All language subtitles for 08.Tales from the Darkside S03E08 DVDRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,635 --> 00:00:05,570 (theme music playing) 2 00:00:19,218 --> 00:00:23,988 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,056 --> 00:00:28,493 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,062 --> 00:00:33,431 But... there is, 5 00:00:33,499 --> 00:00:37,969 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,037 --> 00:00:41,640 A place that is just as real 7 00:00:41,707 --> 00:00:45,744 but not as brightly lit. 8 00:00:45,811 --> 00:00:48,513 A dark side. 9 00:01:00,492 --> 00:01:02,727 � 10 00:01:36,261 --> 00:01:39,597 (doorbell rings) 11 00:01:40,666 --> 00:01:43,534 Welcome to the Cantrell home, Mr. Tabbitt, 12 00:01:43,636 --> 00:01:46,904 where we hope to be the home of the future mayor of Huntsville. 13 00:01:46,906 --> 00:01:49,774 We want you to make yourself right at home. 14 00:01:49,841 --> 00:01:52,577 Honey, our guest of honor has arrived. 15 00:01:52,645 --> 00:01:55,246 Mr. Tabbitt! 16 00:01:55,314 --> 00:01:58,316 I hope you're going to manage my mayoral campaign. 17 00:01:58,384 --> 00:02:00,017 You don't have any cats? 18 00:02:00,085 --> 00:02:02,052 Why, no, no cats at all. 19 00:02:02,120 --> 00:02:03,388 Does a mayor need cats? 20 00:02:03,455 --> 00:02:04,589 I'm allergic to cats. 21 00:02:04,657 --> 00:02:05,990 Oh, we have no pets. 22 00:02:06,057 --> 00:02:07,892 We believe four-legged animals are happier 23 00:02:07,959 --> 00:02:09,560 on farms and in trees. 24 00:02:09,628 --> 00:02:10,995 Julian, 25 00:02:11,062 --> 00:02:13,497 perhaps Mr. Tabbitt is craving a thirst quencher. 26 00:02:13,565 --> 00:02:14,765 Ah. 27 00:02:15,768 --> 00:02:18,169 This way, Tabbitt. 28 00:02:18,236 --> 00:02:19,604 WOMAN: Mr. Tabbitt, 29 00:02:19,672 --> 00:02:21,039 you'll have to excuse us. 30 00:02:21,106 --> 00:02:22,540 It's Thursday night and, as you know, 31 00:02:22,608 --> 00:02:24,910 help doesn't come in on Thursdays. 32 00:02:24,977 --> 00:02:26,478 Yeah. Uh, whiskey? 33 00:02:26,545 --> 00:02:28,245 (sneezes) 34 00:02:28,313 --> 00:02:30,014 Are you wearing wool? 35 00:02:30,082 --> 00:02:33,250 Oh, uh, Valeria, honey, is this wool? 36 00:02:33,318 --> 00:02:34,552 Might be, sugar. 37 00:02:34,620 --> 00:02:35,453 I'm allergic to wool. 38 00:02:35,521 --> 00:02:36,521 (sneezes) 39 00:02:36,589 --> 00:02:38,323 Oh, uh, well, then, uh, 40 00:02:38,390 --> 00:02:40,191 you and I won't get too huggy and kissy. 41 00:02:40,259 --> 00:02:41,192 (chuckles) How's that, huh? 42 00:02:41,260 --> 00:02:42,494 (giggles) 43 00:02:42,561 --> 00:02:44,896 Mr. Tabbitt, we are so sure that Julian will be 44 00:02:44,964 --> 00:02:48,800 the most outstanding mayor that Huntsville has ever known. 45 00:02:48,868 --> 00:02:50,768 I hear that no one can get elected in this town 46 00:02:50,836 --> 00:02:51,703 without your help. 47 00:02:51,771 --> 00:02:53,438 Uh... 48 00:02:53,505 --> 00:02:54,639 You look pretty, baby shucks. 49 00:02:54,707 --> 00:02:57,008 I look like a turtle. 50 00:02:57,075 --> 00:03:01,979 Mr. Tabbitt, this is our lovely turtle, Charlotte Rose. 51 00:03:02,047 --> 00:03:03,748 Gentlemen, shall we? 52 00:03:03,816 --> 00:03:06,150 Ah. Ah... 53 00:03:06,218 --> 00:03:08,119 It's families that win elections 54 00:03:08,187 --> 00:03:09,921 in this town, Mr. Cantrell. 55 00:03:09,989 --> 00:03:12,657 A fine, upstanding, normal family 56 00:03:12,725 --> 00:03:13,925 is what people like to see. 57 00:03:13,993 --> 00:03:15,359 Gets 'em 58 00:03:15,427 --> 00:03:16,761 where they eat. 59 00:03:16,829 --> 00:03:20,031 Well, my family is as wholesome as a whole loaf of white bread. 60 00:03:20,099 --> 00:03:21,265 Isn't that right, Valeria? 61 00:03:21,333 --> 00:03:23,001 TABBITT: What about you, little missy? 62 00:03:23,069 --> 00:03:25,269 What will the voting populace of Huntsville 63 00:03:25,337 --> 00:03:27,004 want to know about you? 64 00:03:27,072 --> 00:03:28,873 I love America. 65 00:03:28,941 --> 00:03:30,608 Of course you do, darling. 66 00:03:30,675 --> 00:03:31,977 A-And I really want to be 67 00:03:32,044 --> 00:03:34,079 a baton twirler for the Dallas Cowboys, 68 00:03:34,146 --> 00:03:37,381 as soon as I get a figure worthy of national television. 69 00:03:39,718 --> 00:03:41,953 I been practicing, Daddy. 70 00:03:41,988 --> 00:03:42,953 Oh. 71 00:03:43,823 --> 00:03:46,891 � O beautiful 72 00:03:46,925 --> 00:03:48,759 � For spacious skies 73 00:03:48,827 --> 00:03:50,395 � For amber waves of... 74 00:03:50,462 --> 00:03:51,829 Charlotte! 75 00:03:53,799 --> 00:03:55,233 Wasn't I good? 76 00:03:55,301 --> 00:03:58,703 Baton twirling has not been known to inspire votes. 77 00:03:58,770 --> 00:04:00,938 Charlotte, honey, you were just lovely. 78 00:04:01,006 --> 00:04:02,206 Now, sit down. 79 00:04:05,344 --> 00:04:08,747 Exhibitionism is really not in good taste, honey. 80 00:04:08,814 --> 00:04:10,615 We must leave that-- 81 00:04:10,683 --> 00:04:12,884 we must leave that to the daughters of men 82 00:04:12,951 --> 00:04:15,620 who do not aspire to be mayor of Huntsville. 83 00:04:15,688 --> 00:04:17,021 (ethereal music plays) 84 00:04:17,089 --> 00:04:20,658 The true talent of women of our social standing is to blend 85 00:04:20,726 --> 00:04:22,427 into the background of life, 86 00:04:22,494 --> 00:04:24,329 and support those who were born to be 87 00:04:24,396 --> 00:04:25,630 our leaders. 88 00:04:25,697 --> 00:04:27,031 (ethereal music fades) 89 00:04:28,567 --> 00:04:31,436 How did you do that, Miz Cantrell? 90 00:04:31,503 --> 00:04:32,703 What? 91 00:04:32,771 --> 00:04:34,839 You positively glowed. 92 00:04:34,907 --> 00:04:36,608 Why, thank you, sir. 93 00:04:36,676 --> 00:04:38,409 Was that your wife 94 00:04:38,477 --> 00:04:39,844 or was that some special lightbulb? 95 00:04:39,912 --> 00:04:41,479 (ethereal choir singing) 96 00:04:41,547 --> 00:04:43,213 Uh... Is there something 97 00:04:43,281 --> 00:04:46,117 terribly wrong with your poached salmon, Mr. Tabbitt? 98 00:04:46,184 --> 00:04:48,152 I'm allergic to fish. 99 00:04:48,220 --> 00:04:50,020 Do I hear music? 100 00:04:50,088 --> 00:04:51,289 VALERIA: How thoughtless of me. 101 00:04:51,357 --> 00:04:54,392 I should have consulted you before planning my menu. 102 00:04:54,460 --> 00:04:59,030 Only thing I'm not allergic to is fried chicken. 103 00:04:59,097 --> 00:05:02,266 Well, I wish I had fried chicken for you right now. 104 00:05:03,702 --> 00:05:04,936 (shrieks) 105 00:05:05,004 --> 00:05:08,239 Is that fried chicken on your plate, Mr. Tabbitt? 106 00:05:08,307 --> 00:05:09,908 Don't it look like fried chicken? 107 00:05:09,975 --> 00:05:12,077 It looks like fried chicken to me! 108 00:05:12,144 --> 00:05:16,447 And you, Miz Cantrell, were lit up like a Christmas tree. 109 00:05:16,515 --> 00:05:18,082 This is not normal. 110 00:05:18,150 --> 00:05:20,317 This is not a normal family, Mr. Cantrell, 111 00:05:20,385 --> 00:05:22,486 and I don't like it. 112 00:05:22,554 --> 00:05:24,422 I don't like chicken coming down from the ceiling. 113 00:05:24,490 --> 00:05:27,057 I just don't like-- goo... good-bye! 114 00:05:27,125 --> 00:05:27,992 JULIAN: Tabbitt... 115 00:05:28,060 --> 00:05:29,160 Mr. Tabbitt, please don't go. 116 00:05:29,227 --> 00:05:31,529 What about my husband's campaign? 117 00:05:35,600 --> 00:05:39,537 Mama, what's wrong with you? 118 00:05:39,605 --> 00:05:41,472 What in the devil is going on, Valeria? 119 00:05:41,540 --> 00:05:45,843 What is everybody so all-fired excited about? 120 00:05:50,249 --> 00:05:51,916 I wish a big chocolate cake 121 00:05:51,984 --> 00:05:54,185 would fall out of the ceiling right now, 122 00:05:54,253 --> 00:05:56,420 and ice cream, 123 00:05:56,488 --> 00:05:58,923 and a pair of aqua stretch pants. 124 00:05:58,991 --> 00:06:01,692 We will not discuss last night, Charlotte, 125 00:06:01,760 --> 00:06:04,295 and please, darling, be careful with that makeup. 126 00:06:04,363 --> 00:06:08,199 (phone rings) 127 00:06:08,267 --> 00:06:10,234 Cantrells'. Valeria speaking. 128 00:06:10,302 --> 00:06:13,505 (indistinct talking over phone) Hello, Mother. How's the sniffles? 129 00:06:13,572 --> 00:06:15,106 What? 130 00:06:15,173 --> 00:06:17,475 Oh, my, you have a little headache? 131 00:06:17,509 --> 00:06:20,778 Well, would you like me to call the doctor? 132 00:06:20,846 --> 00:06:22,113 I'll be over directly. 133 00:06:22,180 --> 00:06:24,382 You put your eyeshades on and rest. 134 00:06:24,449 --> 00:06:25,383 All right? 135 00:06:25,450 --> 00:06:28,152 Bye-bye. 136 00:06:28,220 --> 00:06:31,623 Mary Anne Whipple's mother wears aqua stretch pants 137 00:06:31,690 --> 00:06:34,959 and an orange satin blouse that shows her cleavage. 138 00:06:35,027 --> 00:06:38,095 Everyone has their own path to walk on, honey, 139 00:06:38,163 --> 00:06:39,430 and God gives people 140 00:06:39,498 --> 00:06:41,632 questionable taste in clothing sometimes 141 00:06:41,700 --> 00:06:45,136 as a penance for buying polyester in a previous life. 142 00:06:45,204 --> 00:06:48,973 We Cantrells do not judge. 143 00:06:49,041 --> 00:06:51,943 Mary Anne says her mother has three boyfriends. 144 00:06:52,011 --> 00:06:53,377 They sleep over sometimes, 145 00:06:53,445 --> 00:06:55,813 in the same bedroom as her mother. 146 00:06:55,881 --> 00:06:58,649 There's only one bed in that room. 147 00:06:58,717 --> 00:07:00,584 Don't be a tattletale. 148 00:07:00,652 --> 00:07:02,153 Ruby Whipple has a right to a private life, 149 00:07:02,221 --> 00:07:03,588 and if I spoke to her, 150 00:07:03,655 --> 00:07:05,923 I would caution her to keep it as private as possible. 151 00:07:05,991 --> 00:07:08,225 You'd never talk to Mrs. Whipple, 152 00:07:08,293 --> 00:07:10,862 but you'd let me be friends with Mary Anne. 153 00:07:10,929 --> 00:07:13,698 Mary Anne needs you as a friend. 154 00:07:13,765 --> 00:07:16,500 Ruby Whipple has enough friends. 155 00:07:17,602 --> 00:07:19,470 Charlotte, what are you doing? 156 00:07:19,537 --> 00:07:21,572 Charlotte. 157 00:07:21,640 --> 00:07:25,609 It's a project at school-- art class. 158 00:07:25,678 --> 00:07:28,913 Egyptian-- we're supposed to look like Cleopatra. 159 00:07:31,116 --> 00:07:35,319 Yeah, uh, i-it's a contest, and I just have to win. 160 00:07:35,387 --> 00:07:37,221 I've never won a contest. 161 00:07:37,288 --> 00:07:38,422 Why don't you help me? 162 00:07:38,490 --> 00:07:40,658 Don't you wish I'd win?! 163 00:07:44,729 --> 00:07:46,097 Mother... 164 00:07:46,165 --> 00:07:48,832 Mother, I don't want to wear these stupid clothes! 165 00:07:48,900 --> 00:07:49,967 Make them go away! 166 00:07:50,035 --> 00:07:51,302 Darling, I would if I could! 167 00:07:51,370 --> 00:07:52,937 Mother, I'm scared! 168 00:07:53,005 --> 00:07:54,772 Darling, take a deep breath. 169 00:07:54,840 --> 00:07:55,606 Now, hold Mama's hands. (screams) 170 00:07:55,674 --> 00:07:56,641 You're scaring me! 171 00:07:56,709 --> 00:07:59,009 Make them go away! Valeria. 172 00:07:59,077 --> 00:08:01,312 Uh, Charlotte was just telling me about a contest. 173 00:08:01,380 --> 00:08:02,380 I was lying! 174 00:08:02,447 --> 00:08:04,215 I just wanted to wear makeup! 175 00:08:04,283 --> 00:08:06,150 (sobbing): I was lying. 176 00:08:06,217 --> 00:08:10,287 Please, Mother, make it stop! 177 00:08:18,530 --> 00:08:20,564 Daddy. 178 00:08:20,632 --> 00:08:21,765 (gasps) 179 00:08:21,833 --> 00:08:24,102 You are traumatizing the child. 180 00:08:24,169 --> 00:08:26,471 Now, you said this was never going to happen again. 181 00:08:26,538 --> 00:08:29,740 I'm sorry, Julian, I, I... 182 00:08:29,808 --> 00:08:31,476 I just don't know how to explain it! 183 00:08:31,543 --> 00:08:33,411 Well, you better find someone who can. 184 00:08:33,479 --> 00:08:35,446 (sobs) 185 00:08:35,513 --> 00:08:39,217 MAN: Your daughter turned into Cleopatra before your eyes, 186 00:08:39,284 --> 00:08:43,354 a bucket of chicken came down from the ceiling, 187 00:08:43,421 --> 00:08:46,557 and your husband says you glow like a firefly. 188 00:08:48,394 --> 00:08:51,995 Um, are you a member of this parish, Mrs. Cantrell? 189 00:08:52,063 --> 00:08:53,264 Well, actually, no, 190 00:08:53,332 --> 00:08:56,767 but I, I didn't think it was a Methodist kind of problem. 191 00:08:56,835 --> 00:08:59,970 Have you seen a... doctor? 192 00:09:00,038 --> 00:09:01,105 I thought that a priest, 193 00:09:01,173 --> 00:09:04,708 with a certain experience in unearthly visitations, 194 00:09:04,776 --> 00:09:06,510 might be able to help me. 195 00:09:06,578 --> 00:09:09,480 Well, I-I just got out of the seminary, Mrs. Cantrell. 196 00:09:09,548 --> 00:09:12,249 Let me check my book here. 197 00:09:12,317 --> 00:09:14,284 Um, uh... 198 00:09:14,352 --> 00:09:18,489 Uh, filed under "psycho"-- no. 199 00:09:18,556 --> 00:09:20,424 Hmm, maybe "wacko." 200 00:09:20,492 --> 00:09:23,527 (ethereal choir singing) 201 00:09:23,595 --> 00:09:25,963 Good gadooshky. 202 00:09:26,031 --> 00:09:30,034 Now you can see how difficult it is to plan social functions. 203 00:09:30,101 --> 00:09:31,902 Mother was right. 204 00:09:31,971 --> 00:09:33,938 I should have been a truck driver. 205 00:09:35,940 --> 00:09:38,409 (sighs) 206 00:09:38,477 --> 00:09:40,111 (chuckles) 207 00:09:40,179 --> 00:09:44,682 Uh, okay, all right. 208 00:09:44,749 --> 00:09:46,250 Um... 209 00:09:46,318 --> 00:09:48,452 Mrs. Cantrell, let me ask you a question. 210 00:09:48,520 --> 00:09:51,755 Look me straight in the eye as you answer. 211 00:09:51,823 --> 00:09:55,226 Have you always been a devout woman? 212 00:09:55,294 --> 00:09:56,694 Never. 213 00:09:56,761 --> 00:09:58,028 Never. 214 00:09:58,096 --> 00:09:59,463 You never prayed? 215 00:09:59,530 --> 00:10:00,664 Father... 216 00:10:00,732 --> 00:10:03,234 I believe God respects my ability 217 00:10:03,301 --> 00:10:05,636 to run my house on earth, 218 00:10:05,703 --> 00:10:09,406 and I respect God's ability to run celestial matters. 219 00:10:09,474 --> 00:10:13,077 (celestial choir singing) 220 00:10:13,145 --> 00:10:15,546 Good gadooshky. 221 00:10:18,417 --> 00:10:23,254 You, Mrs. Cantrell, are a saint. 222 00:10:26,091 --> 00:10:30,461 St. Mrs. Cantrell. 223 00:10:30,529 --> 00:10:34,232 If this is being a saint, I... I don't want to be one. 224 00:10:38,270 --> 00:10:39,136 You've stopped glowing. 225 00:10:39,204 --> 00:10:40,137 For the moment. 226 00:10:40,205 --> 00:10:42,739 It comes and goes without any warning. 227 00:10:42,807 --> 00:10:45,509 God works in mysterious ways. 228 00:10:45,577 --> 00:10:47,945 I'm ruining my family's life! 229 00:10:48,013 --> 00:10:49,947 I can't be a saint. 230 00:10:50,014 --> 00:10:52,783 How can I be un-sainted? 231 00:10:52,850 --> 00:10:54,585 (scoffs) You're not serious. 232 00:10:54,652 --> 00:10:57,088 What's the worst sin a person can commit? 233 00:10:57,155 --> 00:10:58,723 Mrs. Cantrell, you wouldn't! 234 00:10:58,790 --> 00:11:00,257 No, you've got to help me, Father. 235 00:11:00,325 --> 00:11:02,259 What is the worst sin? I'm a priest. 236 00:11:02,327 --> 00:11:03,894 I can't tell you how to sin! 237 00:11:03,962 --> 00:11:04,929 All right, then. 238 00:11:04,997 --> 00:11:06,530 I'll figure it out myself. 239 00:11:06,598 --> 00:11:07,664 Mrs. Cantrell, 240 00:11:07,732 --> 00:11:08,865 what are you gonna do? 241 00:11:08,933 --> 00:11:11,835 The Devil's work, I suppose. 242 00:11:11,903 --> 00:11:14,271 What other choice do I have? 243 00:11:14,339 --> 00:11:16,274 (chorus singing jubilant heavenly melody) 244 00:11:16,375 --> 00:11:18,142 (sighs) 245 00:11:21,613 --> 00:11:25,083 Mother, do you have to do this? 246 00:11:25,150 --> 00:11:27,418 Well, doesn't it make sense, honey, 247 00:11:27,486 --> 00:11:30,188 that sainthood is something you get from not sinning enough? 248 00:11:30,255 --> 00:11:31,522 I suppose so. 249 00:11:31,590 --> 00:11:33,190 Then I'll just have to keep sinning 250 00:11:33,258 --> 00:11:35,859 until I'm too wicked to be a saint. 251 00:11:35,927 --> 00:11:37,528 Who's this? 252 00:11:37,596 --> 00:11:39,096 That's Buddha, baby. 253 00:11:39,164 --> 00:11:42,199 Not a very attractive god, but very calm. 254 00:11:42,266 --> 00:11:44,001 I hate this. 255 00:11:44,069 --> 00:11:46,337 Well, unless you want a 60-watt lightbulb 256 00:11:46,405 --> 00:11:48,206 for a mother for the rest of your life, 257 00:11:48,273 --> 00:11:51,175 I could use your support. 258 00:11:54,045 --> 00:11:55,913 In the name of Buddha, 259 00:11:55,981 --> 00:11:58,416 and Quan Yin, 260 00:11:58,483 --> 00:12:00,451 and Rama-dama-ding-dong... 261 00:12:00,518 --> 00:12:02,719 I pray to Bruce 262 00:12:02,721 --> 00:12:05,789 every night before I go to sleep. 263 00:12:05,891 --> 00:12:09,660 But it might help if-if you prayed to him, too. 264 00:12:09,728 --> 00:12:11,662 Thank you, sweetheart. 265 00:12:11,730 --> 00:12:12,929 I wish this wasn't happening. 266 00:12:12,997 --> 00:12:14,998 I know it is very hard on you. 267 00:12:15,066 --> 00:12:17,535 Oh, I love you, Mother. 268 00:12:17,636 --> 00:12:21,004 Don't be a saint too long. 269 00:12:21,039 --> 00:12:22,673 I won't. 270 00:12:22,741 --> 00:12:24,375 Goddamn it! 271 00:12:24,442 --> 00:12:25,977 Valeria! 272 00:12:26,044 --> 00:12:28,212 You swore! 273 00:12:28,280 --> 00:12:29,312 I did! 274 00:12:29,380 --> 00:12:30,581 I'll never be mayor. 275 00:12:30,649 --> 00:12:32,349 (phone rings) 276 00:12:34,453 --> 00:12:37,421 Cantrells'. Valeria speaking. 277 00:12:37,456 --> 00:12:39,423 Mother, I am sick and tired of you, 278 00:12:39,491 --> 00:12:40,757 and your hypochondria, 279 00:12:40,825 --> 00:12:42,426 and your calling me every other minute! 280 00:12:42,494 --> 00:12:44,028 Now, why don't you just call information 281 00:12:44,096 --> 00:12:46,864 and tell them about your crummy little colds and your headaches. 282 00:12:46,931 --> 00:12:48,866 The number is 411! 283 00:12:50,469 --> 00:12:52,236 Oh! 284 00:12:52,304 --> 00:12:53,904 Okay. 285 00:12:53,972 --> 00:12:56,740 (clears throat) Very well done, my dear. 286 00:12:56,808 --> 00:13:00,244 Uh, I'll check in on her... 287 00:13:00,312 --> 00:13:02,713 on the way to church. 288 00:13:04,550 --> 00:13:05,715 Come on, peach fuzz. 289 00:13:05,783 --> 00:13:06,950 Straighten up, Charlotte! 290 00:13:07,018 --> 00:13:08,986 You look like hunchback. 291 00:13:09,054 --> 00:13:10,020 Fine, Mama. 292 00:13:10,088 --> 00:13:11,855 Be as mean as you have to be. 293 00:13:11,923 --> 00:13:14,324 And if you two dare say a prayer for me 294 00:13:14,426 --> 00:13:15,859 in that temple of deception, 295 00:13:15,894 --> 00:13:18,195 I will personally starch all your underwear! 296 00:13:25,304 --> 00:13:28,972 O God, what will it take for you to forsake me? 297 00:13:29,040 --> 00:13:30,240 (harp glissando) 298 00:13:30,309 --> 00:13:33,277 (heavenly chorus singing) 299 00:13:46,758 --> 00:13:48,626 Ugh. 300 00:13:55,667 --> 00:13:59,169 VALERIA: 20 dead and counting. 301 00:14:11,016 --> 00:14:13,951 Well, nobody said I had to do 'em in order. 302 00:14:19,791 --> 00:14:22,159 How about some lemonade and ginger snaps? 303 00:14:22,227 --> 00:14:24,462 That's my T-shirt. 304 00:14:24,529 --> 00:14:25,729 No, it's not, it's mine. 305 00:14:25,764 --> 00:14:27,597 It is not. 306 00:14:27,666 --> 00:14:30,033 That's my favorite T-shirt! 307 00:14:30,102 --> 00:14:31,969 Mine now. 308 00:14:32,070 --> 00:14:34,371 It's mine! 309 00:14:34,506 --> 00:14:36,874 You can't steal my T-shirt! 310 00:14:36,941 --> 00:14:38,309 It's my T-shirt. 311 00:14:38,377 --> 00:14:39,110 Girls. 312 00:14:39,177 --> 00:14:40,378 You're lying, Mother. 313 00:14:40,445 --> 00:14:42,613 You're telling a big fat lie! 314 00:14:42,615 --> 00:14:44,347 That's right. 315 00:14:44,415 --> 00:14:46,349 (screams) 316 00:14:46,417 --> 00:14:48,351 I hate you! 317 00:14:48,419 --> 00:14:51,689 Just because you're a saint, you think you can do anything?! 318 00:14:51,756 --> 00:14:53,691 I hate you! 319 00:14:53,758 --> 00:14:55,059 (sobs) Aah! 320 00:14:56,561 --> 00:14:58,328 Valeria, honey, 321 00:14:58,396 --> 00:15:01,331 how about we go take a long sleepless nap? 322 00:15:01,399 --> 00:15:03,667 I'm much too busy sinning, Julian! 323 00:15:03,735 --> 00:15:05,836 Please! 324 00:15:05,904 --> 00:15:07,838 I want a bigger swimming pool, like the Joneses'. 325 00:15:07,906 --> 00:15:09,840 I want a new fur coat, like Harriet Sparks'. 326 00:15:09,908 --> 00:15:11,408 I want a five-foot video screen, 327 00:15:11,476 --> 00:15:12,843 and I want a new Cadillac! 328 00:15:12,911 --> 00:15:16,246 And I always wanted to go to bed with Robert Redford! 329 00:15:16,314 --> 00:15:17,581 (heavenly chorus singing jubilantly) 330 00:15:17,649 --> 00:15:19,917 Oh, well, this is great, Valeria. 331 00:15:19,985 --> 00:15:22,920 Now we got the whole Holy Roller chorus blasting us. 332 00:15:22,988 --> 00:15:24,755 I'm doing the best I can, Julian. 333 00:15:24,823 --> 00:15:26,256 Well, what the hell is coming next? 334 00:15:26,324 --> 00:15:28,358 I only have one sin left! 335 00:15:28,426 --> 00:15:29,893 CHORUS: � Hallelujah! 336 00:15:29,961 --> 00:15:32,329 (chorus vocalizing brightly over pipe organ accompaniment) 337 00:15:38,203 --> 00:15:40,971 Hi, there, you big sexy thing. 338 00:15:44,276 --> 00:15:46,710 St. Mrs. Cantrell? 339 00:15:46,778 --> 00:15:49,546 I bet every single hair on your head is so happy 340 00:15:49,614 --> 00:15:52,549 to be connected to such a va-va-va-room face. 341 00:15:52,617 --> 00:15:55,385 Uh, no, they fall out when I'm nervous, actually, and-- 342 00:15:55,453 --> 00:15:57,387 No need to be nervous. 343 00:15:58,990 --> 00:16:01,425 Good gadooshky! 344 00:16:01,492 --> 00:16:03,427 (gasps) 345 00:16:03,494 --> 00:16:05,429 Uh, Saint... 346 00:16:05,496 --> 00:16:08,265 uh, Miss, Miss, Mrs. Ca... 347 00:16:08,300 --> 00:16:10,267 Can... trell. 348 00:16:12,270 --> 00:16:13,603 I'm a priest 349 00:16:13,671 --> 00:16:14,771 and you're a saint, and I don't think 350 00:16:14,839 --> 00:16:15,939 you should be doing what you're doing. 351 00:16:16,007 --> 00:16:17,141 Help me to sin, Father. 352 00:16:17,208 --> 00:16:19,143 I am so unhappy. 353 00:16:21,813 --> 00:16:22,980 (screams) 354 00:16:24,049 --> 00:16:26,483 Adultery with a man of the cloth. 355 00:16:26,551 --> 00:16:28,852 Surely, God would un-saint me for that. 356 00:16:28,920 --> 00:16:30,187 (gasps) 357 00:16:30,254 --> 00:16:34,024 Not to mention what he'd do to me. 358 00:16:34,092 --> 00:16:35,025 No! 359 00:16:35,060 --> 00:16:36,526 Why me, Lord?! 360 00:16:36,561 --> 00:16:38,361 Why me?! 361 00:16:38,463 --> 00:16:41,498 WOMAN: I was surprised to get your phone call, 362 00:16:41,566 --> 00:16:43,701 till you told me what your problem was. 363 00:16:43,802 --> 00:16:45,002 Oh... 364 00:16:45,069 --> 00:16:46,236 nice decorating. 365 00:16:46,304 --> 00:16:47,070 (dull tapping) 366 00:16:47,138 --> 00:16:50,073 I like cheap plastic, myself. 367 00:16:50,141 --> 00:16:53,076 I already figured out your problem, honey. 368 00:16:53,144 --> 00:16:55,813 You ain't been sinning worth diddly-squat. 369 00:16:55,881 --> 00:16:57,781 I've broken every Commandment. 370 00:16:57,849 --> 00:16:59,449 I haven't murdered a person yet, 371 00:16:59,517 --> 00:17:01,952 but there's old Mr. Hubbard, whose plug I can pull. 372 00:17:02,020 --> 00:17:04,154 He's been in a coma for 12 years. 373 00:17:04,222 --> 00:17:06,990 Murder ain't the worst of it, honey. 374 00:17:07,058 --> 00:17:08,159 Ah. 375 00:17:08,226 --> 00:17:10,394 Don't bother, I'll get it myself. 376 00:17:10,462 --> 00:17:13,297 I find sinning so tedious, 377 00:17:13,365 --> 00:17:15,132 tiresome, boring! 378 00:17:15,200 --> 00:17:18,802 There ain't nothing better than living on the edge of bad. 379 00:17:18,870 --> 00:17:21,138 You just don't know how to do it. 380 00:17:21,206 --> 00:17:24,007 You can't say I haven't sinned. 381 00:17:24,075 --> 00:17:25,576 That's nonsense. 382 00:17:25,644 --> 00:17:27,978 Nonsense, my rosy butt. 383 00:17:28,046 --> 00:17:31,148 You tell me why you been racing around 384 00:17:31,216 --> 00:17:33,150 like a chicken with its head cut off-- 385 00:17:33,218 --> 00:17:35,419 lying and stealing and cussing 386 00:17:35,487 --> 00:17:37,921 (laughing): and seducing priests. 387 00:17:37,989 --> 00:17:40,257 Not to mention bowing to Buddha 388 00:17:40,325 --> 00:17:42,259 and Bruce Springsteen. 389 00:17:42,327 --> 00:17:44,928 You tell me why you don't want to be a saint. 390 00:17:44,996 --> 00:17:47,598 Because Julian wants to be mayor 391 00:17:47,665 --> 00:17:49,766 and Charlotte wants a normal mother. 392 00:17:49,834 --> 00:17:51,267 And they're entitled to that. 393 00:17:51,335 --> 00:17:52,769 I don't want to disappoint them. 394 00:17:52,837 --> 00:17:54,705 That's your problem. 395 00:17:54,773 --> 00:17:57,641 You've been sinning for the sake of those you love, honey. 396 00:17:57,709 --> 00:17:58,909 That don't count. 397 00:17:58,976 --> 00:18:00,310 What?! 398 00:18:00,378 --> 00:18:03,914 You want ol' Ruby to tell you what the worst sin is? 399 00:18:03,981 --> 00:18:06,784 I would be ever so grateful. 400 00:18:06,818 --> 00:18:07,918 Pride. 401 00:18:07,985 --> 00:18:09,620 That's the worst sin, honey. 402 00:18:09,721 --> 00:18:10,821 Pride. 403 00:18:10,889 --> 00:18:12,255 Now, tell me the truth, 404 00:18:12,323 --> 00:18:14,424 ain't you just a little bit pumped up 405 00:18:14,492 --> 00:18:18,529 because numero uno up there thinks you're the 406 00:18:18,596 --> 00:18:20,563 cat's meow? 407 00:18:20,631 --> 00:18:23,099 Yes, I am rather flattered. 408 00:18:23,167 --> 00:18:24,868 Sure you are! 409 00:18:24,936 --> 00:18:28,539 Now, let's start taking advantage of it. 410 00:18:37,481 --> 00:18:40,450 JULIAN: Tarnation! 411 00:18:40,519 --> 00:18:42,553 Valeria, honey, where are you? 412 00:18:42,620 --> 00:18:44,688 (laughs): She's really flipped. 413 00:18:44,823 --> 00:18:47,557 Hi, there. You here to see the saint? 414 00:18:47,659 --> 00:18:50,326 I, uh, happen to be the saint's husband! 415 00:18:50,395 --> 00:18:53,463 Who are you? We'll get to know each other later, big guy. 416 00:18:53,532 --> 00:18:55,198 I'm busy now. 417 00:18:56,267 --> 00:18:58,269 Are you ready, Your Sainthood? 418 00:18:58,336 --> 00:19:02,105 I'll put the sign out on the front lawn, okay, Saint? 419 00:19:02,173 --> 00:19:03,574 I want to die. 420 00:19:03,642 --> 00:19:06,410 Valeria, I have to put my foot down! 421 00:19:06,478 --> 00:19:09,112 Julian, who are you to tell a saint what to do? 422 00:19:09,180 --> 00:19:11,649 (heavenly music plays) RUBY: Right! 423 00:19:11,716 --> 00:19:13,983 You should be dusting her wings, big guy. 424 00:19:14,051 --> 00:19:17,153 If you wanted her to be excited about living with a mayor, 425 00:19:17,222 --> 00:19:19,022 how about you showing some excitement 426 00:19:19,090 --> 00:19:20,657 about living with a saint? 427 00:19:20,725 --> 00:19:22,526 Right, Saintie? 428 00:19:22,561 --> 00:19:24,261 VALERIA: God did choose me, Julian. 429 00:19:24,362 --> 00:19:26,096 He didn't choose you. 430 00:19:26,164 --> 00:19:28,198 All set, now. 431 00:19:28,266 --> 00:19:30,768 You just keep glowing, Your Glowness, 432 00:19:30,835 --> 00:19:32,736 and we'll make us a fortune. 433 00:19:32,804 --> 00:19:35,138 (doorbell chiming) 434 00:19:35,207 --> 00:19:37,540 Don't you do it, Valeria. 435 00:19:37,576 --> 00:19:39,542 Don't try and stop me, Julian. 436 00:19:39,611 --> 00:19:41,144 CHARLOTTE: Mama, please? 437 00:19:41,212 --> 00:19:43,614 No more of your "Mama, please," young lady. 438 00:19:43,681 --> 00:19:46,783 I believe I have a more important mission in life 439 00:19:46,851 --> 00:19:50,386 than to listen to your weeny whinings about being a mayor, 440 00:19:50,455 --> 00:19:52,489 and your twirling a baton. 441 00:19:52,556 --> 00:19:55,158 I should be healing the truly oppressed, 442 00:19:55,226 --> 00:19:58,128 walking across the waters for the world to see. 443 00:19:58,196 --> 00:20:00,130 So you take your petty problems, 444 00:20:00,198 --> 00:20:03,267 and you go stick your heads in the toilet. 445 00:20:06,671 --> 00:20:08,205 Well, you don't... 446 00:20:08,273 --> 00:20:11,308 really mean that, sugar plumps, do you? 447 00:20:11,343 --> 00:20:12,943 CHARLOTTE: You're just being mean, 'cause you don't want 448 00:20:13,011 --> 00:20:14,978 to be a saint anymore, right, Mama? 449 00:20:15,046 --> 00:20:17,547 I am a saint. 450 00:20:17,615 --> 00:20:18,615 (heavenly music fades) 451 00:20:20,018 --> 00:20:21,418 My, my, my. 452 00:20:21,486 --> 00:20:23,854 VALERIA: Why is it so quiet in here? 453 00:20:23,922 --> 00:20:27,290 I've lost my halo of light. 454 00:20:27,358 --> 00:20:31,361 I can't not be a saint now; I was gonna save the world. 455 00:20:31,429 --> 00:20:33,196 Ruby, what's happening? 456 00:20:33,231 --> 00:20:34,964 Well, what you always wanted, honey-- 457 00:20:35,033 --> 00:20:36,333 your glow is gone. 458 00:20:36,401 --> 00:20:38,601 And this time for good! 459 00:20:38,669 --> 00:20:41,838 (heavenly music playing) 460 00:20:43,308 --> 00:20:45,943 Oh, my. 461 00:20:46,010 --> 00:20:48,045 Ruby... 462 00:20:48,112 --> 00:20:49,579 you are glowing. 463 00:20:49,647 --> 00:20:52,682 (laughs): You're beautiful! 464 00:20:52,684 --> 00:20:54,385 Holy shmoly! 465 00:20:54,452 --> 00:20:58,255 Nobody told me doing good deeds was gonna light me up. 466 00:20:58,323 --> 00:21:01,691 My customers ain't gonna like this at all! 467 00:21:01,759 --> 00:21:05,396 (laughing) 468 00:21:05,463 --> 00:21:07,397 (Ruby continues laughing) 469 00:21:08,132 --> 00:21:09,299 RUBY: Ooh! 470 00:21:09,367 --> 00:21:10,767 (Ruby laughing) 471 00:21:19,677 --> 00:21:23,413 NARRATOR: The dark side is always there. 472 00:21:23,481 --> 00:21:25,949 Waiting for us to enter. 473 00:21:26,017 --> 00:21:29,319 Waiting to enter us. 474 00:21:29,386 --> 00:21:35,425 Until next time, try to enjoy the daylight. 42615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.