelmää siemenemme kantavat. 139 00:08:43,932 --> 00:08:45,391 Mutta jos sydämemme - 140 00:08:45,475 --> 00:08:47,932 ja aikeemme ovat viattomia, 141 00:08:49,307 --> 00:08:53,058 palkkio voi olla tuhat kertaa suurempi kuin oletamme. 142 00:09:03,641 --> 00:09:08,433 Tämän vuoden musikaalin koe-esiintymiset pidetään perjantain rukouksen jälkeen. 143 00:09:09,974 --> 00:09:13,600 Tuommeko takaisin menestyksemme, Profeetan viimeinen taistelu? 144 00:09:13,683 --> 00:09:14,891 Muistan repliikkini. 145 00:09:14,975 --> 00:09:17,974 Hajjina, olemme laulaneet profeetan taistelusta - 146 00:09:18,058 --> 00:09:19,516 jo kolme vuotta. 147 00:09:20,558 --> 00:09:23,558 Tänä vuonna, jos Luoja suo, kirjoitan - 148 00:09:24,057 --> 00:09:25,433 modernimman musikaalin. 149 00:09:25,516 --> 00:09:27,516 Kihelmöin odotuksesta. 150 00:09:27,600 --> 00:09:29,808 Saddam Husseinin oikeudenkäynti. 151 00:09:32,724 --> 00:09:33,933 Se on komedia. 152 00:09:34,433 --> 00:09:36,891 Se mies aiheutti meille paljon tuskaa. 153 00:09:37,350 --> 00:09:39,850 Uskokaa pois, nyt hän saa meidät nauramaan. 154 00:09:42,600 --> 00:09:43,683 Nerokasta. 155 00:09:43,766 --> 00:09:44,891 Sheikhna! 156 00:09:45,141 --> 00:09:47,641 Seuraat mahtavan miehen jalanjäljissä. 157 00:09:48,225 --> 00:09:51,141 Ammenna hänen viisaudestaan pääsykokeessasi. 158 00:09:58,100 --> 00:09:59,141 -Ayoob. -Niin? 159 00:09:59,391 --> 00:10:00,266 Tuo on hän. 160 00:10:00,558 --> 00:10:01,391 Kuka? 161 00:10:02,766 --> 00:10:04,266 Aion puhua hänelle. 162 00:10:04,391 --> 00:10:05,475 Ei täällä. 163 00:10:06,808 --> 00:10:07,641 Ali, ei. 164 00:10:14,225 --> 00:10:16,933 Haen akkukaapelit autostani. Autan sinua. 165 00:10:17,016 --> 00:10:18,766 Hyvä, akkukaapelit. 166 00:10:18,850 --> 00:10:20,308 Paljon kiitoksia. 167 00:10:20,433 --> 00:10:21,266 Kiitos. 168 00:10:23,559 --> 00:10:25,225 Haluatko maitoa tänä iltana? 169 00:10:27,225 --> 00:10:29,058 Ali, poikani, 170 00:10:29,933 --> 00:10:32,058 myöhästyinkö isäsi viisaudesta? 171 00:10:32,433 --> 00:10:33,558 Vain tunnin verran. 172 00:10:35,058 --> 00:10:37,975 En ole syypää. Syytän vaimojani. 173 00:10:38,641 --> 00:10:39,891 Varsinkin tuota. 174 00:10:40,641 --> 00:10:42,100 Tuota pitkää. 175 00:10:42,600 --> 00:10:46,391 Hänen piti käydä Nando'sissa - 176 00:10:46,976 --> 00:10:50,516 eikä hän sammuttanut noita hemmetin ajovaloja. 177 00:10:51,975 --> 00:10:53,017 Mitä teet? 178 00:10:54,100 --> 00:10:54,933 Ali. 179 00:10:57,475 --> 00:10:58,808 Katso tännepäin. 180 00:11:00,641 --> 00:11:01,516 Akkukaapelit! 181 00:11:06,058 --> 00:11:09,350 Toivottavasti olet valmis pääsykokeeseen, papin poika. 182 00:11:10,516 --> 00:11:12,891 Akkukaapelit! 183 00:11:13,308 --> 00:11:15,891 -Et pääse lääketieteelliseen. -Pääsenhän. 184 00:11:15,975 --> 00:11:17,891 Sain luonnontiedetutkinnonkin. 185 00:11:17,975 --> 00:11:20,725 Hädin tuskin. Hänkin sai sen. 186 00:11:21,975 --> 00:11:25,308 Mutta hän ei ole opiskellut vuotta pääsykokeeseen. 187 00:11:25,391 --> 00:11:26,225 Oletko itse? 188 00:11:26,308 --> 00:11:29,433 Olen fyysisesti ja henkisesti valmis - 189 00:11:29,516 --> 00:11:31,184 tähän helvetin kokeeseen. 190 00:11:31,266 --> 00:11:32,933 Haluatko lääketieteelliseen? 191 00:11:33,016 --> 00:11:34,476 Hänen on pakko tehdä se. 192 00:11:34,559 --> 00:11:37,267 Olen trukkikuski. Isä pakottaa minut kokeeseen. 193 00:11:37,350 --> 00:11:39,391 Tiedän kyllä olevani tyhmä. 194 00:11:39,475 --> 00:11:40,975 -Laita se pois. -Kaksoset. 195 00:11:41,433 --> 00:11:43,600 En halua tietää. Sulje se uudestaan. 196 00:11:43,683 --> 00:11:44,850 Onko tuo se? 197 00:11:46,808 --> 00:11:47,641 On. 198 00:11:48,266 --> 00:11:50,601 Tämä on se ilta. Aion puhua hänelle. 199 00:11:50,683 --> 00:11:53,433 -Puhuit jo. -Meillä oli upea keskustelu. 200 00:11:53,516 --> 00:11:55,309 Mutta tämä on seuraava taso. 201 00:11:55,391 --> 00:11:57,809 Älä tee sitä ääntä. Kukaan ei tajua sitä. 202 00:12:19,641 --> 00:12:20,642 Hyvää iltaa. 203 00:12:22,183 --> 00:12:23,851 Tulit siis hakemaan maitoa. 204 00:12:24,850 --> 00:12:27,141 Näytän sinulle jotain erikoista. 205 00:12:27,476 --> 00:12:29,184 Tai siis erikoistarjouksemme. 206 00:12:29,517 --> 00:12:31,683 Chupa Chups on tarjouksessa. 207 00:12:32,726 --> 00:12:34,975 Tai siis kymmenen viidellä dollarilla. 208 00:12:35,600 --> 00:12:38,059 Jos käytän 50 dollaria, antaisitko sata? 209 00:12:39,309 --> 00:12:41,100 Varastossa ei ole niin monta. 210 00:12:41,267 --> 00:12:42,933 Harmi. Muuta en halunnut. 211 00:12:44,184 --> 00:12:46,934 Autanko sinua kantamaan nämä isäsi kauppaan? 212 00:12:48,975 --> 00:12:50,767 -Kaksi pulloa. -Pärjäätkö siis? 213 00:12:50,851 --> 00:12:51,683 Pärjään. 214 00:12:54,309 --> 00:12:55,808 Oletko varma, 215 00:12:55,891 --> 00:12:59,058 ettet halua Irakin presidenttiä - 216 00:12:59,141 --> 00:13:01,392 auttamaan maitopullojen kantamisessa? 217 00:13:07,392 --> 00:13:08,433 Diktaattori. 218 00:13:11,684 --> 00:13:13,601 Tuo oli Saddam Husseinin ääni. 219 00:13:14,433 --> 00:13:16,934 -Voit googlata sen. -Enpä taida. 220 00:13:17,642 --> 00:13:21,476 -Menetkö lääketieteellisen kokeeseen? -Joo. Minusta tulee lääkäri. 221 00:13:23,101 --> 00:13:23,933 Charlie. 222 00:13:24,017 --> 00:13:27,225 Nimeni on Ali, mutta Charlie on aussiversio. 223 00:13:27,309 --> 00:13:29,517 Tiedän, kuka olet, papin poika. 224 00:13:29,601 --> 00:13:31,392 Minäkin tiedän sinut, Dianne. 225 00:13:31,476 --> 00:13:33,517 Olet fish & chips -miehen tytär. 226 00:13:34,226 --> 00:13:36,558 Kiitos. Siitä haluan tulla muistetuksi. 227 00:13:37,434 --> 00:13:39,308 Laita tilille. 228 00:13:42,517 --> 00:13:43,601 -Hooroo! -Sayonara! 229 00:13:43,684 --> 00:13:44,600 Salaam alaikum! 230 00:13:44,809 --> 00:13:47,892 Senkin idiootit. Pilasitte kaiken. 231 00:13:47,975 --> 00:13:49,226 Aivan, 232 00:13:49,308 --> 00:13:51,226 koska Saddamin ääni ei pilannut. 233 00:13:51,308 --> 00:13:54,476 -Menisit naimisiin, kuten minä. -Se oli vahinko. 234 00:13:54,559 --> 00:13:57,726 -Panitko tytön paksuksi? -Hiton teeseremonia oli ansa. 235 00:13:57,809 --> 00:14:00,892 Turkkilaisille ja persialaisille ne ovat eri asioita. 236 00:14:00,976 --> 00:14:04,517 -Entä teille? -Ei väliä. Seksi on samanlaista. 237 00:14:04,601 --> 00:14:06,059 Uskomatonta. 238 00:14:06,476 --> 00:14:09,267 Vaimoni mielestä alan oppia. 239 00:14:09,476 --> 00:14:10,725 Senkin elukka. 240 00:14:13,017 --> 00:14:14,767 Retroperitoneaalinen... 241 00:14:23,517 --> 00:14:24,892 Baba? 242 00:14:25,517 --> 00:14:27,642 -Mietitkö pääsykoettasi? -Tietysti. 243 00:14:29,726 --> 00:14:30,559 Löysin tämän. 244 00:14:31,684 --> 00:14:33,059 Hassanin nimikirjaimet. 245 00:14:33,934 --> 00:14:37,267 Tein ne, kun hän voitti matematiikkapalkinnon Abadanissa. 246 00:14:38,059 --> 00:14:39,101 Muistan sen. 247 00:14:39,642 --> 00:14:41,642 Hän olisi ollut hyvä lääkäri. 248 00:14:44,559 --> 00:14:48,476 Se ei ehkä tuo onnea, mutta se voi tuoda lohtua. 249 00:14:52,559 --> 00:14:53,809 Tule aamiaiselle. 250 00:15:11,726 --> 00:15:13,267 Elokuviinko? Oletko hullu? 251 00:15:14,227 --> 00:15:15,267 Se on nerokasta! 252 00:15:16,893 --> 00:15:20,310 Menemme jonkun perheen mukaan ja istumme tyttärien viereen. 253 00:15:20,559 --> 00:15:22,101 Entä jos elokuva on huono? 254 00:15:22,892 --> 00:15:27,434 Kuka elokuvasta välittää? Tyttöjä! 255 00:15:28,017 --> 00:15:29,851 Ali, katso, mitä löysin! 256 00:15:53,392 --> 00:15:54,226 Ali! 257 00:16:27,476 --> 00:16:29,559 YLEISOHJEET 258 00:16:29,768 --> 00:16:30,602 Charlie. 259 00:16:31,810 --> 00:16:32,643 Hei. 260 00:16:34,059 --> 00:16:37,810 -Et kertonut lääketieteellisestä. -En kai tarvitse lupaasi. 261 00:16:38,351 --> 00:16:40,851 Olisimme voineet opiskella yhdessä. 262 00:16:46,309 --> 00:16:47,642 Sain Chupa Chupsit. 263 00:16:47,977 --> 00:16:51,393 Aion kirjoittaa seitsemäntuntisen kokeen. Lakkaa puhumasta. 264 00:16:55,143 --> 00:16:55,977 Ali. 265 00:16:57,435 --> 00:16:58,309 Hei, Luay. 266 00:16:59,435 --> 00:17:00,267 Onnea matkaan. 267 00:17:01,352 --> 00:17:02,685 Samoin. 268 00:17:33,310 --> 00:17:35,352 Baba habib. 269 00:17:42,476 --> 00:17:45,518 Oppaani, olet laupias, kun suot minulle tämän ajan. 270 00:17:46,559 --> 00:17:49,060 -Olen hölmö. -Älä nyt, Hajjina. 271 00:17:49,477 --> 00:17:51,101 Ali toimii todistajana. 272 00:17:52,352 --> 00:17:55,102 Mitä teet? Tuo on mailani, senkin idiootti. 273 00:17:55,352 --> 00:17:59,602 Meidän kaikkien tulisi ottaa oppia tästä perheestä. 274 00:17:59,685 --> 00:18:02,685 Lapsillasi on itsekunnioitusta. 275 00:18:02,768 --> 00:18:06,352 Tämä talo on kuin suoraan profeetan opetuksista. 276 00:18:06,435 --> 00:18:09,267 Me kaikki olemme Jumalan laajan - 277 00:18:09,977 --> 00:18:11,768 ja anteliaan varjon alla. 278 00:18:13,185 --> 00:18:14,018 Ole hyvä. 279 00:18:14,435 --> 00:18:15,852 -Kerro asiasi. -Sheikhna. 280 00:18:17,643 --> 00:18:19,435 Ramadanin viimeisenä päivänä - 281 00:18:20,310 --> 00:18:22,310 valmensin jalkapalloa koko päivän. 282 00:18:22,393 --> 00:18:25,018 Ei vettä eikä ruokaa. Lämpöä oli 37 astetta. 283 00:18:25,102 --> 00:18:27,518 Kotiin tultuani hän oli polttanut lampaan. 284 00:18:29,227 --> 00:18:31,393 Baklava oli kuin sementtiä. 285 00:18:33,602 --> 00:18:35,309 Otatko teetä, Haj? 286 00:18:36,893 --> 00:18:40,393 Jopa tässä talossa lausutaan ajoittain vihainen sana. 287 00:18:40,684 --> 00:18:41,685 Ei, oppaani. 288 00:18:42,518 --> 00:18:45,518 Kiukkuni vallassa tein avioeron kolmesti. 289 00:18:45,727 --> 00:18:47,727 -Sanoitko sanat kolmesti? -Enemmän. 290 00:18:47,810 --> 00:18:48,852 Useamman kerran. 291 00:18:50,435 --> 00:18:52,935 Valitettavasti olet Hanafi-uskovainen. 292 00:18:53,018 --> 00:18:56,977 Kun olet sanonut Jumalalle: "Teen avioeron vaimostani" kolme kertaa, 293 00:18:57,893 --> 00:18:59,268 paluuta ei ole. 294 00:18:59,352 --> 00:19:02,310 Menetin maailman kauneimman naisen - 295 00:19:02,393 --> 00:19:04,393 pelkän baklavan takia. 296 00:19:14,893 --> 00:19:15,893 Selvyyden vuoksi, 297 00:19:17,852 --> 00:19:20,435 kun sanoit: "Teen avioeron", 298 00:19:20,518 --> 00:19:23,478 menitkö sen jälkeen suihkuun? 299 00:19:24,186 --> 00:19:27,352 Ja sanoitko sen sitten uudestaan? 300 00:19:27,435 --> 00:19:30,853 Menitkö kävelylle, ja sitten sanoit sen kolmannen kerran? 301 00:19:30,935 --> 00:19:34,768 Sanoin kaiken yhdessä kamalassa hetkessä, 302 00:19:34,853 --> 00:19:36,518 joka vainoaa minua iäti. 303 00:19:37,519 --> 00:19:40,102 Se oli siis yksi ajatus. 304 00:19:41,268 --> 00:19:42,186 Jatkumo. 305 00:19:43,102 --> 00:19:44,018 Yksikkö. 306 00:19:44,269 --> 00:19:45,935 Mitä tarkoitat, oppaani? 307 00:19:46,186 --> 00:19:48,643 Kun Ali tekee jalkapallossa maalin, 308 00:19:49,268 --> 00:19:51,685 katsomo huutaa: "Maali, maali, maali!" 309 00:19:51,768 --> 00:19:54,228 Mutta kuinka monta maalia Ali teki? 310 00:19:55,102 --> 00:19:56,602 -Yhden. -Yksi ajatus. 311 00:19:57,977 --> 00:19:59,477 Yksi avioero. 312 00:20:05,019 --> 00:20:08,978 Mene vaimosi luo ja sitoudu häneen koko sydämestäsi. 313 00:20:09,352 --> 00:20:10,560 Jopa baklavaan. 314 00:20:12,143 --> 00:20:14,227 Pelastit perheeni. 315 00:20:18,518 --> 00:20:21,393 Vartu hänen varjossaan - 316 00:20:21,477 --> 00:20:22,978 ja opasta meitä kaikkia - 317 00:20:23,061 --> 00:20:25,061 hyvä vaimo rinnallasi. 318 00:20:26,478 --> 00:20:27,853 Nähdään harjoituksissa. 319 00:20:29,019 --> 00:20:31,728 Šeikki pelasti jälleen henkeni 320 00:20:32,143 --> 00:20:34,436 Nyt saan taas nähdä vaimoni 321 00:20:34,519 --> 00:20:36,227 Saatko laatia omat lakisi? 322 00:20:36,935 --> 00:20:37,769 Usko pois. 323 00:20:37,853 --> 00:20:40,602 Edes profeetta ei olisi halunnut avioeroa. 324 00:20:41,103 --> 00:20:43,518 Mies ei ole kokonainen ilman avioliittoa. 325 00:20:44,727 --> 00:20:45,560 Kerrohan. 326 00:20:46,268 --> 00:20:47,477 Miten pääsykoe meni? 327 00:20:48,394 --> 00:20:49,228 Hyvin. 328 00:20:49,352 --> 00:20:51,393 -Saatko täydet pisteet? -Takuulla. 329 00:20:55,769 --> 00:20:57,728 Kerroitko isälle olevasi kusessa? 330 00:20:57,811 --> 00:20:59,477 Et saa edes 80 pistettä. 331 00:20:59,560 --> 00:21:02,603 Ei se ole varmaa. Vastasin kaikkiin kysymyksiin. 332 00:21:03,018 --> 00:21:04,352 Olet rakas. 333 00:21:04,436 --> 00:21:06,519 Älä teeskentele olevasi kuin isä. 334 00:21:07,103 --> 00:21:09,311 Emme ole koskaan yhtä hyviä kuin hän. 335 00:21:10,436 --> 00:21:13,602 Johnno, vitun kusipää. Saat siivota tuon. 336 00:21:13,685 --> 00:21:14,519 Mohammed. 337 00:21:14,893 --> 00:21:17,811 Tämä on työtäni. Pitää puhua kuin australialaiset. 338 00:21:17,894 --> 00:21:21,269 Anna avaimet siihen vitun autoon, joka pitäisi olla siinä. 339 00:21:21,769 --> 00:21:22,603 Ole kiltti. 340 00:21:30,686 --> 00:21:31,518 Isä. 341 00:21:31,894 --> 00:21:34,478 Ihmeisiin pitää uskoa. Tapahtuuhan niitä? 342 00:21:35,478 --> 00:21:36,478 On eräs arvoitus. 343 00:21:36,561 --> 00:21:38,435 Silta on romahtamaisillaan. 344 00:21:38,644 --> 00:21:40,644 Se murenisi vähästäkin painosta... 345 00:21:42,853 --> 00:21:43,978 Mitä nyt? 346 00:21:46,268 --> 00:21:47,685 Väliaikainen ajoneuvosi. 347 00:21:56,936 --> 00:21:58,519 Hei, älä pudota sitä. 348 00:22:06,393 --> 00:22:08,186 Jumala, todista olemassaolosi. 349 00:22:12,644 --> 00:22:16,061 Kokonaispisteet: 68,5 350 00:22:32,686 --> 00:22:33,519 Hei, Ali. 351 00:22:33,810 --> 00:22:35,353 Ali, kiirehdi. 352 00:22:36,061 --> 00:22:40,353 Seyyed Ghaffar järjesti grillijuhlat pojalleen. 353 00:22:41,185 --> 00:22:43,561 Nuori Luay sai 96 pistettä kokeestaan! 354 00:22:43,644 --> 00:22:46,686 96,2 pistettä. Mutta se on pelkkä numero. 355 00:22:47,019 --> 00:22:49,769 Perheesi järjestää varmasti isommat juhlat. 356 00:22:50,936 --> 00:22:53,478 Minulla on asiaa isälleni. Onko hän sisällä? 357 00:22:53,811 --> 00:22:56,311 Oppaamme lohduttaa veli Qaisia. 358 00:22:56,394 --> 00:22:58,269 Avioliitto-ongelmia. 359 00:22:58,353 --> 00:23:00,894 -Vihdoin joku muu kuin taksikuski. -Älä nyt. 360 00:23:00,978 --> 00:23:03,977 Poikani ja minä olemme vain Jumalan palvelijoita. 361 00:23:04,269 --> 00:23:06,103 Jos pojastani tulee lääkäri - 362 00:23:07,019 --> 00:23:08,561 tälle yhteisölle, 363 00:23:08,643 --> 00:23:13,061 se ei johdu geeneistäni eikä loppumattomasta koulutuksestani. 364 00:23:13,811 --> 00:23:14,644 Se johtuu - 365 00:23:15,728 --> 00:23:16,561 Hänestä. 366 00:23:21,978 --> 00:23:23,894 Ali, hyvä ystävä. 367 00:23:25,311 --> 00:23:27,686 Melbournen yliopisto, täältä tullaan. 368 00:23:28,019 --> 00:23:29,644 96,2 pistettä. 369 00:23:29,978 --> 00:23:33,186 Ehkä meidän ei pitäisi juhlia niin äänekkäästi. 370 00:23:34,269 --> 00:23:38,186 Pitää muistaa, etteivät kaikki voi kylpeä Jumalan suosiossa. 371 00:23:39,228 --> 00:23:42,519 Lyön vetoa, että Alilla meni todella hyvin. 372 00:23:43,561 --> 00:23:46,311 Ellei profeetta olisi kieltänyt uhkapeliä, 373 00:23:46,394 --> 00:23:50,519 löisin koko taloni vetoa, että Ali sai paremmat pisteet kuin Luay. 374 00:23:57,228 --> 00:23:58,061 No... 375 00:23:59,019 --> 00:24:01,103 -Valista meitä. -Kerro nyt. 376 00:24:01,186 --> 00:24:03,520 -Kihelmöin jännityksestä. -Antaa kuulua. 377 00:24:03,603 --> 00:24:06,103 Kukaan ei ole hänen isäänsä fiksumpi. 378 00:24:06,187 --> 00:24:07,144 Ehkä vain poika. 379 00:24:10,561 --> 00:24:12,061 Minäkin sain 96 pistettä. 380 00:24:14,811 --> 00:24:15,728 Pilkku neljä. 381 00:24:16,394 --> 00:24:17,769 Olisin voittanut talon. 382 00:24:40,144 --> 00:24:40,979 Baba. 383 00:24:41,436 --> 00:24:42,644 Mitä kuulinkaan? 384 00:24:44,270 --> 00:24:46,811 Mitä moskeijalla puhutaan? 385 00:24:49,144 --> 00:24:51,062 96,4 pistettä. 386 00:24:53,770 --> 00:24:55,604 Ylistetty olkoon Jumala. 387 00:24:55,687 --> 00:24:57,645 96,4 pistettä! 388 00:24:58,061 --> 00:25:00,811 Olin huolissani, ettet saisi edes 90 pistettä. 389 00:25:00,894 --> 00:25:03,020 Kaikki sodassa taistelemani vuodet, 390 00:25:03,104 --> 00:25:06,019 kun raahasin perhettäni helvetistä toiseen... 391 00:25:06,103 --> 00:25:08,728 Tyhmä veljeni on nero. 392 00:25:09,229 --> 00:25:12,269 Veljeni on nero. 393 00:25:12,395 --> 00:25:14,354 Tyhmä veljeni on nero. 394 00:25:14,437 --> 00:25:15,895 Komea poika. 395 00:25:16,312 --> 00:25:19,729 Olet liian komea lääkäriksi. 396 00:25:20,520 --> 00:25:22,228 Tämä on pahaa silmää vastaan. 397 00:25:23,311 --> 00:25:24,144 Äiti. 398 00:25:24,686 --> 00:25:28,686 Tilasimme myös teurastamolta tusinan lampaita uhriksi. 399 00:25:28,769 --> 00:25:30,186 Voi ei. 400 00:25:30,269 --> 00:25:32,479 En halua lampaiden kuolevan turhaan. 401 00:25:32,562 --> 00:25:34,311 -Turhaanko? -Vapautetaan ne. 402 00:25:34,395 --> 00:25:36,395 Kunhan kaikki kotona kuulevat, 403 00:25:36,479 --> 00:25:39,561 että poikani on vihdoin lääkäri. 404 00:25:39,644 --> 00:25:42,144 Missä on Ali, veljeni? Hän kirjastoon meni 405 00:25:42,228 --> 00:25:44,729 -Hän kirjastoon meni -Hetkinen. 406 00:25:44,811 --> 00:25:45,686 Olkaa hiljaa. 407 00:25:45,937 --> 00:25:47,270 Hiljaa! 408 00:25:48,853 --> 00:25:51,062 En halua tehdä tästä numeroa. 409 00:25:51,812 --> 00:25:54,062 Älä hössötä. Ei hössötystä. 410 00:25:55,729 --> 00:25:59,187 Seuraava oppilas on Jamal Hilfi. 411 00:25:59,270 --> 00:26:02,812 Uskomatonta. Luulin meitä yhtä tyhmiksi. Sain 68,9 pistettä. 412 00:26:03,104 --> 00:26:04,812 Isäsi on kai haltioissaan. 413 00:26:04,894 --> 00:26:07,312 ...hyväksytty ensihoitajakurssille. 414 00:26:11,854 --> 00:26:17,019 Ensihoitaja voi kuulostaa hienolta nimeltä pakettiautoa ajavalle sairaanhoitajalle, 415 00:26:17,562 --> 00:26:22,770 mutta tärkeämpää on, että palvelemme kaikkivaltiasta Luojaa. 416 00:26:23,229 --> 00:26:25,603 Seuraava pääsykokeen kirjoittanut on - 417 00:26:25,979 --> 00:26:29,520 tämän nöyrän palvelijan oma poika, Luay. 418 00:26:30,020 --> 00:26:32,353 96,2 pistettä. 419 00:26:38,979 --> 00:26:43,187 Hän pääsi helposti Melbournen yliopiston lääketieteelliseen. 420 00:26:47,854 --> 00:26:50,104 Luay, olet hänen pyhä siemenensä. 421 00:26:50,187 --> 00:26:52,187 Seuraavana on Ayoob Maithan. 422 00:26:53,020 --> 00:26:53,854 Voi sentään. 423 00:26:55,437 --> 00:26:59,479 Ayoob sai 68,9 pistettä. 424 00:27:05,229 --> 00:27:06,729 Ei lahjaa sinulle, Ayoob. 425 00:27:08,519 --> 00:27:11,312 Osa sisaristamme on myös listalla. 426 00:27:11,395 --> 00:27:15,562 Yksi heistä on saavuttanut kohtuulliset pisteet. 427 00:27:15,645 --> 00:27:17,979 Tosiaan. 99,1 pistettä. 428 00:27:18,312 --> 00:27:20,687 Vau. Mashallah. Ylistetty olkoon Jumala. 429 00:27:20,770 --> 00:27:24,645 Hänet on myös hyväksytty Melbournen yliopiston lääketieteelliseen. 430 00:27:24,729 --> 00:27:27,895 Jos hänen isänsä haluaa kääntää selkänsä - 431 00:27:27,979 --> 00:27:29,812 profeetalle - 432 00:27:29,895 --> 00:27:33,479 ja päästää hänet yliopistoon länsimaalaisten sekaan... 433 00:27:34,645 --> 00:27:36,645 Hän pitää revittyjä farkkuja. 434 00:27:36,729 --> 00:27:39,520 -Ja pappimme poika... -Poikani. Olkaa valmiina. 435 00:27:39,604 --> 00:27:41,937 ...sai 96,4 pistettä. 436 00:27:42,479 --> 00:27:45,313 Hyvä, Ali ja kaikki, jotka menestyivät. 437 00:27:47,980 --> 00:27:51,562 Onnea sisarillemme tulostensa johdosta. 438 00:27:51,645 --> 00:27:56,229 Etenkin huippuoppilaallemme. Jos olisit tyttäreni, olisin hyvin ylpeä. 439 00:28:05,687 --> 00:28:07,020 Ali on ykkönen! 440 00:28:07,437 --> 00:28:08,895 Hän on tiikeri! 441 00:28:09,062 --> 00:28:10,562 Hän on susi! 442 00:28:10,730 --> 00:28:11,770 Hän on leijona! 443 00:28:11,854 --> 00:28:12,895 Puhe! 444 00:28:13,312 --> 00:28:14,645 Huippuoppilas! 445 00:28:15,270 --> 00:28:17,729 Kasvojesi katsominen on palvontaa. 446 00:28:18,146 --> 00:28:21,520 Mahtavimman papin mahtavin poika! 447 00:28:23,062 --> 00:28:25,520 Veljet ja sisaret... Ei kaikua. 448 00:28:29,062 --> 00:28:30,395 Veljet ja sisaret. 449 00:28:31,062 --> 00:28:32,312 Ensinnäkin - 450 00:28:32,979 --> 00:28:35,604 haluan onnitella sisartamme, 451 00:28:35,729 --> 00:28:37,354 todellista huippuoppilasta. 452 00:28:37,438 --> 00:28:39,563 -Mutta sinä! -Itse olet nero. 453 00:28:39,937 --> 00:28:41,187 Veljet ja sisaret. 454 00:28:41,729 --> 00:28:44,395 Toki me kaikki olemme samanarvoisia. 455 00:28:46,062 --> 00:28:48,729 Englannin kielessä on hauska sanonta. 456 00:28:48,813 --> 00:28:50,146 "You say potato, 457 00:28:50,230 --> 00:28:51,521 I say pot-ah-to." 458 00:28:51,729 --> 00:28:54,729 Sanotaan esimerkiksi, että sain 96,4 pistettä - 459 00:28:55,145 --> 00:28:57,687 tai 68,5 pistettä. 460 00:28:58,230 --> 00:28:59,354 Mahdotonta! 461 00:28:59,437 --> 00:29:01,021 Olisin voittanut talon! 462 00:29:05,270 --> 00:29:06,855 Veljet, tarkoitan, 463 00:29:06,938 --> 00:29:09,312 että olisin sama henkilö kuin tässä. 464 00:29:09,395 --> 00:29:10,313 Lihaa ja verta. 465 00:29:10,812 --> 00:29:12,855 Sydämeni pumppaisi silti verta... 466 00:29:12,938 --> 00:29:16,230 Hän valistaa meitä jo lääketieteen termeillä. 467 00:29:26,355 --> 00:29:27,354 Kiitos. 468 00:29:28,896 --> 00:29:32,396 Ali, olet papin poika 469 00:29:32,854 --> 00:29:35,395 Isäsi jalon veren myötä 470 00:29:35,730 --> 00:29:38,895 Harjoitat lääketiedettä 471 00:29:39,270 --> 00:29:43,437 Ja kirjoitat meille ilmaisia reseptejä 472 00:29:45,437 --> 00:29:48,812 Kuule, jos sinulla olisi potilaana juutalainen, 473 00:29:48,895 --> 00:29:50,645 -hoitaisitko häntä? -Tietysti. 474 00:29:50,729 --> 00:29:52,355 Hyvä poika! 475 00:29:53,354 --> 00:29:55,146 Mikä sinulle on tärkeintä? 476 00:29:55,230 --> 00:29:57,604 Äly, ulkonäkö vai siivouskyky? 477 00:29:57,688 --> 00:29:58,980 -Mitä? -Rahan lisäksi. 478 00:29:59,063 --> 00:30:00,895 Lääkärinä ansaitset paljon. 479 00:30:00,980 --> 00:30:03,271 Antaa olla, minä päätän. Siivouskyky. 480 00:30:03,354 --> 00:30:04,438 Kysy häneltä, isä. 481 00:30:05,354 --> 00:30:06,187 Ali, baba. 482 00:30:08,229 --> 00:30:10,145 Tarvitsemme kopion tuloksistasi. 483 00:30:10,229 --> 00:30:12,104 Emme epäile sinua - 484 00:30:12,187 --> 00:30:15,980 vaan haluamme kehystää sen ja koristaa moskeijaa loistollasi. 485 00:30:18,605 --> 00:30:22,979 KOKONAISPISTEET: 96,4 486 00:30:28,646 --> 00:30:29,771 Reputit, vai mitä? 487 00:30:34,021 --> 00:30:35,604 Sain 68,5 pistettä. 488 00:30:40,979 --> 00:30:43,396 -Sinun pitää kertoa isälle. -Oletko hullu? 489 00:30:44,021 --> 00:30:45,521 Se tuhoaa koko perheen. 490 00:30:45,604 --> 00:30:47,604 -Isän maineen. -Minäkö hullu? 491 00:30:47,687 --> 00:30:50,021 Itse kerroit maailman suurimman valeen. 492 00:30:50,105 --> 00:30:51,480 Mitä oikein ajattelit? 493 00:30:54,188 --> 00:30:55,980 Minä olen se fiksu, kuten isä. 494 00:30:56,063 --> 00:30:57,438 Minusta tulee lääkäri. 495 00:30:57,521 --> 00:30:59,645 Sinä olet idiootti, joka on pulassa. 496 00:31:12,563 --> 00:31:13,396 Mikä tuo oli? 497 00:31:13,855 --> 00:31:14,688 Mitä? 498 00:31:24,980 --> 00:31:26,437 Etkö parempaan pysty? 499 00:31:40,355 --> 00:31:41,980 Hei. Kuningatar. 500 00:31:43,021 --> 00:31:44,355 99,1 pistettäkö? 501 00:31:44,438 --> 00:31:46,396 Niin tai näin. Se on vain numero. 502 00:31:46,480 --> 00:31:47,313 Hyvin tehty. 503 00:31:47,605 --> 00:31:49,563 Tiesin, että olet älykäs. 504 00:31:50,438 --> 00:31:51,813 Olet huippuoppilaamme. 505 00:31:51,896 --> 00:31:53,438 -Oletko sitä mieltä? -Olen. 506 00:31:53,521 --> 00:31:55,271 Tuhannet onnittelut. 507 00:31:55,355 --> 00:31:57,771 Opiskelemme lääketiedettä yhdessä. 508 00:31:57,980 --> 00:31:59,271 En minä opiskele. 509 00:31:59,730 --> 00:32:00,563 Mikset? 510 00:32:02,688 --> 00:32:03,563 Isäsi takiako? 511 00:32:03,646 --> 00:32:08,146 Sanoin yhteisömme tarvitsevan muslimin hoitamaan naisia, mutta hän ei suostu. 512 00:32:08,563 --> 00:32:09,563 Di, mennään. 513 00:32:09,646 --> 00:32:13,313 Hän saisi sydänkohtauksen, jos kuulisi, että pelaan koripalloa. 514 00:32:22,396 --> 00:32:23,438 Kuule. 515 00:32:23,521 --> 00:32:27,563 Sinä ja isäsi olitte ainoat, jotka onnittelivat minua pisteistäni. 516 00:32:28,271 --> 00:32:29,188 Tule, D. 517 00:32:35,980 --> 00:32:36,813 Dianne. 518 00:32:38,396 --> 00:32:39,230 Niin? 519 00:32:40,689 --> 00:32:42,188 Tein sen jo. 520 00:32:46,605 --> 00:32:48,188 -Mitä kuuluu? -Hyvää. 521 00:32:48,271 --> 00:32:49,896 Viisi perunakakkua, kiitos. 522 00:32:51,688 --> 00:32:53,188 Miten rakas pappimme voi? 523 00:32:53,813 --> 00:32:57,605 Hänellä alkaa olla kipuja, mutta lääkärinä hoidan hänet kuntoon. 524 00:32:57,688 --> 00:32:59,481 Ehkä hoidat minutkin? 525 00:32:59,563 --> 00:33:01,938 Olkapääni, polveni... Et halua tietää. 526 00:33:02,021 --> 00:33:04,772 Länsimaiset lääkärit eivät ymmärrä arabikehoa. 527 00:33:04,856 --> 00:33:06,189 He eivät tiedä mitään. 528 00:33:07,021 --> 00:33:08,563 Leveäksi meni. 529 00:33:09,730 --> 00:33:11,063 Montako juoksua jo? 530 00:33:14,646 --> 00:33:16,563 Onko perheessänne lääkäriä? 531 00:33:20,106 --> 00:33:22,021 Vain vaimoni perheessä Masrissa. 532 00:33:22,856 --> 00:33:23,813 Egyptissä. 533 00:33:25,522 --> 00:33:27,021 Levätköön hän rauhassa. 534 00:33:27,855 --> 00:33:28,688 Täällä - 535 00:33:29,188 --> 00:33:30,396 on vain tyttäreni. 536 00:33:30,771 --> 00:33:32,897 Sitten teidän pitää löytää joku. 537 00:33:32,981 --> 00:33:33,813 Pikaisesti. 538 00:33:33,896 --> 00:33:37,689 Setääni Adnania ei kuunnellut yksikään länsimaalainen lääkäri. 539 00:33:37,771 --> 00:33:41,647 Mutta luojan kiitos, hänen sukulaistyttönsä omistautui hänelle. 540 00:33:41,730 --> 00:33:43,396 Tämä opiskeli lääketiedettä. 541 00:33:43,980 --> 00:33:45,271 Näkisitpä setäni nyt. 542 00:33:45,647 --> 00:33:48,146 Hän on tennisvalmentaja, terve kuin pukki. 543 00:33:48,688 --> 00:33:52,939 Jalka hilan edessä. Pirun hyödytön nuija. 544 00:33:53,022 --> 00:33:53,855 Ali. 545 00:33:58,397 --> 00:34:00,231 Tiedät täkäläiset yliopistot. 546 00:34:01,647 --> 00:34:03,022 Mikä se sana on? 547 00:34:04,521 --> 00:34:05,564 Kiimaisia poikia. 548 00:34:08,771 --> 00:34:09,814 Ymmärrätkö? 549 00:34:11,022 --> 00:34:12,522 Menen samaan yliopistoon. 550 00:34:13,230 --> 00:34:16,481 Voisin suojella häntä. Kertoisin, jos näkisin jotain. 551 00:34:26,730 --> 00:34:27,563 Ali. 552 00:34:29,521 --> 00:34:30,606 Perunakakut. 553 00:34:32,481 --> 00:34:33,981 Haluatko kanasuolaa? 554 00:34:39,480 --> 00:34:42,439 Muuttiko äitini Basrasta Najafiin? 555 00:34:42,896 --> 00:34:43,731 Najafiinko? 556 00:34:45,022 --> 00:34:45,856 Eikö? 557 00:34:48,397 --> 00:34:50,022 -Bagdadiin. -Niinkö? 558 00:34:51,189 --> 00:34:52,689 -Mitä hän sanoo? -Siksi... 559 00:34:52,771 --> 00:34:55,231 Meneekö Faiq sinne, vai joku muu? 560 00:34:55,314 --> 00:34:56,896 Missä päin Bagdadia? 561 00:34:56,980 --> 00:34:58,439 Käske vuokrata auto. 562 00:34:58,522 --> 00:34:59,897 Vain 500 kilometriä. 563 00:34:59,981 --> 00:35:02,106 Tuskin kuulen sinua. Sano uudestaan. 564 00:35:02,188 --> 00:35:04,689 Ali, hiljaa. Isäsi ei kuule mitään. 565 00:35:04,772 --> 00:35:06,313 En kuule mitään, 566 00:35:06,397 --> 00:35:08,772 koska vieressäni on hullu nainen. 567 00:35:08,855 --> 00:35:09,981 -Puhu. -Faiq? 568 00:35:11,231 --> 00:35:12,064 Haloo? 569 00:35:15,814 --> 00:35:16,772 Linja katkesi. 570 00:35:21,189 --> 00:35:22,189 Yritän uudestaan. 571 00:35:23,231 --> 00:35:24,564 Jospa minä ajaisin. 572 00:35:24,896 --> 00:35:27,522 Tässä on urheiluvaihteet ja erikoinen kytkin. 573 00:35:27,814 --> 00:35:28,772 Tästä oikealle. 574 00:35:29,231 --> 00:35:30,647 Isä, minulla on asiaa. 575 00:35:31,147 --> 00:35:31,981 En ole - 576 00:35:32,396 --> 00:35:35,522 -niin terävä kuin kaikki luulevat. -Anteeksi! 577 00:35:36,231 --> 00:35:38,355 En tiennyt, että tie kuuluu sinulle. 578 00:35:39,397 --> 00:35:41,439 Tämä on ollut Jumalan viikko. 579 00:35:42,106 --> 00:35:44,814 Äitini on elossa, näytelmä alkaa pian, 580 00:35:44,897 --> 00:35:47,106 ja sinusta tulee lääkäri. 581 00:35:47,189 --> 00:35:48,647 Tarkoitan, että... 582 00:35:49,147 --> 00:35:50,939 Isä, vaihda ykkösvaihteelta. 583 00:35:51,272 --> 00:35:53,231 Olemme perillä. 584 00:35:55,105 --> 00:35:58,856 -Anna Barbielle autonsa takaisin, runkku. -Hienoa, kaveri. 585 00:35:58,981 --> 00:36:01,439 Kunpa Jumala sallisi keskarin näytön. 586 00:36:01,814 --> 00:36:04,689 Mekaanikko on tuolla päin. Mitä teemme täällä? 587 00:36:04,772 --> 00:36:06,939 Elämässä on monta polkua. 588 00:36:07,105 --> 00:36:08,189 Sheikhna. 589 00:36:09,022 --> 00:36:10,897 -Hajjina. -Vau. 590 00:36:15,772 --> 00:36:18,231 -Mikä yllätys. -Tosiaan. 591 00:36:18,314 --> 00:36:20,147 Tunnettehan tyttäremme, Yomnan. 592 00:36:20,981 --> 00:36:22,981 Hän on, kuten kuvailitte, 593 00:36:23,064 --> 00:36:24,856 silmäteränne. 594 00:36:25,522 --> 00:36:27,356 Tämä on se lääkäri ilmielävänä. 595 00:36:27,856 --> 00:36:28,689 Tervehdi. 596 00:36:30,522 --> 00:36:31,356 Terve. 597 00:36:32,689 --> 00:36:33,522 Päivää. 598 00:36:34,772 --> 00:36:36,897 Tähän ei saa seisahtua. 599 00:36:37,106 --> 00:36:37,939 Mehän istumme. 600 00:36:38,481 --> 00:36:40,106 -Sheikhna. -Hajjina. 601 00:36:42,147 --> 00:36:43,940 Nähdään harjoituksissa, Ali. 602 00:36:45,522 --> 00:36:46,356 Vau. 603 00:36:48,022 --> 00:36:49,940 Tyttö on mukava, vai mitä? 604 00:36:50,939 --> 00:36:52,607 En tiedä. Niin kai. 605 00:36:53,397 --> 00:36:54,231 Toki. 606 00:36:56,939 --> 00:36:58,272 Mitä nappia painoin? 607 00:37:25,398 --> 00:37:26,231 Missä isä on? 608 00:37:26,981 --> 00:37:28,397 -Minulla on asiaa. -Ei. 609 00:37:28,522 --> 00:37:30,647 -Pitää kertoa totuus. -Älä. 610 00:37:30,732 --> 00:37:31,606 Hei, isä. 611 00:37:33,482 --> 00:37:35,731 Hän kuuli juuri äitinsä kuolleen. 612 00:37:40,107 --> 00:37:40,939 Voi, isä. 613 00:37:42,397 --> 00:37:43,814 Hän sai sydänkohtauksen. 614 00:37:45,482 --> 00:37:48,190 Kunpa hän olisi tiennyt, että olen yhä elossa. 615 00:37:48,272 --> 00:37:50,397 Hän tiesi. Olen varma siitä. 616 00:37:51,689 --> 00:37:53,689 Annetaan isänne olla rauhassa. 617 00:37:56,232 --> 00:37:57,607 Ikävä juttu. 618 00:38:04,940 --> 00:38:08,022 Kuulumme Jumalalle ja palaamme Hänen luokseen. 619 00:38:19,065 --> 00:38:21,814 Hän olisi ollut kovin ylpeä sinusta, poikani. 620 00:38:48,898 --> 00:38:51,732 -Oletko tosissasi? -Tämä onnistuu kyllä. 621 00:38:52,440 --> 00:38:56,856 Käyn luennoilla ja opiskelen vuoden. Kirjoitan pääsykokeen valmistautuneena. 622 00:38:57,898 --> 00:38:58,898 Olet idiootti. 623 00:39:04,940 --> 00:39:05,773 Baba, Ali. 624 00:39:09,190 --> 00:39:10,523 Matka alkakoon. 625 00:39:11,982 --> 00:39:14,022 Mene ja palaa terveenä, poikani. 626 00:39:17,857 --> 00:39:19,564 Terveyttä ja muuta paskaa. 627 00:39:20,690 --> 00:39:21,522 Onnea matkaan. 628 00:39:23,690 --> 00:39:24,523 Kiitos. 629 00:39:31,439 --> 00:39:34,523 TERVETULOA MELBOURNEN YLIOPISTO 630 00:39:59,440 --> 00:40:00,356 Hei, Charlie. 631 00:40:02,440 --> 00:40:03,273 Kuningatar. 632 00:40:04,190 --> 00:40:05,732 Pääsit tänne. 633 00:40:06,356 --> 00:40:07,689 Haluan kiittää sinua. 634 00:40:09,565 --> 00:40:11,022 Sinä puhuit minut tänne. 635 00:40:11,107 --> 00:40:14,356 Jokainen arabimies haluaa parannuksen vaivaansa. 636 00:40:14,440 --> 00:40:17,398 Minun pitää parantaa niveltulehdus vuoden sisällä. 637 00:40:17,482 --> 00:40:18,315 Ei paineita. 638 00:40:20,273 --> 00:40:22,023 Pitää mennä sisään. 639 00:40:24,065 --> 00:40:24,898 Ali. 640 00:40:28,232 --> 00:40:29,064 Luay. 641 00:40:30,232 --> 00:40:31,064 Mennäänkö? 642 00:40:32,773 --> 00:40:33,607 Mennään. 643 00:40:35,148 --> 00:40:38,190 Plasmalemma eli solukalvo - 644 00:40:38,273 --> 00:40:41,523 koostuu fosfolipideistä, proteiineista, 645 00:40:41,607 --> 00:40:43,857 glykolipideistä ja kolesterolista. 646 00:40:44,315 --> 00:40:47,857 Plasmalemmaa kutsutaan fosfolipidien kaksoiskerrokseksi, 647 00:40:48,273 --> 00:40:51,065 koska fosfolipideillä on kaksi selkeää kerrosta, 648 00:40:52,190 --> 00:40:55,815 ja molekyylit ovat asettuneet niin, että päät ovat pinnalla, 649 00:40:55,898 --> 00:40:57,815 ja hännät sisäpuolella. 650 00:41:00,023 --> 00:41:04,148 Olen kuopassa Miksikö niin teen? 651 00:41:04,273 --> 00:41:08,107 Poltan ruohoa ja nousen pilveen 652 00:41:08,232 --> 00:41:11,107 Hän nousee pilveen 653 00:41:11,191 --> 00:41:13,940 Vale on alku tähän kaikkeen 654 00:41:14,023 --> 00:41:17,440 Häivy, Amerikka Haista vee 655 00:41:17,523 --> 00:41:19,899 Hän nousee pilveen 656 00:41:19,982 --> 00:41:22,273 Presidenttimme nousee pilveen 657 00:41:22,357 --> 00:41:23,648 Seis, olkaa hyvä. 658 00:41:24,398 --> 00:41:25,233 Oikein hyvä. 659 00:41:26,357 --> 00:41:29,065 Tanssin pitää olla vähemmän vihjaileva. 660 00:41:29,148 --> 00:41:31,148 Saisinko puhua baathisteille? 661 00:41:31,232 --> 00:41:33,648 Sheikhna, ajaisinko parran? 662 00:41:35,065 --> 00:41:37,898 Allahu Akbar Olen Saddam 663 00:41:38,232 --> 00:41:39,065 Ali. 664 00:41:41,232 --> 00:41:43,815 Mitä pidit luennosta, joka käsitteli - 665 00:41:44,982 --> 00:41:47,773 immunoglobuliinien geneettistä monimuotoisuutta? 666 00:41:47,983 --> 00:41:49,983 Mielestäni se oli - 667 00:41:51,565 --> 00:41:52,398 intensiivinen. 668 00:41:55,815 --> 00:41:57,690 Menisimmekö - 669 00:41:58,108 --> 00:42:01,358 joskus yliopistolle yhdessä? Vertaillaan muistiinpanoja. 670 00:42:02,357 --> 00:42:04,273 -Hienoa. -Testataan toisiamme. 671 00:42:06,232 --> 00:42:07,065 Hienoa. 672 00:42:15,315 --> 00:42:16,149 Kiitos. 673 00:42:30,108 --> 00:42:31,023 Sinun jälkeesi. 674 00:42:31,107 --> 00:42:32,733 Ei vaan sinun. 675 00:42:32,816 --> 00:42:34,233 Olet oikealla puolella. 676 00:42:35,732 --> 00:42:37,107 Nyt sinä olet. 677 00:42:37,190 --> 00:42:38,274 Mutta sinä... 678 00:42:39,649 --> 00:42:42,023 Tanssitteko vai tuletteko sisään? 679 00:42:42,983 --> 00:42:43,815 Joo. 680 00:42:44,774 --> 00:42:46,816 Minut vaihdettiin tähän. 681 00:42:56,108 --> 00:42:59,024 Etsin poikaani, lääkäriä nimeltä Ali Albasri. 682 00:42:59,108 --> 00:42:59,940 Kutsu hänet. 683 00:43:01,733 --> 00:43:04,983 Olemme jutelleet opiskelijatovereina. 684 00:43:05,649 --> 00:43:09,816 Voisimme jutella kuin mies ja nainen. Todella puhua. 685 00:43:10,441 --> 00:43:12,773 Ei siis nyt, vaan kun olet valmis. 686 00:43:13,940 --> 00:43:15,982 Mistä tiedät, koska olen valmis? 687 00:43:17,440 --> 00:43:18,441 Huomenta, kaikki. 688 00:43:18,524 --> 00:43:19,482 Huomenta. 689 00:43:19,566 --> 00:43:20,399 Selvä. 690 00:43:20,899 --> 00:43:23,357 -Alicia tässä on potilas X. -Hei. 691 00:43:23,440 --> 00:43:26,773 Tarvitsen vapaaehtoisen ottamaan hänen tapaushistoriansa. 692 00:43:27,315 --> 00:43:28,316 Sinä salkkumies. 693 00:43:29,566 --> 00:43:31,108 En tunnista kasvojasi. 694 00:43:32,983 --> 00:43:34,690 Minut vaihdettiin tänne. 695 00:43:35,899 --> 00:43:36,732 Ali. 696 00:43:38,148 --> 00:43:39,608 Selvä, Ali. Tulehan. 697 00:43:44,148 --> 00:43:47,941 Tämä on 26-vuotias nainen, 698 00:43:48,023 --> 00:43:49,774 joka tulee terveyskeskukseen. 699 00:43:50,899 --> 00:43:53,440 Olet toisen vuoden amanuenssi. 700 00:43:54,399 --> 00:43:55,482 Selvitä historia. 701 00:43:55,565 --> 00:43:57,608 -Olenko lääkäri? -Olet. 702 00:44:00,399 --> 00:44:02,608 -Hyvää päivää, Alicia. -Päivää. 703 00:44:02,691 --> 00:44:04,524 Kiitos, kun tulit klinikalleni. 704 00:44:05,816 --> 00:44:08,441 Mikä mahtaa vaivata tänään? 705 00:44:09,066 --> 00:44:11,024 Minulla on outoa eritettä. 706 00:44:15,816 --> 00:44:16,940 Sepä ikävää. 707 00:44:19,316 --> 00:44:20,149 Huono juttu. 708 00:44:21,233 --> 00:44:24,858 Miten niin häntä ei löydy? Hän sai moskeijan parhaat pisteet. 709 00:44:24,940 --> 00:44:27,524 -Etsin hänet itse. -Ette voi mennä sisään. 710 00:44:27,607 --> 00:44:29,565 Tämä erite, 711 00:44:29,648 --> 00:44:33,066 näitkö, haistoitko vai kuulitko sen ensin? 712 00:44:33,941 --> 00:44:37,358 Näin sen ja sitten haistoin sen, mutta se ei pitänyt ääntä. 713 00:44:39,191 --> 00:44:40,524 Tule. 714 00:44:41,024 --> 00:44:41,983 Voi paska. 715 00:44:42,066 --> 00:44:45,899 Ei ihme, ettei häntä löytynyt. Hän operoi. 716 00:44:46,774 --> 00:44:48,566 Täällä ei tunneta sinua. 717 00:44:48,649 --> 00:44:51,441 -Onko tämä opettaja? -Anteeksi, perhehätätapaus. 718 00:44:51,524 --> 00:44:54,233 -Onko hän hyvä opettaja? -Yksi parhaista, äiti. 719 00:44:54,316 --> 00:44:56,066 Selvä. Mennään. 720 00:44:56,274 --> 00:44:58,191 Perheemme juovat teetä yhdessä. 721 00:44:58,483 --> 00:44:59,774 Pukeudu tähän. 722 00:45:04,649 --> 00:45:06,816 Hei, Ayoob. 723 00:45:07,358 --> 00:45:10,608 Mitä teeseremoniassa pitää tehdä, ettei joudu naimisiin? 724 00:45:10,691 --> 00:45:12,149 Lusikka vai ei? 725 00:45:12,233 --> 00:45:14,149 Juonko vai en? 726 00:45:14,233 --> 00:45:16,233 Rauhoitu, mutta kuuntele tarkkaan. 727 00:45:16,316 --> 00:45:18,024 Ota sokeri. 728 00:45:18,566 --> 00:45:21,816 -Meidän seremoniassa ei ole sokeria. -Onhan. Hetkinen... 729 00:45:22,566 --> 00:45:24,484 Unohda sokeri toistaiseksi. 730 00:45:24,566 --> 00:45:27,733 Tärkeintä on, että kun juot teen... 731 00:45:27,817 --> 00:45:30,858 -Milloin siis juon? -Uskomatonta. 732 00:45:31,774 --> 00:45:32,608 Ayoob? 733 00:45:33,316 --> 00:45:37,066 Ellet halua naimisiin... Voihan... 734 00:45:37,150 --> 00:45:38,566 Milloin juon teen? 735 00:45:40,441 --> 00:45:41,274 Ei. 736 00:45:42,941 --> 00:45:45,066 Ei leikkausta ennen kuin näen hänet. 737 00:45:56,274 --> 00:45:57,524 Miten näytelmä sujuu? 738 00:45:57,983 --> 00:45:58,816 Mainiosti. 739 00:45:59,191 --> 00:46:00,983 Ali on hyvin lahjakas. 740 00:46:01,066 --> 00:46:04,066 Mutta hän keskittyy siihen, kuten itse todistit, 741 00:46:04,149 --> 00:46:06,233 että hänestä tulee mahtava kirurgi. 742 00:46:06,316 --> 00:46:08,609 -Miten tasapainoista. -Tosiaan. 743 00:46:08,941 --> 00:46:10,609 Hän soittaa viittä soitinta. 744 00:46:10,983 --> 00:46:11,816 Pakko myöntää, 745 00:46:11,900 --> 00:46:14,816 etten ajatellut Saddam Husseinia näin komeaksi. 746 00:46:15,733 --> 00:46:16,734 Se oli ongelma. 747 00:46:16,816 --> 00:46:20,149 Saddam oli ruma, lihava mies, mutta poikani on... 748 00:46:20,650 --> 00:46:22,609 -Kuten itse näet. -Tosiaan. 749 00:46:23,191 --> 00:46:24,149 Kuten tyttäreni. 750 00:46:24,399 --> 00:46:27,774 Kunpa hänkin voisi peittää kauneutensa tekoviiksillä. 751 00:46:29,691 --> 00:46:31,317 Enkelistäni puheen ollen. 752 00:46:33,442 --> 00:46:35,484 -Hän on kaunis. -Tietysti. 753 00:46:36,734 --> 00:46:37,566 Sheikhna. 754 00:46:37,984 --> 00:46:39,524 Maista baklavaani. 755 00:46:52,692 --> 00:46:54,067 Kiitos, Yomna. 756 00:48:22,609 --> 00:48:25,234 Hän joi teen ennen suostumustani. 757 00:48:28,400 --> 00:48:30,066 Pojalla on kiire naimisiin. 758 00:48:30,149 --> 00:48:31,234 Asia on sovittu. 759 00:48:37,441 --> 00:48:40,317 Lääkäripoikani on kihloissa. 760 00:48:47,650 --> 00:48:51,524 Hyvin epätavallista sen sokerin kanssa, mutta tässä olemme. 761 00:49:00,692 --> 00:49:03,734 Tuhat siunausta uudelle kihlaparillemme. 762 00:49:04,150 --> 00:49:06,150 Kaksi uskoa yhden katon alla. 763 00:49:15,025 --> 00:49:15,942 Olet hiljainen. 764 00:49:16,567 --> 00:49:18,400 Poikamme on onnesta mykkänä. 765 00:49:18,900 --> 00:49:20,692 Soitan kaikille tänä iltana. 766 00:49:21,359 --> 00:49:22,442 Piditkö teestä? 767 00:49:23,275 --> 00:49:24,109 Se oli teetä. 768 00:49:24,442 --> 00:49:28,109 Nyt kaikki ne naiset näkevät, ettet olekaan ikuisesti naimaton. 769 00:49:28,192 --> 00:49:29,025 Tai pahempaa. 770 00:49:31,109 --> 00:49:32,067 Entä tutkintoni? 771 00:49:32,150 --> 00:49:34,775 Miten voin olla hyvä aviomies, kun opiskelen? 772 00:49:34,859 --> 00:49:38,067 Isäsi taisteli sodassa, opiskeli kaksi vuosikymmentä - 773 00:49:38,150 --> 00:49:40,109 ja sai neljä lasta samaan aikaan. 774 00:49:40,192 --> 00:49:42,109 En pysty. Minun pitää keskittyä. 775 00:49:42,192 --> 00:49:44,900 Ehkä hän on oikeassa. Olemmehan Australiassa. 776 00:49:44,984 --> 00:49:47,359 Ihmiset tekevät yhden asian kerrallaan. 777 00:49:48,109 --> 00:49:51,400 Ehkä voin vakuuttaa Haj Karimin ja muut todistajat - 778 00:49:51,484 --> 00:49:53,110 lykkäämään kuulutusta. 779 00:49:53,192 --> 00:49:55,692 Ehkä ensimmäisen vuoden jälkeen on parempi. 780 00:49:56,609 --> 00:49:58,109 Äläkä sinä soittele. 781 00:49:59,025 --> 00:50:00,192 Kolme puhelua vain. 782 00:50:00,900 --> 00:50:02,443 Ei edes puolikasta. 783 00:50:17,359 --> 00:50:18,359 Nainen. 784 00:50:19,359 --> 00:50:21,942 -Haluatko nähdä lisää papereita? -O 785 00:50:22,025 --> 00:50:23,151 Nimeni on Dianne. 786 00:50:23,235 --> 00:50:24,067 Onko se totta? 787 00:50:24,859 --> 00:50:27,567 Täysin totta. Dianne, katso vaikka. 788 00:50:29,525 --> 00:50:30,859 Onko se totta, Dianne? 789 00:50:31,650 --> 00:50:35,318 -Haluatko nähdä lisää papereita? -Oletteko samalla kurssilla? 790 00:50:36,568 --> 00:50:37,943 Tarkoitatko Alia? 791 00:50:39,775 --> 00:50:41,276 Miksi olet häntä vastaan? 792 00:50:43,192 --> 00:50:44,859 Olen tehnyt töitä - 793 00:50:45,775 --> 00:50:47,859 yötä päivää päästäkseni tänne. 794 00:50:48,775 --> 00:50:50,026 Olen ansainnut sen. 795 00:50:50,900 --> 00:50:54,150 En pidä siitä, että papin poika pääsee helpolla. 796 00:50:55,567 --> 00:50:56,984 Hän ei ole hyvä muslimi. 797 00:50:57,442 --> 00:50:58,693 Muista se. 798 00:50:59,235 --> 00:51:00,776 Kysyn sinulta uudestaan. 799 00:51:01,443 --> 00:51:03,985 Oletteko samalla kurssilla, kuten hän sanoi? 800 00:51:04,817 --> 00:51:05,650 Dianne. 801 00:51:07,401 --> 00:51:09,276 Olemme. Hän on aina paikalla. 802 00:51:09,985 --> 00:51:13,276 Hän on luokan toiseksi fiksuin opiskelija, Luay. 803 00:51:27,360 --> 00:51:30,693 Miksi puhuit moskeijassa "potato, pot-ah-to" -sanonnasta? 804 00:51:33,734 --> 00:51:35,610 Se oli spontaani puhe. 805 00:51:39,942 --> 00:51:41,942 Et saanut 96,4 pistettä, vai mitä? 806 00:51:47,984 --> 00:51:50,484 -Se on mutkikasta. -Miksi olet täällä? 807 00:51:50,735 --> 00:51:53,693 Opiskelen. En vain ole kirjoilla. 808 00:51:54,110 --> 00:51:58,318 Oletko kuuden vuoden päästä valelääkäri, joka hoitaa valepotilaita? 809 00:51:58,401 --> 00:52:02,068 Profeetan mukaan tärkeintä ei ole lopputulos vaan hyvä aikomus. 810 00:52:02,860 --> 00:52:04,193 Teen sen isäni vuoksi. 811 00:52:04,276 --> 00:52:06,525 Juuri sinun luulisi ymmärtävän. 812 00:52:06,818 --> 00:52:10,401 Lapsesta asti minusta on puhuttu lääkärinä - 813 00:52:10,484 --> 00:52:11,568 tai kirurgina. 814 00:52:11,651 --> 00:52:13,984 En voinut kertoa hänelle olevani ääliö. 815 00:52:14,067 --> 00:52:15,735 Nyt joudun kantamaan tätä. 816 00:52:15,818 --> 00:52:17,776 -Salkkuako? -Se on isoveljeni. 817 00:52:17,859 --> 00:52:19,068 Hän oli se fiksu. 818 00:52:19,151 --> 00:52:21,026 Hänestä piti tulla kirurgi, 819 00:52:21,110 --> 00:52:23,818 mutta hän meni astumaan vitun maamiinaan. 820 00:52:32,943 --> 00:52:34,276 Kuule. Tämä on - 821 00:52:35,110 --> 00:52:36,109 minun ongelmani. 822 00:52:36,818 --> 00:52:39,568 En vaivaa sinua sillä enää. 823 00:53:14,735 --> 00:53:15,818 Maito on loppu. 824 00:53:16,568 --> 00:53:18,318 Entä ne sata Chupa Chupsia? 825 00:53:25,567 --> 00:53:27,818 Haluatko edes opiskella lääketiedettä? 826 00:53:30,110 --> 00:53:31,235 Ei sillä ole väliä. 827 00:53:34,818 --> 00:53:36,818 Mutta haluan kyllä auttaa ihmisiä. 828 00:53:49,360 --> 00:53:50,360 Minä autan sinua. 829 00:53:54,401 --> 00:53:55,901 Autoit minut yliopistoon. 830 00:53:56,526 --> 00:53:57,776 Minäkin autan sinua. 831 00:54:00,110 --> 00:54:02,985 Mikä on autonomisen hermoston yleisin häiriö, 832 00:54:03,068 --> 00:54:05,151 joka voi haitata isoa verenkiertoa? 833 00:54:05,443 --> 00:54:08,361 -Tiedän, että se on paha. -Hienoa. Mitä se koskee? 834 00:54:09,235 --> 00:54:10,068 Sydäntä? 835 00:54:10,985 --> 00:54:14,943 Minulle oli maailman vaikeinta päästä sisään. En voi tuhlata aikaa. 836 00:54:15,027 --> 00:54:17,401 Kerro, kun olet opiskellut sen kunnolla. 837 00:54:20,943 --> 00:54:22,776 Yleisimpiä häiriöitä - 838 00:54:22,860 --> 00:54:26,402 on autonomisen hermoston pitkäaikainen diabeettinen vaurio. 839 00:54:26,485 --> 00:54:27,610 Sen nimi on - 840 00:54:28,360 --> 00:54:30,485 diabeettinen autonominen neuropatia. 841 00:54:30,568 --> 00:54:34,943 Mitä verenkierrolle tapahtuu, kun nousee lämpimästä sängystä? 842 00:54:36,276 --> 00:54:37,735 Kerron lounaalla. 843 00:54:39,651 --> 00:54:41,861 Verenpaine laskee välittömästi, 844 00:54:41,943 --> 00:54:45,568 sydän supistuu sekä lyö nopeammin ja voimakkaammin, 845 00:54:45,651 --> 00:54:47,735 kun valtimot vahvistuvat, 846 00:54:47,819 --> 00:54:49,985 ja sitten verenpaine palautuu. 847 00:54:51,360 --> 00:54:53,360 Kuten joka päivä sinut nähdessäni. 848 00:54:59,735 --> 00:55:01,194 Anteeksi. 849 00:55:04,776 --> 00:55:07,693 -Mistä juttelitte? -Viime luennosta. 850 00:55:07,776 --> 00:55:09,443 Kirroosin syistäkö? 851 00:55:09,902 --> 00:55:12,527 -Mitä ne olivatkaan? -Miksi? Etkö kuunnellut? 852 00:55:12,611 --> 00:55:15,443 Liika alkoholi, virukset, hepatiitti A, B ja C... 853 00:55:16,652 --> 00:55:18,776 Tai ei A. Vain B ja C. 854 00:55:20,235 --> 00:55:22,068 Olen pahoillani. Se oli väärin. 855 00:55:22,151 --> 00:55:23,986 Emme voi opiskella tänä iltana. 856 00:55:24,318 --> 00:55:25,236 Ymmärrän. 857 00:55:27,194 --> 00:55:29,693 Menen elokuviin koripallojoukkueeni kanssa. 858 00:55:31,026 --> 00:55:33,402 Puoli yhdeksältä. Dorset-teatteri. 859 00:56:15,110 --> 00:56:15,943 Äiti. 860 00:56:16,194 --> 00:56:18,401 Moskeijassamme on eräs hurskas tyttö. 861 00:56:18,485 --> 00:56:21,611 -Hänestäkin tulee lääkäri. -Se englanninkielinen nimi. 862 00:56:21,693 --> 00:56:23,818 -Dianne on tosi kiva. -Libanonista. 863 00:56:23,901 --> 00:56:26,736 -Hänen äitinsä on egyptiläinen. -Ei irakilainen. 864 00:56:26,819 --> 00:56:28,651 Näen häntä joskus yliopistolla. 865 00:56:28,736 --> 00:56:32,027 Hänen isänsä ei hyväksy, mutta hän vaikuttaa mukavalta. 866 00:56:32,194 --> 00:56:36,568 Kuule, habibi. Layalilla, jonka poika kävi koulua Ramin ja Momtazin kanssa, 867 00:56:36,651 --> 00:56:39,276 on poskiontelokipuja. Sanoin, että katsoisit. 868 00:56:39,361 --> 00:56:41,818 -Mitä? En ole vielä lääkäri. -Pian olet. 869 00:56:41,901 --> 00:56:43,985 Diannesta tulee lääkäri. Hän voi... 870 00:56:44,069 --> 00:56:47,235 Asentaja velottaa 200 taalaa antennista. 871 00:56:47,318 --> 00:56:48,861 Arvaa, mitä sanoin. 872 00:56:49,193 --> 00:56:52,402 Oletat vain, että käskin painua helvettiin. 873 00:56:52,486 --> 00:56:55,527 Asennan sen itse, niin säästätte rahaa. 874 00:56:56,069 --> 00:56:58,610 -Olet perheen lihakset. -Kiitos. 875 00:56:58,693 --> 00:57:02,111 Aivot. Lihakset. Minulla on tarvitsemani lapset. 876 00:57:02,194 --> 00:57:04,444 Taksani on vaikkapa sata taalaa. 877 00:57:05,069 --> 00:57:07,318 -Vai sata? -Säästät satasen. 878 00:57:07,401 --> 00:57:08,819 Anna 50 dollaria. 879 00:57:08,902 --> 00:57:12,277 -Vielä joskus pääsen täältä. -Dianne on yllättävän harras. 880 00:57:12,361 --> 00:57:14,026 Hänhän syntyi täällä. 881 00:57:14,569 --> 00:57:17,694 Mutta Koraanin mukaan olemme kaikki saman maan lapsia. 882 00:57:17,777 --> 00:57:19,443 Niin, mutta - 883 00:57:19,985 --> 00:57:23,277 Koraani kirjoitettiin ennen kuin Australia löydettiin, 884 00:57:23,360 --> 00:57:25,902 eikä profeetta tiennyt sen hiekkarannoista. 885 00:57:25,986 --> 00:57:28,236 Tiedäthän huhut täkäläisistä tytöistä. 886 00:57:28,319 --> 00:57:29,527 Minä synnyin täällä. 887 00:57:30,319 --> 00:57:33,443 Siskosikin on nähnyt ikäiselleen sopimattomia asioita. 888 00:57:33,527 --> 00:57:37,485 Miehiä uima-asuissa. Suutelua TV:ssä. 889 00:57:37,569 --> 00:57:38,902 Kuulen sinut yhä. 890 00:57:38,986 --> 00:57:40,611 -Mohammed! -Niin, äiti? 891 00:57:40,694 --> 00:57:43,111 Hae siskosi auttamaan antennin kanssa. 892 00:57:43,194 --> 00:57:45,152 -En auta sitä hullua. -Ramona! 893 00:57:45,236 --> 00:57:46,444 Dianne on erilainen. 894 00:57:46,527 --> 00:57:48,194 Ali, habibi. 895 00:57:48,486 --> 00:57:51,277 Täällä varttuneet tytöt ovat kuin tiskikoneemme. 896 00:57:51,361 --> 00:57:53,444 Luulimme ostavamme sen uutena, 897 00:57:53,526 --> 00:57:54,902 kunnes selvisi, 898 00:57:54,986 --> 00:57:56,652 että se oli näyttelykappale. 899 00:57:57,152 --> 00:57:59,402 Hän ei sovi veljellesi. 900 00:57:59,902 --> 00:58:00,736 Moelleko? 901 00:58:00,819 --> 00:58:03,027 Riittää. Hän on libanonilainen. 902 00:58:05,111 --> 00:58:06,361 Ramona, tänne sieltä. 903 00:58:07,819 --> 00:58:09,236 Muka hyvässä kunnossa? 904 00:58:09,777 --> 00:58:14,277 Valmentajana riisuisin teidät aavikolla ja juoksuttaisin kuin aaseja. 905 00:58:15,861 --> 00:58:17,236 Mitä teet? 906 00:58:19,861 --> 00:58:20,944 Minun pitää mennä. 907 00:58:21,652 --> 00:58:22,986 Pitää opiskella. 908 00:58:23,402 --> 00:58:25,444 Rasvakeittimen öljy pitää vaihtaa. 909 00:58:25,527 --> 00:58:26,777 Et ikinä vaihda sitä. 910 00:58:27,402 --> 00:58:29,111 Asiakkaita pitää palvella. 911 00:58:29,319 --> 00:58:32,652 Jos vaihdan öljyn nyt ja palvelen koko yön, saanko mennä? 912 00:58:34,486 --> 00:58:36,320 Ole kiltti. Palaan kahdeksalta. 913 00:58:37,194 --> 00:58:38,819 Teen sinulle äidin taginea. 914 00:58:40,444 --> 00:58:41,277 Jooko? 915 00:58:41,944 --> 00:58:43,902 Kaikki nyt ja palaa seitsemältä. 916 00:58:44,277 --> 00:58:45,236 Kiitos. 917 00:58:45,319 --> 00:58:46,444 Olet rakas, isä. 918 00:58:47,069 --> 00:58:47,986 Et saa polttaa. 919 00:58:48,402 --> 00:58:49,236 Tiedän. 920 00:58:50,944 --> 00:58:51,902 Luoja, armahda. 921 00:58:54,362 --> 00:58:57,486 Isälle ei voisi koskaan kertoa, että juttelemme. 922 00:58:58,194 --> 00:59:00,403 Äiti on outo libanonilaisten suhteen. 923 00:59:00,486 --> 00:59:04,111 Isän mielestä irakilaiset ovat koko Lähi-idän kurjuuden lähde. 924 00:59:06,487 --> 00:59:09,694 Äidin mielestä te vain pilaatte Lähi-idän ruoan. 925 00:59:11,778 --> 00:59:13,277 En tiedä, mitä haluan. 926 00:59:18,736 --> 00:59:19,569 Minä tiedän. 927 00:59:25,569 --> 00:59:26,986 Täällä on tosi kaunista. 928 00:59:32,277 --> 00:59:35,237 Tämän pidemmälle emme koskaan voi mennä. 929 00:59:38,152 --> 00:59:38,986 Tiedän. 930 01:00:05,278 --> 01:00:07,736 Anna heidän olla. He ovat nuoria. 931 01:00:08,112 --> 01:00:10,737 Anna käsien vaeltaa, kunhan siemen ei putoa. 932 01:00:16,402 --> 01:00:17,861 Hyvä. Erillään. 933 01:00:18,402 --> 01:00:20,319 Olemme hyvin moderni perhe. 934 01:00:21,194 --> 01:00:23,237 Löydätte minut alakerrasta. 935 01:00:25,278 --> 01:00:27,694 Yritätkö sairastuttaa minut diabetekseen? 936 01:00:28,862 --> 01:00:31,694 -Luulin, että pidät makeasta. -En pidä. 937 01:00:31,777 --> 01:00:33,945 Montako lasta haluat? 938 01:00:34,486 --> 01:00:36,444 Niin monta kuin sinäkin. 939 01:00:37,236 --> 01:00:38,695 Hyvä. Eli ei yhtään. 940 01:00:40,319 --> 01:00:41,194 Mitä? Niinkö? 941 01:00:41,987 --> 01:00:42,903 Vihaan lapsia. 942 01:00:44,778 --> 01:00:46,319 He voivat olla rasittavia. 943 01:00:46,612 --> 01:00:49,570 Lapset tulevat kalliiksi. Vaipat ovat ällöttäviä. 944 01:00:49,653 --> 01:00:50,569 Arvaa mitä. 945 01:00:50,653 --> 01:00:53,362 Taidan jättää lääketieteen. 946 01:00:53,736 --> 01:00:55,694 Aion katsoa TV:tä kaiket päivät. 947 01:00:56,153 --> 01:00:58,444 Krikettiä. Viisipäiväisiä otteluja. 948 01:00:59,695 --> 01:01:02,945 Aion myös syödä ja lihota. 949 01:01:03,028 --> 01:01:05,737 Niin läskiksi kuin tosi-TV-läskit. 950 01:01:06,778 --> 01:01:09,695 Minä viihdyn, kunhan sinäkin. 951 01:01:10,195 --> 01:01:14,195 Parhaiden kultaseppien sormukset. 952 01:01:14,569 --> 01:01:17,277 Kulta on poimittu aavikon hiekasta... 953 01:01:17,362 --> 01:01:18,486 Liian kallista. 954 01:01:22,611 --> 01:01:26,027 Unohdin, että olet opiskelija, joka säästää tulevaa varten. 955 01:01:34,487 --> 01:01:36,320 Mitä yrität kertoa? 956 01:01:43,153 --> 01:01:43,986 Kaksi. 957 01:01:46,945 --> 01:01:48,069 Haluan kaksi lasta. 958 01:01:50,237 --> 01:01:51,278 Vähintään. 959 01:01:52,528 --> 01:01:54,320 Ja kolme sokeripalaa. 960 01:01:55,361 --> 01:01:57,445 Se typy, joka on pallo jalassasi. 961 01:01:58,320 --> 01:02:00,237 -Onko hän ruma? -Ei ole. 962 01:02:00,736 --> 01:02:02,945 Hän on kaunis ja mukava. 963 01:02:03,028 --> 01:02:05,695 -En näe mitään ongelmaa. -Hän ei ole se oikea. 964 01:02:05,778 --> 01:02:08,111 Kuka sitten? Ei kai se lääkiksen tyttö. 965 01:02:09,612 --> 01:02:12,320 Uskomatonta. Miten voit salata asian meiltä? 966 01:02:12,403 --> 01:02:13,903 -Elukka. -Se on outoa. 967 01:02:13,987 --> 01:02:16,445 Diannen seurassa olen oma itseni. 968 01:02:16,528 --> 01:02:18,153 Ei, koska olet kihloissa. 969 01:02:18,237 --> 01:02:20,237 Teitä ei saa nähdä juttelemassa. 970 01:02:20,362 --> 01:02:22,862 -Tietääkö Dianne kihloista? -Ei tietenkään. 971 01:02:22,945 --> 01:02:24,653 -Pura kihlaus. -En voi. 972 01:02:24,737 --> 01:02:27,112 -Mitä ihmiset ja isäsi sanoisivat? -Niin. 973 01:02:27,195 --> 01:02:30,737 Moussan äiti oli kaksi viikkoa sairaalassa sen jälkeen. 974 01:02:30,819 --> 01:02:34,028 -Tuplasti uskomatonta. -Eikö teillä voi olla 72 vaimoa? 975 01:02:34,987 --> 01:02:38,903 He luulevat voivansa päihittää hänet Valehdellen itselleen 976 01:02:39,070 --> 01:02:42,612 Kun häntä yritetään pommittaa Hän pelehtii tyttöjemme kanssa 977 01:02:42,695 --> 01:02:45,987 Kun Irak on tulessa Hän pitää kahta vaimoa 978 01:02:46,820 --> 01:02:47,737 Unohdit aseen. 979 01:02:47,820 --> 01:02:48,904 Vain kaksiko? 980 01:02:49,070 --> 01:02:51,445 Tiedätkö, montako vaimoa Saddamilla oli? 981 01:02:51,903 --> 01:02:56,028 -Enemmänkö kuin sinulla? -1 300. Väliaikaisia avioliittoja toki. 982 01:02:56,112 --> 01:02:58,528 -Ovatko sellaiset aitoja? -Tietysti! 983 01:02:59,195 --> 01:03:04,153 Opiskelin teini-ikäisenä Koraanin juridiikkaa. 984 01:03:04,612 --> 01:03:06,153 Jotkut voi naida tunniksi, 985 01:03:06,237 --> 01:03:08,028 jotkut vuorokaudeksi. 986 01:03:08,112 --> 01:03:11,070 Ne, joilla on kestävyyttä, ovat kuin taksi. 987 01:03:12,237 --> 01:03:13,487 Mittari jää käyntiin. 988 01:03:13,570 --> 01:03:15,237 Saddam Hussein näyttämölle. 989 01:03:15,945 --> 01:03:20,363 Jos väliaikaiset avioliitot ovat aitoja, mikseivät kaikki muslimit tee niin? 990 01:03:20,445 --> 01:03:23,862 He eivät tunne islamin lakeja, kuten minä. 991 01:03:25,112 --> 01:03:26,487 Aina on porsaanreikä. 992 01:03:26,570 --> 01:03:28,737 Saddam Hussein, 20 minuuttia sitten. 993 01:03:28,820 --> 01:03:32,570 FISH & CHIPS NOUTORUOKAA 994 01:03:38,363 --> 01:03:40,112 Mitä teet täällä? Mene pois. 995 01:03:40,195 --> 01:03:43,653 Tiedän, miten voimme olla yhdessä. Väliaikainen avioliitto. 996 01:03:44,237 --> 01:03:46,820 Tulitko tänne vain sanomaan tuon? 997 01:03:46,903 --> 01:03:49,196 Se on kiimaisten arabien porsaanreikä. 998 01:03:49,278 --> 01:03:51,362 Se on kirjoitettu lakiin. 999 01:03:51,738 --> 01:03:53,945 Väliaikaista avioliittoa varten - 1000 01:03:54,028 --> 01:03:57,362 mies asettaa ensin kohtuulliset myötäjäiset ja määräajan, 1001 01:03:57,445 --> 01:03:59,238 kohtelee naista arvokkaasti... 1002 01:03:59,320 --> 01:04:00,320 Se sopii minulle. 1003 01:04:00,737 --> 01:04:03,071 Se ei ole kirjoitettu Koraaniin. 1004 01:04:03,154 --> 01:04:04,237 Mutta tähän on. 1005 01:04:04,320 --> 01:04:06,613 Meillä voisi olla kunnon suhde. 1006 01:04:07,196 --> 01:04:10,153 Mutta väliaikainen. Kuten australialaisilla. 1007 01:04:10,362 --> 01:04:11,737 Mistä te puhutte? 1008 01:04:11,821 --> 01:04:15,028 Tyttäresi kysyy minulta niveltulehduksen parannuksesta. 1009 01:04:15,362 --> 01:04:16,237 Yalla, selvä. 1010 01:04:20,488 --> 01:04:22,903 Jewell-asemalla huomenna kello 11. 1011 01:04:22,987 --> 01:04:23,821 Onko selvä? 1012 01:04:24,488 --> 01:04:25,321 Mene. 1013 01:04:44,862 --> 01:04:48,529 En voi jäädä. Pitää toimittaa nämä. Miten tämä toimii? 1014 01:04:49,612 --> 01:04:50,445 En tiedä. 1015 01:04:51,363 --> 01:04:54,613 Mutta naimisissa voimme tehdä asioita. 1016 01:04:54,696 --> 01:04:56,320 Voin sanoa sinulle asioita. 1017 01:04:56,821 --> 01:04:58,154 Voimme sanoa nytkin. 1018 01:04:58,487 --> 01:05:01,778 Tarkoitan kahden kesken. Voin sanoa tykkääväni sinusta. 1019 01:05:01,862 --> 01:05:04,403 Jos haluat, voit sanoa niin minulle. 1020 01:05:04,487 --> 01:05:08,654 Sen lisäksi, että sanomme tykkäävämme, mitä muuta voimme tehdä? 1021 01:05:13,363 --> 01:05:14,613 Mennä keilailemaan. 1022 01:05:16,863 --> 01:05:18,279 Hyvä on. 1023 01:05:19,613 --> 01:05:22,946 Voimme mennä jäätelölle ja akvaarioon. 1024 01:05:23,112 --> 01:05:26,863 Tällä kertaa elokuvissa voin laittaa käden vyötäröllesi. 1025 01:05:26,946 --> 01:05:28,362 Kauanko liitto kestäisi? 1026 01:05:28,821 --> 01:05:30,445 Lääkis kestää kuusi vuotta. 1027 01:05:30,528 --> 01:05:33,321 -Aloitetaanko kuudesta viikosta? -Toki. Hienoa. 1028 01:05:33,946 --> 01:05:34,779 Selvä. 1029 01:05:35,945 --> 01:05:37,195 Kukaan ei saa tietää. 1030 01:05:37,321 --> 01:05:39,321 Taidamme tarvita kaksi todistajaa. 1031 01:05:46,570 --> 01:05:47,654 Näytät kauniilta. 1032 01:05:47,738 --> 01:05:49,903 Sanokaa valanne. Juna tulee kohta. 1033 01:05:49,988 --> 01:05:51,237 Minä, Ali Dianne... 1034 01:05:52,528 --> 01:05:57,237 Ali Albasri, otan sinut, Dianne Mohsen, uskonlailliseksi vaimokseni. 1035 01:05:57,320 --> 01:05:59,654 -Myötäjäisinään... -Fish & chips kelpaa. 1036 01:05:59,738 --> 01:06:01,903 -200 grammaa napsijaa. -Haita. 1037 01:06:01,987 --> 01:06:04,363 -Meidän napsijaa ei kannata syödä. -Pian. 1038 01:06:04,653 --> 01:06:05,779 Tahdotko minut? 1039 01:06:05,903 --> 01:06:06,738 Tahdon. 1040 01:06:07,071 --> 01:06:08,154 Kuudeksi viikoksi. 1041 01:06:08,821 --> 01:06:11,738 -Todistimme tämän juhlavan toimenpiteen. -Suutele. 1042 01:06:22,695 --> 01:06:25,196 Kokeillaan mekin väliaikaista avioliittoa. 1043 01:06:32,613 --> 01:06:36,321 Minua ei koskaan saada kiinni. 1044 01:06:38,488 --> 01:06:41,321 Herra Saddam, pysy uhmakkaana 1045 01:06:41,738 --> 01:06:44,946 Sinua ei koskaan saada kiinni 1046 01:06:45,113 --> 01:06:48,154 Antaa USA:n liittolaisineen 1047 01:06:48,238 --> 01:06:51,071 Hyökkäämään tulla Tukijoukkoja on mulla 1048 01:06:52,071 --> 01:06:55,113 Niin, herra Joukkoja on sulla 1049 01:06:55,363 --> 01:06:58,029 Ei, Saddam Aiomme hyökkäämään tulla 1050 01:06:58,988 --> 01:07:00,696 Salaisuutesi paljastuvat. 1051 01:07:01,613 --> 01:07:04,863 Amerikkalaiset tunkeutuvat. Meidän pitää paeta. 1052 01:07:06,446 --> 01:07:07,279 Mitä tapahtui? 1053 01:07:08,071 --> 01:07:08,904 Ei. 1054 01:07:11,488 --> 01:07:13,029 Tule, Saddam. 1055 01:07:13,488 --> 01:07:16,279 Iske kaikella mahdillasi. 1056 01:07:19,029 --> 01:07:21,988 Joukkotuhoaseita ei ole. 1057 01:07:22,529 --> 01:07:24,571 Ne piti feikata - 1058 01:07:24,905 --> 01:07:26,571 ja toivoa parasta. 1059 01:07:26,696 --> 01:07:29,404 Kaikki nämä vuodet hän valehteli 1060 01:07:29,779 --> 01:07:32,239 Valehteli, valehteli 1061 01:07:32,571 --> 01:07:34,988 Tämä ei voi olla loppuni. 1062 01:07:36,196 --> 01:07:38,947 Jäät kiinni 1063 01:07:39,029 --> 01:07:42,280 Jäät kiinni 1064 01:07:42,529 --> 01:07:45,279 Jäät kiinni 1065 01:07:51,988 --> 01:07:53,446 Pääsemme Broadwaylle. 1066 01:07:53,529 --> 01:07:55,363 Niinkö? Uskomatonta. 1067 01:07:55,488 --> 01:07:56,322 Ei. 1068 01:08:00,113 --> 01:08:01,779 Ei Broadwaylle - 1069 01:08:02,364 --> 01:08:04,946 vaan Bin Khattabin monitoimitalolle. 1070 01:08:05,279 --> 01:08:07,363 Eihän se edes kuulosta Broadwaylta. 1071 01:08:07,446 --> 01:08:10,322 Se on muslimien yhteisön tila Detroitissa. 1072 01:08:10,405 --> 01:08:11,739 Pääsemmekö Detroitiin? 1073 01:08:12,322 --> 01:08:14,405 -Uskomatonta. -Niin. 1074 01:08:15,114 --> 01:08:17,654 Hyvä ystävämme, tri Hasoon Albandar, 1075 01:08:17,739 --> 01:08:21,279 on USA:ssa olevan Irakin suurlähettilään lanko. 1076 01:08:21,904 --> 01:08:23,363 Hän piti näytelmästä. 1077 01:08:23,446 --> 01:08:24,613 Hän soitti - 1078 01:08:24,696 --> 01:08:27,822 ja kutsui meidät Detroitiin esiintymään. 1079 01:08:32,321 --> 01:08:37,114 Sheikhna, sittenhän palvelemme USA:n paholaishallintoa. 1080 01:08:37,946 --> 01:08:40,572 Luayn ei tarvitse lähteä. Vain pääesiintyjät. 1081 01:08:40,654 --> 01:08:43,822 Omatuntosi pysyy puhtaana, Seyyed. 1082 01:08:46,738 --> 01:08:48,238 Enkö pääse Detroitiin? 1083 01:08:57,654 --> 01:08:58,779 Viikset. 1084 01:09:18,446 --> 01:09:19,822 Hiuksesi ovat esillä. 1085 01:09:19,905 --> 01:09:21,864 Sinulla on tyhmät viikset. 1086 01:09:21,947 --> 01:09:23,197 Ai, niin. Kuule. 1087 01:09:23,489 --> 01:09:26,238 -Keksin keinon pysyä yhdessä. -Mehän olemme. 1088 01:09:26,321 --> 01:09:28,155 Tarkoitan, että ikuisesti. 1089 01:09:28,488 --> 01:09:30,196 Esiinnymme Amerikassa. 1090 01:09:30,279 --> 01:09:31,154 -Mitä? -Niin. 1091 01:09:31,239 --> 01:09:32,155 Mahtavaa. 1092 01:09:32,572 --> 01:09:34,155 -Olet tosi hyvä. -Niinkö? 1093 01:09:34,238 --> 01:09:35,322 Olin tosi ylpeä. 1094 01:09:35,405 --> 01:09:37,654 Kyseessä on Jumalan luoma kohtalo. 1095 01:09:37,738 --> 01:09:40,239 Hän puhuu minulle. Hän raivaa meille tien. 1096 01:09:40,321 --> 01:09:42,655 -Hidasta. -Jumala haluaa, että katoan. 1097 01:09:42,739 --> 01:09:45,613 Soitan sieltä isälle, kaukana moskeijasta - 1098 01:09:45,696 --> 01:09:46,864 ja yhteisöstä. 1099 01:09:46,946 --> 01:09:48,197 Kerron totuuden. 1100 01:09:48,280 --> 01:09:50,321 Jään sinne enkä palaa. 1101 01:09:50,404 --> 01:09:52,947 -En halua, että menet. -Kuuntele. 1102 01:09:53,029 --> 01:09:55,863 -Jätän lääketieteen... -Et edes opiskele sitä. 1103 01:09:55,947 --> 01:09:58,030 Hankin siellä töitä näyttelijänä. 1104 01:09:58,114 --> 01:10:00,989 Hollywood tarvitsee kaltaisiamme terroristeiksi. 1105 01:10:01,196 --> 01:10:02,655 Voit tulla mukaani. 1106 01:10:02,739 --> 01:10:06,446 Menemme naimisiin ja jäämme sinne, kunnes vanhempamme leppyvät. 1107 01:10:06,529 --> 01:10:09,447 Taas yksi suunnitelmistasi. Emme voi vain karata. 1108 01:10:09,904 --> 01:10:12,905 -En aio jättää lääketiedettä. -Ei pidäkään. 1109 01:10:13,530 --> 01:10:15,530 Siellä on hyviä lääketieteellisiä. 1110 01:10:21,238 --> 01:10:23,447 -Tämä on hullua. -Enemmän kuin hullua. 1111 01:10:23,530 --> 01:10:25,863 Mutta olemme muslimeja. Emme voi muuta. 1112 01:10:26,364 --> 01:10:28,280 Eläisimme kuin australialaiset. 1113 01:10:32,489 --> 01:10:34,780 Haluatko todella olla kanssani aina? 1114 01:10:38,697 --> 01:10:39,697 Älä. 1115 01:10:40,697 --> 01:10:42,072 Ole kiltti, Charlie. 1116 01:10:42,322 --> 01:10:44,530 Dianne, haluan naimisiin kanssasi. 1117 01:10:45,822 --> 01:10:47,030 Pysyvästi. 1118 01:10:47,489 --> 01:10:48,322 Paska. 1119 01:10:48,405 --> 01:10:49,530 -Mitä? -Ruoto. 1120 01:10:51,030 --> 01:10:51,864 Dianne. 1121 01:10:52,654 --> 01:10:55,405 En ole koskaan tiennyt, mitä haluan. 1122 01:10:56,489 --> 01:10:57,489 Mutta nyt tiedän. 1123 01:10:58,654 --> 01:11:00,447 Etkö halua naimisiin kanssani? 1124 01:11:00,780 --> 01:11:02,572 Minne laitoit silmälasini? 1125 01:11:02,654 --> 01:11:04,572 Ne ovat hänen tyhmässä päässään. 1126 01:11:04,655 --> 01:11:06,322 Mieti asiaa. 1127 01:11:45,239 --> 01:11:47,239 Soitan heti, kun olen asettunut. 1128 01:11:55,697 --> 01:11:57,114 Kerro vielä kerran. 1129 01:11:57,197 --> 01:11:59,114 Pidämme aussikorostuksestasi. 1130 01:11:59,197 --> 01:12:02,489 Montako kertaa se pitää sanoa? Se on komediamusikaali. 1131 01:12:02,572 --> 01:12:04,572 Se on näytelmä Saddam Husseinista. 1132 01:12:04,655 --> 01:12:07,114 -Terrorismi ei naurata. -Terrorismiko? 1133 01:12:07,615 --> 01:12:08,822 Se on puhelimessasi. 1134 01:12:12,780 --> 01:12:15,072 Mitä laitoitte puhelimeeni? 1135 01:12:15,364 --> 01:12:17,280 "Tuhoamme heidät." 1136 01:12:19,780 --> 01:12:20,906 Tuo ei ole minun. 1137 01:12:21,947 --> 01:12:22,864 Sinun sanojasi. 1138 01:12:24,240 --> 01:12:25,947 "Minulla on eturivin paikka." 1139 01:12:27,280 --> 01:12:29,239 -Mitä? -"He saavat kärsiä." 1140 01:12:29,780 --> 01:12:33,780 "Pommittajat teurastavat." Jatkanko näitä törkeyksiä? 1141 01:12:33,905 --> 01:12:35,114 Kerro pommittajista. 1142 01:12:35,989 --> 01:12:37,615 The Bombers. 1143 01:12:38,365 --> 01:12:40,448 Bombers on futisjoukkue. 1144 01:12:40,780 --> 01:12:41,615 AFL-joukkue. 1145 01:12:42,030 --> 01:12:44,822 Aussisäännöt. Teillä on NFL, meillä on AFL. 1146 01:12:44,905 --> 01:12:47,698 Nuo olivat tekstiviestejä kaverilleni, Wazzalle. 1147 01:12:47,781 --> 01:12:49,447 Se idiootti on Magpies-fani. 1148 01:12:49,530 --> 01:12:54,155 Tyypit ovat ihailtavan ovelia. Sepittävät amerikkalaismielisen näytelmän, 1149 01:12:54,239 --> 01:12:57,447 myyvät salin täyteen kiihkoilijoita Detroitissa, 1150 01:12:57,530 --> 01:13:00,739 ja kätkevät sairaat terroristiviestinsä - 1151 01:13:00,822 --> 01:13:02,406 football-joukkueen taakse. 1152 01:13:03,198 --> 01:13:04,030 Vau. 1153 01:13:04,905 --> 01:13:05,781 Ei. 1154 01:13:05,865 --> 01:13:08,780 Minun pitää päästä Detroitiin. Minun pitää kadota. 1155 01:13:09,364 --> 01:13:10,573 Se on Jumalan tahto. 1156 01:13:13,198 --> 01:13:15,823 Naiset ja herrat, täällä puhuu kapteeninne. 1157 01:13:16,072 --> 01:13:17,489 Kiinnittäkää turvavyöt. 1158 01:13:17,572 --> 01:13:20,072 Melbourneen laskussa koittaa turbulenssia. 1159 01:13:20,448 --> 01:13:22,448 Edessä on valitettavasti töyssyjä. 1160 01:13:42,947 --> 01:13:43,781 Ali. 1161 01:13:51,156 --> 01:13:53,697 Kysyn sinulta vain kerran. 1162 01:13:54,573 --> 01:13:56,573 Haluan vain rehellisen vastauksen. 1163 01:13:59,655 --> 01:14:01,198 Opiskeletko lääketiedettä? 1164 01:14:06,947 --> 01:14:09,614 Saitko ne pisteet, joista kerroit kaikille? 1165 01:14:09,697 --> 01:14:12,364 Sheikhna, älä ole liian ankara. 1166 01:14:12,615 --> 01:14:17,114 Aioin ilmoittaa, että olet matkoilla. Minulle sanottiin, ettet ole kirjoilla. 1167 01:14:17,198 --> 01:14:20,405 Luulimme tietysti, että kyseessä oli virhe. 1168 01:14:20,989 --> 01:14:22,073 Mutta voi sentään. 1169 01:14:22,573 --> 01:14:25,780 Mistä päättelit, että olen vihollisesi? 1170 01:14:27,155 --> 01:14:28,781 Tai pahempaa, diktaattori? 1171 01:14:29,155 --> 01:14:29,990 Tai... 1172 01:14:32,323 --> 01:14:35,030 Etkö voinut kertoa minulle rehellisesti? 1173 01:14:36,364 --> 01:14:37,197 "Isä. 1174 01:14:37,531 --> 01:14:38,740 Reputin. Anteeksi. 1175 01:14:39,155 --> 01:14:40,823 Yritin parhaani." 1176 01:14:42,031 --> 01:14:43,990 -Anteeksi, isä. -Ei riitä. 1177 01:14:44,573 --> 01:14:46,698 Pyydät yhteisöltä anteeksi. 1178 01:14:47,948 --> 01:14:48,865 Minulle riitti. 1179 01:15:00,656 --> 01:15:04,906 Profeetta sanoi, että valehtelu on synti, 1180 01:15:05,740 --> 01:15:10,115 joka polttaa sielua, kuten tuli polttaa puuta. 1181 01:15:16,115 --> 01:15:16,948 Siispä - 1182 01:15:18,073 --> 01:15:19,740 seison edessänne - 1183 01:15:20,614 --> 01:15:21,865 ja Jumalan edessä - 1184 01:15:25,906 --> 01:15:27,615 esittäen katumukseni. 1185 01:15:39,406 --> 01:15:40,531 Nyt se on kuultu. 1186 01:15:41,156 --> 01:15:44,073 Te kysytte: "Mitä seuraavaksi?" 1187 01:15:46,365 --> 01:15:49,906 Šeikki Mahdi on kasvattanut lapsensa järkevästi. 1188 01:15:50,531 --> 01:15:54,948 Mielestäni šeikkimme ei tarvitse heti erota. 1189 01:15:56,156 --> 01:15:59,906 Mutta jos minun poikani olisi valehteleva epäonnistuja, 1190 01:15:59,990 --> 01:16:03,240 sydämessäni tiedän, etten voisi elää häpeän kanssa. 1191 01:16:03,323 --> 01:16:08,573 Sheikhna, jospa poika menisi naimisiin? Sovitukseksi, todistaakseen olevansa mies. 1192 01:16:10,031 --> 01:16:12,031 Abu Faisal. 1193 01:16:12,824 --> 01:16:13,656 Riittää. 1194 01:16:16,281 --> 01:16:17,823 Suuren tuskan vallassa - 1195 01:16:19,406 --> 01:16:21,323 minun on paljastettava toinen, 1196 01:16:21,865 --> 01:16:23,740 vieläkin järkyttävämpi totuus. 1197 01:16:24,448 --> 01:16:26,448 Tahattomasti, 1198 01:16:27,240 --> 01:16:28,573 ajaessani taksia, 1199 01:16:28,906 --> 01:16:32,157 näin Alin epäsiveellisen musliminaisen kanssa - 1200 01:16:32,241 --> 01:16:35,990 uskonnollemme epäsopivissa paikoissa. 1201 01:16:36,573 --> 01:16:37,615 Keilaradalla. 1202 01:16:38,323 --> 01:16:39,406 Akvaariossa. 1203 01:16:40,073 --> 01:16:43,448 Kuvan tarkkuus ei ole hyvä, mutta suurentaessa... 1204 01:16:45,240 --> 01:16:47,616 Mitä tuo hölmö selittää? Olitko se sinä? 1205 01:16:48,241 --> 01:16:49,073 En ollut. 1206 01:16:49,532 --> 01:16:50,406 Haj Karim. 1207 01:16:51,115 --> 01:16:54,073 Lupasit Alille tyttäresi käden, 1208 01:16:54,324 --> 01:16:56,949 mutta hän petti tämän toisen naisen kanssa. 1209 01:16:58,115 --> 01:17:00,198 Nimien mainitsemisesta ei ole apua. 1210 01:17:00,406 --> 01:17:02,115 Tyttö tunnistaa itse itsensä. 1211 01:17:02,448 --> 01:17:05,823 Näin käy, kun päästämme naisemme yliopistoon. 1212 01:17:05,948 --> 01:17:09,531 Seyyed, ole kiltti. Miksi teet näin tytölle? 1213 01:17:10,324 --> 01:17:12,949 Ole kiltti. Tyttö ei ole syypää. 1214 01:17:13,156 --> 01:17:16,698 Anelen sinua. Mitään säädytöntä ei tapahtunut. Hän on syytön. 1215 01:17:16,781 --> 01:17:19,116 Luotin sinuun. Olet häpäissyt minut. 1216 01:17:19,198 --> 01:17:20,031 Hän on syytön. 1217 01:17:20,115 --> 01:17:21,157 Häpäisit minut. 1218 01:17:21,240 --> 01:17:22,865 Sanoit tarpeeksi. 1219 01:17:36,115 --> 01:17:36,948 Dianne, odota. 1220 01:17:37,866 --> 01:17:39,448 En koskenutkaan Yomnaan. 1221 01:17:39,699 --> 01:17:42,449 Vanhempani ja yhteisö järjestivät asian. 1222 01:17:42,532 --> 01:17:43,365 Usko pois. 1223 01:17:43,448 --> 01:17:44,948 Miksi uskoisin? 1224 01:17:45,032 --> 01:17:48,532 Olet valehdellut niin paljon, ettei sinulla ole enää sielua. 1225 01:17:48,656 --> 01:17:50,656 Kaikki sinussa on pelkkää valetta. 1226 01:17:50,740 --> 01:17:52,698 Kaikki paitsi sinä. 1227 01:17:52,781 --> 01:17:54,532 Tajuatko, mitä teit? 1228 01:17:54,616 --> 01:17:56,323 En voi enää opiskella. 1229 01:17:56,407 --> 01:17:58,698 Hän lähettää minut Libanoniin. 1230 01:17:58,781 --> 01:18:00,198 Pilasit elämäni. 1231 01:18:00,281 --> 01:18:02,906 -Kaikki on päin vittua. -Puhun isällesi. 1232 01:18:02,990 --> 01:18:04,906 Älä koskaan puhu kellekään. 1233 01:18:05,324 --> 01:18:07,573 Piileksi luolassa loppuelämäsi. 1234 01:18:07,656 --> 01:18:09,866 -Painu vittuun. -Mutta rakastan sinua. 1235 01:18:10,365 --> 01:18:12,616 Ja minä vihaan sinua. 1236 01:18:12,699 --> 01:18:14,616 Vihaan sinua. Teen avioeron. 1237 01:18:14,699 --> 01:18:16,948 Teen avioeron. 1238 01:18:17,531 --> 01:18:20,906 Teen avioeron tuhat kertaa. 1239 01:18:24,574 --> 01:18:26,406 Vain yksi jatkuva ajatus. 1240 01:18:46,741 --> 01:18:49,199 Kaikki tämä hulluus on pian ohi. 1241 01:18:52,032 --> 01:18:54,032 Hoidetaan vain tämä päivä loppuun. 1242 01:18:55,324 --> 01:18:56,157 Hyvä poika. 1243 01:19:02,907 --> 01:19:05,324 Todista Yomnalle olevasi hyvä aviomies, 1244 01:19:05,866 --> 01:19:07,407 niin saat kaiken anteeksi. 1245 01:19:07,907 --> 01:19:10,157 Moni tyttö ei olisi antanut anteeksi. 1246 01:19:10,241 --> 01:19:14,366 Hän hyväksyi, että sinä vain tunsit sen libanonilaisen yliopistosta. 1247 01:19:17,449 --> 01:19:18,282 Mohammed. 1248 01:19:18,699 --> 01:19:20,074 -Niin, äiti? -Sisälle. 1249 01:19:20,282 --> 01:19:21,699 Pärjäätkö sinä? 1250 01:19:31,407 --> 01:19:32,907 Ali, sinua onnisti. 1251 01:19:32,991 --> 01:19:35,949 Isäni osti käytetyn taksin. Saat yövuoron. 1252 01:19:36,032 --> 01:19:38,282 Kahden vuoden päästä saat päivävuoron. 1253 01:19:38,741 --> 01:19:39,574 Kiitos, Ayoob. 1254 01:19:39,699 --> 01:19:41,449 Az, aika hyvin porukkaa. 1255 01:19:41,865 --> 01:19:45,074 Aion tervehtiä isääsi. Sanonko: "Teidän pyhyytenne"? 1256 01:19:45,157 --> 01:19:45,991 Sano: "Hei." 1257 01:19:47,074 --> 01:19:49,906 Ota yksi tabletti tunti etukäteen. 1258 01:19:51,281 --> 01:19:52,532 Raketti laukeaa - 1259 01:19:53,074 --> 01:19:54,824 yhä uudestaan. 1260 01:20:16,407 --> 01:20:18,991 Olen jo saanut morsiamen suostumuksen. 1261 01:20:20,157 --> 01:20:20,991 Ali. 1262 01:20:22,657 --> 01:20:23,991 Annatko suostumuksesi? 1263 01:20:35,074 --> 01:20:35,907 Kyllä. 1264 01:20:37,866 --> 01:20:38,783 Aloitetaan. 1265 01:21:02,032 --> 01:21:02,867 Hymyä. 1266 01:21:28,032 --> 01:21:30,116 Tanssi. Mene nyt. 1267 01:22:06,199 --> 01:22:07,991 Siirrä istuinta eteenpäin. 1268 01:22:08,074 --> 01:22:09,658 Etkö löytänyt Holdenia? 1269 01:22:09,742 --> 01:22:11,574 Älä naurata. Porsche. 1270 01:22:12,492 --> 01:22:13,324 Mikä tämä on? 1271 01:22:13,407 --> 01:22:15,991 Abu Ghaithin vaimo on osin libanonilainen. 1272 01:22:16,074 --> 01:22:18,282 Hän tuntee Johnnon. Abdullah sanoi... 1273 01:22:18,367 --> 01:22:19,658 Keneltä kirje on? 1274 01:22:19,783 --> 01:22:21,908 Se piti antaa nyt. En tiedä. 1275 01:22:28,866 --> 01:22:30,074 Moe Green. 1276 01:22:30,157 --> 01:22:31,075 Luojan tähden. 1277 01:22:37,700 --> 01:22:40,617 Mun autossa ei ole seiniä Se kutkuttaa kiveksiä 1278 01:22:41,449 --> 01:22:45,075 Avoauto on käypä Mulla on iso kyrpä 1279 01:22:45,700 --> 01:22:49,033 Moe Greenillä on ämmiä Se kutkuttaa kiveksiä 1280 01:22:49,117 --> 01:22:51,117 Avoauto on käypä Mulla on iso kyrpä 1281 01:23:21,325 --> 01:23:22,158 Ali. 1282 01:23:22,867 --> 01:23:24,117 Olet nyt naimisissa. 1283 01:23:24,533 --> 01:23:25,699 Onnittelut. 1284 01:23:26,658 --> 01:23:28,533 Yomna on sinulle hyvä vaimo. 1285 01:23:28,783 --> 01:23:30,908 Sinäkin olet varmasti hyvä aviomies. 1286 01:23:32,575 --> 01:23:34,366 Lähden Libanoniin tänä iltana. 1287 01:23:35,533 --> 01:23:37,116 Syytin sinua monta päivää, 1288 01:23:37,200 --> 01:23:39,867 mutta ehkä lääketiede ei ollut Jumalan tahto. 1289 01:23:40,533 --> 01:23:42,533 Olemme kumpikin perheemme ansassa. 1290 01:23:43,200 --> 01:23:46,033 Pakotietä ei ole. Vain velvollisuus. 1291 01:23:54,950 --> 01:23:58,992 Isän mielestä minun on paras mennä viettämään aikaa tätieni luo. 1292 01:24:00,908 --> 01:24:03,575 Opin sentään laittamaan hyvää kibbeä. 1293 01:24:07,242 --> 01:24:08,283 Ei hätää, isä. 1294 01:24:12,950 --> 01:24:14,700 -Ei hätää. -Petin sinut. 1295 01:24:19,492 --> 01:24:21,367 Anna anteeksi, habibti. 1296 01:24:23,907 --> 01:24:25,617 Tein kyllä avioeron, 1297 01:24:25,700 --> 01:24:28,033 mutta aikamme oli jo lähes lopussa. 1298 01:24:29,492 --> 01:24:33,617 En kertonut, että ne olivat elämäni onnellisimmat kuusi viikkoa. 1299 01:24:35,575 --> 01:24:38,367 Olet hullu, mutta uskalsit unelmoida. 1300 01:24:39,117 --> 01:24:40,367 Jään kaipaamaan sitä. 1301 01:24:44,117 --> 01:24:44,950 Dianne. 1302 01:24:47,533 --> 01:24:48,367 Moe. 1303 01:24:48,450 --> 01:24:50,950 Voitko pysähtyä? Tarvitsen raikasta ilmaa. 1304 01:24:51,326 --> 01:24:53,867 -Tämähän on avoauto. -Pysähdy nyt. 1305 01:24:53,950 --> 01:24:55,575 -Olemme pian perillä. -Ei. 1306 01:24:57,033 --> 01:24:57,867 Pysähdy vain. 1307 01:25:20,743 --> 01:25:22,159 Näytät tosi kauniilta. 1308 01:26:06,825 --> 01:26:07,783 Mitä hän tekee? 1309 01:26:14,742 --> 01:26:15,825 Senkin ääliö. 1310 01:26:17,367 --> 01:26:18,201 Ei. 1311 01:26:24,783 --> 01:26:25,784 Vie minut kotiin. 1312 01:26:44,742 --> 01:26:45,618 Jumala. 1313 01:26:46,493 --> 01:26:49,325 Jos haluat, että pääsen Diannen luo, anna merkki. 1314 01:26:49,408 --> 01:26:51,201 Viime merkit olivat perseestä. 1315 01:26:56,618 --> 01:26:59,408 Kiitos, kaikkivaltias Jumala. 1316 01:27:00,825 --> 01:27:02,825 Pitää päästä lentokentälle. 1317 01:27:05,826 --> 01:27:09,118 Teidän pyhyytenne, siinä oli karkeasti koko tarina. 1318 01:27:09,659 --> 01:27:11,909 Oikeastaan minulla on lisättävää... 1319 01:27:11,993 --> 01:27:13,659 Ei, hra Albasri. 1320 01:27:14,200 --> 01:27:16,701 -Kuuntelin jo tunnin... -Hyvä tuomari... 1321 01:27:16,783 --> 01:27:19,243 -Se oli viihdyttävää. -Käsijarru irtosi. 1322 01:27:19,326 --> 01:27:23,284 Mutta teillä ei ollut mitään asiaa ajaa traktoria. 1323 01:27:23,617 --> 01:27:26,950 Yliopiston huijaaminen ei auta mainettanne. 1324 01:27:27,034 --> 01:27:28,576 Tunnustin jo. 1325 01:27:28,908 --> 01:27:31,909 Voin tehdä yhdyskuntapalvelua tai maksaa sakot. 1326 01:27:31,993 --> 01:27:33,118 Ihan mitä haluatte. 1327 01:27:33,326 --> 01:27:34,200 Olkaa kiltti. 1328 01:27:35,243 --> 01:27:37,451 Dianne lentää pois tänään. 1329 01:27:37,533 --> 01:27:38,367 Hyvä tuomari, 1330 01:27:38,451 --> 01:27:42,409 en enää puhuttele teitä tuomarina vaan ihmisenä. 1331 01:27:42,576 --> 01:27:43,700 Ihmiseltä toiselle. 1332 01:27:44,325 --> 01:27:46,159 Naisena ymmärrätte rakkautta. 1333 01:27:46,743 --> 01:27:48,743 Olkaa kiltti. Ehdin vielä. 1334 01:27:49,201 --> 01:27:50,201 Hra Albasri, 1335 01:27:50,283 --> 01:27:53,326 olen nainen, joka ymmärtää lakia. 1336 01:27:53,409 --> 01:27:55,409 Jos saisin auton lainaan... 1337 01:27:55,576 --> 01:27:58,076 En ole vakuuttunut, että ymmärrätte... 1338 01:27:58,159 --> 01:28:00,950 -Ehdin vielä. -...tekojenne holtittomuuden. 1339 01:28:01,075 --> 01:28:02,659 Syytteet on todistettu. 1340 01:28:02,743 --> 01:28:06,159 Käytitte tänään niin kohtuuttomasti aikaa, 1341 01:28:06,992 --> 01:28:10,118 että lykkään tuomionannon maanantaille. 1342 01:28:25,284 --> 01:28:27,409 Sinut pitää viedä takaisin selliin. 1343 01:29:02,326 --> 01:29:06,201 Tämän maan linnut eivät ole kovin musikaalisia. 1344 01:29:12,201 --> 01:29:13,159 Miten Yomna voi? 1345 01:29:14,619 --> 01:29:15,701 Hän on surullinen. 1346 01:29:16,284 --> 01:29:17,118 Ja nolostunut. 1347 01:29:19,034 --> 01:29:21,952 Mutta hän on kai helpottunut. 1348 01:29:23,034 --> 01:29:24,868 Minun pitää hankkia avioero. 1349 01:29:26,368 --> 01:29:29,034 Vain puolentoista tunnin avioliiton jälkeen - 1350 01:29:29,994 --> 01:29:31,369 sitä kutsutaan kai - 1351 01:29:32,451 --> 01:29:33,451 mitätöimiseksi. 1352 01:29:33,534 --> 01:29:35,868 Mutta Yomnan kunnian suojelemiseksi - 1353 01:29:36,576 --> 01:29:39,118 Abu Faisal keksi käyttökelpoisen tekosyyn. 1354 01:29:39,951 --> 01:29:40,784 Hyvä. 1355 01:29:42,118 --> 01:29:44,618 Kaikki luulevat nyt, että olet impotentti. 1356 01:29:47,826 --> 01:29:48,659 Hienoa. 1357 01:29:49,826 --> 01:29:51,243 Kaikelle on hintansa. 1358 01:29:57,076 --> 01:29:59,368 Miten tienne Diannen kanssa erkanivat? 1359 01:30:01,951 --> 01:30:02,785 Hän lähti. 1360 01:30:03,909 --> 01:30:07,743 Hän sanoi vihaavansa minua ja teki avioeron tuhat kertaa. 1361 01:30:11,951 --> 01:30:14,202 Hyvä nainen pitää ansaita. 1362 01:30:17,494 --> 01:30:19,951 Et saa koskaan ansaitsemaasi poikaa. 1363 01:30:33,076 --> 01:30:34,869 Olen ollut huono isä. 1364 01:30:40,576 --> 01:30:42,952 Ellen ole kertonut sinulle, 1365 01:30:44,618 --> 01:30:46,118 kuinka rakas olet, 1366 01:30:48,659 --> 01:30:50,118 olen itse epäonnistuja. 1367 01:30:50,202 --> 01:30:51,409 Ja huono muslimi. 1368 01:30:51,494 --> 01:30:53,035 Koska sinä olet rakas. 1369 01:30:54,994 --> 01:30:56,244 Täysin ehdoitta. 1370 01:30:59,451 --> 01:31:00,410 Niin sinä - 1371 01:31:01,868 --> 01:31:05,451 kuin hullu veljesi ja älykäs siskosikin. 1372 01:31:08,494 --> 01:31:09,451 Olette rakkaita. 1373 01:31:15,243 --> 01:31:16,076 Mietin, 1374 01:31:16,576 --> 01:31:20,285 että palaisin Iraniin opiskelemaan lääketiedettä. 1375 01:31:23,244 --> 01:31:24,910 Et kuunnellut. 1376 01:31:27,160 --> 01:31:28,619 Mitä itse haluat tehdä? 1377 01:31:38,243 --> 01:31:40,452 Haluan vain, että olet minusta ylpeä. 1378 01:31:49,910 --> 01:31:51,534 Ole sitten ylpeä itsestäsi. 1379 01:31:53,327 --> 01:31:56,118 Jumalaa voi palvella miljoonalla tavalla. 1380 01:31:57,077 --> 01:31:59,202 Tämä kaikki on Hänen tahtoaan. 1381 01:32:00,619 --> 01:32:02,243 Pääsykoe, yliopisto, 1382 01:32:03,702 --> 01:32:06,119 häät ja vankila. Se kaikkiko? 1383 01:32:07,827 --> 01:32:08,660 Minusta - 1384 01:32:09,202 --> 01:32:12,410 minun pitää lakata syyttämästä Jumalaa virheistäni. 1385 01:32:12,494 --> 01:32:15,244 Kaikkivaltiaalle ei pidä olla niin ankara. 1386 01:32:24,660 --> 01:32:26,702 Mitä sinulle käy moskeijassa? 1387 01:32:28,535 --> 01:32:31,119 Abbasidien dynastian aikaan - 1388 01:32:32,869 --> 01:32:35,410 mies ja hänen poikansa ratsastivat aasilla. 1389 01:32:35,785 --> 01:32:39,701 Kun he tulivat Kandaharin kaupunkiin, ihmiset moittivat heitä. 1390 01:32:40,285 --> 01:32:41,119 He sanoivat: 1391 01:32:41,535 --> 01:32:44,202 "Aasiparka kantaa kahta hyväkuntoista miestä." 1392 01:32:44,368 --> 01:32:46,494 Joten isä ratsasti, ja poika käveli. 1393 01:32:46,577 --> 01:32:50,494 Seuraavassa kylässä ihmiset huusivat: 1394 01:32:50,660 --> 01:32:52,119 "Katsokaa tuota miestä. 1395 01:32:52,202 --> 01:32:55,369 Hän raahaa nuorta avutonta poikaansa aavikon läpi, 1396 01:32:55,452 --> 01:32:57,452 mutta saa itse kyydin." 1397 01:32:59,076 --> 01:33:03,118 Seuraavaan kylään he menivät poika ratsastaen ja isä kävellen. 1398 01:33:03,202 --> 01:33:05,160 Mutta ihmiset huusivat pojalle: 1399 01:33:05,784 --> 01:33:08,202 "Olet nuori ja terve. 1400 01:33:08,535 --> 01:33:12,244 Laitat vanhan isäsi kärsimään. 1401 01:33:12,327 --> 01:33:13,994 Hän marssii kuumuudessa." 1402 01:33:14,744 --> 01:33:20,369 Isä ja poika päättivät yhdessä kävellä aasin rinnalla. 1403 01:33:21,035 --> 01:33:24,160 Seuraavassa kylässä ihmiset nauroivat. 1404 01:33:24,785 --> 01:33:26,410 "Katsokaa näitä idiootteja. 1405 01:33:26,785 --> 01:33:28,744 Mikseivät he ratsasta aasillaan?" 1406 01:33:28,827 --> 01:33:31,077 Jokaisessa kylässä heitä arvosteltiin. 1407 01:33:31,369 --> 01:33:33,869 Lopulta isä sanoi: "Antaa olla." 1408 01:33:33,952 --> 01:33:36,910 Isä ja poika kantoivat aasia selässään. 1409 01:33:43,785 --> 01:33:44,619 Mutta - 1410 01:33:45,202 --> 01:33:48,285 väännämme itsemme aivan solmuun, 1411 01:33:48,369 --> 01:33:51,452 kun yritämme elää muiden arvostelun mukaan. 1412 01:33:55,202 --> 01:33:59,452 En enää aio kantaa aasia selässäni. 1413 01:34:01,827 --> 01:34:05,452 Olen tehnyt rauhan Haj Karimin ja hänen perheensä kanssa. 1414 01:34:05,535 --> 01:34:09,244 Hajjina, olet kunniaksi tälle moskeijalle, kuten tyttäresikin. 1415 01:34:09,744 --> 01:34:11,370 Nyt astun asemastani. 1416 01:34:12,119 --> 01:34:15,328 Luovutan tehtäväni Seyyed Ghaffarille. 1417 01:34:43,370 --> 01:34:44,203 Ei. 1418 01:34:45,119 --> 01:34:46,120 Emme halua häntä. 1419 01:34:46,203 --> 01:34:47,702 Ei häntä. Hän on tylsä. 1420 01:34:47,785 --> 01:34:49,244 -Tekopyhä. -Surkea pappi. 1421 01:34:49,327 --> 01:34:51,785 Entä musikaalit? Hän ei kerro tarinoita. 1422 01:34:51,869 --> 01:34:53,660 Lapsemme ovat tyhmiä. 1423 01:34:55,702 --> 01:34:56,911 Riittää. 1424 01:34:56,994 --> 01:34:59,411 Rauhoittukaa. Kunnioittakaa tätä paikkaa. 1425 01:35:00,286 --> 01:35:02,120 Šeikki Mahdi. 1426 01:35:06,369 --> 01:35:07,952 Tietämättömät hölmöt. 1427 01:35:08,786 --> 01:35:10,577 Hänellä on valkoinen turbaani. 1428 01:35:10,828 --> 01:35:12,035 Hän ei ole mitään. 1429 01:35:12,245 --> 01:35:13,869 Minulla on musta turbaani. 1430 01:35:14,828 --> 01:35:17,036 Unohditteko, mitä se merkitsee? 1431 01:35:17,369 --> 01:35:20,245 Polveudun suoraan profeetasta. 1432 01:35:21,369 --> 01:35:23,036 Olen myös imaami. 1433 01:35:23,910 --> 01:35:27,620 Opiskelin seminaarissa 11 kurjaa vuotta. 1434 01:35:28,161 --> 01:35:30,119 Olette kaikki aliarvoisempiani. 1435 01:35:32,161 --> 01:35:34,203 Perustan oman moskeijani. 1436 01:35:35,703 --> 01:35:36,953 Kuka seuraa minua? 1437 01:35:40,785 --> 01:35:41,620 Kuka? 1438 01:35:50,286 --> 01:35:51,786 Senkin hölmöt. 1439 01:35:56,869 --> 01:35:58,785 Sheikhna, anna anteeksi. 1440 01:35:59,535 --> 01:36:02,077 Menin juuri kihloihin hänen siskonsa kanssa. 1441 01:36:02,827 --> 01:36:05,661 Ellen seuraa häntä... 1442 01:36:06,328 --> 01:36:08,077 Mutta palaan kyllä. 1443 01:36:15,535 --> 01:36:17,161 Šeikki Mahdi. 1444 01:36:25,995 --> 01:36:26,827 Hän on tuolla. 1445 01:36:37,703 --> 01:36:38,536 Yomna. 1446 01:36:39,911 --> 01:36:41,328 Olen todella pahoillani. 1447 01:36:43,953 --> 01:36:45,370 Ansaitset rakkauden. 1448 01:36:47,911 --> 01:36:48,869 Sen myös saat. 1449 01:37:09,786 --> 01:37:10,620 Tallennetaan. 1450 01:37:11,370 --> 01:37:12,203 Hei, Dianne. 1451 01:37:12,661 --> 01:37:13,495 Mitä kuuluu? 1452 01:37:15,286 --> 01:37:17,078 Ennen kuin katkaiset yhteyden, 1453 01:37:17,536 --> 01:37:20,369 sanon vain pari asiaa. 1454 01:37:21,203 --> 01:37:22,036 Ensiksikin - 1455 01:37:22,953 --> 01:37:24,286 olen hyvin pahoillani. 1456 01:37:25,620 --> 01:37:26,453 Toiseksi - 1457 01:37:27,411 --> 01:37:29,411 toivon, että voit hyvin. 1458 01:37:30,911 --> 01:37:36,036 Kolmanneksi oikeastaan koko pointtini. 1459 01:37:37,995 --> 01:37:38,911 Rakastan sinua. 1460 01:37:39,995 --> 01:37:41,370 Todella paljon. 1461 01:37:43,828 --> 01:37:46,370 Avioliittoni kesti tunnin ja 40 minuuttia. 1462 01:37:46,453 --> 01:37:49,370 Ilmeisesti edes muslimi ei voi mennä naimisiin, 1463 01:37:49,661 --> 01:37:52,036 jos hänen sydämessään on joku toinen. 1464 01:38:00,161 --> 01:38:00,995 Katso. 1465 01:38:01,828 --> 01:38:03,078 50 dollarin arvosta. 1466 01:38:08,995 --> 01:38:09,828 Dianne. 1467 01:38:10,286 --> 01:38:14,703 Viime vuonna menin yliopistolle joka päivä vuoden ajan. 1468 01:38:16,495 --> 01:38:17,328 Tänä vuonna - 1469 01:38:17,871 --> 01:38:20,411 aion mennä lentokentälle joka ikinen päivä - 1470 01:38:20,495 --> 01:38:22,828 ennen joka ikistä lentoa Libanonista - 1471 01:38:22,911 --> 01:38:25,912 siltä varalta, että olet jollakin niistä. 1472 01:38:25,995 --> 01:38:27,495 Entä yhdyskuntapalvelusi? 1473 01:38:28,536 --> 01:38:29,370 Paska. 1474 01:38:31,329 --> 01:38:32,453 Tiistait eivät käy. 1475 01:38:32,536 --> 01:38:36,453 Minulla on pari kuukautta yhdyskuntapalvelua, mutta muina päivinä - 1476 01:38:36,704 --> 01:38:38,037 olen paikalla. 1477 01:38:38,536 --> 01:38:40,662 Olen tarpeeksi hullu tehdäkseni sen. 1478 01:38:44,245 --> 01:38:45,203 Koska - 1479 01:38:45,453 --> 01:38:46,578 mitä varten elän, 1480 01:38:46,662 --> 01:38:49,954 ellen voi herätä vierestäsi joka aamu - 1481 01:38:51,453 --> 01:38:53,287 ja nähdä hiuksesi esillä? 1482 01:39:01,245 --> 01:39:03,161 Täältä tulee mafia. 1483 01:39:03,245 --> 01:39:05,953 Hän ei tule. Libanonilaiset eivät koskaan tule. 1484 01:39:06,829 --> 01:39:07,661 Salaam. 1485 01:39:09,578 --> 01:39:12,286 Sheikhna, vaimoni matkustaa ulkomaille. 1486 01:39:12,370 --> 01:39:14,286 Miten löydän sukkani? 1487 01:39:14,370 --> 01:39:16,620 Kuka valmistaa mehevää lampaanpäätä? 1488 01:39:16,704 --> 01:39:17,786 Veli Qais, 1489 01:39:18,162 --> 01:39:19,661 se on vain kaksi viikkoa. 1490 01:39:23,995 --> 01:39:24,829 Ramona. 1491 01:39:36,036 --> 01:39:37,370 Odota. 1492 01:39:38,121 --> 01:39:40,370 Jos hän jollain ihmeen kaupalla tulee, 1493 01:39:41,703 --> 01:39:43,537 tässä on pieni lahja perheeltä. 1494 01:39:43,662 --> 01:39:44,536 Mikä se on? 1495 01:39:44,829 --> 01:39:45,870 Keittokirja. 1496 01:39:46,787 --> 01:39:47,662 Irakilainen. 1497 01:39:47,995 --> 01:39:49,953 -Ei libanonilainen. -Kiitos, äiti. 1498 01:40:22,661 --> 01:40:24,412 EI KÄYTÖSSÄ 1499 01:40:28,287 --> 01:40:29,286 PALAAN PIAN 1500 01:40:34,329 --> 01:40:35,537 Anteeksi. 1501 01:40:36,912 --> 01:40:39,204 Soitan Australiasta. 1502 01:40:39,287 --> 01:40:41,246 Tavoittelen Dianne Mohsenia. 1503 01:40:42,078 --> 01:40:43,495 Kyllä, olen irakilainen. 1504 01:40:45,704 --> 01:40:46,537 Haloo? 1505 01:40:48,496 --> 01:40:51,079 MAKSU OMANTUNNON MUKAAN (VAIN TAKSIT) 1506 01:40:51,162 --> 01:40:53,996 Mohsen, se fish & chip -kauppa Melbournessa. 1507 01:40:54,078 --> 01:40:55,495 Soitin eilen. 1508 01:40:55,579 --> 01:40:57,204 Nimeni on Ali Albasri. 1509 01:40:57,912 --> 01:40:59,495 Niin, se impotentti. 1510 01:41:00,078 --> 01:41:01,746 Tänäänkö se tapahtuu? 1511 01:41:02,329 --> 01:41:03,204 Tunnen sen. 1512 01:41:03,621 --> 01:41:05,037 Onnea matkaan, ystäväni. 1513 01:41:05,662 --> 01:41:06,996 Mikä yksityisyyssuoja? 1514 01:41:07,079 --> 01:41:09,621 Haluan vain tietää, onko hän koneessa. 1515 01:41:09,704 --> 01:41:11,912 Kyse on elämästä ja kuolemasta. 1516 01:41:12,245 --> 01:41:13,829 Ei se ollut uhkaus. 1517 01:41:19,246 --> 01:41:21,912 Lähtikö hän kylästä? 1518 01:41:22,911 --> 01:41:23,746 Yritän... 1519 01:41:24,162 --> 01:41:25,246 Hetkinen. 1520 01:41:27,079 --> 01:41:28,953 Onko hän Beirutissa? 1521 01:41:29,620 --> 01:41:30,746 Lähtikö hän eilen? 1522 01:41:32,953 --> 01:41:35,079 Tuhannet kiitokset. 1523 01:41:36,746 --> 01:41:37,954 Tänään se tapahtuu. 1524 01:41:39,496 --> 01:41:41,537 Se on ilmaista. 1525 01:42:10,079 --> 01:42:13,162 Tervetuloa Melbournen kansainväliselle lentoasemalle. 1526 01:42:13,246 --> 01:42:17,371 Turvallisuutenne vuoksi pitäkää aina matkatavaranne mukananne. 1527 01:42:17,454 --> 01:42:19,704 Vartioimattomat matkatavarat - 1528 01:42:19,788 --> 01:42:22,037 poistetaan ja mahdollisesti tuhotaan. 1529 01:42:29,579 --> 01:42:30,579 Charlie. 1530 01:42:34,204 --> 01:42:35,287 Dianne. 1531 01:43:32,747 --> 01:43:35,079 DIANNE TOTEUTTI UNELMANSA, 1532 01:43:35,162 --> 01:43:37,372 JA HÄNESTÄ TULI LÄÄKÄRI 1533 01:43:38,246 --> 01:43:40,163 ALI TOTEUTTI UNELMANSA, 1534 01:43:40,246 --> 01:43:42,788 JA NÄYTTELI TERRORISTIA ELOKUVASSA 1535 01:43:49,037 --> 01:43:53,162 ISÄNI 1536 01:43:54,412 --> 01:43:58,454 ÄITINI 1537 01:43:59,787 --> 01:44:03,829 SISARUKSENI 1538 01:44:05,162 --> 01:44:09,287 JALKAPALLOJOUKKUEENI 1539 01:44:10,412 --> 01:44:14,705 BOMBERSINI 1540 01:44:15,912 --> 01:44:19,996 MOSKEIJASSANI 1541 01:44:21,287 --> 01:44:25,413 ESIINTYMÄSSÄ ISÄNI NÄYTELMISSÄ 1542 01:44:26,662 --> 01:44:30,747 KARKOTUSPAPERINI 1543 01:44:32,037 --> 01:44:36,205 MINÄ ELOKUVANI KUVAUSPAIKALLA 1544 01:44:37,412 --> 01:44:43,204 ISÄNI, TRI ŠHEIKKI JAAFAR AL-BAKIRYN RAKKAALLE MUISTOLLE 1545 01:44:48,163 --> 01:44:51,580 Tekstitys: Kaisa Innes 1546 01:49:35,413 --> 01:49:37,873 Šeikki pelasti jälleen henkeni 1547 01:49:38,498 --> 01:49:40,831 Nyt saan taas nähdä vaimoni 109430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.