All language subtitles for 05.Tales from the Darkside S03E05 DVDRip x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,668 --> 00:00:05,604 (theme music playing) 2 00:00:19,285 --> 00:00:24,122 NARRATOR: Man lives in the sunlit world 3 00:00:24,124 --> 00:00:28,560 of what he believes to be reality. 4 00:00:30,129 --> 00:00:33,532 But... there is, 5 00:00:33,566 --> 00:00:38,036 unseen by most, an underworld. 6 00:00:38,070 --> 00:00:41,739 A place that is just as real 7 00:00:41,774 --> 00:00:45,843 but not as brightly lit. 8 00:00:45,878 --> 00:00:48,580 A dark side. 9 00:00:59,925 --> 00:01:01,859 (playing discordantly) 10 00:01:23,115 --> 00:01:26,384 WOMAN: Audrey, darling, it's time for bed. 11 00:01:26,419 --> 00:01:28,253 I'm not sleepy yet. 12 00:01:28,287 --> 00:01:30,655 (resumes discordant playing) 13 00:01:30,689 --> 00:01:32,524 You must be sleepy. 14 00:01:32,558 --> 00:01:35,193 It's 10:00. 15 00:01:35,227 --> 00:01:37,262 AUDREY: I'm not. Your Uncle Richard 16 00:01:37,296 --> 00:01:38,864 is coming over tomorrow night. 17 00:01:38,898 --> 00:01:41,399 If you go to bed now, you may stay up late when he's here. 18 00:01:51,444 --> 00:01:53,044 I'll be up in a minute 19 00:01:53,078 --> 00:01:54,913 to tuck you in. 20 00:01:58,817 --> 00:02:01,252 But I'm not sleepy. 21 00:02:01,286 --> 00:02:03,688 Night-night. (clucks tongue) 22 00:02:03,723 --> 00:02:06,057 MAN: I remember being Audrey's age as if it were yesterday. 23 00:02:06,092 --> 00:02:07,158 Clear as a picture, 24 00:02:07,193 --> 00:02:08,994 I remember your fourth birthday party, Edith. 25 00:02:09,028 --> 00:02:10,929 So, how old must I have been? Isn't that funny 26 00:02:10,963 --> 00:02:12,463 how those things start coming back to you? 27 00:02:12,498 --> 00:02:14,099 Um... if I was... Yeah. 28 00:02:14,133 --> 00:02:15,634 Uncle Richard. Hmm? 29 00:02:15,668 --> 00:02:18,103 If I was four, then you would have been exactly Audrey's age-- 30 00:02:18,137 --> 00:02:19,571 seven and a half. Right. 31 00:02:19,605 --> 00:02:20,571 But what's under the sheet? 32 00:02:20,606 --> 00:02:21,873 Can I look under it? 33 00:02:21,907 --> 00:02:23,741 "May I look under it?" 34 00:02:23,775 --> 00:02:25,009 RICHARD: Go ahead. 35 00:02:25,043 --> 00:02:26,110 It's for you. 36 00:02:28,013 --> 00:02:29,814 DAD: Holy moly! 37 00:02:29,848 --> 00:02:31,950 EDITH: What have you done? 38 00:02:31,984 --> 00:02:33,284 Where did you get this? 39 00:02:33,319 --> 00:02:34,752 Well, it was strange. 40 00:02:34,786 --> 00:02:36,187 Yesterday afternoon, 41 00:02:36,222 --> 00:02:38,623 I was showing a house for sale to a buyer 42 00:02:38,658 --> 00:02:40,425 over on Rochester Place. Yeah, you know the one, 43 00:02:40,459 --> 00:02:42,293 Edith, past the Mariner Building. 44 00:02:42,327 --> 00:02:43,595 EDITH: Yes. 45 00:02:43,629 --> 00:02:45,096 Um, and the house was empty-- 46 00:02:45,130 --> 00:02:46,798 absolutely cleaned out 47 00:02:46,832 --> 00:02:47,932 except for this dollhouse. 48 00:02:49,501 --> 00:02:51,769 DAD: Well, that doesn't make any sense. 49 00:02:51,803 --> 00:02:53,538 Why would somebody leave this behind? 50 00:02:53,572 --> 00:02:55,940 Apparently, the people left in a hurry. 51 00:02:55,974 --> 00:02:58,876 Just... up and disappeared. 52 00:02:58,910 --> 00:03:00,979 This was all they left. 53 00:03:01,013 --> 00:03:02,647 So, rather than throw it away, 54 00:03:02,681 --> 00:03:04,783 I thought I'd bring it over and give it to Audrey. 55 00:03:04,817 --> 00:03:06,384 They're the Geezenstacks. 56 00:03:06,418 --> 00:03:08,653 They want to play with us. 57 00:03:08,687 --> 00:03:09,955 (chuckling): Oh. Really? 58 00:03:11,423 --> 00:03:13,691 AUDREY: The Geezenstacks. 59 00:03:13,725 --> 00:03:14,692 That's their names. 60 00:03:14,726 --> 00:03:17,261 They're our new family. (chuckles) 61 00:03:17,296 --> 00:03:19,530 Here's Mr. Geezenstack. 62 00:03:19,564 --> 00:03:22,100 Here's Mrs. Geezenstack. 63 00:03:22,134 --> 00:03:25,269 Here's little Audrey Geezenstack. 64 00:03:25,304 --> 00:03:27,572 And here's Uncle Richard. 65 00:03:27,606 --> 00:03:28,806 (chuckling) 66 00:03:28,840 --> 00:03:30,308 Just like us, eh? 67 00:03:33,245 --> 00:03:36,481 Now, I hope you're all going to be very good, 68 00:03:36,515 --> 00:03:38,983 so I never have to punish you. 69 00:03:39,017 --> 00:03:40,451 I don't understand it. 70 00:03:40,486 --> 00:03:41,586 Where's your mother? 71 00:03:41,620 --> 00:03:43,688 It's not like her to be late. 72 00:03:45,157 --> 00:03:46,957 Ooh, nice. 73 00:03:46,992 --> 00:03:48,726 Did Mrs. Geezenstack 74 00:03:48,760 --> 00:03:51,629 buy it for something special? 75 00:03:51,663 --> 00:03:54,365 Does the coat have a velvet collar? 76 00:03:54,399 --> 00:03:57,035 Does it have shiny buttons? 77 00:03:57,069 --> 00:03:59,137 Ooh, nice. 78 00:04:02,207 --> 00:04:04,442 Isn't it divine? 79 00:04:05,677 --> 00:04:07,512 I know, I know. Don't tell me. 80 00:04:07,546 --> 00:04:09,347 It's true. I have a closetful of coats, 81 00:04:09,382 --> 00:04:11,082 but look at this, Sam. 82 00:04:14,586 --> 00:04:17,288 I saw it in the window of Simon's on my way home. 83 00:04:17,322 --> 00:04:21,192 Audrey... look at my new coat. 84 00:04:21,226 --> 00:04:22,494 It's nice, Mommy. 85 00:04:22,528 --> 00:04:23,995 I like it. 86 00:04:24,029 --> 00:04:25,797 I just couldn't resist. 87 00:04:25,831 --> 00:04:28,032 I ran into Simon's, 88 00:04:28,066 --> 00:04:29,267 and I bought it. 89 00:04:29,301 --> 00:04:31,136 A wild impulse. 90 00:04:31,170 --> 00:04:33,571 It's amazing what a new coat can do. 91 00:04:33,605 --> 00:04:34,805 I feel like a new woman. 92 00:04:36,007 --> 00:04:37,475 Isn't it divine? 93 00:04:37,509 --> 00:04:39,244 (chuckling) 94 00:04:46,352 --> 00:04:49,420 MALE NEWSCASTER (over TV): It seems that, uh, he and an... 95 00:04:49,455 --> 00:04:53,124 (broken up by static): ...woman, maybe 20... was seen... 96 00:04:53,158 --> 00:04:55,693 ...left that bar earlier in the day. 97 00:04:55,728 --> 00:04:57,595 They were seen by a witness leav... 98 00:05:02,100 --> 00:05:04,869 The bodies were found by a... a maid. 99 00:05:07,306 --> 00:05:08,706 Wait a minute. 100 00:05:08,740 --> 00:05:10,642 Audrey, uh, 101 00:05:10,710 --> 00:05:14,012 right before your mother came home, didn't you say 102 00:05:14,046 --> 00:05:17,982 that Mrs. Geezenstack had just bought a new coat? 103 00:05:18,017 --> 00:05:19,650 I don't know. 104 00:05:20,920 --> 00:05:23,521 (chuckles) That'd be a funny coincidence. 105 00:05:23,555 --> 00:05:25,423 (static droning over TV) 106 00:05:25,457 --> 00:05:27,559 (sighs) Edith! 107 00:05:27,593 --> 00:05:30,862 This TV is driving me crazy. 108 00:05:30,896 --> 00:05:32,363 ...and a prostitute. 109 00:05:32,397 --> 00:05:34,065 Did... did your mother mention that... 110 00:05:34,099 --> 00:05:36,267 that she was going to buy a new coat? 111 00:05:36,302 --> 00:05:38,169 Is that it? 112 00:05:40,138 --> 00:05:41,906 Dinner will be ready in a minute. 113 00:05:43,375 --> 00:05:47,578 So, uh... tell me about this new coat you got here. 114 00:05:48,613 --> 00:05:51,115 Oh, Sam. 115 00:05:51,150 --> 00:05:52,650 Now, don't be angry. 116 00:05:52,684 --> 00:05:54,419 I-I just saw the coat in the window, 117 00:05:54,453 --> 00:05:55,986 and it was so pretty, and... 118 00:05:56,021 --> 00:05:59,590 I don't know-- something came over me. 119 00:06:02,394 --> 00:06:05,363 (TV playing indistinctly) 120 00:06:05,397 --> 00:06:07,264 You shouldn't take it so seriously. 121 00:06:07,299 --> 00:06:09,567 AUDREY: Poor Mr. Geezenstack. 122 00:06:09,601 --> 00:06:11,503 Is he very, very sick? 123 00:06:11,537 --> 00:06:13,771 All right, fine. Should I take his temperature? 124 00:06:13,805 --> 00:06:16,240 Should I call the hospital or cook him some chicken soup? 125 00:06:16,275 --> 00:06:17,908 That woman 126 00:06:17,910 --> 00:06:20,778 has always got something bad to say about someone. 127 00:06:20,813 --> 00:06:22,981 Edith, we got to get a new TV. I mean it. 128 00:06:23,015 --> 00:06:25,183 AUDREY: Well, he has to stay in bed. 129 00:06:25,217 --> 00:06:27,017 Sick people have to stay in bed. I will. 130 00:06:27,052 --> 00:06:29,186 He has to. I mean it. Not a word. 131 00:06:29,221 --> 00:06:30,321 That's an order. 132 00:06:30,356 --> 00:06:32,123 But you can't believe everything you hear. 133 00:06:32,157 --> 00:06:34,992 No work for you tomorrow, Mr. Geezenstack. 134 00:06:35,026 --> 00:06:38,162 No. I'm sorry, but that's final. 135 00:06:38,197 --> 00:06:39,363 I understand. You have a bad, 136 00:06:39,397 --> 00:06:41,165 bad cold, and you have to stay put 137 00:06:41,200 --> 00:06:43,200 and drink medicine and eat chicken soup. 138 00:06:45,137 --> 00:06:47,204 (coughing) 139 00:06:47,238 --> 00:06:48,940 Oh, honey, no. 140 00:06:48,974 --> 00:06:50,708 If I don't go see that client today, 141 00:06:50,742 --> 00:06:52,043 they're going to fire me. 142 00:06:52,077 --> 00:06:53,411 Don't be silly, Sam. No. 143 00:06:53,445 --> 00:06:54,746 Come on, put this under your tongue. 144 00:06:54,814 --> 00:06:55,913 Three minutes, no talking. 145 00:06:55,947 --> 00:06:57,282 All right. 146 00:06:57,316 --> 00:06:59,250 (coughing) 147 00:07:02,154 --> 00:07:02,954 Bye, Daddy. 148 00:07:02,988 --> 00:07:04,188 Honey, wait just a second here. 149 00:07:04,223 --> 00:07:06,657 I want... I want to... I want to have a... a talk. 150 00:07:06,691 --> 00:07:08,659 I want to talk to you about... (coughs) 151 00:07:08,693 --> 00:07:09,928 I'm sorry. 152 00:07:09,962 --> 00:07:12,163 I want to talk to you about the Greezensacks. 153 00:07:12,197 --> 00:07:14,332 Geezenstacks, Daddy! 154 00:07:14,366 --> 00:07:18,936 Now, how do you know that Mr. Geezenstack is sick? 155 00:07:20,339 --> 00:07:21,773 How do you find these things out? 156 00:07:21,807 --> 00:07:22,807 Who tells you? 157 00:07:22,841 --> 00:07:24,275 Is he... is he sick today? 158 00:07:24,309 --> 00:07:26,210 He had a sore throat and a bad cough 159 00:07:26,244 --> 00:07:28,279 and a stomachache and a bad head, 160 00:07:28,313 --> 00:07:30,047 but he's better today. 161 00:07:30,081 --> 00:07:31,215 Well, now... (chuckles) 162 00:07:31,249 --> 00:07:33,284 Mr. Geezenstack is a doll, 163 00:07:33,318 --> 00:07:35,319 and-and dolls don't really get sick. 164 00:07:35,353 --> 00:07:38,089 Little girls and little boys just pretend. 165 00:07:38,123 --> 00:07:39,891 Isn't that right, Audrey? 166 00:07:39,925 --> 00:07:41,159 I don't know. 167 00:07:41,193 --> 00:07:43,894 Well, uh, we do know 168 00:07:43,929 --> 00:07:47,932 that Mr. Geezenstack is feeling better. 169 00:07:47,966 --> 00:07:49,667 He went back to work this morning. 170 00:07:49,701 --> 00:07:51,402 Oh, good. Hey! 171 00:07:51,436 --> 00:07:53,504 That's good news. 172 00:07:53,538 --> 00:07:55,540 (chuckling) 173 00:07:55,574 --> 00:07:56,774 Bye, Daddy. 174 00:07:56,808 --> 00:07:58,409 Bye-bye, hon. (coughs) 175 00:07:58,443 --> 00:08:00,511 I'll see you tonight. (coughs) 176 00:08:00,546 --> 00:08:02,514 Sam, please. 177 00:08:02,548 --> 00:08:03,714 Stay in bed. (groans) 178 00:08:03,748 --> 00:08:04,549 Honey, I... Edith! Please. 179 00:08:04,583 --> 00:08:06,017 I'll be back at noon with some soup. 180 00:08:06,051 --> 00:08:07,452 In bed, Sam. I... 181 00:08:07,454 --> 00:08:08,819 That's an order. 182 00:08:20,832 --> 00:08:23,000 AUDREY: Now, I hope you're going to be good. 183 00:08:23,034 --> 00:08:26,738 No more monkey business, or someone is going to get hurt. 184 00:08:26,772 --> 00:08:28,406 I don't want to hurt you, 185 00:08:28,440 --> 00:08:30,608 but I will if I have to. 186 00:08:30,642 --> 00:08:32,843 If I have to, I'll spank you. 187 00:08:32,877 --> 00:08:34,545 Hard. 188 00:08:35,614 --> 00:08:37,348 You know, I think there's something odd 189 00:08:37,383 --> 00:08:39,583 about Audrey's dolls. 190 00:08:39,618 --> 00:08:41,819 (chuckles) 191 00:08:41,853 --> 00:08:42,953 It's in their faces. 192 00:08:42,988 --> 00:08:45,490 You know, their... their eyes are... 193 00:08:45,524 --> 00:08:47,024 You know, what's with these conversations 194 00:08:47,059 --> 00:08:48,926 with Audrey all the time? 195 00:08:48,961 --> 00:08:51,128 Well, you know how kids are. 196 00:08:51,163 --> 00:08:53,231 Yeah, but, I mean, haven't you noticed... 197 00:08:53,265 --> 00:08:54,631 something a little odd about them? 198 00:08:54,666 --> 00:08:57,068 I mean, a little... a little weird. 199 00:08:57,102 --> 00:08:58,636 Mmm, not really. 200 00:08:58,670 --> 00:09:00,905 Mrs. Geezenstack buys a coat, 201 00:09:00,939 --> 00:09:03,941 and the same day, you buy a coat. 202 00:09:03,975 --> 00:09:05,576 And then, Mr. Geezenstack gets sick 203 00:09:05,611 --> 00:09:07,111 and misses a day of work. 204 00:09:07,145 --> 00:09:10,214 And the next day, I get sick. 205 00:09:10,248 --> 00:09:12,350 I miss a day of work. 206 00:09:12,384 --> 00:09:13,284 Oh, come on, Sam. 207 00:09:13,318 --> 00:09:15,319 In my entire life, I've never met anyone 208 00:09:15,353 --> 00:09:17,522 with as active an imagination as yours. 209 00:09:17,556 --> 00:09:19,056 Except, perhaps, Audrey. 210 00:09:19,090 --> 00:09:20,825 Well, did I imagine that I was sick? 211 00:09:20,859 --> 00:09:22,760 Did I imagine you bought a new coat? 212 00:09:22,794 --> 00:09:24,662 Oh, Sam, darling. 213 00:09:24,696 --> 00:09:28,700 It's winter, it's cold, and I like to shop. 214 00:09:28,734 --> 00:09:30,568 It's winter, and it's cold, 215 00:09:30,602 --> 00:09:33,271 and half the population of this town is sick with flu. 216 00:09:33,305 --> 00:09:35,472 There's nothing more to it than that. 217 00:09:35,506 --> 00:09:37,108 Well, you're probably right. 218 00:09:37,142 --> 00:09:38,910 Of course, I'm right. 219 00:09:40,445 --> 00:09:43,447 Audrey, come finish your breakfast. 220 00:09:43,481 --> 00:09:45,516 Now, or we'll be late for school. 221 00:09:50,121 --> 00:09:52,055 (playing discordantly) 222 00:09:56,161 --> 00:09:58,195 He could have called me. 223 00:10:03,001 --> 00:10:04,701 After a decade of marriage, you'd think 224 00:10:04,736 --> 00:10:06,570 he might have learned to pick up the telephone 225 00:10:06,604 --> 00:10:08,572 and tell me he'll be late. 226 00:10:12,778 --> 00:10:14,612 I don't even like pork roast. 227 00:10:14,646 --> 00:10:16,380 I made it because he likes it, 228 00:10:16,415 --> 00:10:18,149 and I felt he needed cheering up. 229 00:10:18,183 --> 00:10:20,518 (car pulling up) 230 00:10:22,387 --> 00:10:25,322 Never, never again. 231 00:10:29,361 --> 00:10:30,962 (door opening) 232 00:10:30,996 --> 00:10:32,763 Sorry I'm late. 233 00:10:33,865 --> 00:10:36,567 (door closing, Sam sighs) 234 00:10:38,470 --> 00:10:41,172 (sighs) I had a horrible day. 235 00:10:44,576 --> 00:10:47,311 (sighs) I feel lousy. 236 00:10:47,345 --> 00:10:49,347 You should have called me, Sam. 237 00:10:49,381 --> 00:10:50,514 You know I'm right. 238 00:10:50,548 --> 00:10:52,482 All you had to do was pick up the telephone, 239 00:10:52,517 --> 00:10:54,085 and then dinner would not be burned. 240 00:10:54,119 --> 00:10:56,254 Oh, I apologize, okay? 241 00:10:56,288 --> 00:10:58,556 Apologize to the burned roast. 242 00:10:58,590 --> 00:10:59,891 Roast? 243 00:10:59,925 --> 00:11:01,158 Did you make a roast? 244 00:11:01,192 --> 00:11:02,927 Did you make a pork roast? 245 00:11:02,961 --> 00:11:04,529 Yes. 246 00:11:04,563 --> 00:11:06,397 Mommy, Daddy, guess what? 247 00:11:06,432 --> 00:11:07,765 Guess what? 248 00:11:07,800 --> 00:11:10,268 Something bad happened to the Geezenstacks! 249 00:11:10,302 --> 00:11:12,303 Oh, really? That's a shame. 250 00:11:12,337 --> 00:11:13,537 Do you wanna know what happened? 251 00:11:13,539 --> 00:11:15,572 Sure. Not now, Audrey. 252 00:11:15,607 --> 00:11:17,308 Why not? Mr. Geezenstack 253 00:11:17,342 --> 00:11:18,509 hit Mrs. Geezenstack! 254 00:11:18,544 --> 00:11:21,011 He hit her in the head-- hard! 255 00:11:21,013 --> 00:11:22,847 Audrey told me Mrs. Geezenstack... 256 00:11:22,881 --> 00:11:24,014 Audrey, stop it. 257 00:11:24,048 --> 00:11:25,182 You know I don't like this... 258 00:11:25,216 --> 00:11:27,785 I have just about had enough of those dolls! 259 00:11:27,853 --> 00:11:29,520 I'm sick and tired of hearing about them! 260 00:11:29,522 --> 00:11:31,521 Just because you are over one hour late 261 00:11:31,556 --> 00:11:33,191 is no reason to raise your voice at Audrey. 262 00:11:33,225 --> 00:11:34,825 This is your fault, Sam, 263 00:11:34,860 --> 00:11:35,926 not Audrey's. 264 00:11:35,960 --> 00:11:37,495 This has nothing to do with Audrey or her dolls. 265 00:11:37,529 --> 00:11:39,563 It's entirely your own doing. 266 00:11:42,400 --> 00:11:45,136 Did Mrs. Geezenstack 267 00:11:45,170 --> 00:11:47,905 get a cold compress? 268 00:11:47,940 --> 00:11:53,177 I hate doctors and hospitals do smell. 269 00:12:03,721 --> 00:12:05,990 Edith tells me everything's going well at the office. 270 00:12:06,024 --> 00:12:07,858 Oh, yeah. 271 00:12:07,892 --> 00:12:10,394 Fine. And you're feeling better. 272 00:12:10,429 --> 00:12:11,829 Feeling better? 273 00:12:11,863 --> 00:12:13,764 Why, what did she say was wrong with me? 274 00:12:13,798 --> 00:12:15,433 The flu, I think she said it was. 275 00:12:15,467 --> 00:12:19,103 Richard, those dolls... 276 00:12:19,137 --> 00:12:20,704 What dolls? 277 00:12:20,738 --> 00:12:23,407 The dolls, the dolls that you gave Audrey. 278 00:12:23,442 --> 00:12:27,011 There's something wrong with those dolls. 279 00:12:27,045 --> 00:12:28,779 There's something evil. 280 00:12:28,814 --> 00:12:30,281 Where did they come from? 281 00:12:30,315 --> 00:12:31,815 I don't understand. 282 00:12:31,850 --> 00:12:33,050 I know that... 283 00:12:33,085 --> 00:12:34,785 what you told me about the empty house 284 00:12:34,820 --> 00:12:36,253 and the sudden good-bye and everything. 285 00:12:36,287 --> 00:12:41,158 I know what you said, but... what really happened? 286 00:12:41,192 --> 00:12:42,493 Truthfully? 287 00:12:42,528 --> 00:12:44,929 It happened just the way I described. 288 00:12:44,963 --> 00:12:47,532 But why, why the sudden urgency? 289 00:12:47,566 --> 00:12:48,933 Dinner's ready. 290 00:13:02,047 --> 00:13:04,782 Don't you start with me. 291 00:13:04,850 --> 00:13:06,917 Sam? Daddy? 292 00:13:17,695 --> 00:13:20,231 (sighing) 293 00:13:49,628 --> 00:13:52,563 � 294 00:14:21,560 --> 00:14:24,495 � 295 00:14:30,802 --> 00:14:34,205 Sam just hasn't been feeling very well lately. 296 00:14:34,239 --> 00:14:38,209 There've been stresses at the office and, and that flu. 297 00:14:38,243 --> 00:14:42,379 I don't want to pry, but I felt last night 298 00:14:42,413 --> 00:14:45,449 as if Sam wasn't quite himself. 299 00:14:45,517 --> 00:14:50,254 As if he were a little stressed physically 300 00:14:50,288 --> 00:14:52,957 and... mentally. 301 00:14:52,991 --> 00:14:55,159 You know, I think maybe Sam... 302 00:14:57,328 --> 00:15:01,431 has gotten some strange ideas about those dolls I gave Audrey. 303 00:15:03,302 --> 00:15:07,438 He seems to have gotten a little... fixated. 304 00:15:07,472 --> 00:15:10,007 Well, I don't know what you mean. 305 00:15:12,377 --> 00:15:16,280 I'm so confused. 306 00:15:16,314 --> 00:15:18,182 I've wanted to pretend it wasn't happening, 307 00:15:18,216 --> 00:15:19,616 but it is happening. 308 00:15:21,053 --> 00:15:26,223 Sam's gotten all wound up about those dolls. 309 00:15:28,493 --> 00:15:30,160 What should we do? 310 00:15:30,194 --> 00:15:33,431 I don't like it when people get in bad moods. 311 00:15:33,465 --> 00:15:34,931 It makes me mad. 312 00:15:34,966 --> 00:15:38,903 It makes me very, very mad when people misbehave. 313 00:15:38,905 --> 00:15:43,307 So, Sam, darling, how was your day? 314 00:15:43,341 --> 00:15:46,110 Is everything all right at the office? 315 00:15:49,047 --> 00:15:52,482 Um, Richard, did Sam tell you about the new man at the office? 316 00:15:54,152 --> 00:15:56,120 Tell Richard about Mr. Clemens. 317 00:15:56,154 --> 00:15:57,654 But you can't go away. 318 00:15:57,689 --> 00:15:59,890 I don't care what she said. 319 00:15:59,924 --> 00:16:02,859 And never, ever for that long. 320 00:16:02,894 --> 00:16:07,298 Out the window? 321 00:16:07,300 --> 00:16:10,200 Does he break all his bones? 322 00:16:11,903 --> 00:16:13,504 Does he smash to death? 323 00:16:13,538 --> 00:16:15,839 Should we have a funeral? 324 00:16:15,841 --> 00:16:17,108 Poor Mr. Geezenstack. No! 325 00:16:18,043 --> 00:16:19,209 Wait, no! 326 00:16:19,311 --> 00:16:21,045 Sam! Sam? 327 00:16:21,079 --> 00:16:23,447 No, Audrey, listen to me. 328 00:16:23,481 --> 00:16:25,282 Audrey, now, don't do it. 329 00:16:25,316 --> 00:16:28,919 I want you to promise that you will never let any of your dolls 330 00:16:28,954 --> 00:16:30,020 jump out of a window. 331 00:16:30,088 --> 00:16:31,489 Promise me 332 00:16:31,556 --> 00:16:34,724 that you will never, never pretend 333 00:16:34,759 --> 00:16:37,861 that one of your dolls hurts himself or dies. 334 00:16:37,896 --> 00:16:40,497 No funeral, Audrey. 335 00:16:40,532 --> 00:16:42,633 There is not going to be any funeral 336 00:16:42,667 --> 00:16:46,703 because none of your dolls is going to die. 337 00:16:53,778 --> 00:16:56,880 RICHARD: Don't worry, everything's going to be all right. 338 00:16:56,914 --> 00:16:58,449 He didn't mean it. 339 00:16:58,483 --> 00:16:59,716 Your Daddy's fine. 340 00:16:59,750 --> 00:17:01,251 It's just that sometimes, 341 00:17:01,286 --> 00:17:05,021 sometimes people get confused about dolls. 342 00:17:05,056 --> 00:17:08,158 About dolls and real people. 343 00:17:08,193 --> 00:17:09,759 That's dumb. 344 00:17:09,794 --> 00:17:11,695 Dumb or not, I'm afraid you're going 345 00:17:11,729 --> 00:17:13,897 to have to say good-bye to the Geezenstacks, 346 00:17:13,931 --> 00:17:16,966 because tomorrow, I'm giving the dolls and the dollhouse away. 347 00:17:17,001 --> 00:17:19,203 You don't have to do that. 348 00:17:19,237 --> 00:17:21,071 Even if they are my best friends, 349 00:17:21,105 --> 00:17:22,872 they're about to take a trip-- 350 00:17:22,907 --> 00:17:25,975 a long, long trip. 351 00:17:25,977 --> 00:17:28,746 (snoring) 352 00:17:28,780 --> 00:17:31,782 (sighs) 353 00:17:31,816 --> 00:17:33,984 (groaning) 354 00:18:03,715 --> 00:18:05,649 (birds chirping outside) 355 00:18:18,329 --> 00:18:19,763 Sam? 356 00:18:21,900 --> 00:18:24,367 RICHARD (loud, booming voice): Edith? 357 00:18:26,003 --> 00:18:28,105 (normal voice): Audrey? 358 00:18:37,248 --> 00:18:40,284 (footsteps thudding loudly) 359 00:18:46,791 --> 00:18:48,125 RICHARD'S VOICE: The house was empty-- 360 00:18:48,159 --> 00:18:50,361 absolutely cleared out except for this dollhouse. 361 00:18:50,395 --> 00:18:52,662 Apparently, the people left in a hurry. 362 00:18:52,664 --> 00:18:54,664 Just... up and disappeared. 363 00:18:54,699 --> 00:18:56,032 EDITH: I'm afraid you're going 364 00:18:56,067 --> 00:18:58,401 to have to say good-bye to the Geezenstacks. 365 00:18:58,403 --> 00:19:01,805 AUDREY: They're about to take a trip-- a long, long trip. 366 00:19:01,840 --> 00:19:06,710 RICHARD (booming voice): Sam? Edith? 367 00:19:06,745 --> 00:19:10,114 Edith, wake up! 368 00:19:14,151 --> 00:19:15,586 SAM: Edith! 369 00:19:15,620 --> 00:19:17,420 Edith, wake up! 370 00:19:21,626 --> 00:19:22,960 Edith! 371 00:19:26,130 --> 00:19:27,531 SAM: Edith! 372 00:19:35,106 --> 00:19:38,842 RICHARD: Sam! 373 00:19:38,844 --> 00:19:39,976 Edith! 374 00:19:41,413 --> 00:19:44,915 Audrey! 375 00:19:44,917 --> 00:19:47,951 Audrey! 376 00:20:30,695 --> 00:20:33,664 � 377 00:21:03,762 --> 00:21:06,296 � 378 00:21:19,343 --> 00:21:23,180 NARRATOR: The dark side is always there. 379 00:21:23,214 --> 00:21:25,949 Waiting for us to enter. 380 00:21:25,984 --> 00:21:28,919 Waiting to enter us. 381 00:21:28,953 --> 00:21:35,359 Until next time, try to enjoy the daylight. 35008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.