All language subtitles for 18.Tales from the Darkside S03E18 DVDRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,668 --> 00:00:05,536 (theme music playing) 2 00:00:19,218 --> 00:00:23,988 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,056 --> 00:00:28,493 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,062 --> 00:00:33,431 But... there is, 5 00:00:33,499 --> 00:00:37,969 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,037 --> 00:00:41,606 A place that is just as real 7 00:00:41,673 --> 00:00:45,744 but not as brightly lit. 8 00:00:45,811 --> 00:00:48,513 A dark side. 9 00:01:08,000 --> 00:01:10,001 (bell rings briefly) 10 00:01:10,069 --> 00:01:13,672 MAN (over P.A.): The museum will close in 15 minutes. 11 00:01:23,683 --> 00:01:26,451 Hmm, "washing." 12 00:01:30,523 --> 00:01:32,123 (chains rattle) 13 00:01:34,393 --> 00:01:36,261 Foul things. 14 00:01:41,433 --> 00:01:46,004 "Ture. Aura. 15 00:01:46,071 --> 00:01:49,306 Sangloi." 16 00:01:49,375 --> 00:01:51,509 Sangloi. 17 00:01:52,177 --> 00:01:54,880 (chuckles, mutters) 18 00:02:16,835 --> 00:02:18,770 (door opens) 19 00:02:18,871 --> 00:02:21,072 WOMAN: Better late than never. 20 00:02:21,140 --> 00:02:23,975 But better never late. 21 00:02:24,877 --> 00:02:26,778 How are you, Elizabeth? 22 00:02:26,846 --> 00:02:28,379 I'm marvelous, Mary. 23 00:02:28,447 --> 00:02:29,781 I couldn't be better. 24 00:02:29,848 --> 00:02:32,617 I can hardly believe almost another year has gone by. 25 00:02:32,685 --> 00:02:34,686 And I've thought about you so often. 26 00:02:34,754 --> 00:02:36,521 Well, you look wonderful. 27 00:02:36,622 --> 00:02:37,688 No, I don't. 28 00:02:37,723 --> 00:02:40,358 You look like a million dollars. 29 00:02:40,393 --> 00:02:42,660 I gather it was a good year. 30 00:02:42,728 --> 00:02:44,328 The best ever. 31 00:02:44,396 --> 00:02:46,064 I could do no wrong. 32 00:02:46,132 --> 00:02:48,466 Everything I touched turned to gold. 33 00:02:48,533 --> 00:02:50,135 And every time something terrific happened, 34 00:02:50,202 --> 00:02:51,636 I honestly wanted to see you 35 00:02:51,703 --> 00:02:53,171 and tell you all about it. 36 00:02:53,239 --> 00:02:55,006 We ought to get together more often. 37 00:02:55,041 --> 00:02:57,508 This is no get-together, Elizabeth! 38 00:02:57,576 --> 00:02:59,744 This is the anniversary! 39 00:02:59,812 --> 00:03:01,646 (whispers): Did you bring it? 40 00:03:01,747 --> 00:03:03,180 Yes, but let me tell you about 41 00:03:03,248 --> 00:03:04,248 my good fortune first. 42 00:03:04,316 --> 00:03:06,017 I hardly know where to begin. 43 00:03:06,085 --> 00:03:07,218 Let's see. 44 00:03:07,285 --> 00:03:09,654 Well, I took all of my money 45 00:03:09,722 --> 00:03:12,356 and I invested it in stocks. 46 00:03:12,424 --> 00:03:14,125 They, um, split, or whatever it is 47 00:03:14,159 --> 00:03:18,363 that stocks do, and I made $500,000. 48 00:03:18,430 --> 00:03:20,431 I got involved in some 49 00:03:20,466 --> 00:03:22,600 charity work, and Boston magazine wanted 50 00:03:22,668 --> 00:03:26,204 to make me Bay State Woman of the Year. (chuckles) 51 00:03:26,206 --> 00:03:27,471 Isn't that a stitch? 52 00:03:27,539 --> 00:03:30,108 One of us-- if they only knew. 53 00:03:30,209 --> 00:03:33,511 Well, tell me about your year. 54 00:03:33,579 --> 00:03:36,047 It was dreadful. 55 00:03:36,115 --> 00:03:39,083 One catastrophe after another. 56 00:03:39,151 --> 00:03:41,886 First, my well ran dry. 57 00:03:41,953 --> 00:03:43,321 Then lightning struck the house. 58 00:03:43,389 --> 00:03:47,292 There was a terrible fire, and there were huge damages. 59 00:03:47,360 --> 00:03:52,297 Somehow, I had let my insurance policy lapse, 60 00:03:52,364 --> 00:03:55,533 so the repairs nearly cleaned me out. 61 00:03:57,002 --> 00:04:00,371 And after all that, Puss died. 62 00:04:00,439 --> 00:04:02,239 Puss died? 63 00:04:02,307 --> 00:04:04,241 Oh, God, Mary, how awful. 64 00:04:04,309 --> 00:04:05,610 I know the two of you 65 00:04:05,678 --> 00:04:06,878 have been together forever. 66 00:04:06,946 --> 00:04:08,512 What was it, old age? 67 00:04:08,581 --> 00:04:09,513 She was poisoned. 68 00:04:09,582 --> 00:04:11,082 When I get my talisman back 69 00:04:11,149 --> 00:04:12,450 and find out who did it, 70 00:04:12,517 --> 00:04:13,651 there'll be hell to pay. 71 00:04:13,719 --> 00:04:14,919 Now hand it over. 72 00:04:14,986 --> 00:04:16,955 I'd like to, Mary, but it's too early. 73 00:04:17,022 --> 00:04:18,656 Venus will not be in conjunction with Mars 74 00:04:18,724 --> 00:04:20,191 for another two weeks. 75 00:04:20,258 --> 00:04:22,159 (laughs) You're not trying to tell me 76 00:04:22,227 --> 00:04:24,395 how to read the stars, are you? 77 00:04:24,463 --> 00:04:26,765 It certainly sounds as if you'd had a trying time. 78 00:04:26,832 --> 00:04:30,568 A-And I really do see why you're anxious for the transfer. 79 00:04:30,636 --> 00:04:31,702 Elizabeth, 80 00:04:31,804 --> 00:04:34,672 I have had the worst year of my life, 81 00:04:34,740 --> 00:04:36,641 and I have lived 82 00:04:36,742 --> 00:04:38,509 a long time. 83 00:04:43,248 --> 00:04:48,219 Give me the talisman, Elizabeth, 84 00:04:48,287 --> 00:04:53,057 or, by the devil, you will rue the day 85 00:04:53,125 --> 00:04:54,925 you trifled with me. 86 00:04:54,994 --> 00:04:57,128 All right. 87 00:04:57,196 --> 00:04:58,129 (wry chuckle) 88 00:04:58,197 --> 00:04:59,630 You're upset. 89 00:04:59,698 --> 00:05:03,768 You're positively ill with desire for what you want. 90 00:05:03,835 --> 00:05:06,704 I know the feeling. 91 00:05:06,739 --> 00:05:09,107 But feelings have very little to do with facts. 92 00:05:09,141 --> 00:05:11,175 The stars and their motions are as indifferent 93 00:05:11,243 --> 00:05:13,177 to your cravings as they are to mine. 94 00:05:13,245 --> 00:05:16,213 You've got to wait two more weeks. 95 00:05:16,281 --> 00:05:17,382 You skeevy witch! 96 00:05:18,751 --> 00:05:22,853 You would try to steal the talisman. 97 00:05:22,922 --> 00:05:25,556 Anta... 98 00:05:25,657 --> 00:05:29,727 ashtu... 99 00:05:29,795 --> 00:05:31,862 antu... 100 00:05:31,931 --> 00:05:33,230 mau! 101 00:05:34,600 --> 00:05:36,834 Mary Doyle... 102 00:05:36,902 --> 00:05:38,035 (gasping) 103 00:05:38,103 --> 00:05:39,137 I can't... 104 00:05:39,205 --> 00:05:42,307 Anta... 105 00:05:42,408 --> 00:05:44,575 ashtu... 106 00:05:44,710 --> 00:05:48,446 Mary, stop that! Mary! Anta, ashtu... 107 00:05:48,514 --> 00:05:50,415 anu... 108 00:05:50,482 --> 00:05:51,416 (gasps) 109 00:05:51,483 --> 00:05:52,450 Ana! 110 00:05:52,517 --> 00:05:53,884 (grunts) 111 00:05:53,919 --> 00:05:54,785 (gasping) 112 00:05:59,324 --> 00:06:00,692 I can't brea... 113 00:06:00,760 --> 00:06:02,359 (gasping) 114 00:06:06,198 --> 00:06:10,301 This is what I should have done 300 years ago. 115 00:06:10,368 --> 00:06:12,937 (gasping) 116 00:06:14,072 --> 00:06:17,975 Loi, sangloi, sangloi... 117 00:06:18,043 --> 00:06:19,610 (laughs) 118 00:06:19,678 --> 00:06:21,312 (door opens) 119 00:06:22,848 --> 00:06:26,183 Oh, no, please! Please don't close the door! 120 00:06:26,252 --> 00:06:27,552 Oh, God, let me out! 121 00:06:27,619 --> 00:06:29,620 It's all lies they've told you about me! 122 00:06:29,688 --> 00:06:31,889 None of it's true! 123 00:06:31,957 --> 00:06:33,458 (laughs) 124 00:06:35,528 --> 00:06:37,728 (continues laughing) 125 00:06:37,830 --> 00:06:39,964 Oh, no! 126 00:06:40,031 --> 00:06:42,934 Oh, God, the witch Hobbes. 127 00:06:43,035 --> 00:06:45,937 Oh, please, don't leave me in here with her! 128 00:06:46,005 --> 00:06:48,206 What happened, Goody Eaton? 129 00:06:48,240 --> 00:06:50,641 Did they find out what you've been letting 130 00:06:50,709 --> 00:06:53,244 Giles Corey do to you in the barn? 131 00:06:53,312 --> 00:06:54,912 You vile hag, 132 00:06:54,980 --> 00:06:56,947 he was helping me bale the hay. 133 00:06:57,015 --> 00:06:59,283 More like sow the seed, wasn't it? 134 00:06:59,351 --> 00:07:02,253 Oh, no need to pretend for us. 135 00:07:02,288 --> 00:07:03,888 We know you. 136 00:07:03,956 --> 00:07:06,257 You sit in the front pew in the church 137 00:07:06,324 --> 00:07:08,392 and lie on your back in the barn. 138 00:07:08,461 --> 00:07:10,294 I've seen you. 139 00:07:10,362 --> 00:07:12,163 (baby-talking): I've seen you. 140 00:07:12,231 --> 00:07:13,765 It was you. 141 00:07:13,832 --> 00:07:16,200 You were that toad. 142 00:07:16,268 --> 00:07:17,268 Huh? 143 00:07:17,335 --> 00:07:20,704 That foul, dirty, croaking old toad. 144 00:07:20,773 --> 00:07:22,373 That was you! 145 00:07:22,440 --> 00:07:24,508 You've been spying on me! 146 00:07:24,576 --> 00:07:25,676 You watch your tongue. 147 00:07:25,744 --> 00:07:27,578 I'm as clean as the next one. 148 00:07:27,646 --> 00:07:28,780 Let me out. 149 00:07:28,847 --> 00:07:31,649 Please, please let me out! 150 00:07:31,750 --> 00:07:33,885 You've got no evidence! 151 00:07:33,952 --> 00:07:36,353 They're all lies! 152 00:07:36,421 --> 00:07:38,455 I'm not a witch! 153 00:07:38,524 --> 00:07:40,091 A witch? 154 00:07:40,158 --> 00:07:41,759 They're taking you for a witch? 155 00:07:41,826 --> 00:07:45,229 (laughs): Oh! The ignorant fools! 156 00:07:45,330 --> 00:07:47,632 What do they think we are? 157 00:07:47,700 --> 00:07:50,401 They have five magistrates, 158 00:07:50,469 --> 00:07:53,370 two courts and a brand-new gallows. 159 00:07:53,438 --> 00:07:56,207 And I hear they've even sent for Increase Mather 160 00:07:56,275 --> 00:07:57,541 all the way from Boston 161 00:07:57,609 --> 00:07:59,543 to help them sort out their testimonies. 162 00:07:59,645 --> 00:08:02,813 And they have taken you for a witch. 163 00:08:02,882 --> 00:08:06,584 Oh! Let all women of Massachusetts 164 00:08:06,651 --> 00:08:08,652 get in their houses and bar the doors! 165 00:08:08,720 --> 00:08:12,724 Nobody's safe. (laughs) 166 00:08:12,791 --> 00:08:16,827 It was that lying Mercy Warren who accused me. 167 00:08:16,895 --> 00:08:19,096 She says I come to her house by night 168 00:08:19,164 --> 00:08:22,066 and lie across her body till she can't breathe. 169 00:08:22,134 --> 00:08:24,168 She pretends to take fits. 170 00:08:24,236 --> 00:08:26,904 Her body's all covered in sores. 171 00:08:26,972 --> 00:08:28,139 Every inch of it. 172 00:08:28,207 --> 00:08:29,840 Some terrible disease. 173 00:08:29,908 --> 00:08:33,043 God only knows who gave it to her. 174 00:08:33,111 --> 00:08:35,313 But she's blaming me! 175 00:08:35,414 --> 00:08:38,750 Ooh, wonderful. 176 00:08:38,817 --> 00:08:42,453 Mercy Warren is a mean little creature. 177 00:08:42,521 --> 00:08:47,124 (baby-talking): And we've been working ever so long 178 00:08:47,192 --> 00:08:50,962 on those sores, haven't we? 179 00:08:51,029 --> 00:08:54,031 Then she wasn't pretending. 180 00:08:54,099 --> 00:08:57,201 You've been tormenting her. 181 00:08:57,269 --> 00:09:00,738 Help me! Help me, please! 182 00:09:00,805 --> 00:09:02,140 It was her! 183 00:09:02,207 --> 00:09:04,008 It was the witch Hobbes! 184 00:09:04,076 --> 00:09:07,511 Oh, save your breath to cool your porridge. 185 00:09:07,613 --> 00:09:09,347 Don't deny it. 186 00:09:09,414 --> 00:09:13,050 It was a black day for me when you came to Essex village. 187 00:09:13,117 --> 00:09:15,319 You killed my cow! 188 00:09:15,354 --> 00:09:19,290 And you cut down my vines! 189 00:09:19,357 --> 00:09:21,058 They were growing on my fence. 190 00:09:21,126 --> 00:09:22,460 Your fence is on my property! 191 00:09:22,527 --> 00:09:23,961 You lie! You own the ground 192 00:09:24,028 --> 00:09:25,362 your evil-smelling shack stands on 193 00:09:25,430 --> 00:09:26,798 and not an inch more! 194 00:09:26,865 --> 00:09:28,465 You are shrill and rude, 195 00:09:28,533 --> 00:09:30,201 and you'd best mind your manners! 196 00:09:30,269 --> 00:09:32,203 Who invited you to this God-fearing place with your 197 00:09:32,304 --> 00:09:33,504 black arts? 198 00:09:33,572 --> 00:09:36,507 The devil himself, so watch out. 199 00:09:36,575 --> 00:09:40,578 I go where I please and where my master sends me. 200 00:09:40,646 --> 00:09:44,181 Ha! If you're so powerful, why are you locked up in here? 201 00:09:44,249 --> 00:09:47,018 (sighs) 202 00:09:47,086 --> 00:09:48,820 I lost it. 203 00:09:48,887 --> 00:09:50,655 That's the source of my trouble. 204 00:09:50,723 --> 00:09:54,492 He gave it to me, and then I lost it. 205 00:09:54,559 --> 00:09:56,794 I still have my witch's learning, 206 00:09:56,862 --> 00:10:02,066 but, without my talisman, I cannot command my own destiny. 207 00:10:02,068 --> 00:10:04,034 But I'll have it back. 208 00:10:04,103 --> 00:10:05,803 And when I do, you'll know. 209 00:10:05,870 --> 00:10:07,404 You'll be dead by then. 210 00:10:07,473 --> 00:10:08,572 You watch your tongue. 211 00:10:08,640 --> 00:10:10,474 Hung from new gallows, your neck cracked in half. 212 00:10:10,542 --> 00:10:11,909 Birds will peck at your flesh! 213 00:10:11,977 --> 00:10:13,678 You curse me enough! 214 00:10:15,147 --> 00:10:15,780 (gasps) 215 00:10:16,715 --> 00:10:18,449 My talisman! 216 00:10:19,084 --> 00:10:21,018 Ha! 217 00:10:21,086 --> 00:10:22,487 Away, witch! 218 00:10:22,521 --> 00:10:23,854 Stand back! 219 00:10:23,889 --> 00:10:25,256 It works. 220 00:10:25,324 --> 00:10:27,058 You see what I found in my barn? 221 00:10:27,125 --> 00:10:28,592 That'll teach you to go snooping around 222 00:10:28,660 --> 00:10:30,260 where you don't belong, you old hag! 223 00:10:30,362 --> 00:10:33,164 Machif, halik! 224 00:10:35,634 --> 00:10:38,902 Machif, halik! 225 00:10:38,904 --> 00:10:41,139 Atini darli. 226 00:10:41,239 --> 00:10:43,007 Stop that! 227 00:10:43,108 --> 00:10:44,308 Atini darli! 228 00:10:47,279 --> 00:10:48,880 (gasps) 229 00:10:48,947 --> 00:10:50,981 Give it to me, my little one. 230 00:10:51,049 --> 00:10:53,350 You don't want to keep the devil's plaything. 231 00:10:53,418 --> 00:10:55,052 It's dangerous. 232 00:10:55,120 --> 00:10:57,621 You could hurt yourself. 233 00:10:57,656 --> 00:10:58,856 No. (chuckles) 234 00:10:58,924 --> 00:11:02,393 I've seen what it can do, and I want to learn more. 235 00:11:02,460 --> 00:11:05,897 Not silly, stupid, dirty old tricks like the ones you play-- 236 00:11:05,964 --> 00:11:08,165 teasing hysterical girls, giving animals the colic. 237 00:11:08,233 --> 00:11:09,400 What good is that? 238 00:11:09,467 --> 00:11:11,869 You make a few simple people afraid. 239 00:11:11,937 --> 00:11:13,604 They step aside as you walk by. 240 00:11:13,671 --> 00:11:16,807 Of what use is their fear? 241 00:11:16,875 --> 00:11:20,845 I want to make this bring me every good thing in life-- 242 00:11:20,913 --> 00:11:22,747 the biggest house in the village, 243 00:11:22,814 --> 00:11:25,282 the richest man for a husband. 244 00:11:25,350 --> 00:11:27,918 You two-faced whore. 245 00:11:28,020 --> 00:11:29,119 Shut up! 246 00:11:29,187 --> 00:11:30,721 You mean to keep it. 247 00:11:30,789 --> 00:11:33,858 Chaste lady. 248 00:11:33,926 --> 00:11:37,128 Delicate feelings. 249 00:11:37,196 --> 00:11:40,965 Oh, you show the world such an innocent face, 250 00:11:41,033 --> 00:11:44,869 but your heart is as black as mine. 251 00:11:44,936 --> 00:11:46,069 Now... 252 00:11:46,137 --> 00:11:47,404 give it to me! 253 00:11:47,473 --> 00:11:50,808 Or I will blast you to the devil himself. 254 00:11:52,210 --> 00:11:54,244 It's mine now. 255 00:12:00,619 --> 00:12:01,886 (yelling) 256 00:12:03,221 --> 00:12:04,589 (gasps) 257 00:12:04,656 --> 00:12:06,791 (gurgling) 258 00:12:12,464 --> 00:12:15,199 (sighs deeply) 259 00:12:22,040 --> 00:12:24,908 Sangloi, ture... 260 00:12:24,976 --> 00:12:25,909 (mutters) 261 00:12:25,977 --> 00:12:27,612 Sangloi... 262 00:12:27,679 --> 00:12:29,347 ture... 263 00:12:29,414 --> 00:12:31,748 aura, sangloi... 264 00:12:35,587 --> 00:12:38,388 What in the name of all hell? 265 00:12:38,456 --> 00:12:40,223 I killed you dead. 266 00:12:40,291 --> 00:12:41,725 No, you didn't. 267 00:12:41,793 --> 00:12:42,960 You couldn't. 268 00:12:43,028 --> 00:12:44,294 Not like that. 269 00:12:44,362 --> 00:12:45,762 Not with this. 270 00:12:45,830 --> 00:12:47,931 Diabolic stench. 271 00:12:47,999 --> 00:12:49,967 You have become one of us. 272 00:12:50,035 --> 00:12:51,635 Where were you just now 273 00:12:51,703 --> 00:12:53,103 while you were dead? 274 00:12:53,171 --> 00:12:54,371 Don't know. 275 00:12:54,439 --> 00:12:55,739 I traveled. 276 00:12:55,807 --> 00:12:57,508 I didn't see a path, but... 277 00:12:57,576 --> 00:12:59,810 suddenly I was there. 278 00:12:59,878 --> 00:13:00,912 Alone? 279 00:13:00,979 --> 00:13:04,148 No, no, with Sarah Proctor and Abigail Williams 280 00:13:04,216 --> 00:13:06,617 and two women from Boston who didn't tell me their names. 281 00:13:06,685 --> 00:13:07,785 Yes, the coven. 282 00:13:07,853 --> 00:13:10,154 And then there was a big man all dressed in black 283 00:13:10,222 --> 00:13:12,589 with-with-with... with a gap between his teeth. 284 00:13:12,657 --> 00:13:14,258 Did he ask after me? 285 00:13:14,326 --> 00:13:15,459 Oh, no. 286 00:13:15,526 --> 00:13:18,328 He had more important things on his mind. 287 00:13:18,396 --> 00:13:20,831 We-we sat together for a while on a tree stump 288 00:13:20,899 --> 00:13:22,566 and watched the others. 289 00:13:22,634 --> 00:13:24,401 Sarah had a yellow bird 290 00:13:24,469 --> 00:13:27,537 that-that-that sucked her right there. 291 00:13:27,605 --> 00:13:30,941 And Abigail, she had a... a thing with wings 292 00:13:31,009 --> 00:13:33,144 and two legs and a head like a woman. 293 00:13:33,211 --> 00:13:34,411 It was all hairy. 294 00:13:34,479 --> 00:13:38,249 She set it on her lap and stroked it like a baby. 295 00:13:38,316 --> 00:13:39,650 Yes, what else, what else? 296 00:13:39,751 --> 00:13:43,587 And then the big man told me that he loved me. 297 00:13:43,689 --> 00:13:46,557 And that he'd give me a creature like Sarah's and Abigail's 298 00:13:46,624 --> 00:13:48,392 if I'd be his wife, 299 00:13:48,459 --> 00:13:51,662 and sign my name in blood in a big, black book. 300 00:13:51,729 --> 00:13:55,032 He said that I'd have power over all my enemies, 301 00:13:55,100 --> 00:13:58,869 and that this-- this was his present to me 302 00:13:58,937 --> 00:14:01,238 for all eternity. 303 00:14:01,306 --> 00:14:03,774 The unfaithful cheat. 304 00:14:03,842 --> 00:14:06,610 He has deserted me. 305 00:14:06,678 --> 00:14:08,411 You needn't worry, Mary. 306 00:14:08,479 --> 00:14:09,813 I turned him down. 307 00:14:09,881 --> 00:14:11,615 What?! 308 00:14:11,683 --> 00:14:13,583 What do I want with horrid little creatures 309 00:14:13,652 --> 00:14:15,485 pawing at me, and spells that do others harm 310 00:14:15,553 --> 00:14:17,554 and don't help me? 311 00:14:17,622 --> 00:14:21,058 And I certainly didn't intend to make love with him. 312 00:14:21,126 --> 00:14:24,561 His body is so peculiar, don't you think? 313 00:14:24,629 --> 00:14:28,032 I'll wager he was very angry when you turned him down. 314 00:14:28,100 --> 00:14:30,367 Hmm, you made the right choice. 315 00:14:30,435 --> 00:14:32,402 He's disloyal-- 316 00:14:32,470 --> 00:14:35,039 with the soul of an adulterer. 317 00:14:35,107 --> 00:14:38,542 Yes, I'd tell him that to his face. 318 00:14:38,610 --> 00:14:40,677 Now... 319 00:14:40,745 --> 00:14:44,148 give me my talisman, my pretty one, 320 00:14:44,216 --> 00:14:46,817 and I shall have us out of here in no time. 321 00:14:46,884 --> 00:14:48,952 Oh, no, I'm going to keep it. 322 00:14:49,020 --> 00:14:50,287 It was a present. 323 00:14:50,355 --> 00:14:53,223 It's going to bring me every good thing in life. 324 00:14:53,291 --> 00:14:55,893 It's going to bring you death first. 325 00:14:55,960 --> 00:14:56,727 Give it to me. 326 00:14:56,794 --> 00:14:58,329 Oh, didn't I tell you, Mary? 327 00:14:58,396 --> 00:15:00,231 The man taught me a funny little song, 328 00:15:00,298 --> 00:15:01,966 and told me that if I sang it, 329 00:15:02,033 --> 00:15:04,235 it would bound the talisman to me forever. 330 00:15:04,336 --> 00:15:06,603 Do you think I sang it, Mary? 331 00:15:11,743 --> 00:15:13,911 (sizzling) (Mary screaming) 332 00:15:24,823 --> 00:15:27,925 I hope that didn't hurt you too much. 333 00:15:28,059 --> 00:15:30,260 You've ruined me. 334 00:15:30,328 --> 00:15:33,363 You've stolen my treasure away. 335 00:15:33,431 --> 00:15:35,365 I have no more power. 336 00:15:35,433 --> 00:15:40,237 Remember that, when you listen to my proposition. 337 00:15:40,304 --> 00:15:44,041 Now I have the talisman, 338 00:15:44,109 --> 00:15:46,543 but I don't know enough about how to use it. 339 00:15:46,611 --> 00:15:48,712 And I certainly don't want any more commerce 340 00:15:48,780 --> 00:15:50,748 with you know who. 341 00:15:50,815 --> 00:15:52,449 I'm not an evil person. 342 00:15:52,516 --> 00:15:53,884 I just want a nice life. 343 00:15:53,952 --> 00:15:56,086 Nicer than one I could get all by myself. 344 00:15:56,154 --> 00:16:00,424 I intend to be the first lady of Essex, 345 00:16:00,492 --> 00:16:02,726 but I need your help to do it. 346 00:16:02,794 --> 00:16:06,830 Therefore, I'm willing to strike a bargain with you. 347 00:16:06,898 --> 00:16:10,967 If you will show me how to use this thing, 348 00:16:11,035 --> 00:16:14,338 I'll let you have it from time to time. 349 00:16:14,406 --> 00:16:16,039 Never. 350 00:16:16,107 --> 00:16:18,842 Trial and error will show me, if you will not. 351 00:16:18,910 --> 00:16:21,078 That is potent magic. 352 00:16:21,146 --> 00:16:23,214 Mustn't be fooled with. 353 00:16:24,616 --> 00:16:28,919 One year for you, one year for me. 354 00:16:28,987 --> 00:16:31,655 Two for me and one for you. 355 00:16:31,723 --> 00:16:34,458 Oh, demon's breath! Will you listen to her? 356 00:16:34,526 --> 00:16:38,095 Power without knowledge is useless. 357 00:16:38,163 --> 00:16:41,298 You could die an old woman before you learn its secrets. 358 00:16:41,366 --> 00:16:44,501 Or you could be hung first. 359 00:16:44,569 --> 00:16:49,106 But I could show you how to live forever. 360 00:16:49,174 --> 00:16:52,542 Always young, hmm? 361 00:16:52,610 --> 00:16:56,013 If you will share it with me equally. 362 00:16:56,081 --> 00:16:59,082 All right, agreed. 363 00:16:59,150 --> 00:17:01,352 But you're not going to cheat me. 364 00:17:01,419 --> 00:17:07,257 We'll swear a solemn pact by the old boy himself. 365 00:17:07,325 --> 00:17:12,763 One year for you and one year for me. 366 00:17:19,204 --> 00:17:21,371 What a cunning girl you are. 367 00:17:21,439 --> 00:17:23,073 "By the old boy himself"! 368 00:17:23,141 --> 00:17:24,341 (chuckles) 369 00:17:24,409 --> 00:17:26,544 How quickly she learns. 370 00:17:32,116 --> 00:17:33,216 (muffled groan) 371 00:17:34,419 --> 00:17:36,520 Do it. 372 00:17:36,587 --> 00:17:37,988 (groans) 373 00:17:41,225 --> 00:17:44,595 When Venus conjoins with Mars, 374 00:17:44,663 --> 00:17:48,365 we meet here again and make the exchange. 375 00:17:48,433 --> 00:17:52,736 One year for you, one year for me. 376 00:17:52,804 --> 00:17:55,272 Not one moment more. 377 00:17:55,339 --> 00:17:58,475 Swear it by the old boy himself 378 00:17:58,543 --> 00:18:00,711 and by the talisman. 379 00:18:00,779 --> 00:18:03,614 I swear, if you do. 380 00:18:03,682 --> 00:18:05,449 I swear. 381 00:18:05,516 --> 00:18:08,218 BOTH: Utter destruction on the head 382 00:18:08,286 --> 00:18:12,189 (echoing): of she who dares to break this pact! 383 00:18:12,257 --> 00:18:13,991 (thunder crashing) 384 00:18:17,495 --> 00:18:20,430 That's the second time you've tried to kill me, Mary. 385 00:18:20,498 --> 00:18:21,698 Curse my luck. 386 00:18:21,766 --> 00:18:24,034 I never thought the talisman would protect you, 387 00:18:24,102 --> 00:18:25,802 after you tried to break the faith. 388 00:18:25,870 --> 00:18:28,405 Oh, God, you should know me better than that by now, Mary. 389 00:18:28,473 --> 00:18:30,340 I would never take a chance like that, 390 00:18:30,408 --> 00:18:32,176 no matter how badly I wanted something. 391 00:18:32,243 --> 00:18:33,777 You see, 392 00:18:33,845 --> 00:18:36,514 I'm quite sure that there are two weeks left 393 00:18:36,581 --> 00:18:38,582 before the anniversary. 394 00:18:38,683 --> 00:18:41,018 But go on-- 395 00:18:41,085 --> 00:18:42,352 take it. 396 00:18:44,822 --> 00:18:48,258 Still keeping up appearances, aren't you? 397 00:18:48,326 --> 00:18:50,293 Always the perfect lady. 398 00:18:50,361 --> 00:18:52,462 Never meaning any harm. 399 00:18:52,530 --> 00:18:55,899 Gets boring after 300 years, Elizabeth. 400 00:18:55,967 --> 00:18:58,802 I told you then and I tell you now, you don't fool me. 401 00:18:58,870 --> 00:19:01,705 There is no end to your greed and lust. 402 00:19:01,773 --> 00:19:03,707 But that's all right, I admire that. 403 00:19:03,775 --> 00:19:07,011 What I hate about you is that you will never come clean. 404 00:19:07,078 --> 00:19:09,312 For once in your life, tell the truth. 405 00:19:09,380 --> 00:19:11,848 Knock down the pretenses. 406 00:19:11,916 --> 00:19:15,385 You loathe me as much as I loathe you. 407 00:19:21,326 --> 00:19:24,694 You were trying to steal the talisman, weren't you? 408 00:19:24,762 --> 00:19:29,633 And you were doing it with Giles Corey in the barn. 409 00:19:29,700 --> 00:19:32,002 (thunder crashing) 410 00:19:32,069 --> 00:19:34,104 (crashing grows louder) 411 00:19:45,317 --> 00:19:47,251 (crashing fades) 412 00:19:48,920 --> 00:19:51,721 I told you there were two weeks left. 413 00:19:51,789 --> 00:19:53,257 (cat meowing) 414 00:19:53,325 --> 00:19:57,227 Now you've broken the pact, and look what's happened. 415 00:19:57,295 --> 00:19:59,529 I didn't need to burn your house or kill Puss 416 00:19:59,597 --> 00:20:01,398 to get back at you, after all. 417 00:20:01,466 --> 00:20:02,833 Surprised? 418 00:20:02,900 --> 00:20:05,269 You always did underestimate me, Mary. 419 00:20:05,336 --> 00:20:07,470 Just because I like things nice, 420 00:20:07,538 --> 00:20:09,139 I'm... I'm a hypocrite. 421 00:20:09,207 --> 00:20:12,443 Inferior, not quite a real witch. 422 00:20:12,510 --> 00:20:15,546 You think magic is all croaking frogs 423 00:20:15,613 --> 00:20:18,081 and midnight trysts with demon lovers. 424 00:20:18,149 --> 00:20:21,485 Mud and blood and spit and nastiness. 425 00:20:21,553 --> 00:20:23,954 Well, I'm tired of it. 426 00:20:24,021 --> 00:20:26,356 (meows) Tired of your jabs. 427 00:20:26,424 --> 00:20:29,026 Tired of watching you use the talisman 428 00:20:29,093 --> 00:20:32,196 for such petty, stupid tasks. 429 00:20:32,263 --> 00:20:34,464 I took you on, Mary. (meowing) 430 00:20:34,532 --> 00:20:36,633 And I won. 431 00:20:36,701 --> 00:20:39,503 And now I get to be a witch forever. 432 00:20:39,571 --> 00:20:41,505 Year in and year out. 433 00:20:41,573 --> 00:20:44,307 If I pick you up... (clucks tongue) 434 00:20:44,375 --> 00:20:46,076 will you scratch me? 435 00:20:46,143 --> 00:20:47,377 (meowing) 436 00:20:47,445 --> 00:20:49,379 Come along, Mary. 437 00:20:49,447 --> 00:20:52,348 I mean... Puss. 438 00:20:52,416 --> 00:20:55,519 You're going to like Marblehead. 439 00:20:59,023 --> 00:21:00,457 No, no, Puss. 440 00:21:00,525 --> 00:21:03,293 You can't have the talisman. 441 00:21:18,510 --> 00:21:22,246 NARRATOR: The dark side is always there. 442 00:21:22,313 --> 00:21:24,781 Waiting for us to enter. 443 00:21:24,849 --> 00:21:28,151 Waiting to enter us. 444 00:21:28,218 --> 00:21:34,591 Until next time, try to enjoy the daylight. 39334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.