Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,347 --> 00:00:25,347
تحميل الفيلم ترجمات أو
تحميله مباشرة من رابط
على TheSubtitles.net
2
00:00:25,447 --> 00:00:29,227
في نهاية القرن الخامس عشر ،
لم تكن إيطاليا موجودة كدولة.
3
00:00:29,405 --> 00:00:32,238
حكمت العائلات
المحافظات المختلفة ،
4
00:00:32,406 --> 00:00:36,234
الحفاظ على توازن غير مستقر
بين أنفسهم.
5
00:00:36,406 --> 00:00:38,811
في ظل فرنسا وإسبانيا ،
6
00:00:38,989 --> 00:00:44,145
كان تأثير الفاتيكان حاسما
في ترتيب العالم المسيحي.
7
00:01:45,453 --> 00:01:47,443
دوق Valentinois!
8
00:02:04,829 --> 00:02:06,238
قداسة،
9
00:02:06,454 --> 00:02:10,318
أقدم لكم سيفي وإيماني
دفاعا عن الكنيسة الأم.
10
00:02:10,954 --> 00:02:13,738
انضم إلى قواتنا مع الأسبان
11
00:02:13,912 --> 00:02:16,615
في الحرب ضد الفرنسيين و ...
12
00:02:17,455 --> 00:02:18,782
إرجاع.
13
00:02:19,455 --> 00:02:21,991
العودة مع الجوائز والمجد ،
14
00:02:22,247 --> 00:02:23,787
كما فعلت دائما.
15
00:02:24,205 --> 00:02:24,951
ليكن.
16
00:02:26,205 --> 00:02:27,449
قداسة.
17
00:03:11,500 --> 00:03:15,328
عندما غادرنا روما ، كان المبعوثون
إرسالها إلى الأوامر المختلفة.
18
00:03:15,500 --> 00:03:16,698
أليس هذا كذلك؟
19
00:03:16,876 --> 00:03:18,368
إلى كل واحد.
20
00:03:21,418 --> 00:03:24,250
- ماذا قال الترتيب؟
- كاستلنوفو.
21
00:03:24,710 --> 00:03:25,906
كاستلنوفو؟
22
00:03:27,501 --> 00:03:29,078
أين الرجال؟
23
00:03:29,710 --> 00:03:31,120
أين الأسلحة؟
24
00:03:33,211 --> 00:03:37,204
أين هو الجيش الذي ينبغي أن يكون
كان ينتظر هنا ، أليس كذلك؟
25
00:03:39,294 --> 00:03:40,668
وميغيل كوريلا؟
26
00:03:55,795 --> 00:03:56,909
دوق فالنتينوي ،
27
00:03:59,171 --> 00:04:02,288
ألقي القبض عليك لقتله
من أخيك ، خوان بورجيا ،
28
00:04:02,463 --> 00:04:03,659
دوق غانديا.
29
00:04:03,837 --> 00:04:07,499
من أنت؟
على من تتصرف؟
30
00:04:08,463 --> 00:04:11,710
أنا غونزالو دي قرطبة ، بالنيابة
بناء على أوامر من بلدي الملوك ،
31
00:04:11,880 --> 00:04:13,787
إيزابيل قشتالة
وفرديناند من أراغون ،
32
00:04:13,963 --> 00:04:16,001
والطلب
البابا يوليوس الثاني.
33
00:04:17,464 --> 00:04:20,248
أنا الكابتن العام
جيش الفاتيكان!
34
00:04:20,422 --> 00:04:23,206
سيتم نقلك إلى إسبانيا
وسجن.
35
00:04:23,380 --> 00:04:24,328
اعتقله!
36
00:04:26,006 --> 00:04:27,084
هذا سخيف.
37
00:04:27,923 --> 00:04:30,162
هذا سخيف تماما!
38
00:04:30,340 --> 00:04:33,456
من المسؤول سوف يدفع ،
و أنت كذلك!
39
00:04:33,632 --> 00:04:35,338
وشعبك أيضا!
40
00:04:35,923 --> 00:04:36,871
ترك لي!
41
00:04:46,216 --> 00:04:49,795
أخبر كل من طلب هذا
أنني لن أكون هنا لفترة طويلة.
42
00:04:49,965 --> 00:04:50,960
تسمع؟
43
00:04:51,925 --> 00:04:53,666
يمكنك مشاهدة ليلا ونهارا.
44
00:04:54,466 --> 00:04:57,914
سوف أقطع رؤوسك
وإرسالها إلى أطفالك!
45
00:04:58,425 --> 00:05:00,996
أنا سيزار بورجيا!
46
00:05:01,717 --> 00:05:04,798
لا أحد سيمنعني
من الحكم في إيطاليا!
47
00:05:06,342 --> 00:05:09,045
أنا سيزار بورجيا!
48
00:05:11,467 --> 00:05:12,664
تسمع؟
49
00:05:19,092 --> 00:05:20,550
وبورجيا
50
00:05:22,968 --> 00:05:25,456
روما ، 12 سنة
51
00:05:36,844 --> 00:05:37,757
إنها بورجياس.
52
00:05:44,303 --> 00:05:45,251
هيا.
53
00:05:49,512 --> 00:05:50,756
تعال بسرعة!
54
00:06:14,013 --> 00:06:15,210
هيا.
55
00:07:10,017 --> 00:07:12,387
سنذهب عبر ساحة سان إجناسيو.
56
00:07:12,559 --> 00:07:15,676
- إنه حي أورسينيس.
- يمكننا أن نقول مرحبا لهم.
57
00:07:15,851 --> 00:07:18,766
علينا أن نتواصل مع
العائلات الرومانية الأخرى ، جوفري.
58
00:07:45,937 --> 00:07:50,429
حسنا ، يا لها من مفاجأة! فالنسيان
نسيت طريقهم إلى المنزل.
59
00:07:50,646 --> 00:07:52,720
ولكن لماذا أنا فوجئت؟
60
00:07:53,104 --> 00:07:56,103
ما هي الخنازير مثل بورجياس
تفعل في روما؟
61
00:07:56,270 --> 00:07:58,179
إنه ليس المكان المناسب لهم.
62
00:07:58,521 --> 00:08:00,595
إذا كنت تبحث عن والدك ،
اتبع الرائحة.
63
00:08:03,563 --> 00:08:05,186
تجاهله ، سيزار.
64
00:08:05,689 --> 00:08:07,181
ما هذا يا باولو؟
65
00:08:08,188 --> 00:08:11,021
يخاف سيداتك ستلاحظ
رائحة ذكر لمرة واحدة؟
66
00:08:13,189 --> 00:08:14,351
الذكر؟
67
00:08:14,563 --> 00:08:16,969
كل ما أشم رائحة هنا هو الثور ،
مثل واحد
68
00:08:17,147 --> 00:08:19,767
على معطفك من الأسلحة.
لكنني لا أعرف ما إذا كان ذكرا.
69
00:08:20,147 --> 00:08:21,427
اسأل أختك.
70
00:08:21,731 --> 00:08:22,512
ابن حرام!
71
00:08:45,650 --> 00:08:46,562
سيزار ، لا!
72
00:08:46,817 --> 00:08:47,847
ليس اليوم.
73
00:08:59,900 --> 00:09:01,441
الكاردينال زيفو.
74
00:09:02,442 --> 00:09:04,148
رودريغو بورجيا.
75
00:09:04,943 --> 00:09:07,230
الكاردينال اسكانيو سفورزا.
76
00:09:08,568 --> 00:09:10,191
رودريغو بورجيا.
77
00:09:11,110 --> 00:09:13,314
الكاردينال جيوفاني كولونا.
78
00:09:13,485 --> 00:09:14,942
رودريغو بورجيا.
79
00:09:15,360 --> 00:09:17,814
الكاردينال رافايل رياريو.
80
00:09:20,443 --> 00:09:22,648
الكاردينال جيوفاني دي ميديسي.
81
00:09:25,361 --> 00:09:26,937
الكاردينال ميشيل.
82
00:09:29,444 --> 00:09:31,684
الكاردينال فرانشيسكو بيكولوميني.
83
00:09:34,195 --> 00:09:36,600
الكاردينال جانباتيستا أورسيني.
84
00:09:38,778 --> 00:09:41,232
الكاردينال جوليانو ديلا روفيري.
85
00:09:45,946 --> 00:09:48,564
الكاردينال ديلا روفي ، صوتك.
86
00:09:53,613 --> 00:09:57,025
الكاردينال جوليانو ديلا روفيري ،
صوتك
87
00:10:02,905 --> 00:10:04,280
رودريغو بورجيا.
88
00:10:35,949 --> 00:10:37,359
هابيمس بابام!
89
00:11:01,534 --> 00:11:02,992
يعيش الكسندر السادس!
90
00:11:03,160 --> 00:11:05,483
يعيش رودريغو بورجيا!
91
00:11:16,077 --> 00:11:17,618
اليوم ، نعم ، خوان.
92
00:11:20,453 --> 00:11:21,400
خوان ،
93
00:11:23,161 --> 00:11:26,657
أنا سكرتير البابا.
بعد حضوره على فضائلهم ،
94
00:11:26,828 --> 00:11:29,612
صاحب القداسة يود أن يرى
كل أولاده على انفراد.
95
00:11:30,120 --> 00:11:31,695
سأحصل على لوكريزيا.
96
00:11:42,745 --> 00:11:45,743
قصر لي يا أمي!
لا أستطيع أن أصدق ذلك.
97
00:11:47,121 --> 00:11:49,526
كان والدك يحبنا دائمًا.
98
00:11:49,705 --> 00:11:52,656
الآن وقد حقق ذلك
ما كان يرغب دائما ،
99
00:11:52,830 --> 00:11:54,951
- سوف يعطي كل واحد منا الأفضل.
- الأفضل؟
100
00:11:55,122 --> 00:11:56,828
أنا لا أعرف لمن.
101
00:11:57,289 --> 00:11:59,410
سوف يجعلني كاردينال.
102
00:11:59,705 --> 00:12:00,866
أنت ، الكاردينال؟
103
00:12:01,038 --> 00:12:03,574
نعم. من فالنسيا ، على ما أعتقد.
104
00:12:03,748 --> 00:12:06,995
- هل تعرف ماذا يعني هذا؟
- عجلوا.
105
00:12:08,539 --> 00:12:09,866
أساسي!
106
00:12:10,331 --> 00:12:13,080
سوف تكون كاردينال وسيم!
دعني أعانقك.
107
00:12:13,248 --> 00:12:16,744
لوكريزيا ، تعال هنا ،
أنت تسكب كل الماء!
108
00:12:18,039 --> 00:12:19,830
لن ننتهي أبدا.
109
00:12:23,707 --> 00:12:25,579
أطفالي!
110
00:12:26,665 --> 00:12:28,123
بونتيفكس المبلغ.
111
00:12:28,291 --> 00:12:29,701
أنا البابا!
112
00:12:32,374 --> 00:12:33,536
خوان!
113
00:12:38,499 --> 00:12:41,119
هناك أشياء عظيمة تنتظرنا.
114
00:12:41,708 --> 00:12:42,490
جوفري!
115
00:12:47,792 --> 00:12:51,537
اريد منك أن تلتقي
الكاردينال اسكانيو سفورزا.
116
00:12:51,834 --> 00:12:55,081
الكاردينال ، هذان هما
من أبنائي الثلاثة.
117
00:12:55,251 --> 00:12:56,448
مساعدة الكاردينال
118
00:12:56,626 --> 00:13:00,323
كان حاسما في الحصول عليها
انتخب والدك البابا.
119
00:13:01,460 --> 00:13:04,327
دائما في الخدمة
كنيستنا الأم.
120
00:13:04,501 --> 00:13:05,532
بالطبع بكل تأكيد.
121
00:13:06,626 --> 00:13:07,870
قداسة.
122
00:13:13,169 --> 00:13:14,282
السادة الأفاضل.
123
00:13:18,419 --> 00:13:19,829
كان علي أن أسميه نائب المستشار
124
00:13:20,003 --> 00:13:23,369
ومنحه مدينة نيبي
للحصول على دعمه.
125
00:13:24,836 --> 00:13:27,705
تأتي! تعال يا صغيرتي!
126
00:13:28,045 --> 00:13:29,123
الآب!
127
00:13:30,378 --> 00:13:31,575
تعال الى هنا.
128
00:13:38,713 --> 00:13:42,576
كنت أعرف أن الله قد اختارني
اليوم رأيت وجهك.
129
00:13:44,338 --> 00:13:46,293
تحصل أجمل كل يوم.
130
00:13:53,213 --> 00:13:54,292
سيزار.
131
00:13:57,339 --> 00:14:00,336
ليس هذا ، رودريغو ،
يعني القداسة.
132
00:14:00,505 --> 00:14:01,749
إنه الإجراء.
133
00:14:01,922 --> 00:14:05,170
لقد كنت نائب المستشار ،
أنت تعرف أن الجماهير ...
134
00:14:05,340 --> 00:14:07,164
على وجه التحديد.
أنا أعرف أفضل منك
135
00:14:07,340 --> 00:14:10,456
وإذا كان البابا يريد الإمساك به
الجماهير في غرفته الخاصة ،
136
00:14:10,632 --> 00:14:12,836
سيكون لديه سبب وجيه ،
فاز؟
137
00:14:13,340 --> 00:14:14,170
بروتوكول...
138
00:14:14,340 --> 00:14:17,292
أقرر البروتوكول.
أقرر كل شيء.
139
00:14:17,466 --> 00:14:21,411
لن نقضي السنوات القادمة
مناقشة كل شيء ، بوركارد.
140
00:14:21,591 --> 00:14:25,252
وجوليا فارنيز هو الوصول
إلى غرفتي عندما أتمنى ذلك.
141
00:14:25,424 --> 00:14:27,331
- سماحة ...
- القداسة.
142
00:14:27,507 --> 00:14:29,379
القداسة والحكمة ...
143
00:14:29,549 --> 00:14:31,872
الباباوات الآخرين
كان لديها نساء في أسرتهم
144
00:14:32,050 --> 00:14:33,791
ورأيناها.
التعقل!
145
00:14:35,091 --> 00:14:37,212
أنا ألكساندر السادس.
146
00:14:37,675 --> 00:14:39,465
دع الآخرين يكونوا حذرين.
147
00:14:47,009 --> 00:14:48,336
أحمر و أصفر.
148
00:14:50,426 --> 00:14:51,836
ألواننا.
149
00:14:53,343 --> 00:14:55,666
حتى السماء تريد
لتكريم بورجياس.
150
00:15:01,552 --> 00:15:04,336
بدأ عصر جديد
لعائلتنا اليوم.
151
00:15:07,260 --> 00:15:10,212
عصر انتظره والدك
152
00:15:11,594 --> 00:15:13,336
لمدة ثلاثين سنة ،
153
00:15:15,719 --> 00:15:18,635
منذ Calixtus الثالث ،
عمي والبابا في ذلك الوقت ،
154
00:15:19,887 --> 00:15:21,759
أحضرني من شاطبة.
155
00:15:23,511 --> 00:15:25,586
منذ أن أصبحت الكاردينال ،
156
00:15:25,803 --> 00:15:27,213
سكرتير،
157
00:15:28,054 --> 00:15:29,925
نائب المستشار.
158
00:15:32,137 --> 00:15:34,211
منذ أعدائنا
159
00:15:35,596 --> 00:15:39,377
قتل الغادر
أخي المسكين ، بيدرو خوان.
160
00:15:42,013 --> 00:15:45,296
ثلاثون سنة خلالها
لقد كنت أتعلم
161
00:15:48,096 --> 00:15:49,755
وينتظر أن يكون
162
00:15:51,931 --> 00:15:53,128
ما أنا عليه اليوم.
163
00:15:57,515 --> 00:15:58,712
و الأن،
164
00:15:59,723 --> 00:16:03,088
سوف تعرف روما
مجد بورجياس.
165
00:16:04,057 --> 00:16:08,097
سأكون مسرورًا للمساعدة في الإزدحام
غطرسة العائلات الرومانية.
166
00:16:08,265 --> 00:16:09,841
لا ، سيزار.
167
00:16:11,015 --> 00:16:13,421
لن نكون محتوى
مع مجرد الانتقام.
168
00:16:15,807 --> 00:16:17,597
كان من الصعب منعهم
169
00:16:17,766 --> 00:16:19,970
- طردنا من روما.
- روما؟
170
00:16:20,141 --> 00:16:21,966
سوف روما تنتمي إلى Borgias.
171
00:16:22,557 --> 00:16:24,844
الأورسينيس ، الكيتان ، الأعمدة ...
172
00:16:25,016 --> 00:16:28,299
كل تلك العائلات التي نبذتنا
لكونك أجانب
173
00:16:28,475 --> 00:16:31,141
سوف تضطر إلى الانحناء
واحترام لنا ، الأطفال.
174
00:16:31,308 --> 00:16:32,967
احترمنا
175
00:16:35,934 --> 00:16:37,640
لأن الرب
176
00:16:38,601 --> 00:16:40,426
من يقرر الكل
177
00:16:42,810 --> 00:16:45,262
وقد وضعت قوته في أيدينا.
178
00:16:48,726 --> 00:16:50,350
نحن
179
00:16:50,518 --> 00:16:52,343
القانون ، العدالة ،
180
00:16:52,602 --> 00:16:53,715
طلب.
181
00:16:53,976 --> 00:16:56,845
لن ندع الجرائم
مثل السرقة والقتل ،
182
00:16:57,018 --> 00:16:59,092
عدم دفع الجزية ،
بدعة - هرطقة،
183
00:16:59,268 --> 00:17:01,177
الفتنة ، الزنا السحر ،
184
00:17:01,352 --> 00:17:04,848
الاستمرار في تلطخ الاسم
هذه المدينة المقدسة
185
00:17:05,019 --> 00:17:08,432
الذي يجب أن يكون نموذجا
لبقية المسيحية.
186
00:17:08,603 --> 00:17:09,929
وثم،
187
00:17:10,520 --> 00:17:13,091
سنقوم بتغيير مسار التاريخ.
188
00:17:16,520 --> 00:17:20,597
أولئك الذين يستخدمون قوة الكنيسة
لتغذية مصالحهم الخاصة ،
189
00:17:20,770 --> 00:17:23,473
إملاء القوانين
التي تستفيد منها فقط ،
190
00:17:23,646 --> 00:17:26,394
سوف تذوق النكهة
الرب العدل
191
00:17:26,562 --> 00:17:29,098
ولن مرة أخرى أبدا
شغل هذه المناصب
192
00:17:29,270 --> 00:17:32,850
من حيث تجاهلوا Chrlstian
الأخلاق ، والجوع الشعب
193
00:17:33,021 --> 00:17:35,308
وأمن أراضينا.
194
00:17:45,397 --> 00:17:48,845
سوف Borgias يكون سقالة
للجشع والفاسدين ،
195
00:17:49,022 --> 00:17:50,136
الخونة ،
196
00:17:50,314 --> 00:17:53,645
وامتيازات معينة
الكرادلة والنبلاء وملاك الأراضي
197
00:17:53,815 --> 00:17:57,015
سيتم تنقيحها
وتقلصت تجاوزاتها.
198
00:17:57,314 --> 00:17:58,227
ماذا تفعل؟
199
00:17:58,898 --> 00:18:02,726
هل هذه هي الطريقة التي تستخدم بها المال
أنت تسرق من الفاتيكان يا كولونا؟
200
00:18:02,898 --> 00:18:05,019
أنا لم تسرق أبدا.
من قال هذا؟
201
00:18:05,190 --> 00:18:06,469
الجميع ، كولونا.
202
00:18:06,857 --> 00:18:09,014
يقول متى في الإنجيل
203
00:18:09,190 --> 00:18:12,105
هذا إذا كانت يدك
هو سبب الخطيئة ، اقطعها.
204
00:18:18,608 --> 00:18:22,768
الكسندر السادس ليس هو الرسول
من الله ، ولكن من الشيطان.
205
00:18:24,150 --> 00:18:25,975
هو إله المال.
206
00:18:26,942 --> 00:18:28,399
هو إبليس.
207
00:18:28,775 --> 00:18:30,730
إنه مضاد المسيح!
208
00:18:37,110 --> 00:18:39,858
أولئك الذين يؤمنون
هم أصح مما نحن عليه
209
00:18:40,026 --> 00:18:44,399
سوف نفهم أن الكلمة
الرب له صوت شرعي واحد ،
210
00:18:44,568 --> 00:18:45,942
وبورجيا.
211
00:18:49,610 --> 00:18:52,691
بعد سنتين
212
00:19:12,362 --> 00:19:14,269
عمل ممتاز ، مايسترو.
213
00:19:14,445 --> 00:19:16,270
أنا مندهش حقًا.
214
00:19:17,487 --> 00:19:21,481
لديها الجمال الذي تقريبا
يساوي هذا النموذج.
215
00:19:22,362 --> 00:19:23,275
هل يمكنني رؤيته؟
216
00:19:23,445 --> 00:19:25,602
- هل هي؟
- بالطبع ، القداسة.
217
00:19:28,488 --> 00:19:31,023
ترى كم يحبك البابا؟
218
00:19:31,196 --> 00:19:33,352
هل أنت سعيد الآن يا جوليا الصغيرة؟
219
00:19:33,822 --> 00:19:35,397
فقط إذا أعطيتني قبلة.
220
00:19:43,447 --> 00:19:46,279
سوف تتذكر أخي
أليساندرو ، أليس كذلك؟
221
00:19:46,447 --> 00:19:48,604
جوليا ، جوليا ،
222
00:19:48,781 --> 00:19:49,811
أنت لا تتوقف أبدا.
223
00:19:50,572 --> 00:19:53,322
صاحب السيادة ،
الكاردينال سيزار بورجيا!
224
00:19:57,448 --> 00:19:58,229
جوليا.
225
00:19:58,407 --> 00:19:59,354
مرحبا ، سيزار.
226
00:19:59,532 --> 00:20:01,606
سيزار ، انظر إلى هذه الأعجوبة.
227
00:20:01,782 --> 00:20:03,820
لقد رسمت لها سيدة.
228
00:20:04,448 --> 00:20:05,942
مع هذه الصورة ، أستطيع أن أعشق
229
00:20:06,116 --> 00:20:09,197
الحب المقدس والحب المهين
في نفس الوقت.
230
00:20:09,949 --> 00:20:11,110
هل أحببت ذلك؟
231
00:20:11,283 --> 00:20:14,695
سوف المايسترو لدينا فعل الآخرين
مع صور لجميع أفراد الأسرة.
232
00:20:14,866 --> 00:20:17,485
لقد بدأوا القيامة
التي تظهر لي.
233
00:20:17,658 --> 00:20:20,656
وآخر حيث أنت ، كما الكاردينال ،
سيكون لها مكان مهم.
234
00:20:22,741 --> 00:20:24,069
وهذا ليس كل شيء.
235
00:20:24,908 --> 00:20:26,318
اتبعني ، سيزار!
236
00:20:29,659 --> 00:20:33,191
لقد عرفت الناس العنيدين ،
الناس غير قادرين على تقدير
237
00:20:33,368 --> 00:20:35,773
الهدايا unmerated
أعطت الحياة لهم ،
238
00:20:35,951 --> 00:20:39,696
لكنك ما زلت مفاجأة لي.
أنت لا تقدر ما لديك.
239
00:20:40,576 --> 00:20:41,820
استمع،
240
00:20:41,994 --> 00:20:45,857
هل يمكنك تخيل الثروة
والقوة سيكون لديك
241
00:20:46,035 --> 00:20:47,030
كما الكاردينال؟
242
00:20:49,286 --> 00:20:51,572
أنا لا أجعل للصلاة يا أبي.
243
00:20:52,578 --> 00:20:54,817
أنا لا أريد أن أقضي حياتي
في هذه الغرف.
244
00:20:57,578 --> 00:20:59,402
جوليا تعذبني
245
00:20:59,578 --> 00:21:02,825
لجعل الكاردينال لها عديمة الفائدة
أخي اليساندرو فارنيز ،
246
00:21:03,036 --> 00:21:05,360
وأنت يا ابني ترفضه.
247
00:21:05,537 --> 00:21:06,946
نعم انا ابنك
248
00:21:08,120 --> 00:21:09,743
لكن أنا المولود الأول.
249
00:21:10,203 --> 00:21:12,111
على وجه التحديد ، سيزار.
250
00:21:13,745 --> 00:21:15,701
سوف تتعلم أنه هنا ،
251
00:21:15,912 --> 00:21:19,243
بين هذه الجدران ،
أن ثروات كبيرة بنيت ،
252
00:21:19,413 --> 00:21:21,783
وهو من هذه الغرف
التي تكرهها
253
00:21:21,954 --> 00:21:25,320
أن روما محكومة.
روما وكل العالم المسيحي.
254
00:21:26,329 --> 00:21:29,909
أنت مخطئ في التفكير
أنت تعول على أقل من الآخرين.
255
00:21:30,080 --> 00:21:31,952
لدي خطط رائعة
256
00:21:32,122 --> 00:21:33,698
لكل واحد منكم.
257
00:21:33,872 --> 00:21:36,277
قداسة،
دوق غانديا هنا.
258
00:21:37,414 --> 00:21:38,575
خوان!
259
00:21:45,914 --> 00:21:50,074
في الشمال ، يتم التحكم في الأرض
من سفورز لودوفيتش مور.
260
00:21:51,874 --> 00:21:54,741
في الجنوب ، الأزرق
من أراغوني نابولي.
261
00:21:54,915 --> 00:21:56,455
وبين روما.
262
00:21:56,623 --> 00:21:58,033
هذا هو ، نحن.
263
00:21:59,124 --> 00:22:02,324
يجب أن نجعل التحالفات
من شأنها أن تضمن موقفنا.
264
00:22:02,499 --> 00:22:04,157
وحده ، نحن لا شيء.
265
00:22:05,541 --> 00:22:07,448
خوان ، زواجك
لدوقة غانديا
266
00:22:07,624 --> 00:22:10,871
لقد فزنا بالصداقة مع إيزابيل
قشتالة وفرديناند من أراغون ،
267
00:22:11,041 --> 00:22:12,451
حتى لو استمروا في التسول.
268
00:22:12,624 --> 00:22:16,037
انهم يريدون حصة البرتغالية
العالم الجديد ، ولكن
269
00:22:17,125 --> 00:22:19,744
سوف يحتاجون دائمًا إلى البابوي الثور.
270
00:22:20,876 --> 00:22:23,542
ونحن ذاهبون
الزواج من لوكريزيا
271
00:22:24,334 --> 00:22:26,159
إلى أحد سفورزا في ميلانو.
272
00:22:29,168 --> 00:22:30,625
- من هذا؟
- جيوفاني.
273
00:22:31,084 --> 00:22:32,328
جيوفاني سفورزا؟
274
00:22:33,001 --> 00:22:34,458
هو نصف لقيط.
275
00:22:35,168 --> 00:22:36,116
إنه ليس أحد.
276
00:22:36,710 --> 00:22:38,950
يشيد بالكنيسة
277
00:22:39,294 --> 00:22:42,375
وهو ابن شقيق لودوفيك مور.
أنا لا أطلب أكثر منه.
278
00:22:43,210 --> 00:22:44,668
ونابولي ، الأب؟
279
00:22:45,377 --> 00:22:49,205
لنابولي ، سانشا من أراغون ،
ابنة الفونسو.
280
00:22:50,044 --> 00:22:52,368
ابنة غير شرعية ،
281
00:22:52,627 --> 00:22:56,574
لكنها واحدة من أجمل
والمرأة الغزيرة في نابولي.
282
00:22:56,752 --> 00:22:59,455
- سوف نتزوج لدينا Jofré لها.
- شكرا لك يا أبي.
283
00:23:00,128 --> 00:23:02,878
و انا؟
هل أبقى هنا في الفاتيكان؟
284
00:23:03,420 --> 00:23:05,541
سوف تطيع والدك
مثل الابن الصالح ،
285
00:23:05,712 --> 00:23:08,117
وبونتيف الخاص بك
مثل مسيحي جيد.
286
00:23:23,297 --> 00:23:26,627
سيزار ، إذا كان لديك
أي شيء ضدي ، ويقول ذلك ،
287
00:23:26,797 --> 00:23:30,293
لكن ليس لدي شيء أقوم به
مع قرارات والدك.
288
00:23:34,672 --> 00:23:36,793
جيد جدا ، ميغيل.
شكرا لكم.
289
00:23:44,757 --> 00:23:46,084
ماالخطب؟
290
00:23:47,840 --> 00:23:48,954
هل أنت غاضب مني؟
291
00:23:51,048 --> 00:23:52,590
أنا غاضب من
292
00:23:53,716 --> 00:23:55,338
- الحياة.
- لماذا ا؟
293
00:23:56,466 --> 00:23:58,587
لأن والدنا
لم تجد لك زوجة؟
294
00:23:58,758 --> 00:24:01,328
لا ، لأنني لم أعد
أن تكون كاردينال ،
295
00:24:01,507 --> 00:24:04,542
بينما خوان هو دوق غانديا ،
أب وقبطان.
296
00:24:13,258 --> 00:24:15,297
عليك أن تكون مطيعا.
297
00:24:16,342 --> 00:24:19,424
والدنا يعلم
ما هو جيد للأسرة.
298
00:24:20,551 --> 00:24:21,960
توقفوا عن ذلك ، لوكريزيا.
299
00:24:22,134 --> 00:24:25,085
أليس كذلك يا أخي الصغير
أي أكثر من ذلك؟ سيزار!
300
00:24:25,259 --> 00:24:27,001
اتركني وحدي!
301
00:24:27,342 --> 00:24:28,504
سيزار!
302
00:24:29,468 --> 00:24:32,253
أبونا حسن
لوضعك في العادة!
303
00:25:04,596 --> 00:25:07,713
لسعادة أختي لوكريزيا
304
00:25:07,888 --> 00:25:09,085
وإلى بورجياس!
305
00:25:09,262 --> 00:25:11,052
إلى بورجياس!
306
00:25:12,971 --> 00:25:14,629
دعونا نشرب أيضا
307
00:25:15,388 --> 00:25:18,422
إلى الأسرة التي أخذتنا
إلى حضنها ،
308
00:25:18,722 --> 00:25:21,127
على أمل أن دمائنا
309
00:25:21,305 --> 00:25:22,715
قد تندمج في واحد.
310
00:25:22,889 --> 00:25:24,547
لعائلة سفورزا!
311
00:25:24,722 --> 00:25:27,472
لعائلة سفورزا!
312
00:25:31,514 --> 00:25:33,172
شقيق الزوج،
313
00:25:33,348 --> 00:25:35,422
أنصحك أن تهتم بها.
314
00:25:35,890 --> 00:25:38,804
تذكر،
زوجتك لديها ثلاثة أشقاء.
315
00:25:49,140 --> 00:25:50,717
من هو هذا العجب؟
316
00:25:54,099 --> 00:25:56,801
سانشا من أراغون ،
وشقيقها الفونسو.
317
00:25:56,974 --> 00:25:58,929
هذا سانشا من أراغون؟
318
00:26:00,891 --> 00:26:01,590
خوان ...
319
00:26:04,183 --> 00:26:07,964
- ستكون زوجة جوفري.
- نعم اعرف.
320
00:26:09,725 --> 00:26:11,384
جوفري محظوظ.
321
00:26:13,267 --> 00:26:16,929
دعونا نأمل أن يحتفظ تلك الأنثى المالكة
حيث لا يمكن لأي رجل أن ينظر إليها ،
322
00:26:17,100 --> 00:26:19,672
لأنه إذا رآها رجل ،
انه خسر.
323
00:26:32,685 --> 00:26:35,257
أيها الإخوة ، أريدك أن تقابل
زوجتي المستقبلية
324
00:26:35,518 --> 00:26:38,635
وشقيقتك في المستقبل ،
سانشا من أراغون.
325
00:26:39,186 --> 00:26:40,844
سيزار وخوان بورجيا.
326
00:26:41,478 --> 00:26:42,556
سيدتي،
327
00:26:44,770 --> 00:26:45,718
من دواعي سروري.
328
00:26:45,895 --> 00:26:47,767
ليست لك اثنين من الرقص؟
329
00:26:47,937 --> 00:26:49,595
بالكاد أستطيع الوقوف.
330
00:26:49,770 --> 00:26:51,595
هذه فضيحة.
331
00:26:51,770 --> 00:26:53,926
سوف نعالجها على الفور.
332
00:26:54,103 --> 00:26:55,680
هل سترافقني؟
333
00:28:19,527 --> 00:28:22,311
سوف تبدأ مع قلعة براتشيانو.
334
00:28:22,610 --> 00:28:25,016
تراجعت فيرجيني أورسيني هناك.
335
00:28:25,194 --> 00:28:26,983
إنه هدفك الأول.
336
00:28:27,944 --> 00:28:30,433
الكابتن غيدوبالدو دي مونتيفيلترو ،
337
00:28:30,610 --> 00:28:33,064
أنا متأكد من تجربتك
سوف تكون قيمة للغاية
338
00:28:33,236 --> 00:28:37,065
في تقديم المشورة ابننا الحبيب ، خوان ،
الكابتن العام لجيش الفاتيكان
339
00:28:37,778 --> 00:28:41,392
والتي يجب أن تقودنا إلى النصر.
وأنت يا خوان ،
340
00:28:42,195 --> 00:28:43,771
الذهاب مع بركتنا
341
00:28:45,070 --> 00:28:47,060
وتذكير Orsinis
342
00:28:47,237 --> 00:28:50,852
أنهم مدينون بالطاعة
إلى البابا الأعلى ألكساندر السادس
343
00:28:51,029 --> 00:28:53,185
وأنه لن يسمح أبدا
344
00:28:53,362 --> 00:28:56,728
معارضة للقانون
التي فرضتها الكنيسة الأم المقدسة.
345
00:32:02,459 --> 00:32:05,374
لا يصنع جسم كهذا
للصلاة والصيام.
346
00:32:06,918 --> 00:32:08,291
هذا مثير للشفقة.
347
00:32:09,543 --> 00:32:13,205
إذا كان والدك لم يكرسك
إلى مهنة كنسية ،
348
00:32:14,252 --> 00:32:18,376
ربما سأكون متزوجا لك
بدلا من أخيك Jofré.
349
00:32:18,585 --> 00:32:19,995
إنه لم يكتشف ذلك أبدًا.
350
00:32:20,168 --> 00:32:21,959
هذه هي أمنيتي أيضا.
351
00:32:22,752 --> 00:32:25,750
في أي حال ، لا أحد يجبر لك
ل الديوث له.
352
00:32:28,003 --> 00:32:29,282
قل لي ، سيزار.
353
00:32:30,003 --> 00:32:33,748
يُلمح لك أنت ووالدك
مشاركة أختك Lucrezia السرير.
354
00:32:36,336 --> 00:32:38,328
لا تقل ذلك مرة أخرى.
355
00:32:44,379 --> 00:32:45,576
هل هذا واضح؟
356
00:32:50,046 --> 00:32:52,001
لا تقل ذلك مرة أخرى.
357
00:32:53,588 --> 00:32:54,832
لن يحدث مطلقا مرة اخري.
358
00:32:58,755 --> 00:32:59,620
لن يحدث مطلقا مرة اخري.
359
00:33:47,800 --> 00:33:48,830
لنذهب!
360
00:34:03,885 --> 00:34:06,717
لا أحد يستطيع أن يتوقع ذلك
بدلا من الذهاب إلى القلعة
361
00:34:06,885 --> 00:34:08,875
سوف Vitellozzo مهاجمة معسكرنا.
362
00:34:11,302 --> 00:34:14,051
انه لا معنى له.
حتى Guidobaldo لم يتصور ذلك.
363
00:34:15,510 --> 00:34:16,540
لم نتمكن من الرد.
364
00:34:16,719 --> 00:34:18,509
كان سفك الدماء.
365
00:34:20,136 --> 00:34:23,087
و Guidobaldo دي مونتيفيلترو
تم أخذ السجين؟
366
00:34:23,261 --> 00:34:25,050
نعم ، هذا ما قلته.
367
00:34:27,678 --> 00:34:29,005
سجين.
368
00:34:29,179 --> 00:34:30,457
توقف عن الكتابة!
369
00:34:31,095 --> 00:34:31,794
استميحك عذرا؟
370
00:34:31,970 --> 00:34:34,293
اخماد هذا الريشة لعنة!
371
00:34:35,137 --> 00:34:39,961
هل يجب أن نعيش مع غراب؟
أن الجواسيس في كل نفس لدينا
372
00:34:40,137 --> 00:34:42,673
ويسجل كل شيء
في سجلات لعنه؟
373
00:34:42,971 --> 00:34:45,341
نحن نعرف أنه سجين.
374
00:34:46,305 --> 00:34:48,709
الأخبار لا تحتاج
ريشة Abbot Burkard للطيران.
375
00:34:48,888 --> 00:34:49,800
هذا يكفي.
376
00:34:50,888 --> 00:34:52,381
هزيمة واحدة لا تعني شيئًا.
377
00:34:52,555 --> 00:34:54,296
سوف نحصل على ظهورنا.
378
00:34:55,263 --> 00:34:57,966
وفي الوقت نفسه ، سوف ندفع
فدية Orsini مطالب.
379
00:34:59,055 --> 00:34:59,754
ل Guidobaldo؟
380
00:35:01,014 --> 00:35:02,507
انها 3000 دوكاتس.
381
00:35:03,347 --> 00:35:05,421
عائلته غنية ،
يمكنهم دفعها.
382
00:35:05,639 --> 00:35:06,587
لم يكن هو الخبير؟
383
00:35:07,306 --> 00:35:08,467
لا ، خوان.
384
00:35:11,347 --> 00:35:13,504
من يخوننا ، يدفع ،
385
00:35:14,390 --> 00:35:18,431
ولكن من هو صديقنا
يجب أن يعرف أنه يمكن الاعتماد علينا.
386
00:35:19,265 --> 00:35:20,177
سأذهب.
387
00:35:32,974 --> 00:35:36,672
ينبغي على أورسينيس وبورجياس
توافق ، وتجنب النزاعات عديمة الفائدة.
388
00:35:36,850 --> 00:35:38,639
عديمة الفائدة وخطيرة.
389
00:35:38,808 --> 00:35:40,763
سمعت أن أخيك جوان
أصيب.
390
00:35:42,142 --> 00:35:45,306
الجروح يمكن علاجها ، سماحة.
الموت هو اليقين الوحيد.
391
00:35:46,142 --> 00:35:47,719
أنت على حق ، الكاردينال ،
392
00:35:47,893 --> 00:35:51,305
لكن هذا ليس سببا للتعجيل
لقاءنا معها.
393
00:35:51,768 --> 00:35:54,434
في كثير من الأحيان ليس لنا أن نقرر.
394
00:35:54,934 --> 00:35:55,799
صحيح.
395
00:36:29,687 --> 00:36:30,600
سيزار ،
396
00:36:31,896 --> 00:36:33,304
يجب أن أفعل ذلك؟
397
00:36:33,520 --> 00:36:36,471
لا ، سوف تفعل ما أقول ،
كيف أقول.
398
00:36:36,812 --> 00:36:38,803
انتظرني في المطبخ.
399
00:36:41,104 --> 00:36:43,510
كيف سوف تذوب
هذا الزواج؟
400
00:36:52,314 --> 00:36:54,470
لا أريد أن أكون أرملة
صغير جدا
401
00:36:55,314 --> 00:36:56,854
إنها الطريقة الأكثر أمانا.
402
00:36:58,147 --> 00:37:00,601
ولن تكون وحيدا لفترة طويلة.
403
00:37:02,023 --> 00:37:03,053
بالطبع بكل تأكيد.
404
00:37:03,689 --> 00:37:05,230
أنا مجنون.
405
00:37:06,148 --> 00:37:10,557
خلاف ذلك ، لماذا هذا القلق
عن سعادتي الزوجية؟
406
00:37:13,106 --> 00:37:14,350
- لوكريزيا ...
- لا!
407
00:37:15,273 --> 00:37:18,355
يجب عليك التحدث مع والدنا مرة أخرى
ويقول أنا لا أريد ذلك.
408
00:37:18,523 --> 00:37:22,055
وإلا سأذهب.
أنا متأكد من أنني يمكن أن يقنعه.
409
00:37:22,358 --> 00:37:24,681
لا يمكنك فعل ذلك.
إنه لا يعرف أنني هنا.
410
00:37:26,274 --> 00:37:28,680
اعتقدت أنك تفهم.
411
00:37:32,816 --> 00:37:35,731
جيوفاني سفورزا لن يدعمه أبدًا
قضيتنا في نابولي.
412
00:37:36,192 --> 00:37:38,728
انه ليس الزوج الصحيح
لأجل العائلة.
413
00:37:39,025 --> 00:37:40,055
لا ، سيزار.
414
00:37:40,817 --> 00:37:42,061
انها ليست التي.
415
00:37:43,525 --> 00:37:44,769
أنت تكرهه.
416
00:37:45,276 --> 00:37:46,472
نعم انت!
417
00:37:47,026 --> 00:37:48,898
لا يمكنك أن تقف له أبداً.
418
00:37:50,734 --> 00:37:52,560
لا أحد يستطيع.
419
00:37:53,942 --> 00:37:55,317
ولا حتى أنت.
420
00:38:14,195 --> 00:38:15,308
جوفري!
421
00:38:18,528 --> 00:38:20,270
ماذا تفعل يا بني؟
422
00:38:22,570 --> 00:38:23,518
أنت مخمور.
423
00:38:24,862 --> 00:38:26,271
بالطبع أنا في حالة سكر.
424
00:38:26,654 --> 00:38:27,566
هذا ما أقوم به بشكل جيد.
425
00:38:28,820 --> 00:38:30,776
أنا لا أحبكم تتحدث مثل هذا.
426
00:38:31,613 --> 00:38:34,860
سيزار ، أخبر والدتنا
ما رأيكم جميعا في لي.
427
00:38:35,112 --> 00:38:36,771
هذا أنا جيد من أجل لا شيء ،
428
00:38:37,196 --> 00:38:39,317
ولا حتى أن أكون الزوج
من ذلك عاهرة!
429
00:38:39,488 --> 00:38:40,400
هذا يكفي.
430
00:38:40,821 --> 00:38:42,018
انها ليست هنا ، هل هي؟
431
00:38:42,197 --> 00:38:43,145
لا ، إنها ليست هنا.
432
00:38:43,322 --> 00:38:45,727
وقالت انها سوف تبحث عن شيء ما
أفضل من بورجيا.
433
00:38:46,988 --> 00:38:48,779
الناس لا يحبون بورجياس.
434
00:38:49,030 --> 00:38:51,436
- الجميع يكرهنا.
- قلت ، هذا يكفي.
435
00:38:52,113 --> 00:38:53,227
بالطبع ، سماحة.
436
00:38:53,864 --> 00:38:55,487
الكاردينال البابوي.
437
00:38:55,739 --> 00:38:56,734
على فكرة،
438
00:38:57,739 --> 00:38:59,694
يقولون أنك تشارك
أختك مع ...
439
00:38:59,864 --> 00:39:01,322
قلت ، يكفي!
440
00:39:10,990 --> 00:39:14,107
الامور لا تحل
بهذه الطريقة ، جوفري.
441
00:39:14,574 --> 00:39:16,114
يجب أن تتوقف عن الشرب.
442
00:39:16,949 --> 00:39:18,905
شكرا لك يا امي
انا افضل الان.
443
00:39:21,324 --> 00:39:22,865
لا تخلط بين الحب
444
00:39:23,033 --> 00:39:24,573
مع الزواج.
445
00:39:45,368 --> 00:39:46,446
حسنا،
446
00:39:49,284 --> 00:39:50,564
أين سمعت كل هذا؟
447
00:39:52,535 --> 00:39:54,111
الكل يقول ذلك ،
448
00:39:54,452 --> 00:39:56,987
- في جميع متاجر القيل والقال في روما.
- روما؟
449
00:39:58,661 --> 00:40:01,908
انهم مجرد زرع السم
حول اسم بورجيا.
450
00:40:02,285 --> 00:40:03,529
إنها أكاذيب.
451
00:40:03,702 --> 00:40:04,697
الأكاذيب؟
452
00:40:05,536 --> 00:40:07,692
يقولون سانشا
ينام مع خوان.
453
00:40:09,495 --> 00:40:10,952
لا تستمع اليهم
454
00:40:11,119 --> 00:40:12,233
الأكاذيب؟
455
00:40:13,537 --> 00:40:15,658
هل رأيت
كيف تتباهى بنفسها؟
456
00:40:16,745 --> 00:40:19,862
جوفري ، سانشا هو
457
00:40:21,620 --> 00:40:22,367
امراة.
458
00:40:22,829 --> 00:40:25,662
ماذا تعني؟
أنا لست رجل بما فيه الكفاية لها؟
459
00:40:25,829 --> 00:40:28,531
أعني أنها قد حصلت على الخطيئة
مكتوبة على جسدها
460
00:40:29,746 --> 00:40:31,203
وذلك
لا يعتمد عليك
461
00:40:31,996 --> 00:40:33,868
أنت تتحدث مثل الكاردينال.
462
00:40:34,913 --> 00:40:36,738
يوما ما
سوف أعترف لك بخطاياي ،
463
00:40:36,996 --> 00:40:40,777
تلك التي عالقة لبشرتي.
اسمحوا لي أن أكون بورجيا في ذلك ، على الأقل.
464
00:41:07,832 --> 00:41:08,614
فريستى!
465
00:41:08,791 --> 00:41:09,620
لا تتركني وحدي.
466
00:41:09,833 --> 00:41:11,111
سأتركك عارية!
467
00:41:11,290 --> 00:41:12,748
توقف عن ذلك!
468
00:41:13,083 --> 00:41:14,409
ماالخطب؟
469
00:41:14,999 --> 00:41:16,243
يجب أن نتحدث.
470
00:41:16,416 --> 00:41:18,324
سنتحدث بعد ذلك.
471
00:41:21,291 --> 00:41:22,666
ماذا تفعل؟
472
00:41:23,250 --> 00:41:24,529
عليك أن تذهب بعيدا.
473
00:41:26,208 --> 00:41:28,578
لكن أين؟ لماذا ا؟
474
00:41:30,417 --> 00:41:31,791
سوف يقتلونك.
475
00:41:52,043 --> 00:41:52,957
لديك لمساعدتي.
476
00:41:53,127 --> 00:41:54,371
لا تدعهم يقتلونني.
477
00:41:55,002 --> 00:41:55,748
ساعدني.
478
00:42:06,878 --> 00:42:07,992
جوليا ،
479
00:42:08,837 --> 00:42:12,285
ليس هناك ما هو أجمل من جسمك
بين هذه الأوراق
480
00:42:12,962 --> 00:42:15,248
لكن واجباتي هي لعيني.
481
00:42:16,254 --> 00:42:17,118
بالطبع بكل تأكيد.
482
00:42:18,170 --> 00:42:20,077
قل لي عندما تريدني
أن أعود.
483
00:42:20,337 --> 00:42:21,581
زوجي سوف يحضرني.
484
00:42:22,046 --> 00:42:23,289
غدا.
485
00:42:37,131 --> 00:42:38,920
الذي ترك تلك المرأة تأتي في؟
486
00:42:43,089 --> 00:42:45,625
كيف تجرؤ على تقديم نفسك هنا؟
487
00:42:45,798 --> 00:42:47,705
لماذا لن تستقبلني؟
488
00:42:48,423 --> 00:42:50,082
لم أكن مخطئا ، القداسة.
489
00:42:52,589 --> 00:42:53,786
ليس لديك؟
490
00:42:55,090 --> 00:42:56,796
أنت امرأة متزوجة.
491
00:42:58,965 --> 00:43:02,165
اين زوجك؟
سأخبرك أين هو.
492
00:43:02,465 --> 00:43:04,670
يختبئ بين عائلته ،
493
00:43:04,841 --> 00:43:06,381
بعيدا عن السرير الزواج
494
00:43:06,549 --> 00:43:08,789
حيث يجب أن يكون
حتى أقول خلاف ذلك!
495
00:43:08,966 --> 00:43:11,206
لا اعلم شيئا اقسم
496
00:43:12,091 --> 00:43:13,335
هل انت تضحك علي؟
497
00:43:14,174 --> 00:43:15,205
هل هاذا هو؟
498
00:43:16,091 --> 00:43:17,584
هل هذا ما تفعله؟
499
00:43:18,134 --> 00:43:20,337
إذا كنت تستحق العقاب ، فافعل ذلك.
500
00:43:26,634 --> 00:43:28,007
أوه ، لوكريزيا ،
501
00:43:31,968 --> 00:43:34,372
أنت تستفيد
من كم أنا أحبك.
502
00:43:36,093 --> 00:43:37,633
تعال الى هنا.
503
00:43:38,135 --> 00:43:38,750
هيا.
504
00:43:40,260 --> 00:43:41,421
تعال هنا بجانبي.
505
00:43:47,969 --> 00:43:49,248
أنت تعرف ، بوركارد؟
506
00:43:50,428 --> 00:43:51,209
ربما
507
00:43:53,678 --> 00:43:57,292
لدينا Lucrezia هو الصحيح
في عدم الرغبة في أن تكون أرملة.
508
00:44:00,177 --> 00:44:02,927
لكن في هذه الحالة
سوف تضطر إلى أن تكون عذراء مرة أخرى.
509
00:44:39,472 --> 00:44:40,503
ها هي.
510
00:44:46,598 --> 00:44:47,759
لذلك كان صحيحا.
511
00:45:15,309 --> 00:45:17,015
انا لا اعرف
ما يجب القيام به معك.
512
00:45:17,434 --> 00:45:18,595
أنت لا؟
513
00:45:19,309 --> 00:45:21,679
لكنني لا أريد أن أغادر
هذه الجدران الأربعة.
514
00:46:06,812 --> 00:46:08,270
ماذا تظن نفسك فاعلا؟
515
00:46:08,770 --> 00:46:09,683
حسنا،
516
00:46:10,520 --> 00:46:12,807
لقد حان الكاردينال
للتبشير خطبة.
517
00:46:15,313 --> 00:46:16,094
ما هذا؟
518
00:46:16,563 --> 00:46:17,842
هل انت حسود؟
519
00:46:20,188 --> 00:46:21,597
هل سأذهب إلى الجحيم؟
520
00:46:22,230 --> 00:46:24,897
على الأقل في الجحيم ،
لا أحد سوف يكتشف ذلك.
521
00:46:25,063 --> 00:46:26,343
هل ستقتلني؟
522
00:46:27,564 --> 00:46:30,562
- نحن سئمنا من الغباء.
- "نحن"؟
523
00:46:31,772 --> 00:46:33,052
من نحن"؟
524
00:46:34,606 --> 00:46:36,182
الأسرة ، خوان.
525
00:46:38,606 --> 00:46:39,933
العائلة!
526
00:46:50,648 --> 00:46:51,762
الآب.
527
00:46:51,940 --> 00:46:53,315
لوكريزيا ، طفلي!
528
00:46:53,732 --> 00:46:56,268
- انتظر هنا ، Penthesilea.
- انا سوف.
529
00:46:59,441 --> 00:47:00,720
لقد أتيت بسرعة كبيرة.
530
00:47:01,399 --> 00:47:04,018
جيد! ابنة مطيعة.
531
00:47:04,691 --> 00:47:07,061
تعال ، اجلس هنا مع والدك.
532
00:47:08,317 --> 00:47:09,773
تعرف ما هذا؟
533
00:47:10,400 --> 00:47:12,355
أنت حر يا طفلي.
اقرأها.
534
00:47:12,525 --> 00:47:14,765
جيوفاني سفورزا
اعترف كل شيء.
535
00:47:14,942 --> 00:47:18,390
سيتم إلغاء زواجك
ويمكنك اختيار زوج جديد.
536
00:47:21,026 --> 00:47:22,223
ماالخطب؟
537
00:47:22,401 --> 00:47:23,681
ألست سعيدا؟
538
00:47:26,067 --> 00:47:29,350
سأكون ، إذا استطعت
حقا اختيار زوجي.
539
00:47:29,526 --> 00:47:30,854
ماذا تقول؟
540
00:47:35,068 --> 00:47:37,901
لديك واجب للوفاء.
أنت لوكريزيا بورجيا ،
541
00:47:38,486 --> 00:47:41,602
ليس فلاحاً يستطيع الزواج
فقط أي شخص.
542
00:47:43,111 --> 00:47:44,651
حياتك مسألة دولة.
543
00:47:45,195 --> 00:47:47,185
مشاعر الرعاع.
544
00:47:47,361 --> 00:47:49,233
لدينا مصير.
545
00:47:52,278 --> 00:47:53,901
أنت لا تفهم ، أليس كذلك؟
546
00:47:58,445 --> 00:48:00,353
يجب أن أجد زواج
547
00:48:00,945 --> 00:48:03,979
من شأنها أن تناسب المشروع
لقد صممت لكم جميعا.
548
00:48:04,737 --> 00:48:07,771
ولكن حتى أجده
ولتجنب ثرثرة ،
549
00:48:07,945 --> 00:48:09,818
يجب أن تذهب إلى
دير سان سيكستو.
550
00:48:10,030 --> 00:48:10,693
لن أفعل!
551
00:48:21,197 --> 00:48:23,733
لقد جعلتني عذراء مرة أخرى
ليجعلني راهبة؟
552
00:48:23,906 --> 00:48:24,936
انها فقط لفترة من الوقت ،
553
00:48:25,114 --> 00:48:28,396
لتظهر للجميع حزنك
في فسخ زواجك.
554
00:48:34,156 --> 00:48:35,483
كل شيء مرتب.
555
00:48:37,531 --> 00:48:38,645
صحيح.
556
00:48:39,448 --> 00:48:40,906
كل شيء مرتب.
557
00:48:42,157 --> 00:48:43,235
كل شىء.
558
00:48:46,740 --> 00:48:48,233
السيد بيروتو
559
00:48:48,616 --> 00:48:51,448
سوف يكون إلى جانبكم
بينما كنت ضيف الراهبات
560
00:48:51,616 --> 00:48:52,943
على طريق آبيا القديم ،
561
00:48:53,116 --> 00:48:54,774
وخادمة Penthesilea الخاص بك ،
بالطبع.
562
00:48:55,407 --> 00:48:58,690
سوف تريد من أجل لا شيء
وسأعيدك قريبًا.
563
00:49:00,492 --> 00:49:02,861
بيروتو هي الإسبانية ،
كاتب وشاعر.
564
00:49:03,033 --> 00:49:05,818
إنه رجل مثقف ،
المؤمنين لنا وقضيتنا.
565
00:49:06,575 --> 00:49:08,364
He'II جمع لك
في منزل والدتك.
566
00:49:08,533 --> 00:49:11,567
حاولت إقناعي
ضد إرسالك بعيدًا
567
00:49:11,742 --> 00:49:14,112
لكنها الآن ، مثلك ،
لقد فهمت
568
00:49:14,284 --> 00:49:17,199
أن فترة في التراجع
يعني صورتك البكرية
569
00:49:17,368 --> 00:49:19,489
سيتم قبوله
من قبل الجميع ومتنوعة.
570
00:50:00,245 --> 00:50:03,943
صاحب السعادة
القبطان العام للجيش ،
571
00:50:04,121 --> 00:50:05,530
نائب فيتربو ،
572
00:50:05,704 --> 00:50:07,032
دوق غانديا ،
573
00:50:07,205 --> 00:50:08,402
خوان بورجيا!
574
00:50:10,746 --> 00:50:13,235
دوق غانديا ،
مرحبا بك في بيتي.
575
00:50:13,413 --> 00:50:14,492
أساسي.
576
00:50:16,163 --> 00:50:19,446
- شكرا لدعوتك.
- لا ، أنا أشكركم على حضوركم.
577
00:50:27,873 --> 00:50:29,330
الكاردينال رياريو.
578
00:50:29,498 --> 00:50:30,576
دوق.
579
00:50:32,123 --> 00:50:33,366
الكاردينال ديلا روفي.
580
00:50:33,539 --> 00:50:34,701
من فضلك ، دوق ، كن جالساً.
581
00:50:35,623 --> 00:50:37,199
النبيذ قليلا؟
582
00:50:38,040 --> 00:50:39,617
أنا مسرور لرؤيتك ،
583
00:50:40,040 --> 00:50:41,699
سيدي دوق غانديا.
584
00:50:42,082 --> 00:50:43,872
أنا متأكد من أنه سعيد للغاية ،
585
00:50:44,791 --> 00:50:46,580
كما آخر مرة رآك
586
00:50:46,749 --> 00:50:47,993
كان لديه ظهره لك ،
587
00:50:49,707 --> 00:50:53,369
وهذا هو كيف هو واحد
عندما يكون أحد يهرب.
588
00:51:00,084 --> 00:51:00,747
مولى،
589
00:51:01,458 --> 00:51:03,331
انا لا اعرفك
لكنني لن أسمح ...
590
00:51:03,500 --> 00:51:07,115
- السادة الأفاضل!
- اسمي فيليب برانكشيو.
591
00:51:07,501 --> 00:51:08,993
أنا صديق جيوفاني سفورزا ،
592
00:51:09,167 --> 00:51:10,874
الذين حتى قبل بضعة أيام شنت
593
00:51:11,251 --> 00:51:13,822
بك "أخت العذراء الطاهرة".
594
00:51:19,168 --> 00:51:20,448
يجب أن أعترف أن
595
00:51:20,834 --> 00:51:23,703
وجود الأب الذي يمكن
وضع القطع معا مرة أخرى
596
00:51:23,877 --> 00:51:25,073
بعد أن كسرها
597
00:51:25,252 --> 00:51:26,994
ليس سيئا على الاطلاق.
598
00:51:28,293 --> 00:51:29,751
سامحني ، ديوك ،
599
00:51:29,919 --> 00:51:31,081
أنا لا أعرف ماذا أقول.
600
00:51:31,294 --> 00:51:33,119
لا تقل شيئًا ، الكاردينال ،
601
00:51:33,294 --> 00:51:35,913
أو سوف يذهب الدوق ويختبئ
تحت جثث رجاله
602
00:51:36,086 --> 00:51:37,460
لإنقاذ الحمار.
603
00:51:40,753 --> 00:51:42,993
من فضلك ، دوق ، أتوسل إليكم ...
604
00:51:45,503 --> 00:51:47,625
أو سوف تذهب وتنام
مع أختك،
605
00:51:47,795 --> 00:51:49,951
كما والدك وأخيك تفعل؟
606
00:52:10,672 --> 00:52:12,543
أعتقد أن اسمه هو Brancaccio.
607
00:52:13,797 --> 00:52:16,001
إنه صديق سفورزاس.
608
00:52:16,880 --> 00:52:19,452
- هل قالوا أي شيء آخر؟
- لا ، لم يفعلوا.
609
00:52:21,798 --> 00:52:25,211
أريدك أن تكتب الأسماء
جميع أولئك الذين كانوا هناك.
610
00:52:26,714 --> 00:52:27,828
كيف يجرؤون؟
611
00:52:29,131 --> 00:52:29,795
وأنت يا جوان؟
612
00:52:31,215 --> 00:52:33,371
هل قلت شيئا ، لا تفعل شيئا؟
613
00:52:35,090 --> 00:52:36,631
لم تتفاعل؟
614
00:52:37,590 --> 00:52:40,754
كنت ضيف الكاردينال أورسيني.
ماذا يمكنني أن أفعل؟
615
00:52:41,133 --> 00:52:42,163
ماذا يمكن أن تفعل؟
616
00:52:44,007 --> 00:52:47,005
إنهم يهينون عائلتك
وأنت لا تفعل شيئا.
617
00:52:47,591 --> 00:52:49,961
أي نوع من الدم
يعمل في عروقك؟
618
00:52:50,842 --> 00:52:54,089
جيوفاني سفورزا يريد الانتقام
للنكتة لعبنا عليه.
619
00:52:54,259 --> 00:52:57,292
أن يتم التنصل غير مقبول ،
أقل من ذلك بكثير
620
00:52:57,634 --> 00:52:59,956
إذا فقدت المهر
وكذلك زوجتك.
621
00:53:01,884 --> 00:53:05,167
لكنني فوجئت أنهم يريدون
لإذلالنا من هذا القبيل.
622
00:53:06,425 --> 00:53:08,298
يجب أن نفكر في الرد.
623
00:53:14,135 --> 00:53:15,841
ليس هناك وقت للتفكير.
624
00:53:48,762 --> 00:53:50,090
الكاردينال بورجيا.
625
00:53:50,263 --> 00:53:51,755
هل تنضم للمطاردة؟
626
00:53:51,929 --> 00:53:53,884
من هو فيليب برانكشيو؟
627
00:54:01,139 --> 00:54:02,679
هل تبحث عني؟
628
00:54:09,055 --> 00:54:10,881
كل من يقدر حياته
629
00:54:11,055 --> 00:54:12,881
لا ينبغي أن تجعل حركة واحدة!
630
00:54:31,807 --> 00:54:34,557
تحية من والدنا المقدس ،
رودريغو بورجيا ،
631
00:54:35,890 --> 00:54:37,170
ومن عائلته
632
00:54:38,683 --> 00:54:39,962
الذي شرفه
633
00:54:40,975 --> 00:54:41,923
وأحبه.
634
00:55:16,935 --> 00:55:19,389
سيزار يحتقر لي
لأنه يحسدني.
635
00:55:20,894 --> 00:55:22,802
لم يريد أبدًا أن يكون كاردينالًا.
636
00:55:23,020 --> 00:55:26,385
يروي الرياح الأربع
أن مصيره هو ساحة المعركة.
637
00:55:26,561 --> 00:55:28,351
ويمكن أن يفعل ذلك أفضل من
638
00:55:29,644 --> 00:55:30,593
انه يريد موقفي.
639
00:55:31,520 --> 00:55:33,842
انه ابن مطيع ،
لا تخف منه.
640
00:55:34,061 --> 00:55:35,389
لا أخاف أحدا.
641
00:55:54,604 --> 00:55:56,725
لن يتحدث برانشاكو
من Borgias مرة أخرى.
642
00:56:33,232 --> 00:56:35,982
لقد دفعت القليل من الاهتمام
إلى نظراته.
643
00:56:37,691 --> 00:56:40,476
- إنه حريص على أن يكون لك.
- هذا ليس صحيحا.
644
00:56:40,649 --> 00:56:41,727
ماذا تعني؟
645
00:56:41,983 --> 00:56:43,262
رأيته يتجسس عليك.
646
00:56:44,025 --> 00:56:45,897
إما أنا مخطئ إلى حد كبير
647
00:56:46,066 --> 00:56:48,105
أو هو يموت من الحب لك.
648
00:58:04,947 --> 00:58:06,357
حسنا ، الكاردينال ،
649
00:58:06,864 --> 00:58:08,274
لا رداء أحمر الليلة؟
650
00:58:08,448 --> 00:58:10,485
ليس عندما أذهب للصيد ، خوان.
هل تعلم أن.
651
00:58:10,698 --> 00:58:11,646
الصيد؟
652
00:58:12,406 --> 00:58:14,527
- انا ذاهب للصيد الليلة أيضا.
- نعم.
653
00:58:15,240 --> 00:58:18,357
اترك بعض الفريسة
لأنه من له الحق.
654
00:58:20,157 --> 00:58:22,776
توقف عن الجدال.
أنت لا تبدو مثل الإخوة.
655
00:58:24,574 --> 00:58:28,154
- تصرف مثل المسيحيين أنت.
- انها حقيقة. المسيحيون.
656
00:58:28,908 --> 00:58:30,365
مجرد إلقاء نظرة على الأسرة.
657
00:58:30,532 --> 00:58:32,737
وبورجيا
هي الأسرة المثالية.
658
00:58:33,200 --> 00:58:35,321
والدي ، الحبر الأعظم.
659
00:58:35,783 --> 00:58:37,276
أمي ، قديس.
660
00:58:39,408 --> 00:58:40,866
أخي ، الكاردينال.
661
00:58:41,034 --> 00:58:43,238
واختي،
اغلاق بعيدا في الدير!
662
00:58:45,284 --> 00:58:46,232
ماذا عني؟
663
00:58:48,409 --> 00:58:50,316
- ماذا عنك؟
- نعم انا.
664
00:58:50,534 --> 00:58:52,359
من أو ماذا أنا؟
665
00:58:52,701 --> 00:58:53,898
أجلس و كن هادئ.
666
00:58:54,076 --> 00:58:55,403
لا ، لا أريد أن أكون هادئًا.
667
00:58:55,576 --> 00:58:57,402
وأنا لا أريد أن أخبرني
كن مهذبا.
668
00:59:00,494 --> 00:59:01,239
سأغادر.
669
00:59:01,410 --> 00:59:02,275
لماذا ا؟
670
00:59:02,452 --> 00:59:04,277
لا يهم
إذا أنا هنا أم لا.
671
00:59:04,786 --> 00:59:05,899
جوفري ...
672
00:59:08,952 --> 00:59:11,571
اتركه يكون ، الأم.
إنه مخمور مثل الجميع.
673
00:59:13,411 --> 00:59:14,820
هل قلت شيئا؟
674
00:59:16,286 --> 00:59:17,779
شيء لا ينبغي أن يكون لدي؟
675
00:59:21,119 --> 00:59:24,118
إذا كان الفرح الوحيد في الحياة
كانت تلك التي قدمها أطفال واحد ،
676
00:59:25,120 --> 00:59:26,150
كنت فقط أحزن.
677
00:59:27,329 --> 00:59:29,200
ليلة سعيدة ، معذرة.
678
00:59:32,704 --> 00:59:33,984
يجب أن نذهب ، سيزار؟
679
00:59:36,621 --> 00:59:39,074
ألفونسو من أراغون
ليست مجرد أخت سانشا.
680
00:59:39,330 --> 00:59:41,451
إنه رجل نبيل نابولي ،
681
00:59:41,621 --> 00:59:43,529
أحب كثيرا من قبل ملك نابولي
682
00:59:43,913 --> 00:59:47,361
من ، هل يتزوج أختنا ،
سيجعله دوق.
683
00:59:47,872 --> 00:59:49,281
شقيق سانشا؟
684
00:59:50,039 --> 00:59:51,828
كانت فكرتها ، أليس كذلك؟
685
00:59:52,830 --> 00:59:54,737
- ملك من؟
- سانشا.
686
00:59:56,289 --> 00:59:58,114
لقد أقنعتك.
687
00:59:58,456 --> 01:00:00,779
لا ، كانت فكرة والدنا.
688
01:00:02,122 --> 01:00:04,030
دعونا لا نقاتل عليها.
689
01:00:04,206 --> 01:00:04,952
لم تنته سانشا.
690
01:00:06,207 --> 01:00:08,114
لماذا أريد أن؟
691
01:00:09,706 --> 01:00:10,370
تعال يا خوان.
692
01:00:17,582 --> 01:00:18,328
هل انت قادم؟
693
01:00:21,041 --> 01:00:22,119
يرجى نفسك.
694
01:00:22,582 --> 01:00:23,495
كن حذرا.
695
01:00:25,249 --> 01:00:27,536
لدي أموال ، أسلحة ،
696
01:00:27,708 --> 01:00:29,829
واسم ذلك ،
شكرا لك ، يخيف الناس.
697
01:00:30,000 --> 01:00:31,243
ليس لدي شئ لأخافه.
698
01:00:32,583 --> 01:00:34,041
Riccio ، دعنا نذهب!
699
01:01:02,460 --> 01:01:05,992
أنا لا أعرف إذا كنت جادًا
أو يلهون على حسابي.
700
01:01:09,169 --> 01:01:11,124
قليلا على حد سواء.
701
01:01:11,711 --> 01:01:14,246
لذلك تعتقد لوكريزيا
اجمل مني
702
01:01:15,336 --> 01:01:17,623
لا ، هذا ليس كذلك.
703
01:01:21,671 --> 01:01:23,875
أراها بطريقة مختلفة.
704
01:01:24,754 --> 01:01:27,324
- انها ابنتي.
- يمكن أن أكون كذلك.
705
01:01:30,962 --> 01:01:33,416
صدقنى،
لقد فكرت كثيرا في ذلك.
706
01:01:37,046 --> 01:01:38,041
قداسة!
707
01:01:39,254 --> 01:01:40,285
بوركارد ،
708
01:01:40,797 --> 01:01:42,503
أنا أكره هذه الظواهر لك.
709
01:01:43,005 --> 01:01:46,502
انهم فقط ينبئ بشيء حزين ،
رهيب أو غير محكم.
710
01:01:46,672 --> 01:01:47,916
ما هو الان؟
711
01:01:50,464 --> 01:01:52,040
دوق غانديا.
712
01:02:06,382 --> 01:02:08,088
رجعت!
713
01:02:12,132 --> 01:02:13,376
يا لها من مأساة!
714
01:02:18,257 --> 01:02:22,121
لقد كان هنا هذا الصباح
عندما جئت لفتح المتجر.
715
01:02:22,800 --> 01:02:23,878
Riccio ،
716
01:02:24,050 --> 01:02:25,423
أين خوان؟
717
01:02:25,716 --> 01:02:27,506
فعلت كل ما بوسعي لمساعدته.
718
01:02:27,675 --> 01:02:29,831
أقسم ، كل ما يمكنني فعله.
719
01:02:30,008 --> 01:02:31,122
أين خوان؟
720
01:02:32,425 --> 01:02:34,712
سماحة ، إنه يموت.
721
01:02:35,008 --> 01:02:36,205
أين هو الدوق؟
722
01:02:43,634 --> 01:02:44,712
ميجيل!
723
01:02:49,969 --> 01:02:52,421
وجدوا حصانه
في الحي اليهودي.
724
01:02:54,177 --> 01:02:57,210
تم قطع أحد الركاب
مع خنجر.
725
01:02:58,427 --> 01:03:01,509
كل شيء يظهر
أنه كان كمين.
726
01:03:02,302 --> 01:03:04,874
انهم يبحثون في كل روما
والضواحي.
727
01:03:05,261 --> 01:03:06,540
سيزار هو تنظيم ذلك.
728
01:03:21,428 --> 01:03:22,590
الله!
729
01:03:24,096 --> 01:03:25,293
ولدي!
730
01:03:31,513 --> 01:03:33,338
فتى المسكين!
731
01:03:34,180 --> 01:03:35,294
الله!
732
01:03:38,305 --> 01:03:39,336
الله!
733
01:03:46,222 --> 01:03:48,178
إذا كنت تريد معاقبة لي ،
734
01:03:53,431 --> 01:03:56,762
هل يمكن أن تختار
طريقة أخرى للقيام بذلك.
735
01:03:57,306 --> 01:03:58,930
لماذا هو؟
736
01:03:59,098 --> 01:04:00,377
لماذا ا؟
737
01:04:00,557 --> 01:04:01,836
لماذا ا؟
738
01:04:02,057 --> 01:04:03,466
لماذا ا؟
739
01:04:05,932 --> 01:04:07,176
خوان!
740
01:04:08,723 --> 01:04:10,347
ولدي!
741
01:04:10,974 --> 01:04:13,807
ولدي...
742
01:04:26,725 --> 01:04:29,213
انظر حولك
في الادغال.
743
01:04:35,601 --> 01:04:37,556
كوريلا! إنه هنا!
744
01:05:20,813 --> 01:05:23,301
الكثير من الناس
كان يود القيام بذلك.
745
01:05:24,604 --> 01:05:26,262
ما لا افهمه
746
01:05:26,855 --> 01:05:29,141
هو السبب وراء رفض رودريغو
747
01:05:29,355 --> 01:05:31,144
للبحث عن الجاني.
748
01:05:33,355 --> 01:05:35,180
ربما وجده بالفعل.
749
01:05:37,230 --> 01:05:39,980
وهو مشهور لكونه
رجل حازم
750
01:05:40,981 --> 01:05:43,386
لكنه أيضًا حكيم جدًا.
751
01:05:43,939 --> 01:05:45,313
يجب أن تعترف بذلك.
752
01:06:25,984 --> 01:06:28,520
إنها لعنة من الله.
753
01:06:34,109 --> 01:06:35,732
عن خطاياي ،
754
01:06:37,901 --> 01:06:40,521
الرب اخذ ابني.
755
01:06:43,901 --> 01:06:45,940
لدينا لإصلاح الكنيسة ،
756
01:06:49,610 --> 01:06:50,985
نادم،
757
01:06:53,861 --> 01:06:56,646
استغفر من ربنا ،
758
01:06:59,778 --> 01:07:01,733
ومن والدته المقدسة.
759
01:07:06,653 --> 01:07:08,027
بدون خوان ،
760
01:07:10,070 --> 01:07:12,440
كل شيء قد انتهى ، سيزار.
761
01:07:15,404 --> 01:07:17,027
كل شيء عديم الفائدة.
762
01:07:20,571 --> 01:07:22,194
لا تتحدث بهذا الشكل.
763
01:07:23,447 --> 01:07:24,820
لا شيء انتهى.
764
01:07:30,822 --> 01:07:33,109
لا يمكننا الاستسلام لأعدائنا.
765
01:07:40,281 --> 01:07:42,568
سأنهي ما لم يستطع خوان فعله.
766
01:07:51,365 --> 01:07:53,570
يقولون أنك قتله.
767
01:07:54,115 --> 01:07:55,442
هل تصدق ذلك؟
768
01:07:56,907 --> 01:07:58,697
إذا قمت بذلك ، اقتلني.
769
01:07:59,074 --> 01:08:01,479
يسلب الحياة التي أعطيتها لي
اذا فعلت.
770
01:08:09,033 --> 01:08:11,107
اسمحوا لي أن أفعل ذلك يا أبي.
771
01:08:14,992 --> 01:08:16,532
دعني افعلها.
772
01:08:27,618 --> 01:08:30,023
لقد تلقيت رسالة
من سيزار جدا.
773
01:08:32,535 --> 01:08:35,237
لم يعد كاردينال
وهو ذاهب إلى فرنسا.
774
01:08:37,535 --> 01:08:39,573
سأفقدهم جميعًا.
775
01:08:42,452 --> 01:08:45,237
كيف يمكنني التوقف عن هذا الحزن؟
من سرقة روحك؟
776
01:08:45,577 --> 01:08:47,485
لا توجد طريقة يا حبيبتي.
777
01:09:02,245 --> 01:09:04,200
ذهب أخي خوان.
778
01:09:07,412 --> 01:09:09,533
غادر دون أن يقول وداعا
إلي.
779
01:09:12,954 --> 01:09:14,531
وما كان
780
01:09:15,663 --> 01:09:17,737
يبقى فقط في روحي.
781
01:09:20,330 --> 01:09:22,120
إذا كان هذا هو السعر ،
782
01:09:22,705 --> 01:09:25,371
وأود أن يموت
لتبقى في قلبك.
783
01:09:29,331 --> 01:09:31,286
سوف يأتي لي قريبا.
784
01:09:31,789 --> 01:09:34,574
- ماذا نهتم؟
- بيروتو ،
785
01:09:35,873 --> 01:09:37,780
لم تسمع ما قلت؟
786
01:09:38,207 --> 01:09:39,403
نعم.
787
01:09:39,706 --> 01:09:42,160
لن يسمحوا بهذا الحب أبداً.
788
01:09:44,040 --> 01:09:45,865
هناك أشياء يا ملاكي
789
01:09:46,457 --> 01:09:48,246
نور حياتي،
790
01:09:48,832 --> 01:09:52,778
الأشياء التي من أجل أن تكون
لا تحتاج إذن.
791
01:10:15,375 --> 01:10:18,290
بعد سنة
792
01:10:28,293 --> 01:10:29,241
سيزار!
793
01:10:31,585 --> 01:10:35,366
حسنا ، كنت في عجلة من امرنا
لإلقاء الجلباب الكاردينال الخاص بك.
794
01:10:35,835 --> 01:10:37,707
لا يمكنك تخيل كم.
795
01:10:38,044 --> 01:10:39,241
نحن نفتقدك.
796
01:10:40,211 --> 01:10:42,664
كنا نظن أنك لن تفعل ذلك
عد من فرنسا
797
01:10:47,920 --> 01:10:50,538
ما الخلق ،
دوق فالنتينوي!
798
01:10:51,378 --> 01:10:55,123
عندما كنت الكاردينال
أنت لم تكن متهور جدا.
799
01:11:01,962 --> 01:11:04,996
يقولون أيضا أنك ذهبت بعيدا
800
01:11:05,338 --> 01:11:08,751
لأنه كان أنت
الذي قتل خوان.
801
01:11:10,087 --> 01:11:11,462
ماذا تعتقد؟
802
01:11:11,630 --> 01:11:15,244
أعتقد أن طرق الرب
لا يمكن فهمها ،
803
01:11:16,546 --> 01:11:19,544
ولكن كل ذلك يؤدي إلى المجد
من بورجياس.
804
01:11:22,795 --> 01:11:24,502
هذا هو السبب قداسة
805
01:11:24,671 --> 01:11:27,373
يريد الزواج من لوكريزيا
لأخي الفونسو؟
806
01:11:33,422 --> 01:11:36,041
سيزار ، فكر قليلاً.
807
01:11:36,672 --> 01:11:39,077
الأمور تغيرت
في غيابك.
808
01:11:39,422 --> 01:11:42,290
لم يعد الملوك الإسبان
يحبوننا ، إذا فعلوا ذلك من أي وقت مضى
809
01:11:43,672 --> 01:11:47,288
من الأهمية بمكان أن نعزز
تحالفاتنا الآن.
810
01:11:48,006 --> 01:11:49,997
لا يكفي أن يكون لديك سانشا؟
811
01:11:51,298 --> 01:11:53,538
أنت لست الشخص الذي يجب أن يتزوج.
هل من شيء آخر؟
812
01:11:56,632 --> 01:11:58,089
دعنا نستمر ، بوركارد.
813
01:11:58,548 --> 01:12:01,251
ألفونسو سيكون زوجًا ممتازًا
لوكريزيا.
814
01:12:01,840 --> 01:12:04,874
اذهب إلى هذا الدير وأخبرها
أن كفائها انتهى.
815
01:12:09,800 --> 01:12:13,414
من الصعب أن تحكم الأسرة
من حكم الفاتيكان.
816
01:12:14,175 --> 01:12:16,379
لهذا السبب لم يكن لدي واحدة.
817
01:12:19,050 --> 01:12:20,211
ماذا ليدنا ايضا؟
818
01:12:20,675 --> 01:12:23,590
السفير الفرنسي ،
819
01:12:23,759 --> 01:12:24,956
دوق أوربينو ،
820
01:12:25,218 --> 01:12:26,876
مجموعة من المؤمنين
من البرتغال...
821
01:12:27,051 --> 01:12:27,796
قف.
822
01:12:28,468 --> 01:12:29,794
توقف ، بوركارد.
823
01:12:30,468 --> 01:12:31,416
قف.
824
01:12:50,021 --> 01:12:52,144
- من هناك؟
- سيزار بورجيا.
825
01:12:58,772 --> 01:12:59,802
ماذا تريد؟
826
01:13:01,607 --> 01:13:04,473
أختك كرس
هذه الأسابيع الأخيرة للصلاة ،
827
01:13:04,647 --> 01:13:06,353
كفارة وعزلة.
828
01:13:06,522 --> 01:13:09,190
- أتوسل إليكم ، سيادة.
- أنا لم أعد كاردينال.
829
01:13:09,605 --> 01:13:12,889
لدي أخبار مهمة جدا
لها. أين هي؟
830
01:13:14,814 --> 01:13:17,351
أنت تدنس مكان مقدس.
831
01:13:17,524 --> 01:13:19,431
لا ينبغي أن يكون رجل هنا ، سماحة.
832
01:13:19,898 --> 01:13:21,557
لم أعد كاردينال.
833
01:13:22,566 --> 01:13:23,312
Penthesilea!
834
01:13:24,024 --> 01:13:24,971
مولى...
835
01:13:25,149 --> 01:13:26,144
أختى.
836
01:13:26,983 --> 01:13:29,269
بسم الله،
لا تسبب فضيحة.
837
01:13:29,566 --> 01:13:30,811
قف جانبا.
838
01:13:32,566 --> 01:13:33,846
قف جانبا.
839
01:13:41,733 --> 01:13:43,013
لوكريزيا!
840
01:13:50,943 --> 01:13:52,222
هل تختبئ مني الان
841
01:14:06,860 --> 01:14:08,815
لا ترتكب المزيد من الأخطاء.
842
01:14:09,695 --> 01:14:10,972
أنا أحبها ، سيزار.
843
01:14:11,778 --> 01:14:15,189
- أنا أقبل المسؤولية.
- أنا لست الشخص الذي يجب أن تشرح له.
844
01:14:17,527 --> 01:14:18,986
احصل على عشيقة جاهزة.
845
01:14:19,695 --> 01:14:21,104
نحن نعود إلى روما.
846
01:14:29,404 --> 01:14:31,027
أعلم أنه كان خطأ ،
847
01:14:33,737 --> 01:14:35,017
لكنك تعلم جيدًا ، القداسة ،
848
01:14:35,530 --> 01:14:39,690
القوة التي يمكن أن يكون الحب
وكيف يعمي لنا.
849
01:14:41,237 --> 01:14:42,399
بيروتو ...
850
01:14:47,114 --> 01:14:48,986
كان عليك أن تعتني بها.
851
01:14:50,031 --> 01:14:52,068
وضعنا ثقتنا فيك.
852
01:14:52,821 --> 01:14:55,940
لديك كل أسباب الغضب
853
01:14:56,906 --> 01:15:00,437
وأنا أعلم أن كل ما عندي من التوبة
لن تكون كافية أبدا
854
01:15:00,740 --> 01:15:03,025
لخيانة ثقتك ،
855
01:15:05,114 --> 01:15:08,730
لكن مشاعري كانت صادقة ،
أقسم ربنا.
856
01:15:10,615 --> 01:15:12,737
تم نقلنا فقط عن طريق الحب ،
857
01:15:13,489 --> 01:15:15,362
ليس عن طريق الخبث أو الشهوة.
858
01:15:32,992 --> 01:15:34,105
سيزار ...
859
01:15:38,035 --> 01:15:39,360
أنا ابنك.
860
01:15:40,575 --> 01:15:41,903
تعتقد ، أنا تنفيذ.
861
01:15:59,827 --> 01:16:01,533
تعال هنا يا بني.
862
01:16:25,370 --> 01:16:27,242
لقد نسي كل شيء ، لوكريزيا.
863
01:16:27,703 --> 01:16:29,196
كل ذلك يغفر.
864
01:16:29,579 --> 01:16:31,286
ولكن لا تفعل أي شيء آخر سخيف.
865
01:16:31,454 --> 01:16:33,658
عليك التفكير
زوجك القادم.
866
01:16:34,371 --> 01:16:35,994
لا اريد زوج اخر
867
01:16:37,079 --> 01:16:39,285
كل الذين يأتون بالقرب مني
يبدو أن مصيرها.
868
01:16:39,455 --> 01:16:40,368
هذا هراء!
869
01:16:40,538 --> 01:16:43,240
وقف هذا الحزن عديمة الفائدة ،
وضعت على ملابسك الأكثر أناقة.
870
01:16:43,830 --> 01:16:46,116
أريد ألفونسو من أراغون
لتكون مفتونة
871
01:16:46,288 --> 01:16:48,576
من الجمال الشهير
لوكريزيا بورجيا.
872
01:16:52,956 --> 01:16:54,035
الآب،
873
01:16:54,830 --> 01:16:56,372
احببته
874
01:16:57,955 --> 01:16:58,951
احببته
875
01:17:01,499 --> 01:17:03,903
قد يعرف العومان الكثير من الرجال
876
01:17:05,165 --> 01:17:07,120
لكنها لديها والد واحد فقط
واسم واحد.
877
01:17:07,290 --> 01:17:09,448
إذا خسرتهم ،
إنها تفقد نفسها.
878
01:17:09,624 --> 01:17:11,330
أنت بورجيا.
879
01:17:11,999 --> 01:17:14,202
لا أريد أن أخبرك بذلك مرة أخرى.
880
01:17:15,665 --> 01:17:17,124
أين هو Penthesilea؟
881
01:17:19,499 --> 01:17:22,036
خادمة الخاص بك لا يمكن أن تتحمل العار.
882
01:17:23,376 --> 01:17:26,160
قاموا بصيد جسدها
من نهر التيبر أمس.
883
01:17:28,208 --> 01:17:29,666
فتاة فقيرة.
884
01:17:31,000 --> 01:17:33,406
ندم قتلها.
885
01:17:34,125 --> 01:17:36,579
رحمها الله.
886
01:17:46,002 --> 01:17:48,289
أول،
قلت انهم سوف يسقط قريبا ،
887
01:17:48,584 --> 01:17:50,410
لكنها تزداد قوة كل يوم
888
01:17:50,585 --> 01:17:52,209
وأكثر استبدادا.
889
01:17:52,378 --> 01:17:54,911
الآن ، تطلب منا القتال
تحت رايتهم؟
890
01:17:56,043 --> 01:17:58,200
ماذا يحدث لكم جميعا؟
891
01:17:58,377 --> 01:18:00,831
ألا ترى ذلك
كلما قمنا بتغذية قوتهم ،
892
01:18:01,003 --> 01:18:02,579
أكبر سنجعلهم؟
893
01:18:02,753 --> 01:18:05,786
سوف Orsinis قتال
تحت علم البابا ،
894
01:18:05,961 --> 01:18:07,074
ليس ذلك من Borgias.
895
01:18:08,669 --> 01:18:10,660
سيكون الفاتيكان أقوى ،
ليس هم.
896
01:18:10,836 --> 01:18:12,164
انه نفس الشيء.
897
01:18:12,753 --> 01:18:16,037
البابا يصادر القلاع
والأراضي من العائلات الرومانية
898
01:18:16,213 --> 01:18:17,621
لمنحهم ل Cesare.
899
01:18:17,795 --> 01:18:19,869
حتى أنه أعطى نيبي
لعاهرة له من ابنة.
900
01:18:20,045 --> 01:18:21,952
لا أعتقد أنه يسأل
رأي لوكريزيا.
901
01:18:22,128 --> 01:18:23,623
إنها مجرد أداة.
902
01:18:24,546 --> 01:18:25,873
هذا ...!
903
01:18:26,046 --> 01:18:27,159
و انت ايضا؟
904
01:18:27,337 --> 01:18:29,874
ما هي القوة التي تمارسها عليك؟
905
01:18:30,504 --> 01:18:31,915
تزوجت من زوجها الثاني
906
01:18:32,089 --> 01:18:34,292
تحمل طفل خادم
في بطنها ،
907
01:18:34,463 --> 01:18:37,580
إذا لم يكن سيزار
أو البابا ، كما يقول الكثيرون.
908
01:18:37,755 --> 01:18:39,082
قديس ، أليس كذلك؟
909
01:18:39,255 --> 01:18:42,004
لوكريزيا هي ابنة البابا ،
ابنة في القانون والزوجة.
910
01:18:42,172 --> 01:18:43,997
كنت خنق سيزار
بيدي
911
01:18:45,255 --> 01:18:47,790
و ، مثله ،
لم يكن لدي رحمة.
912
01:18:49,005 --> 01:18:50,463
- أنا لا أخاف بورجياس.
- لا؟
913
01:18:50,632 --> 01:18:51,461
لا!
914
01:18:51,882 --> 01:18:55,328
ثم لماذا يجب أن نطيعهم
يوما بعد يوم ، سنة بعد سنة؟
915
01:18:55,506 --> 01:18:56,917
هزمت خوان بورجيا
916
01:18:57,091 --> 01:18:59,923
ويمكنني أن أوقف هذا الخنزير سيزار
إذلال لنا.
917
01:19:00,465 --> 01:19:01,495
أنا!
918
01:19:01,798 --> 01:19:03,173
هذا الغباء.
919
01:19:04,674 --> 01:19:06,998
عليك أن تكون إلى جانب العدو.
920
01:19:08,131 --> 01:19:10,419
لا يوجد موقف آخر
مريح جدا ،
921
01:19:10,591 --> 01:19:13,589
عندما يحين الوقت
لضرب ضربة قاتلة.
922
01:19:13,758 --> 01:19:14,706
إنه على حق.
923
01:19:15,091 --> 01:19:17,377
فكر ، باولو ، فكر!
924
01:20:12,470 --> 01:20:13,500
آمين.
925
01:20:36,848 --> 01:20:38,222
اتركنا.
926
01:20:39,098 --> 01:20:40,638
اتركنا.
927
01:21:17,016 --> 01:21:19,054
كان لي مزورة لك.
928
01:21:27,977 --> 01:21:31,093
- "إما سيزار أو لا شيء".
- إما سيزار أو لا شيء.
929
01:21:33,269 --> 01:21:36,136
من اليوم ، سيكون ذلك
شعارك يا ابني
930
01:21:36,809 --> 01:21:37,722
تأتي.
931
01:21:40,477 --> 01:21:43,973
باسم البابا ، سوف تسحق
أمراء وسط إيطاليا ،
932
01:21:44,434 --> 01:21:45,597
واحدا تلو الآخر.
933
01:21:48,352 --> 01:21:50,010
اريد مملكة لبورجياس
934
01:21:51,561 --> 01:21:54,762
لن يكون سهلا. انهم اقوياء،
لديهم القلاع والجيوش ...
935
01:21:56,894 --> 01:21:57,843
نعم،
936
01:21:58,811 --> 01:22:00,056
لكنهم طغاة.
937
01:22:01,562 --> 01:22:04,561
يكرهون بعضهم البعض
ويكرهها شعبهم.
938
01:22:05,270 --> 01:22:07,557
إنهم يذلون ويحتقرون
شعبهم.
939
01:22:09,353 --> 01:22:11,724
سوف يتم استلامك كمحرر.
940
01:22:14,855 --> 01:22:16,679
- بوركارد.
- القداسة؟
941
01:22:17,188 --> 01:22:18,349
لا نائم اليوم.
942
01:22:18,729 --> 01:22:21,265
يجب أن نكتب
لهؤلاء الأمراء المتغطرس
943
01:22:21,439 --> 01:22:25,136
وذكرهم أنهم لم يدفعوا أبدًا
تحياتهم للكرسي الرسولي
944
01:22:25,313 --> 01:22:28,725
وأن الصبر
الكسندر السادس هو في نهايته.
945
01:22:49,898 --> 01:22:51,936
"من خلال سلطاته الرسولية ،
946
01:22:52,107 --> 01:22:55,105
يعلن أنك محروم
من كل الحق وكل السلطة
947
01:22:55,274 --> 01:22:57,644
على المجالات
التي الكنيسة المقدسة
948
01:22:57,816 --> 01:22:59,771
الممنوحة لك في وقت واحد
949
01:22:59,941 --> 01:23:03,639
والتي الآن ، مع نفسه
السلطة ، ويستغرق منك ".
950
01:23:11,151 --> 01:23:12,808
إنه إعلان حرب.
951
01:23:12,983 --> 01:23:16,397
وقد أرسلها لك ،
الذي يسود في فورلي ومولا ،
952
01:23:16,568 --> 01:23:18,357
مثل اللوردات الآخرين.
953
01:23:22,276 --> 01:23:25,972
ماذا يتوقع قداسته؟
أن تكون سيد كل إيطاليا؟
954
01:23:27,109 --> 01:23:28,057
ابنه.
955
01:23:28,736 --> 01:23:31,021
ليس هو
لكن سيزار الذي يريد ذلك.
956
01:23:31,651 --> 01:23:33,726
يقولون أن الكسندر السادس
957
01:23:33,902 --> 01:23:37,103
لديه ملك فرنسا
لمنحه
958
01:23:37,278 --> 01:23:39,019
لقب نبيل.
959
01:23:39,985 --> 01:23:42,688
لكن حلمه هو أن يصبح
دوق رومانيا.
960
01:23:49,360 --> 01:23:50,819
دوق رومانيا ...
961
01:23:53,945 --> 01:23:55,983
تلك بورجياس طموحة.
962
01:23:59,362 --> 01:24:01,352
هل تعرف ماذا سنفعل؟
أساسي؟
963
01:24:04,611 --> 01:24:06,519
سوف نذهب إلى منزلهم أولاً
964
01:24:07,862 --> 01:24:09,852
قبل أن يأتي لنا.
965
01:24:11,488 --> 01:24:13,229
اذهب ، دوق فالنتينوي ،
966
01:24:14,864 --> 01:24:18,940
وتقديم أولئك الذين ، وتجاهل
كلماتنا وولاياتنا ،
967
01:24:20,321 --> 01:24:22,478
اقلب ظهورهم على الرب ،
968
01:24:24,405 --> 01:24:26,396
القوة التي سوف تحميك.
969
01:24:48,740 --> 01:24:51,146
أختك لوكريزيا
لديه هدية لك.
970
01:25:04,658 --> 01:25:06,531
هذه نسخة
من خوذة يوليوس سيزار
971
01:25:06,701 --> 01:25:08,905
عندما غزا العالم
لروما.
972
01:25:09,826 --> 01:25:13,157
خذها ، لذلك قد يجلب لك ،
أخي الحبيب،
973
01:25:13,450 --> 01:25:15,158
نفس الشرف.
974
01:25:17,035 --> 01:25:18,492
شكرا لك ، لوكريزيا ،
975
01:25:19,493 --> 01:25:20,819
أخت.
976
01:25:27,160 --> 01:25:29,281
مشاركة ثروتي ومصيري.
977
01:25:29,994 --> 01:25:32,233
وتذكر ذلك
أينما أكون ،
978
01:25:33,036 --> 01:25:34,777
جزء من هذا Cesare
979
01:25:35,243 --> 01:25:36,950
سيكون دائما لك.
980
01:25:38,286 --> 01:25:40,241
كما أنا أنتمي لك ،
981
01:25:40,702 --> 01:25:41,401
شقيق.
982
01:26:02,495 --> 01:26:04,782
ربنا وأمه المقدسة
983
01:26:05,871 --> 01:26:09,202
حمايتك جميعا في هذه الرحلة
مع ابني الحبيب سيزار ،
984
01:26:09,996 --> 01:26:10,908
القبطان الخاص بك
985
01:26:11,622 --> 01:26:14,490
والنقيب العام
الكنيسة الأم المقدسة.
986
01:26:37,123 --> 01:26:39,790
أنت ، أورسينيس ،
أعطت أيضا الطريق.
987
01:26:42,165 --> 01:26:43,363
نطيع قداسته ،
988
01:26:43,541 --> 01:26:45,330
كما تفعل أيضا ،
الكاردينال ديلا روفي ،
989
01:26:45,498 --> 01:26:47,656
و ، مثلك ،
نحن نفضل الانتظار.
990
01:26:49,750 --> 01:26:51,490
هنا قائدنا.
991
01:27:00,250 --> 01:27:01,163
مولى.
992
01:27:01,791 --> 01:27:02,704
مولى؟
993
01:27:04,501 --> 01:27:06,575
بالنسبة لك ، سأكون دائما Cesare ،
صديقى.
994
01:27:08,459 --> 01:27:09,833
دوق فالنتينوي.
995
01:27:10,585 --> 01:27:11,615
سماحة.
996
01:27:12,459 --> 01:27:15,243
أنا سعيد لأنك تقود رجالنا.
997
01:27:16,292 --> 01:27:18,746
لا أحد في روما
لديه هذه الشجاعة والموهبة.
998
01:27:18,919 --> 01:27:20,789
سأصلي من أجل فتوحاتك
والانتصارات.
999
01:27:21,918 --> 01:27:24,372
أنا القتال
فقط للكنيسة المقدسة.
1000
01:27:25,544 --> 01:27:29,122
لكن أنا سعيد لأنك قررت
أن تكون صديقا لبورجياس.
1001
01:27:30,628 --> 01:27:33,199
آمل أن يسمع الله صلواتك.
1002
01:27:36,461 --> 01:27:37,622
سماحة ...
1003
01:28:15,631 --> 01:28:17,254
انه لا يبدو مثلك.
1004
01:28:17,838 --> 01:28:19,995
إذا فعل ، سيكون وسيم.
1005
01:28:20,507 --> 01:28:22,212
وقال انه سوف يكون ذكيا.
1006
01:28:23,590 --> 01:28:24,620
قداسة،
1007
01:28:26,214 --> 01:28:29,746
رسلان من الكونتيسة
Caterina Sforza طلب جمهور.
1008
01:28:29,924 --> 01:28:32,494
أنا مشغول ، بوركارد ، ألا ترى؟
اعتن به.
1009
01:28:32,672 --> 01:28:35,422
وأود ، لحسن الحظ ، ودائما القيام به
عندما استطيع،
1010
01:28:35,881 --> 01:28:37,540
لكن هذه المرة
الهدية ليست لي.
1011
01:28:37,840 --> 01:28:38,872
ممتاز.
1012
01:28:39,757 --> 01:28:42,590
أبوت بوركارد يقوم بعمله
بجد جدا.
1013
01:28:42,799 --> 01:28:44,589
انه بارع ومتنبه ،
1014
01:28:44,758 --> 01:28:46,630
لكنه يغضبني في بعض الأحيان.
عفوا.
1015
01:28:48,509 --> 01:28:50,630
ربما يجب أن أغير سكرتيرتي.
1016
01:28:56,926 --> 01:28:57,956
قداسة،
1017
01:28:58,218 --> 01:29:01,547
جئنا بك ، نيابة
الكونتيسة كاترينا سفورزا ،
1018
01:29:01,716 --> 01:29:04,963
عملت الصلب من قبل
سيد فورلي لصياغة الذهب
1019
01:29:06,426 --> 01:29:08,464
سيكون شرف
إذا كنت تقبل ذلك.
1020
01:29:08,635 --> 01:29:11,124
شهرة الكونتيسة
وصلت آذاننا.
1021
01:29:12,259 --> 01:29:15,091
يقولون أنها تتحرك
مثل الأمازون القديمة
1022
01:29:15,468 --> 01:29:17,460
وهو شرسة بلا شفقة
مع أعدائها.
1023
01:29:17,635 --> 01:29:21,166
الكونتيسة هي مجرد سيدة
ويدافع عن الإيمان المسيحي.
1024
01:29:21,343 --> 01:29:23,749
لم تنتقم
وفاة زوجها
1025
01:29:23,928 --> 01:29:27,091
من خلال قتل قتلةه ،
وجميع أسرهم أيضا؟
1026
01:29:32,010 --> 01:29:34,298
ماذا مثل هذه المرأة
تريد منا؟
1027
01:29:35,302 --> 01:29:38,799
تتوسل أن تقبل
هذه خطابات راتبها.
1028
01:29:39,178 --> 01:29:40,457
هم مخاوفها
1029
01:29:40,637 --> 01:29:42,592
في تقدم القوات
1030
01:29:42,762 --> 01:29:46,043
دوق فالنتينوي ،
ابنك يا قداسة.
1031
01:29:47,595 --> 01:29:48,793
الانتظار ، قداسة!
1032
01:29:48,971 --> 01:29:50,132
لا تلمسها!
1033
01:29:53,222 --> 01:29:54,761
حراس! بسرعة!
1034
01:29:55,804 --> 01:29:58,341
انها كانتاريا ، قداسة ،
السم.
1035
01:29:58,514 --> 01:29:59,969
الكلبة اللعينة!
1036
01:30:00,137 --> 01:30:01,418
أردت قتلي!
1037
01:30:01,597 --> 01:30:02,545
خذهم بعيدا!
1038
01:30:02,722 --> 01:30:03,384
العودة ، أيها السادة.
1039
01:30:03,555 --> 01:30:04,751
أين سيزار؟
1040
01:30:05,055 --> 01:30:07,294
انه يأخذ قواته
لمولا وفورلي
1041
01:30:07,471 --> 01:30:10,174
والتخلص من تلك العاهرة اللعينة!
1042
01:30:10,806 --> 01:30:11,836
اخرج!
1043
01:30:12,721 --> 01:30:13,836
جميعكم ، اخرج!
1044
01:30:15,056 --> 01:30:16,004
اخرج!
1045
01:30:16,806 --> 01:30:17,754
اخرج!
1046
01:30:20,431 --> 01:30:21,461
اخرج!
1047
01:30:22,473 --> 01:30:23,136
ابتعد أو ارحل!
1048
01:30:25,474 --> 01:30:27,595
لا تستطيع أن تسمعني؟ اخرج!
1049
01:30:30,766 --> 01:30:32,507
اخرج!
1050
01:31:49,686 --> 01:31:51,429
20،000 دوكات ل Caterina سفورزا!
1051
01:32:18,023 --> 01:32:18,936
عاهرة لي!
1052
01:32:46,941 --> 01:32:48,814
لقد وصلت في الوقت المناسب.
1053
01:32:50,401 --> 01:32:53,979
لحظة في وقت لاحق وكان لديهم
مزقتك مثل كلاب الصيد.
1054
01:32:57,317 --> 01:32:59,272
أنت تصطاد ، أليس كذلك ، الكونتيسة؟
1055
01:33:00,610 --> 01:33:01,689
من أنت؟
1056
01:33:03,693 --> 01:33:04,938
كيف تجرؤ...
1057
01:33:08,818 --> 01:33:10,690
أنت دوق فالنتينوي.
1058
01:33:15,818 --> 01:33:17,644
لذلك أنا سجينك.
1059
01:33:20,695 --> 01:33:22,436
يجب أن قتلتني.
1060
01:33:25,611 --> 01:33:28,728
أنت كلفني عزيزي. اريد ان استرد
ما قضيته عليك
1061
01:33:30,486 --> 01:33:32,228
أنت لا فائدة لي ميت.
1062
01:33:39,321 --> 01:33:40,517
يجب أن نذهب إلى المنزل ، الكونتيسة؟
1063
01:34:22,656 --> 01:34:24,861
سيزار ، هو ابن أختك.
1064
01:34:32,824 --> 01:34:36,237
عندما يغضب ، لقد حصل
شخصية جده.
1065
01:34:37,492 --> 01:34:39,613
نعم ، لديه شخصية بورجيا.
1066
01:34:41,408 --> 01:34:42,819
هناك حبي.
1067
01:34:43,868 --> 01:34:45,989
هناك ، يا أمير ،
1068
01:34:46,160 --> 01:34:48,481
حبيبي الجدة.
تعال.
1069
01:34:53,867 --> 01:34:54,532
وأنت أيضا؟
1070
01:34:55,618 --> 01:34:56,531
قف!
1071
01:34:57,493 --> 01:34:58,441
قف!
1072
01:35:00,618 --> 01:35:01,780
ما هذا؟
1073
01:35:03,744 --> 01:35:04,691
نظرة.
1074
01:35:05,702 --> 01:35:06,946
تعرف ما هو؟
1075
01:35:08,161 --> 01:35:09,784
- إنها الريشة!
- نعم.
1076
01:35:10,618 --> 01:35:12,408
انها دائما معي.
1077
01:35:18,120 --> 01:35:19,944
جعلت الأمومة لك
حتى أجمل.
1078
01:35:20,118 --> 01:35:22,407
لا ، لدي الدهون مثل البرميل ،
نظرة.
1079
01:35:22,579 --> 01:35:23,657
- نعم؟
- نعم.
1080
01:35:23,828 --> 01:35:26,495
دعونا نرى كيف الدهون أنت!
1081
01:35:27,620 --> 01:35:28,283
قف!
1082
01:35:30,162 --> 01:35:31,274
ترك زوجتي.
1083
01:35:34,287 --> 01:35:35,400
كنت تتحدث لي؟
1084
01:35:35,745 --> 01:35:36,658
نعم يا ديوك.
1085
01:35:37,787 --> 01:35:39,328
أنا لا أحبها
ان تؤذى.
1086
01:35:42,746 --> 01:35:44,323
لوكريزيا أختي.
1087
01:35:45,247 --> 01:35:46,987
لن أترك ذلك يحدث أبداً.
1088
01:35:47,581 --> 01:35:48,740
وأنا أعلم ذلك.
1089
01:35:51,038 --> 01:35:52,863
الجميع يعلم
كم تحبها.
1090
01:35:53,039 --> 01:35:55,324
ألفونسو ، كان سيزار يمزح فقط.
1091
01:35:56,371 --> 01:35:57,996
أنا أعرف حبي.
1092
01:35:59,247 --> 01:36:00,658
لم أقصد أن أغضب.
1093
01:36:08,873 --> 01:36:10,863
لوكريزيا ، سأراك الليلة
في الحفلة.
1094
01:36:11,040 --> 01:36:12,238
- نعم طبعا.
- الفونسو.
1095
01:36:12,624 --> 01:36:13,736
دوق فالنتينوي.
1096
01:36:23,498 --> 01:36:24,909
لماذا تحصل مثل هذا؟
1097
01:36:25,707 --> 01:36:27,532
أفضله بعيدًا عن روما.
1098
01:36:27,707 --> 01:36:28,870
لا تقل ذلك.
1099
01:36:29,832 --> 01:36:31,574
أنا لا أريدك أن تكون أعداء.
1100
01:36:32,583 --> 01:36:34,076
أنا أحبكما على حد سواء.
1101
01:36:34,584 --> 01:36:35,696
يكرهني.
1102
01:36:36,750 --> 01:36:38,575
يكره عائلتي.
1103
01:36:38,958 --> 01:36:42,039
سيزار لن يؤذينا أبدًا.
1104
01:36:42,250 --> 01:36:43,957
يجب أن تسأل أخيك خوان.
1105
01:36:44,292 --> 01:36:46,829
لن اسمح لك بالتلميح
أنه كان سيزار.
1106
01:36:47,001 --> 01:36:48,743
لماذا يعتقدون ذلك في فرنسا؟
1107
01:36:48,960 --> 01:36:50,451
لماذا الملوك الاسبان
فكر في ذلك؟
1108
01:36:50,625 --> 01:36:52,615
لماذا يعتقد الجميع ذلك ،
1109
01:36:52,792 --> 01:36:54,829
حتى هنا في روما ،
حتى في الفاتيكان؟
1110
01:36:55,002 --> 01:36:56,376
انها كذبة.
1111
01:36:57,917 --> 01:37:00,833
الناس يقولون هذه الأشياء
لأنه لا يمكن لأحد أن يهزمنا.
1112
01:37:11,169 --> 01:37:14,867
لذلك هذا هو حزبكم الأول
في غرف بورجياس ، نيكولاس؟
1113
01:37:15,711 --> 01:37:16,575
نعم.
1114
01:37:17,046 --> 01:37:18,323
أعترف أنه كذلك.
1115
01:37:18,502 --> 01:37:21,536
لا يغتفر ، السفير.
في روما ، كل هذا الكلام.
1116
01:37:22,836 --> 01:37:23,701
تأتي.
1117
01:37:57,506 --> 01:37:58,620
قداسة.
1118
01:37:59,840 --> 01:38:01,083
الكاردينال ديلا روفي.
1119
01:38:01,255 --> 01:38:03,081
اسمح لي بتقديمك
للسفير؟
1120
01:38:03,256 --> 01:38:04,121
قداسة.
1121
01:38:04,505 --> 01:38:05,750
دوق فالنتينوي.
1122
01:38:06,714 --> 01:38:08,836
جئت لأدفع لك شرف
لغزواتك.
1123
01:38:10,673 --> 01:38:12,131
شكرا لك ، الكاردينال.
1124
01:38:12,715 --> 01:38:15,205
لا ، أنا أشكرك.
1125
01:38:15,424 --> 01:38:16,750
الفتوحات الخاصة بك
1126
01:38:16,924 --> 01:38:17,918
هي تلك للجميع.
1127
01:38:18,090 --> 01:38:20,046
الكونتيسة سفورزا ،
يا لها من مفاجأة!
1128
01:38:21,841 --> 01:38:25,587
انضم إلينا ، الكاردينال ديلا روفيري.
وأنت أيضًا يا سفير.
1129
01:38:26,717 --> 01:38:27,995
هل تحب الرقص؟
1130
01:38:29,299 --> 01:38:30,295
كان يسحرني.
1131
01:38:31,009 --> 01:38:33,083
خاصة عندما يتم ذلك
ساحر جدا.
1132
01:38:33,259 --> 01:38:34,254
صحيح.
1133
01:38:34,924 --> 01:38:36,880
لا يوجد شيء أقرب إلى الله
1134
01:38:37,634 --> 01:38:38,914
من الجمال.
1135
01:38:42,635 --> 01:38:43,629
أحسنت!
1136
01:39:00,469 --> 01:39:02,211
لوكريزيا محبوبة كل يوم.
1137
01:39:04,178 --> 01:39:06,582
لماذا ليس أخيك هنا
معها؟
1138
01:39:06,886 --> 01:39:08,841
لا ينبغي لي أن تأتي أيضا.
1139
01:39:32,597 --> 01:39:33,840
حان الوقت الآن ، سيزار.
1140
01:39:34,012 --> 01:39:37,011
أراغونس ليست ضرورية.
1141
01:39:38,304 --> 01:39:39,299
نعم ابي.
1142
01:39:40,180 --> 01:39:43,261
بدونهم،
نحن تقريبا إيطاليا الآن.
1143
01:39:43,678 --> 01:39:44,593
تقريبيا.
1144
01:39:46,472 --> 01:39:49,802
الآن ، يجب أن نكون مملكة ،
1145
01:39:50,764 --> 01:39:53,170
توحيد الكنيسة والدولة ،
1146
01:39:54,680 --> 01:39:57,170
جعل Borgias سلالة
1147
01:39:57,640 --> 01:40:00,803
التي ستورث المملكة
من الأب إلى الابن.
1148
01:40:06,724 --> 01:40:08,715
وأنت أمير بلدي.
1149
01:40:19,350 --> 01:40:20,890
ألا تأتي إلى السرير؟
1150
01:40:32,810 --> 01:40:34,006
بماذا تفكر؟
1151
01:40:36,976 --> 01:40:38,551
متى سيتم تحريري؟
1152
01:40:42,726 --> 01:40:45,346
لا تحب الغرف
لقد قدمت لك؟
1153
01:40:47,560 --> 01:40:52,468
في سانت أنجيلو ، الضيوف عادة
لديها مساكن أقل راحة بكثير.
1154
01:40:55,143 --> 01:40:56,850
أنا كاترينا سفورزا.
1155
01:40:58,393 --> 01:41:00,718
سأكون أفضل في الزنزانة ،
1156
01:41:01,644 --> 01:41:03,801
أنا أفضل أن تغمره النيران ،
1157
01:41:05,270 --> 01:41:07,474
من أن تكون مهانة كسجين.
1158
01:41:16,062 --> 01:41:17,389
لكنك لست واحداً.
1159
01:41:19,771 --> 01:41:21,014
أنت لست.
1160
01:41:22,729 --> 01:41:24,886
يمكنك المغادرة عندما يحلو لك ،
1161
01:41:26,063 --> 01:41:27,141
لكن،
1162
01:41:27,771 --> 01:41:29,229
في الوقت الحالي،
1163
01:41:29,896 --> 01:41:32,101
أريدك أن تبقى كضيفي.
1164
01:41:43,606 --> 01:41:45,311
يمكنك الحصول على أراضى ،
1165
01:41:45,605 --> 01:41:47,810
علمي ، جسدي ،
1166
01:41:48,439 --> 01:41:50,230
ولكن لن يكون لي أبدا.
1167
01:41:52,439 --> 01:41:54,394
سيكون لدينا لتسوية لذلك.
1168
01:42:01,107 --> 01:42:03,643
لا يمكن للمرء الحصول على كل شيء ،
كاترينا.
1169
01:42:05,857 --> 01:42:07,683
لا يمكن للمرء الحصول على كل شيء.
1170
01:42:33,985 --> 01:42:36,058
- يقول أنك فقدت.
- ماذا؟
1171
01:42:36,234 --> 01:42:38,854
لا ، تلك اللعبة كانت ملكتي ،
أنا أخبرك.
1172
01:42:39,235 --> 01:42:40,017
هذا يكفي.
1173
01:42:44,152 --> 01:42:45,065
حراس!
1174
01:43:04,569 --> 01:43:05,732
كذب لا يزال ، ألفونسو.
1175
01:43:09,071 --> 01:43:10,896
سيزار هو الشيطان.
1176
01:43:12,529 --> 01:43:13,689
هو فعل ذلك.
1177
01:43:14,736 --> 01:43:16,017
أعتقد أنه فعل ذلك.
1178
01:43:17,405 --> 01:43:18,813
لا تقل ذلك ألفونسو.
1179
01:43:20,237 --> 01:43:21,648
لم يكن سيزار.
1180
01:43:22,404 --> 01:43:24,146
تهدئة نفسك ، من فضلك.
1181
01:43:26,196 --> 01:43:28,187
يريد قتلي
لذلك يمكن أن يكون لك.
1182
01:43:29,239 --> 01:43:30,517
ألا ترى؟
1183
01:43:32,364 --> 01:43:34,023
علينا أن نترك روما.
1184
01:43:34,281 --> 01:43:35,359
اترك روما!
1185
01:43:36,905 --> 01:43:38,446
ألفونسو محق.
1186
01:43:38,655 --> 01:43:40,315
كان سيزار
الذي أرسل قتلةه.
1187
01:43:41,114 --> 01:43:42,359
لم يكن سيزار.
1188
01:43:43,740 --> 01:43:45,279
انا ذاهب لرؤية والدي.
1189
01:43:46,197 --> 01:43:47,275
أبوك؟
1190
01:43:47,489 --> 01:43:49,230
هو في اتفاق معه.
1191
01:43:49,657 --> 01:43:52,359
في أي حال ، ليس لديه أي سلطة
على سيزار.
1192
01:43:53,240 --> 01:43:55,563
ليس بعد الآن.
لا تدرك؟
1193
01:43:55,907 --> 01:43:57,898
علينا أن نترك روما ، سانشا.
1194
01:44:00,324 --> 01:44:01,864
سوف نذهب إلى المنزل.
1195
01:44:02,533 --> 01:44:03,610
غدا.
1196
01:44:05,074 --> 01:44:07,066
غدا سنترك روما.
1197
01:44:08,575 --> 01:44:09,653
الآن،
1198
01:44:10,365 --> 01:44:11,907
خذ قسطا من الراحة.
1199
01:44:17,034 --> 01:44:18,147
لا تفتحه!
1200
01:44:23,034 --> 01:44:24,029
افتح!
1201
01:44:24,368 --> 01:44:26,938
افتح باسم
قداسة الإسكندر السادس!
1202
01:44:30,702 --> 01:44:32,573
ما هو السبب وراء هذه المشاجرة؟
1203
01:44:34,993 --> 01:44:37,944
قداسة يريد أن يرى
السيدة لوكريزيا. افتح!
1204
01:44:38,201 --> 01:44:39,230
لم تسمع
1205
01:44:39,410 --> 01:44:41,530
يأتون بالاسم
من قداسة. افتح!
1206
01:44:46,660 --> 01:44:47,691
بوركارد!
1207
01:44:47,953 --> 01:44:50,193
السيدة لوكريزيا ،
أنا آسف للحضور في هذا الوقت.
1208
01:44:50,370 --> 01:44:51,531
حاولوا قتله ،
1209
01:44:51,702 --> 01:44:53,244
لكنه خرج من الخطر.
1210
01:44:53,412 --> 01:44:54,324
لا تقلق
1211
01:44:54,744 --> 01:44:57,530
والدك يعرف ما حدث ،
يريد رؤيتك.
1212
01:44:57,787 --> 01:44:59,445
حارس سيبقى هنا
كحماية.
1213
01:44:59,953 --> 01:45:01,363
سوف اصطحبك
1214
01:45:02,912 --> 01:45:04,239
انتظر لحظة.
1215
01:45:21,163 --> 01:45:22,194
الآب!
1216
01:45:32,747 --> 01:45:35,830
حاول شخص ما قتل الفونسو
ويقولون أنه كان سيزار!
1217
01:45:36,248 --> 01:45:39,080
أنا لا أعرف ما الأكاذيب التي كنت عليها
قال ، ولكن ألفونسو بلدي ...
1218
01:46:03,749 --> 01:46:05,291
يجب أن نساعده.
1219
01:46:05,666 --> 01:46:07,538
يجب أن نخرجه من روما.
1220
01:46:07,875 --> 01:46:09,912
جريمته الوحيدة هي أن تحبني.
1221
01:46:10,833 --> 01:46:12,788
- إذا كان سيزار ...
- ابنة ،
1222
01:46:13,291 --> 01:46:15,958
في بعض الأحيان ، يلي جيدة
طريق متعرج.
1223
01:46:16,501 --> 01:46:17,663
ما جيد؟
1224
01:46:19,250 --> 01:46:20,828
ما الجيد الذي تتحدث عنه؟
1225
01:46:21,500 --> 01:46:24,582
- اخواني؟
- لا ، لوكريزيا ، الأسرة.
1226
01:46:24,749 --> 01:46:27,583
سيزار ليست سوى أداة ،
كما انا.
1227
01:46:27,750 --> 01:46:29,161
وبورجيا.
1228
01:46:30,043 --> 01:46:31,832
و Borgias هي النهاية.
1229
01:46:33,668 --> 01:46:35,041
أرجوك.
1230
01:46:36,793 --> 01:46:40,206
- كنت دائما أطاعك.
- ثم تواصل القيام بذلك.
1231
01:46:41,335 --> 01:46:43,291
ابقى هنا بجانبي.
1232
01:46:43,627 --> 01:46:45,168
سوف نصلي معا.
1233
01:46:46,169 --> 01:46:48,539
سوف نطلب الغفران عن خطايانا.
1234
01:46:48,837 --> 01:46:50,328
لا تفعل هذا بي.
1235
01:46:51,627 --> 01:46:54,164
انظر بعمق في قلبك ،
كنز،
1236
01:46:55,337 --> 01:46:57,245
وقل لي ما يكمن هناك.
1237
01:46:59,170 --> 01:47:00,415
رجاء!
1238
01:47:04,755 --> 01:47:06,211
ألفونسو!
1239
01:47:47,882 --> 01:47:48,960
لوكريزيا ،
1240
01:47:49,591 --> 01:47:51,083
شيء فظيع
لقد حدث.
1241
01:47:56,675 --> 01:47:58,166
قاتل!
1242
01:49:24,015 --> 01:49:27,842
دفن شقيقها وخذها بعيدا.
أنا لا أريد أن أراها مرة أخرى.
1243
01:49:28,182 --> 01:49:30,136
أو يمكنها العودة
إلى أين أتت
1244
01:49:30,308 --> 01:49:32,381
قبل أن يحدث نفس الشيء لها.
1245
01:49:59,767 --> 01:50:02,801
اريد ان اشكر المحافظ
الذي جمعنا هنا.
1246
01:50:03,601 --> 01:50:06,848
نحن نعلم أن Valentinois
يستعد لمهاجمة بولونيا.
1247
01:50:07,018 --> 01:50:08,557
نحن نعرف ما يعنيه ذلك.
1248
01:50:09,185 --> 01:50:12,217
وهذا يعني أن سيزار سيكون
لا مزيد من الخصوم.
1249
01:50:13,517 --> 01:50:14,631
هو نفسه أخبرني
1250
01:50:14,808 --> 01:50:18,258
انه يريد لوكريزيا الزواج
ابن إركول ديستي ،
1251
01:50:19,477 --> 01:50:22,012
أن يكون فيرارا كحليف.
1252
01:50:23,519 --> 01:50:26,387
لوكريزيا هو البيدق مرة أخرى.
1253
01:50:27,810 --> 01:50:30,762
لكن عائلة إست لا
تعاطف مع بورجياس.
1254
01:50:30,936 --> 01:50:32,927
إنهم يثيرون الاعتراضات
إلى الزواج.
1255
01:50:33,560 --> 01:50:35,801
سوف الكسندر السادس الحصول على ما يريد.
1256
01:50:36,062 --> 01:50:38,384
يفعل دائما ،
أنا لا أعرف كيف.
1257
01:50:39,479 --> 01:50:41,967
هذا الزواج مهم جدا
إلى بورجياس.
1258
01:50:42,479 --> 01:50:45,346
ثم سيزار سيكون ملك ايطاليا.
1259
01:50:45,521 --> 01:50:46,929
أول ملك لإيطاليا.
1260
01:50:48,062 --> 01:50:49,341
طاغية إيطاليا ، تقصد.
1261
01:50:50,436 --> 01:50:53,884
إذا لم نوقفه ،
وقال انه سوف القضاء علينا واحدا تلو الآخر ،
1262
01:50:54,063 --> 01:50:55,639
كما فعل مع ألفونسو من أراغون.
1263
01:50:55,813 --> 01:50:57,804
مرض الزهري يدفعه إلى الجنون.
1264
01:50:57,979 --> 01:50:59,388
انه يملكها الشيطان.
1265
01:50:59,686 --> 01:51:03,019
ليس الشيطان ،
انها دماء بورجياس.
1266
01:51:06,439 --> 01:51:08,394
يجب أن نتحد لوقفهم.
1267
01:51:50,234 --> 01:51:52,768
أنت لا تنوي لقاء
زوجك الجديد
1268
01:51:52,941 --> 01:51:54,220
يرتدون الحداد ،
هل؟
1269
01:51:54,733 --> 01:51:59,356
ألفونسو هو واحد من أنبل
العائلات الايطالية.
1270
01:52:00,359 --> 01:52:03,689
أنت لا تعرف ما والدك
كان يجب القيام به لحمله على الاتفاق.
1271
01:52:04,486 --> 01:52:07,267
يجب أن تظهر امتنانك ،
كن سعيدا!
1272
01:52:08,441 --> 01:52:09,391
لا أعرف إذا كان بإمكاني ذلك.
1273
01:52:09,609 --> 01:52:12,441
لا تقل ذلك.
توقف عن التفكير في نفسك لمرة واحدة.
1274
01:52:13,111 --> 01:52:15,729
- والتفكير في عائلتي.
- بالضبط.
1275
01:52:28,069 --> 01:52:29,016
سيزار ...
1276
01:52:31,861 --> 01:52:32,856
لماذا سمحت له بالدخول؟
1277
01:52:34,444 --> 01:52:36,068
إنه أخيك.
1278
01:53:07,364 --> 01:53:09,071
أعلم أنك لا تريد أن تراني
1279
01:53:11,987 --> 01:53:14,903
لكنني لم أستطع المغادرة إلى فيرارا
دون أن نقول وداعا.
1280
01:53:19,279 --> 01:53:21,071
انا لا اعرف
عندما اراك مجددا
1281
01:53:21,239 --> 01:53:22,567
انا ذاهب معك!
1282
01:53:25,240 --> 01:53:26,152
مرحبا.
1283
01:53:26,865 --> 01:53:27,896
اتركه!
1284
01:53:31,781 --> 01:53:32,944
هنا ، رودريغو ، سيفك.
1285
01:53:33,449 --> 01:53:35,026
لا تخف.
1286
01:53:36,241 --> 01:53:37,190
بالطبع إنه خائف.
1287
01:53:39,824 --> 01:53:41,898
كل شخص قريب منك يموت.
1288
01:53:42,700 --> 01:53:44,277
عائلتي لا تخافني.
1289
01:53:46,576 --> 01:53:47,854
أنت لا تخافني.
1290
01:53:49,490 --> 01:53:50,654
أنا أفعل الآن.
1291
01:53:53,159 --> 01:53:55,563
كنت دائما الشخص
أحببت أكثر.
1292
01:53:58,617 --> 01:54:01,106
لكن انت الشخص
الذي تسبب لي أكثر ضرر.
1293
01:54:04,576 --> 01:54:06,862
والآن أنا أنتمي إلى عائلة أخرى.
1294
01:54:09,618 --> 01:54:12,404
والدي يتزوجني مرة أخرى
في مصلحتنا
1295
01:54:35,120 --> 01:54:37,787
سأحتفظ بأفضل ذاكرة لك
في قلبي.
1296
01:54:50,538 --> 01:54:52,161
أحضر الأطفال.
1297
01:54:52,996 --> 01:54:53,943
رودريغو!
1298
01:54:54,497 --> 01:54:56,949
- تعال.
- لا اريد الذهاب
1299
01:54:57,121 --> 01:54:58,114
تأتي!
1300
01:54:58,497 --> 01:54:59,659
ولا أنا أيضا.
1301
01:55:00,204 --> 01:55:01,994
لا يمكننا لعب لفترة أطول قليلا؟
1302
01:55:36,832 --> 01:55:37,994
الى ماذا تنظرين؟
1303
01:55:41,250 --> 01:55:42,280
من أنت؟
1304
01:55:43,958 --> 01:55:45,036
أنت على...
1305
01:55:47,584 --> 01:55:48,862
أنت بارد.
1306
01:55:50,501 --> 01:55:52,158
بارد مثل الموت.
1307
01:55:53,669 --> 01:55:56,073
لا انت ولا انا
يتأثر بالموت.
1308
01:55:59,002 --> 01:56:00,494
لأننا لا نخافها.
1309
01:56:01,127 --> 01:56:01,872
لا أحد منا.
1310
01:56:02,875 --> 01:56:04,204
نحن متشابهان في ذلك.
1311
01:56:05,668 --> 01:56:07,245
لهذا السبب نحن معا.
1312
01:56:08,793 --> 01:56:11,282
نحن سوية
لأنك تبقيني هنا.
1313
01:56:12,209 --> 01:56:14,746
نحن سوية
لأنك تبقيني هنا.
1314
01:56:17,418 --> 01:56:19,326
اخرج.
كلكم.
1315
01:56:22,752 --> 01:56:25,287
هل ما زلت تنتظرهم
أن تأتي وتحصل عليك؟
1316
01:56:28,046 --> 01:56:30,663
سوف يأتون ، لا شك في ذلك.
1317
01:56:31,961 --> 01:56:32,956
ممتاز.
1318
01:56:34,421 --> 01:56:35,877
أنا في انتظارهم.
1319
01:56:37,629 --> 01:56:38,742
ادخل!
1320
01:56:39,170 --> 01:56:41,741
أين هؤلاء الأعداء الرهيبين ،
كاترينا؟
1321
01:56:45,088 --> 01:56:47,043
لماذا لم يأتوا أبدا
في كل هذا الوقت؟
1322
01:56:55,298 --> 01:56:56,670
لا تنظر إلي هكذا.
1323
01:56:58,963 --> 01:57:00,078
من الذى سيأتى؟
1324
01:57:00,255 --> 01:57:01,334
من الذى؟
1325
01:57:01,548 --> 01:57:03,039
ملك فرنسا؟
1326
01:57:03,798 --> 01:57:06,332
ملك فرنسا هو صديقي ،
تسمع؟
1327
01:57:07,590 --> 01:57:09,130
من سيأتي الى هنا؟
1328
01:57:13,174 --> 01:57:14,666
شبح؟
1329
01:57:17,839 --> 01:57:19,085
أي واحدة؟
1330
01:57:19,882 --> 01:57:21,623
روح ألفونسو أراغون؟
1331
01:57:22,048 --> 01:57:23,458
من أخي خوان؟
1332
01:57:26,341 --> 01:57:28,130
هل تعلم أخي خوان؟
1333
01:57:28,592 --> 01:57:29,999
خوان وسيم؟
1334
01:57:32,884 --> 01:57:34,291
هل قالوا لك أنني قتله؟
1335
01:57:35,134 --> 01:57:36,330
هل قالوا لك؟
1336
01:57:36,758 --> 01:57:37,956
نعم لقد فعلوا.
1337
01:57:38,134 --> 01:57:39,377
نعم بالطبع فعلوا.
1338
01:57:39,550 --> 01:57:41,873
قتل سيزار بورجيا شقيقه ،
كان يغار.
1339
01:57:42,176 --> 01:57:43,798
والدي يعتقد ذلك أيضا.
1340
01:57:44,259 --> 01:57:46,380
حسنًا ، لم أقتله.
1341
01:57:47,426 --> 01:57:49,252
ولكن كنت سأكون سعيدا ل.
1342
01:57:51,593 --> 01:57:53,252
إذا شبحه
كانت لتظهر هنا الآن
1343
01:57:53,427 --> 01:57:55,748
سأرسله مرة أخرى إلى الجحيم
لقد جاء من
1344
01:57:55,926 --> 01:57:58,130
وأين يوم واحد
سأكون شمله معه.
1345
01:58:00,550 --> 01:58:01,926
سنلتقي هناك.
1346
01:58:04,551 --> 01:58:05,498
كلنا.
1347
01:58:07,968 --> 01:58:08,999
كلنا.
1348
01:58:17,720 --> 01:58:19,545
لقد حصلت على حياتك في يدي.
1349
01:58:20,845 --> 01:58:22,302
ولكن ليس بنفسك.
1350
01:58:27,261 --> 01:58:28,291
هنا.
1351
01:58:30,180 --> 01:58:31,505
التمسك بي.
1352
01:58:33,803 --> 01:58:35,710
أرسل لي إلى الجحيم ، الكونتيسة.
1353
01:59:30,932 --> 01:59:32,592
انهم ينتظرون الطابق السفلي ،
1354
01:59:37,017 --> 01:59:39,338
ليأخذك إلى أي مكان تطلبه.
1355
01:59:41,391 --> 01:59:42,506
أنت حر.
1356
02:00:39,604 --> 02:00:42,971
حاكم لوركا ،
هل يمكنك تأكيد هذا الخبر؟
1357
02:00:43,145 --> 02:00:44,970
لسوء الحظ ، القداسة.
1358
02:00:45,481 --> 02:00:49,557
تمرد بيومبينو وأوربينو ،
وغيرها من المناطق أيضا.
1359
02:00:49,814 --> 02:00:51,887
إنهم يقترحون
اتفاق مع ابنك.
1360
02:00:52,689 --> 02:00:54,146
و Vitellozzo يقودهم؟
1361
02:00:55,397 --> 02:00:56,725
فيتيلزو فيتيلي ،
1362
02:00:56,940 --> 02:00:59,688
مع باولو وفرانشيسكو أورسيني
وأولفيروتو دا فيرمو.
1363
02:01:00,439 --> 02:01:01,601
ممتاز.
1364
02:01:04,938 --> 02:01:06,563
إنهم يتصرفون بدافع الخوف.
1365
02:01:07,358 --> 02:01:11,398
الخوف من ذلك عندما تغزو بولونيا
قد تصبح طاغية.
1366
02:01:12,858 --> 02:01:16,139
لكنني متأكد أنك لو كنت كذلك
للاستماع إليهم ،
1367
02:01:16,315 --> 02:01:17,643
يمكن أن تقنعك.
1368
02:01:18,107 --> 02:01:18,937
أبدا.
1369
02:01:20,440 --> 02:01:23,772
إنهم يخشونك ، لكن لديهم
احتراما كبيرا لك.
1370
02:01:24,943 --> 02:01:27,228
يمكنني تنظيم اجتماع
في قصري في سيسينا.
1371
02:01:28,150 --> 02:01:29,429
لا ، لا اجتماعات.
1372
02:01:30,608 --> 02:01:32,186
الحاكم قد يكون على حق.
1373
02:01:33,942 --> 02:01:35,897
جيشك ضعيف ، سيزار ،
1374
02:01:36,067 --> 02:01:39,647
والقوات التي وعد بها
ملك فرنسا بعيدا جدا.
1375
02:01:40,317 --> 02:01:42,688
لا يمكننا المخاطرة بمواجهة.
1376
02:01:44,233 --> 02:01:46,984
سنتفاوض على السلام ،
كما توحي لك.
1377
02:01:47,152 --> 02:01:50,020
الروح القدس
يلهم قراراتك.
1378
02:01:56,444 --> 02:01:57,439
هل يمكنك أن تشرح لماذا؟
1379
02:01:59,944 --> 02:02:01,058
بروكارد ،
1380
02:02:01,236 --> 02:02:02,185
أحضر الرسالة.
1381
02:02:02,361 --> 02:02:03,818
في وقت واحد ، قداسة.
1382
02:02:04,903 --> 02:02:06,858
تفاوض على السلام.
1383
02:02:08,070 --> 02:02:10,737
أرسل لهم المال للتأكيد
صداقتك
1384
02:02:11,070 --> 02:02:13,225
ووعد
لن يعاقبوا.
1385
02:02:13,402 --> 02:02:17,066
أؤكد لهم أنك لم تفكر أبدًا
أخذ أي شيء منهم.
1386
02:02:17,736 --> 02:02:19,774
يجب أن أعذر نفسي؟
1387
02:02:20,778 --> 02:02:22,569
اشرحه له.
1388
02:02:23,363 --> 02:02:25,068
نعم ، اشرح ذلك لي.
1389
02:02:25,820 --> 02:02:28,191
عندها فقط سوف يؤمنون
في حسن نيتك.
1390
02:02:28,361 --> 02:02:30,437
- حسن نيتي؟
- نعم.
1391
02:02:30,613 --> 02:02:34,192
ثم سوف تذهب إلى الاجتماع
راميرو لوركا يقترح و ...
1392
02:02:36,446 --> 02:02:37,192
و؟
1393
02:02:38,072 --> 02:02:39,480
سوف يقتلك.
1394
02:02:43,156 --> 02:02:44,564
من البندقية.
1395
02:02:47,241 --> 02:02:51,279
أخبرني جواسيسنا أنه قبل بضعة أيام
هذا الخنزير النفاق
1396
02:02:52,238 --> 02:02:54,728
كان ثلاث سفن في الاحواض سان ماركوس
1397
02:02:54,907 --> 02:02:57,229
محملة بالذهب والأحجار الكريمة.
1398
02:02:58,657 --> 02:03:00,861
في البداية ، لم أصدق ذلك.
1399
02:03:02,074 --> 02:03:03,530
الحاكم
1400
02:03:04,241 --> 02:03:07,322
تنوي الانتقال إلى مكان آخر ،
يظهر.
1401
02:03:15,032 --> 02:03:17,947
هذه الرياح الشمالية سوف تجلب الثلوج ،
1402
02:03:20,784 --> 02:03:21,862
لا تظن
1403
02:03:39,200 --> 02:03:41,324
أنا لا أحب التفاوض هنا
مع سيزار.
1404
02:03:41,494 --> 02:03:43,531
انا افضل مواجهة له
في بلد مفتوح.
1405
02:03:44,201 --> 02:03:47,152
نعم ، وجعل الأعداء
كله مره و احده
1406
02:03:47,326 --> 02:03:49,399
البابا
وملك فرنسا.
1407
02:03:49,828 --> 02:03:52,944
هذا ليس أسلوبه ،
لكن والده أرسله
1408
02:03:53,203 --> 02:03:54,528
لذلك سوف نرى ما يقدمه.
1409
02:03:55,452 --> 02:03:56,648
ها هو.
1410
02:04:11,078 --> 02:04:12,738
- فيتيلوزو.
- دوق فالنتينوي.
1411
02:04:13,370 --> 02:04:14,864
أنا سعيد لرؤيتك.
1412
02:04:15,620 --> 02:04:17,612
كنت أخشى أنني فقدت صديقًا.
1413
02:04:17,787 --> 02:04:19,695
جميعكم مرحب بهم.
1414
02:04:20,080 --> 02:04:21,987
أين هو الحاكم راميرو؟
1415
02:04:22,163 --> 02:04:24,532
يجب ألا نحتجزه ،
انه ذاهب في رحلة.
1416
02:04:24,870 --> 02:04:25,817
كوريلا!
1417
02:04:38,831 --> 02:04:39,861
ربط عنها.
1418
02:04:41,956 --> 02:04:43,152
دعني أمر!
1419
02:04:45,206 --> 02:04:45,906
قداسة،
1420
02:04:46,622 --> 02:04:48,660
أطلب تفسيرا.
1421
02:04:48,831 --> 02:04:50,076
لا تعرف ما يكفي؟
1422
02:04:50,416 --> 02:04:53,200
خيانة ابنائكم الدوق
من Valentinois وتحت الاعتقال.
1423
02:04:53,707 --> 02:04:56,244
الأورسينيين كانوا يقضون
الكنيسة بأمانة
1424
02:04:56,417 --> 02:04:58,655
قبل وقت طويل من بورجيا
تطأ قدماه هذه الأرض!
1425
02:04:58,833 --> 02:05:00,110
كابتن الحرس ،
1426
02:05:00,791 --> 02:05:02,698
اعتقال الكاردينال أورسيني.
1427
02:05:02,874 --> 02:05:04,616
لن تجرؤ!
1428
02:05:05,290 --> 02:05:07,115
هل جننت يا (رودريغو)؟
1429
02:05:07,582 --> 02:05:10,948
سوف تندم على هذا ، أقسم.
ترك لي!
1430
02:05:11,125 --> 02:05:12,368
ترك لي!
1431
02:05:12,624 --> 02:05:14,084
إبلاغ الدوق.
1432
02:05:14,791 --> 02:05:16,498
الدب في القفص
1433
02:05:17,667 --> 02:05:19,988
ويمكن أن يكون الأشبال
شق حناجرهم.
1434
02:05:21,419 --> 02:05:23,574
باسم قداسة
ألكساندر السادس ،
1435
02:05:23,751 --> 02:05:25,290
وبالسلطات المخولة لي ،
1436
02:05:25,585 --> 02:05:29,080
أنا سيزار بورجيا ،
دوق فالنتينوي ورومانيا ،
1437
02:05:30,794 --> 02:05:32,071
أدينك.
1438
02:05:33,376 --> 02:05:35,782
لا يمكنك تدمير Orsinis!
1439
02:05:35,960 --> 02:05:37,452
تسمع؟ أبدا!
1440
02:05:38,293 --> 02:05:39,998
و Borgias هي وحدها!
تسمع؟
1441
02:05:41,252 --> 02:05:42,034
وحده!
1442
02:05:42,544 --> 02:05:43,787
وحده!
1443
02:05:50,376 --> 02:05:53,708
قتل الكاردينال
دون أي رحمة مسيحية ،
1444
02:05:53,878 --> 02:05:55,621
بدون حتى
ادعاء المحاكمة.
1445
02:05:55,796 --> 02:05:58,248
اليساندرو فارنيز ،
أنا مندهش أنك تخاف من بورجياس.
1446
02:05:58,752 --> 02:06:00,211
أنت تقريبًا قريب.
1447
02:06:00,420 --> 02:06:01,532
أختك
1448
02:06:01,794 --> 02:06:03,951
ينام بانتظام
في سرير الأب الأقدس.
1449
02:06:04,960 --> 02:06:05,992
على وجه التحديد.
1450
02:06:06,462 --> 02:06:09,544
هل تريد أن تتحدث
كيف ينتهي أقاربهم؟
1451
02:06:10,337 --> 02:06:11,712
انت شاب
1452
02:06:12,087 --> 02:06:13,664
فكر في المستقبل.
1453
02:06:14,754 --> 02:06:17,123
قداسته قديمة
وسيزار ، بدونه ،
1454
02:06:17,713 --> 02:06:19,335
هو رجل أعمى في الظلام.
1455
02:06:20,005 --> 02:06:21,795
رجل أعمى قوي جدا.
1456
02:06:22,379 --> 02:06:23,659
لا تنسى ،
1457
02:06:23,964 --> 02:06:26,415
يسيطر على الكرادلة الاسبانية.
1458
02:06:26,587 --> 02:06:28,994
نعم ، لكنه لا يعلم
ما العمل معهم.
1459
02:06:29,629 --> 02:06:32,996
إنه جندي ، وليس لديه أي فكرة
كيفية السيطرة على conclave.
1460
02:06:34,381 --> 02:06:35,659
عندما يحين الوقت،
1461
02:06:36,005 --> 02:06:38,291
وقال انه سوف ننظر إلى شخص للحصول على المشورة
1462
02:06:39,047 --> 02:06:42,211
وأن شخصا ما سوف يكون لي ،
عزيزي الكاردينال.
1463
02:06:42,923 --> 02:06:45,627
جوليانو ديلا روفي ،
أين تختبئ؟
1464
02:06:45,799 --> 02:06:46,912
ذكرنا القط قام ينط...
1465
02:06:47,548 --> 02:06:49,041
لقد جئت إلى منزلك.
1466
02:06:51,464 --> 02:06:53,455
قداسة ، ديوك.
1467
02:06:56,132 --> 02:06:59,546
- مرحبا بك في بيتي المتواضع.
- هذا القصر ليس للبيع ، أليس كذلك؟
1468
02:07:00,341 --> 02:07:01,122
أنا أمزح ، لا تخف.
1469
02:07:26,259 --> 02:07:27,965
لذلك ، الكاردينال فارنيز ،
1470
02:07:28,134 --> 02:07:30,338
هل ما زلت تشعر بالإهانة
لأنني لم أعطيك
1471
02:07:30,509 --> 02:07:32,298
استولى القلاع
من الكاردينال أورسيني؟
1472
02:07:36,802 --> 02:07:39,006
أخي راض
بما لديه ،
1473
02:07:39,634 --> 02:07:42,586
مقتنع بأن قداسته
يعرف ما هو الأفضل.
1474
02:07:42,801 --> 02:07:45,634
بالطبع افعل،
لأنني نصحت جيدا.
1475
02:07:45,802 --> 02:07:49,962
استمع لأختك اليساندرو.
البقاء إلى جانبنا.
1476
02:07:51,761 --> 02:07:55,542
أنت لا تعرف كم أقدر ذلك
وجود والدك هنا.
1477
02:07:56,094 --> 02:08:00,254
هذا سيثبت أن قداسته
لا يخاف من مغادرة الفاتيكان ،
1478
02:08:00,720 --> 02:08:02,426
كما يقول ألسنة شريرة.
1479
02:08:03,595 --> 02:08:05,172
على العكس تماما.
1480
02:08:05,761 --> 02:08:08,002
فقط أعدائه يخافون.
1481
02:08:08,803 --> 02:08:09,918
لقد سمعت عنه.
1482
02:08:10,555 --> 02:08:12,924
لن يوقفه شيء
أخذ إمبراطورية ربنا
1483
02:08:13,094 --> 02:08:14,424
إلى حيث لم يكن أبدا.
1484
02:08:15,095 --> 02:08:16,043
أنت على حق،
1485
02:08:16,219 --> 02:08:19,504
من الواضح ، الفاتيكان
لم تكن أبدا كبيرة جدا.
1486
02:08:20,096 --> 02:08:21,755
نعم لكن لا تقلق
1487
02:08:22,430 --> 02:08:24,918
التاريخ سوف يضع الأمور
في مكانها.
1488
02:08:29,597 --> 02:08:30,925
يقدم المزيد من النبيذ.
1489
02:09:14,474 --> 02:09:16,017
ما هذا؟
1490
02:09:17,434 --> 02:09:18,346
الله!
1491
02:09:18,807 --> 02:09:21,132
الله ما هذا؟
1492
02:09:22,767 --> 02:09:25,884
لقد تسممت! تسمم!
1493
02:09:27,101 --> 02:09:28,132
قداسة!
1494
02:09:28,351 --> 02:09:30,390
ما مشكلتك؟
1495
02:09:30,851 --> 02:09:33,007
- هل انت تحلم؟
- عليك اللعنة!
1496
02:09:33,520 --> 02:09:34,346
ساعدني.
1497
02:09:34,810 --> 02:09:36,636
رأسي! رأسي يؤلمني!
1498
02:09:44,353 --> 02:09:46,178
اتصل بالأطباء!
1499
02:09:46,353 --> 02:09:48,343
اتصل بأولادي!
1500
02:09:48,520 --> 02:09:50,593
أطفالي!
1501
02:09:51,978 --> 02:09:53,055
لوكريزيا ...
1502
02:09:53,562 --> 02:09:54,591
خوان ...
1503
02:09:57,645 --> 02:09:59,268
اتصل بأولادي.
1504
02:09:59,436 --> 02:10:00,811
لن أموت.
1505
02:10:01,519 --> 02:10:03,428
ليس الآن يا رب.
1506
02:10:04,731 --> 02:10:06,188
انهض.
1507
02:10:06,353 --> 02:10:07,218
ليس الان.
1508
02:10:07,395 --> 02:10:08,768
ليس الآن يا رب.
1509
02:10:15,482 --> 02:10:18,229
لا أعتقد أنه سم.
يمكن أن يكون الحمى.
1510
02:10:18,398 --> 02:10:20,354
انه مريض ، مريض جدا.
1511
02:10:21,482 --> 02:10:23,519
أين سيزار؟
وقال انه لا يزال يسأل عنه.
1512
02:10:23,690 --> 02:10:26,937
هو مريض جدا. مهما تكن،
وقد أثرت على كل منهما.
1513
02:10:27,480 --> 02:10:30,395
سوف روما تقع في الفوضى
والاضطراب.
1514
02:10:36,274 --> 02:10:38,428
كوريلا!
1515
02:10:39,064 --> 02:10:40,180
سيدة فانوزا!
1516
02:10:40,524 --> 02:10:41,224
افتح البوابة!
1517
02:10:44,190 --> 02:10:45,519
سوف تكون آمن هنا.
1518
02:10:47,940 --> 02:10:49,183
رجعت!
1519
02:10:53,817 --> 02:10:54,765
أغلق البوابات!
1520
02:11:05,733 --> 02:11:07,770
سيزار ، ابني!
1521
02:11:36,737 --> 02:11:39,402
لا أريد أن أتخيل روما
بدون رودريغو بورجيا.
1522
02:11:41,277 --> 02:11:44,029
حتى في هذه المسافة ،
أستطيع أن أشم رائحة الدم.
1523
02:12:10,363 --> 02:12:11,476
الآب!
1524
02:12:20,780 --> 02:12:21,940
ماذا علينا ان نفعل،
1525
02:12:22,113 --> 02:12:23,395
بدون قانون أو أمر ،
1526
02:12:23,574 --> 02:12:25,399
مع لا أحد لتبين لنا الطريق؟
1527
02:12:27,031 --> 02:12:28,691
سنموت جميعا مع رودريغو.
1528
02:12:28,866 --> 02:12:31,186
سوف Cesare استعادة السيطرة
الجيش.
1529
02:12:31,783 --> 02:12:34,946
هو دوق فالنتينوي ،
هو الامير.
1530
02:12:35,116 --> 02:12:36,655
سيكون هناك بابا جديد.
1531
02:12:37,116 --> 02:12:39,781
بعد واحد
هناك دائما يأتي آخر.
1532
02:12:42,823 --> 02:12:44,565
كل ما يمكننا فعله هو الانتظار.
1533
02:12:47,115 --> 02:12:48,148
انتظر
1534
02:12:49,409 --> 02:12:51,279
والثقة في الرب.
1535
02:12:51,452 --> 02:12:52,613
الرب
1536
02:12:54,115 --> 02:12:56,401
سوف تضطر إلى الثقة فينا.
1537
02:14:03,498 --> 02:14:05,652
قداسة الكسندر السادس
1538
02:14:06,121 --> 02:14:07,200
مات.
1539
02:15:03,794 --> 02:15:04,742
قداسة...
1540
02:15:42,713 --> 02:15:43,825
انه ليس هنا.
1541
02:15:49,880 --> 02:15:50,992
انه ليس هنا.
1542
02:15:52,089 --> 02:15:55,417
لقد هرب!
نجا سيزار بورجيا!
1543
02:15:55,587 --> 02:15:56,535
حراس!
1544
02:15:56,923 --> 02:15:59,956
حراس!
نجا سيزار بورجيا!
1545
02:16:16,007 --> 02:16:17,996
ببطء! شاهد ما تفعله!
1546
02:16:29,714 --> 02:16:31,043
ما الذي تفعله هنا؟
1547
02:16:33,090 --> 02:16:36,338
كتب سيزار من نافار.
يريد العودة إلى إيطاليا.
1548
02:16:36,634 --> 02:16:37,959
لقد تحدثت إلى والدك.
1549
02:16:38,843 --> 02:16:40,831
أعود إلى إيطاليا؟
لفعل ماذا؟
1550
02:16:41,258 --> 02:16:42,632
لا يزال دوق رومانيا.
1551
02:16:43,801 --> 02:16:45,839
لا يوجد دوق رومانيا.
1552
02:16:46,010 --> 02:16:49,504
تنتمي رومانيا إلى البابا يوليوس الثاني ،
مثل كل أراضي الكنيسة.
1553
02:16:49,758 --> 02:16:51,664
هل تجعلني عدوه؟
1554
02:16:52,758 --> 02:16:54,218
عد إلى غرفتك.
1555
02:16:54,385 --> 02:16:56,377
هذا ليس مكانا لزوجتي.
1556
02:16:56,552 --> 02:16:58,754
- يجب أن أجيب على هذه الرسالة.
- ذلك هو،
1557
02:16:59,217 --> 02:17:00,333
إجابتي.
1558
02:17:01,134 --> 02:17:03,803
أخبر أخاك على البقاء في نافار
1559
02:17:04,092 --> 02:17:07,174
ولشكر الرب
للسماح له بالبقاء على قيد الحياة
1560
02:17:07,634 --> 02:17:09,459
عندما الكثير
قد مات على يديه.
1561
02:17:23,305 --> 02:17:25,969
لا يزال لدي آمال
أن حبيبي العزيز ،
1562
02:17:26,136 --> 02:17:27,335
دوق إركولي ،
1563
02:17:27,514 --> 02:17:28,920
دوقة إيزابيل ،
1564
02:17:29,094 --> 02:17:31,381
الذي يبدو في بعض الأحيان
لإظهار المودة بالنسبة لي ،
1565
02:17:31,552 --> 02:17:33,128
سوف يستمع لطلباتي.
1566
02:17:34,386 --> 02:17:35,881
ولكن إذا كنت بصراحة ،
1567
02:17:36,636 --> 02:17:39,092
لا أحد هنا يحبني
كما كنت محبوبا من قبلك
1568
02:17:39,264 --> 02:17:40,671
والدنا.
1569
02:17:41,512 --> 02:17:44,759
لذلك ، أتوسل إليكم
لتزين قلبك
1570
02:17:44,928 --> 02:17:48,426
مع الصبر نفسه لدي
تعلمت أن تستخدم من أجل البقاء.
1571
02:17:56,683 --> 02:17:58,172
يقولون انه يرتدي قناع
1572
02:17:58,724 --> 02:18:00,845
لأن مرض الزهري
جعلت منه وحش.
1573
02:18:01,016 --> 02:18:02,094
هل رايته؟
1574
02:18:02,680 --> 02:18:04,338
لا أبدا.
1575
02:18:06,016 --> 02:18:09,545
يقولون أنه ركض مرة واحدة
عشرة رجال من خلال سيفه
1576
02:18:10,433 --> 02:18:12,137
ثم رفعهم في الهواء.
1577
02:18:14,516 --> 02:18:15,594
انه هو.
1578
02:18:15,850 --> 02:18:17,045
ادفع لي الان
1579
02:18:40,476 --> 02:18:42,180
هذا الحرف
هو ل Cesare Borgia ،
1580
02:18:44,977 --> 02:18:46,718
لكنني سأعطيه فقط.
1581
02:18:47,685 --> 02:18:48,633
انت متاخر.
1582
02:18:49,309 --> 02:18:51,678
إذا كانت حياتك
يعتمد على تلك الرسالة ،
1583
02:18:51,935 --> 02:18:54,092
نصف منكم تتمنى
لن تأتي أبدا.
1584
02:18:54,269 --> 02:18:55,511
انه مهم جدا بالنسبة له؟
1585
02:18:56,600 --> 02:18:59,174
لم يستجب أحد لمطالبه
للعودة إلى روما.
1586
02:18:59,519 --> 02:19:02,848
لقد قلبوا ظهورهم عليه
لمحو ذاكرته بهذه الطريقة ،
1587
02:19:03,603 --> 02:19:05,428
لأنهم لم يستطيعوا قتله.
1588
02:19:05,769 --> 02:19:08,390
انها ليست مهمتي الانتظار
للحصول على إجابة ، ولا تحمله.
1589
02:19:11,351 --> 02:19:13,094
هذه علامة سيئة.
1590
02:19:43,853 --> 02:19:45,762
لقد جربت كل شيء ، سيزار.
1591
02:19:46,937 --> 02:19:48,930
لا أحد يريد أن يسمع اسمنا.
1592
02:19:49,730 --> 02:19:51,521
إنهم يخجلون منا
1593
02:19:52,146 --> 02:19:54,849
وحرمنا مكان
في تاريخ روما ،
1594
02:19:55,565 --> 02:19:57,472
كما لو كنا الماضي فقط.
1595
02:19:58,188 --> 02:19:59,813
لا أحد يريد منك أن تعود ،
1596
02:20:00,649 --> 02:20:01,680
لا أحد.
1597
02:20:02,691 --> 02:20:05,473
روحي تموت عندما أتخيل
لا اراك مرة اخرى
1598
02:20:06,149 --> 02:20:08,898
ولكن إذا عدت
سوف يقتلك.
1599
02:20:11,647 --> 02:20:14,435
أدعو الله أن يجد لك
شقيق،
1600
02:20:14,814 --> 02:20:18,145
أرض حيث قد تنفق
بقية أيامك في سلام
1601
02:20:18,442 --> 02:20:21,722
وأين كراهية أعدائنا
لن تصل إليك أبداً.
1602
02:20:43,108 --> 02:20:44,440
ها هم ، المولى.
1603
02:20:47,696 --> 02:20:49,184
انهم مرتزقة.
1604
02:20:53,946 --> 02:20:55,647
دعنا نذهب ، قبل أن يرونا!
1605
02:21:10,902 --> 02:21:12,696
ماذا تفعل؟
دعنا نعود!
1606
02:21:13,572 --> 02:21:14,978
إلى أين يا رامون؟
1607
02:21:16,235 --> 02:21:17,148
مولى...
1608
02:21:17,526 --> 02:21:18,693
إلى أين؟
1609
02:21:23,282 --> 02:21:24,195
اذهب.
1610
02:21:25,860 --> 02:21:26,725
اذهب!
1611
02:21:27,449 --> 02:21:28,064
اذهب!
1612
02:23:42,975 --> 02:23:45,710
بقايا سيزار بورجيا
لم يعد إلى روما.
1613
02:23:45,884 --> 02:23:48,406
محاكم التفتيش قد دفنت لهم
1614
02:23:48,579 --> 02:23:51,150
في فناء كنيسة القديسة ماري في فيانا
1615
02:23:51,330 --> 02:23:53,534
حتى يتمكن الناس من المشي على قبره.
1616
02:23:55,432 --> 02:23:57,906
لوكريزيا لم يعد إلى روما.
1617
02:23:58,081 --> 02:23:59,952
في فيرارا أصبحت معروفة
1618
02:24:00,121 --> 02:24:02,247
كراع للثقافة الفن و.
1619
02:24:02,422 --> 02:24:05,286
توفيت بعد 12 عامًا ، عن عمر يناهز 39 عامًا ،
بعد ولادة طفلها الخامس.
1620
02:24:05,386 --> 02:24:15,386
تحميل الفيلم ترجمات أو
تحميله مباشرة من رابط
على TheSubtitles.net
132942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.