All language subtitles for d8a440f110854407a726f3ae60cfbb08.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:03:43,857 --> 00:03:45,891 Is everything OK, Rose? 3 00:03:45,893 --> 00:03:47,426 That was a really great take. 4 00:03:47,428 --> 00:03:48,794 It wasn't. I was late on the second movement. 5 00:03:49,797 --> 00:03:50,996 Right. 6 00:03:50,998 --> 00:03:52,364 Your manager's just arrived, so why 7 00:03:52,366 --> 00:03:53,799 don't we all take five, yeah? 8 00:04:00,908 --> 00:04:02,908 I thought you were in Berlin. 9 00:04:02,910 --> 00:04:03,709 I was. 10 00:04:07,781 --> 00:04:09,982 Rose, I have some-- 11 00:04:09,984 --> 00:04:11,950 I have some bad news. 12 00:04:11,952 --> 00:04:15,454 I spoke with your notary on the phone. 13 00:04:15,456 --> 00:04:18,357 Your father is dead. 14 00:04:18,359 --> 00:04:19,391 I'm so sorry. 15 00:04:22,563 --> 00:04:25,497 Are you OK? 16 00:04:25,499 --> 00:04:27,699 Mr. Gilford wasn't able to tell me anything more 17 00:04:27,701 --> 00:04:29,801 over the phone, but we're supposed to meet him 18 00:04:29,803 --> 00:04:31,903 tomorrow morning at his office. 19 00:04:33,340 --> 00:04:35,707 Sorry, uh, to barge in. 20 00:04:35,709 --> 00:04:36,908 We should try moving on. 21 00:04:36,910 --> 00:04:38,277 We only have until 6:00. 22 00:04:40,547 --> 00:04:42,848 I don't have time for this right now. 23 00:04:42,850 --> 00:04:43,615 Let's go again. 24 00:04:48,322 --> 00:04:51,023 Can we deal with this tomorrow? 25 00:04:51,025 --> 00:04:53,659 10 a.m.? 26 00:04:57,031 --> 00:04:58,563 Jesus Christ. 27 00:05:05,973 --> 00:05:10,809 Above all, I wish to express my most sincere condolences. 28 00:05:10,811 --> 00:05:13,378 I also apologize for the way you were informed 29 00:05:13,380 --> 00:05:15,480 of your father's demise. 30 00:05:15,482 --> 00:05:18,483 Well, actually, I had no idea whether he was alive or dead. 31 00:05:18,485 --> 00:05:23,455 From the little I knew of him, I'm amazed he lived this long. 32 00:05:23,457 --> 00:05:25,657 We weren't exactly close. 33 00:05:25,659 --> 00:05:28,994 When was the last time you saw him? 34 00:05:28,996 --> 00:05:31,963 Uh, 1993. 35 00:05:31,965 --> 00:05:34,900 He left when I was 14 months. 36 00:05:34,902 --> 00:05:37,502 My French counterpart, Monsieur Zurah, 37 00:05:37,504 --> 00:05:39,838 informed me of his death. 38 00:05:39,840 --> 00:05:41,740 According to him, you are the one and only 39 00:05:41,742 --> 00:05:44,576 heiress of Richard Marlowe. 40 00:05:44,578 --> 00:05:46,945 Richard Marlowe, the composer? 41 00:05:46,947 --> 00:05:49,381 Mm-hm. 42 00:05:49,383 --> 00:05:50,682 You're the daughter of Richard Marlowe? 43 00:05:50,684 --> 00:05:52,017 You never told me? 44 00:05:52,019 --> 00:05:53,018 I didn't tell you anything about my father. 45 00:05:53,020 --> 00:05:53,852 But I thought-- 46 00:05:53,854 --> 00:05:56,588 Not now, Charles. 47 00:05:56,590 --> 00:05:58,623 Uh, there's no will. 48 00:05:58,625 --> 00:06:01,126 You inherit the copyrights of his entire body of work, 49 00:06:01,128 --> 00:06:04,696 his property in France, some minor bonds 50 00:06:04,698 --> 00:06:08,066 worth next to nothing, and, uh-- well, that's it. 51 00:06:08,068 --> 00:06:10,369 I'm afraid there's very little money. 52 00:06:10,371 --> 00:06:11,970 Let me get this straight. 53 00:06:11,972 --> 00:06:14,639 All of Marlowe's musical copyrights now belong to Rose? 54 00:06:14,641 --> 00:06:16,942 Indeed. 55 00:06:16,944 --> 00:06:18,143 Are we done? 56 00:06:18,145 --> 00:06:19,644 Uh, almost. 57 00:06:19,646 --> 00:06:21,380 But, uh, before you go, I am obliged to give 58 00:06:21,382 --> 00:06:22,914 you these myself. 59 00:06:22,916 --> 00:06:28,153 In there are the property title and some personal effects 60 00:06:28,155 --> 00:06:28,920 he wanted you to have. 61 00:06:33,927 --> 00:06:35,026 For the house. 62 00:06:38,031 --> 00:06:39,131 Miss Fisher? 63 00:06:43,137 --> 00:06:44,569 Can you deal with the rest? 64 00:06:44,571 --> 00:06:45,137 Of course. 65 00:07:00,888 --> 00:07:07,526 Forgive my curiosity, but was Mr. Marlowe famous? 66 00:07:07,528 --> 00:07:10,162 Not famous so much as notorious-- 67 00:07:10,164 --> 00:07:12,464 the kind of composer an up-and-coming 68 00:07:12,466 --> 00:07:14,566 conductor would cite in order to show off, 69 00:07:14,568 --> 00:07:17,569 show they were in the know. 70 00:07:17,571 --> 00:07:19,571 Back in the '80s, he composed a symphony that 71 00:07:19,573 --> 00:07:20,972 caught the critics off-guard. 72 00:07:20,974 --> 00:07:24,643 He became trendy, I suppose. 73 00:07:24,645 --> 00:07:28,513 Some hailed him as the leader of a new generation of composers-- 74 00:07:28,515 --> 00:07:30,849 a savior of British classical music, 75 00:07:30,851 --> 00:07:36,054 which he might have become if he hadn't disappeared. 76 00:07:36,056 --> 00:07:38,490 Every medium has one-- 77 00:07:38,492 --> 00:07:41,827 a would-be champion that burns out before they got started. 78 00:07:41,829 --> 00:07:43,962 Rock and roll had Syd Barrett. 79 00:07:43,964 --> 00:07:45,597 We have Richard Marlowe. 80 00:07:45,599 --> 00:07:47,599 The press thought there had been an accident, 81 00:07:47,601 --> 00:07:49,000 some form of foul play. 82 00:07:50,237 --> 00:07:52,170 Ends up he was just in France rotting 83 00:07:52,172 --> 00:07:53,538 in a country. 84 00:07:57,478 --> 00:08:00,045 There's something I should probably mention. 85 00:08:02,850 --> 00:08:06,184 I didn't dare say anything while Miss Fisher was here. 86 00:08:06,186 --> 00:08:07,853 If there is any legal impediment-- 87 00:08:07,855 --> 00:08:08,887 No. 88 00:08:08,889 --> 00:08:10,789 No, not that. 89 00:08:10,791 --> 00:08:12,591 More a moral one. 90 00:08:15,596 --> 00:08:19,130 Mr. Marlowe committed suicide in the most 91 00:08:19,132 --> 00:08:21,933 violent way imaginable. 92 00:08:21,935 --> 00:08:24,102 How? 93 00:08:24,104 --> 00:08:26,204 He set fire to himself in front of his house. 94 00:08:31,845 --> 00:08:33,845 I see. 95 00:08:33,847 --> 00:08:36,681 Thank you for not mentioning that in front of Rose. 96 00:08:36,683 --> 00:08:41,953 I know she doesn't seem it, but she's actually very emotional. 97 00:08:41,955 --> 00:08:45,724 Is there anyone who can be with her-- family, a loved one? 98 00:08:45,726 --> 00:08:47,225 Rose's mother is dead, and she doesn't 99 00:08:47,227 --> 00:08:49,594 have time for loved ones. 100 00:08:49,596 --> 00:08:50,929 Doesn't have time? 101 00:08:50,931 --> 00:08:53,131 Her words. 102 00:08:53,133 --> 00:08:55,834 I'm the closest thing she has to family. 103 00:08:55,836 --> 00:08:58,270 I'll take care of it, make sure to tell her at the right time. 104 00:09:51,325 --> 00:09:52,090 What do you want? 105 00:09:52,092 --> 00:09:53,592 Can I come in? 106 00:10:08,742 --> 00:10:09,874 Well? 107 00:10:09,876 --> 00:10:11,076 Well. 108 00:10:11,078 --> 00:10:12,310 Well? 109 00:10:12,312 --> 00:10:13,778 Jesus Christ, Rose. 110 00:10:13,780 --> 00:10:15,113 I'm worried about you. 111 00:10:15,115 --> 00:10:16,314 Well, don't be. 112 00:10:16,316 --> 00:10:17,816 I've known you since you were 16, 113 00:10:17,818 --> 00:10:19,951 and I know perfectly well when you're not OK. 114 00:10:19,953 --> 00:10:22,754 Why didn't you tell me your father was Richard Marlowe? 115 00:10:22,756 --> 00:10:23,922 It wasn't relevant. 116 00:10:23,924 --> 00:10:24,956 Wasn't relevant? 117 00:10:24,958 --> 00:10:26,725 You're a classical violinist. 118 00:10:26,727 --> 00:10:27,859 He was one of the most gifted composers of living memory. 119 00:10:27,861 --> 00:10:28,893 You don't see the link there? 120 00:10:28,895 --> 00:10:30,128 I didn't want people to know. 121 00:10:30,130 --> 00:10:31,696 Christ, Rose, I'm not just your agent. 122 00:10:31,698 --> 00:10:32,964 You could have told me. 123 00:10:32,966 --> 00:10:33,732 No. 124 00:10:33,734 --> 00:10:35,266 Why? 125 00:10:35,268 --> 00:10:37,002 Because fuck him, that's why. 126 00:10:37,004 --> 00:10:38,403 He didn't give a shit about me and my mom. 127 00:10:38,405 --> 00:10:39,871 He left us. 128 00:10:39,873 --> 00:10:41,373 So I want to make it on my own without even 129 00:10:41,375 --> 00:10:43,742 a hint of trading in his name. 130 00:10:43,744 --> 00:10:45,310 Yes, he was a great composer. 131 00:10:45,312 --> 00:10:47,746 Well, so was Shostakovich. 132 00:10:47,748 --> 00:10:49,180 And that's the only context in which 133 00:10:49,182 --> 00:10:51,182 Marlowe has any meaning to me. 134 00:10:51,184 --> 00:10:53,118 I wouldn't have made you trade on his name. 135 00:10:53,120 --> 00:10:53,785 Wouldn't you? 136 00:10:53,787 --> 00:10:54,953 No. 137 00:10:54,955 --> 00:10:56,955 Listen, I didn't come here to fight. 138 00:10:56,957 --> 00:10:59,724 I want to be here for you, help you through this. 139 00:11:02,329 --> 00:11:03,995 Is that the estate in France? 140 00:11:03,997 --> 00:11:04,963 Yes. 141 00:11:04,965 --> 00:11:06,197 I'm heading over tomorrow. 142 00:11:06,199 --> 00:11:08,433 Good, but how? 143 00:11:08,435 --> 00:11:10,969 Oh, I'll probably take a plane and then a taxi. 144 00:11:10,971 --> 00:11:12,237 You know what I mean. 145 00:11:12,239 --> 00:11:13,805 You're halfway through your recording. 146 00:11:13,807 --> 00:11:15,206 The studio costs a fortune. 147 00:11:15,208 --> 00:11:16,941 The label is expecting six pieces, not to mention 148 00:11:16,943 --> 00:11:18,076 your other commitments. 149 00:11:18,078 --> 00:11:18,977 Well, it's going to have to wait. 150 00:11:18,979 --> 00:11:19,744 Wait? 151 00:11:19,746 --> 00:11:20,879 Yes. 152 00:11:20,881 --> 00:11:21,913 I'm heading over tomorrow, Charles, 153 00:11:21,915 --> 00:11:22,947 and that's all there is to it. 154 00:11:22,949 --> 00:11:25,283 It's not just your decision. 155 00:11:25,285 --> 00:11:27,318 So your sympathy extends as far as it affects 156 00:11:27,320 --> 00:11:28,853 the next concert, is that it? 157 00:11:28,855 --> 00:11:29,821 Yes. 158 00:11:29,823 --> 00:11:30,989 I'm your agent, remember? 159 00:11:30,991 --> 00:11:33,124 Yeah, well, about that. 160 00:11:33,126 --> 00:11:35,026 What? 161 00:11:35,028 --> 00:11:39,064 I've been meaning to tell you for a while, actually. 162 00:11:39,066 --> 00:11:41,466 I was contacted by DMI in New York, and they want to sign me. 163 00:11:46,139 --> 00:11:48,940 Since when? 164 00:11:48,942 --> 00:11:49,774 It's been a few months. 165 00:11:59,920 --> 00:12:03,121 Rose, you're a wonderful musician, but it's too soon. 166 00:12:03,123 --> 00:12:04,889 What do you mean too soon? 167 00:12:04,891 --> 00:12:07,125 Look, I had a lot of clients like you-- young, talented, 168 00:12:07,127 --> 00:12:08,460 with potential for greatness. 169 00:12:08,462 --> 00:12:10,095 They go to bigger agencies which cares only 170 00:12:10,097 --> 00:12:11,863 about money and fame, and end up swamped 171 00:12:11,865 --> 00:12:12,964 by all the other musicians. 172 00:12:12,966 --> 00:12:14,733 No, you haven't. 173 00:12:14,735 --> 00:12:16,868 You've had clients that are good and clients that are OK, 174 00:12:16,870 --> 00:12:18,803 and the good ones leave and the passable are dropped. 175 00:12:18,805 --> 00:12:20,205 But you've never, ever had a client like me, 176 00:12:20,207 --> 00:12:21,590 and you know it. 177 00:12:21,591 --> 00:12:22,974 And every time I bring this up, it's always too soon, 178 00:12:22,976 --> 00:12:24,809 or let's wait, or be patient. 179 00:12:24,811 --> 00:12:26,177 But I'm out of patience, Charles. 180 00:12:26,179 --> 00:12:29,180 I've waited so long that-- 181 00:12:29,182 --> 00:12:30,215 You think I'm holding you back. 182 00:12:33,053 --> 00:12:35,520 I'm afraid that you're never going to let me go. 183 00:12:35,522 --> 00:12:37,522 You've taken me as far as you can, 184 00:12:37,524 --> 00:12:39,057 and now you need to let me go. 185 00:12:39,059 --> 00:12:40,258 Oh. 186 00:12:40,260 --> 00:12:41,860 Just 'cause you screwed up your career 187 00:12:41,862 --> 00:12:43,161 as a musician doesn't mean I need to screw up mine. 188 00:12:56,243 --> 00:12:57,242 Charles-- 189 00:12:57,244 --> 00:12:58,443 Rose, do whatever you want. 190 00:12:58,445 --> 00:12:59,544 I don't give a shit anymore. 191 00:12:59,546 --> 00:13:01,312 But keep one thing in mind. 192 00:13:01,314 --> 00:13:03,515 You're good, but you're not that good. 193 00:13:03,517 --> 00:13:08,553 And talent is not the only thing that matters. 194 00:14:52,425 --> 00:14:53,391 Thank you. 195 00:19:54,294 --> 00:19:55,226 With, uh, fire. 196 00:24:05,578 --> 00:24:06,644 Et voila. 197 00:24:23,796 --> 00:24:25,629 Hello, Rose. 198 00:24:25,631 --> 00:24:26,697 Hey. 199 00:24:26,699 --> 00:24:28,165 Hi. 200 00:24:28,167 --> 00:24:31,202 Um-- are you OK? 201 00:24:31,204 --> 00:24:33,804 I'm fine. 202 00:24:33,806 --> 00:24:35,806 Are you in France? 203 00:24:35,808 --> 00:24:39,643 Yes, I'm at Marlowe's house. 204 00:24:39,645 --> 00:24:44,915 Look, um, I-- I wanted to apologize for the other night. 205 00:24:44,917 --> 00:24:46,550 You know, it was-- 206 00:24:46,552 --> 00:24:47,751 I didn't mean to say what I said. 207 00:24:47,753 --> 00:24:48,886 It was wrong of me to-- 208 00:24:48,888 --> 00:24:50,221 to say it. 209 00:24:50,223 --> 00:24:50,921 Oh. 210 00:24:50,923 --> 00:24:52,523 It's OK. 211 00:24:52,525 --> 00:24:55,860 Look, I just want the best for you, that's all. 212 00:24:55,862 --> 00:24:57,628 Now, if you feel I'm holding you back-- 213 00:24:57,630 --> 00:24:58,963 No, I am-- 214 00:24:58,965 --> 00:25:03,000 I'm frustrated, but I didn't mean to lash out. 215 00:25:03,002 --> 00:25:04,735 I think I just need some time alone. 216 00:25:04,737 --> 00:25:06,570 I understand. 217 00:25:06,572 --> 00:25:10,574 So this house, what's it like? 218 00:25:10,576 --> 00:25:13,978 Old, creepy, isolated. 219 00:25:13,980 --> 00:25:14,979 I like it. 220 00:25:14,981 --> 00:25:16,046 It reminds me of you. 221 00:25:17,016 --> 00:25:18,182 Lovely. 222 00:25:18,184 --> 00:25:19,650 How are you holding up? 223 00:25:19,652 --> 00:25:21,752 Did you learn anything about your father? 224 00:25:21,754 --> 00:25:25,022 Well, that's actually what I wanted to tell you about. 225 00:25:25,024 --> 00:25:27,892 I think that he was working on something before he died-- 226 00:25:27,894 --> 00:25:29,226 a sonata. 227 00:25:29,228 --> 00:25:30,160 Sonata? 228 00:25:30,162 --> 00:25:33,664 You mean a finished one? 229 00:25:33,666 --> 00:25:35,099 I think so. 230 00:25:35,101 --> 00:25:36,734 But it's really weird because some of the staves, 231 00:25:36,736 --> 00:25:40,137 they begin with symbols that I've never seen before. 232 00:25:40,139 --> 00:25:41,839 What kind of symbols? 233 00:25:41,841 --> 00:25:43,807 I can't describe them. 234 00:25:43,809 --> 00:25:45,242 Perhaps if I send you some pictures-- 235 00:25:45,244 --> 00:25:47,177 do you think you'd have time to have a look at them? 236 00:25:47,179 --> 00:25:48,879 Of course. 237 00:25:48,881 --> 00:25:51,849 Rose, you do know if this is your father's final work, 238 00:25:51,851 --> 00:25:54,985 it could be a huge sensation. 239 00:25:54,987 --> 00:25:58,122 Yes, well, that much had occurred to me. 240 00:25:58,124 --> 00:26:01,759 And if this score was more important to him than I was, 241 00:26:01,761 --> 00:26:03,327 I'd like to know why. 242 00:26:03,329 --> 00:26:05,763 Hm. 243 00:26:05,765 --> 00:26:07,631 I've got to go. 244 00:26:07,633 --> 00:26:09,800 I'll send you the pictures as soon as I can. 245 00:26:09,802 --> 00:26:10,568 Sure thing. 246 00:26:10,570 --> 00:26:11,335 Keep me posted. 247 00:26:11,337 --> 00:26:12,102 Will do. 248 00:26:12,104 --> 00:26:13,304 Bye. 249 00:26:13,306 --> 00:26:14,705 Oh, and-- and there's one last thing. 250 00:26:14,707 --> 00:26:16,574 Yes? 251 00:26:16,576 --> 00:26:18,175 You wouldn't happen to know how he died? 252 00:26:18,177 --> 00:26:19,577 Your father? 253 00:26:19,579 --> 00:26:20,811 No. 254 00:26:20,813 --> 00:26:22,646 No. 255 00:26:22,648 --> 00:26:24,782 Did you find anything? 256 00:26:24,784 --> 00:26:26,083 No. 257 00:26:26,085 --> 00:26:26,884 OK. 258 00:26:26,886 --> 00:26:27,751 Talk soon. 259 00:27:21,207 --> 00:27:23,374 Mr. Marlowe, good evening, and thank you 260 00:27:23,376 --> 00:27:25,743 for granting us this interview. 261 00:27:25,745 --> 00:27:29,279 We are aware it is not really in your habit to do so. 262 00:27:29,281 --> 00:27:31,148 Over the course of the last three or four years, 263 00:27:31,150 --> 00:27:34,385 you have gone from being an obscure, shall we say, composer 264 00:27:34,387 --> 00:27:38,288 to being the face of a brave new era of classical composers. 265 00:27:38,290 --> 00:27:41,091 And yet an equal number of detractors 266 00:27:41,093 --> 00:27:44,161 find your music too old-fashioned. 267 00:27:44,163 --> 00:27:46,664 You know, the concept of old-fashioned 268 00:27:46,666 --> 00:27:48,766 means very little to me. 269 00:27:48,768 --> 00:27:52,670 I don't judge a piece of art by its period. 270 00:27:52,672 --> 00:27:56,907 If Mozart were alive, he would meet the same silly criticism. 271 00:27:56,909 --> 00:27:58,442 Ha. 272 00:27:58,444 --> 00:28:02,379 I don't write music to please anyone. 273 00:28:02,381 --> 00:28:04,815 It's not entertainment. 274 00:28:04,817 --> 00:28:07,985 It floats around, whispering inside me. 275 00:28:07,987 --> 00:28:09,887 I heard it from the day I was born, 276 00:28:09,889 --> 00:28:14,091 and it will be there long after I die. 277 00:28:14,093 --> 00:28:19,797 It holds the key to the human heart. 278 00:28:19,799 --> 00:28:23,801 Its real voice has no written words, 279 00:28:23,803 --> 00:28:29,873 and it reveals darkness, sadness, joy, longing. 280 00:28:29,875 --> 00:28:32,776 It's magic. 281 00:28:32,778 --> 00:28:33,977 By the sound of things, 282 00:28:33,979 --> 00:28:37,881 you seem to be entrusted with a mission. 283 00:28:37,883 --> 00:28:44,188 I just follow the voice that I hear. 284 00:28:44,190 --> 00:28:46,090 God? 285 00:28:46,092 --> 00:28:46,957 Something like that. 286 00:28:49,762 --> 00:28:51,161 What of your future work? 287 00:28:51,163 --> 00:28:54,264 Can you tell us a little bit about it? 288 00:28:54,266 --> 00:28:56,433 I started years ago. 289 00:28:56,435 --> 00:28:59,069 It's still not finished. 290 00:28:59,071 --> 00:29:01,905 But it will be one day. 291 00:29:01,907 --> 00:29:05,976 And do you think it will affect people? 292 00:29:05,978 --> 00:29:12,116 It will touch someone, I think. 293 00:31:06,131 --> 00:31:06,630 Hello? 294 00:31:55,547 --> 00:31:56,513 Who's there? 295 00:32:50,269 --> 00:32:52,269 Ugh. 296 00:32:52,271 --> 00:32:53,603 Bloody French. 297 00:34:24,396 --> 00:34:25,295 Charles? 298 00:34:25,297 --> 00:34:26,830 James. 299 00:34:26,832 --> 00:34:29,433 Thank you so much for coming. 300 00:34:29,435 --> 00:34:31,468 What wouldn't I do for my former agent. 301 00:34:31,470 --> 00:34:33,136 Yeah. 302 00:34:33,138 --> 00:34:34,438 I know you're performing a concert tomorrow evening, 303 00:34:34,440 --> 00:34:37,607 but I'm in desperate need of your expertise. 304 00:34:37,609 --> 00:34:39,409 I'll have a pint of lager, please. 305 00:34:39,411 --> 00:34:40,143 Same again. 306 00:34:43,549 --> 00:34:44,748 Since when do you drink water? 307 00:34:45,584 --> 00:34:47,484 I'm on the wagon-- 308 00:34:47,486 --> 00:34:49,152 for good, this time. 309 00:34:49,154 --> 00:34:51,121 These damn things make me fall asleep half the time, 310 00:34:51,123 --> 00:34:52,722 but they really help. 311 00:34:52,724 --> 00:34:53,857 Well, I'm glad to hear that. 312 00:34:56,628 --> 00:34:59,596 So, tell me about this piece of music 313 00:34:59,598 --> 00:35:00,730 that you want me to have a look at. 314 00:35:00,732 --> 00:35:01,431 Yeah. 315 00:35:06,505 --> 00:35:07,737 What can you tell me about this? 316 00:35:13,679 --> 00:35:17,747 Well, it would appear to be a violin sonata. 317 00:35:17,749 --> 00:35:23,253 And it's composed on the basis of a fairly regular structure, 318 00:35:23,255 --> 00:35:24,254 but it's quite uneven. 319 00:35:27,693 --> 00:35:30,393 I mean, the quality it, uh-- 320 00:35:30,395 --> 00:35:33,897 it changes drastically depending on the passage. 321 00:35:33,899 --> 00:35:36,233 It's fairly coherent. 322 00:35:36,235 --> 00:35:40,237 But the first, the third, and the fifth movement here-- 323 00:35:40,239 --> 00:35:42,139 they are magnificent, they are. 324 00:35:42,141 --> 00:35:45,375 They're truly magnificent, in fact. 325 00:35:45,377 --> 00:35:46,776 Who wrote this? 326 00:35:46,778 --> 00:35:48,378 I'm not at liberty to say. 327 00:35:48,380 --> 00:35:49,813 Oh, Charles, you tease. 328 00:35:49,815 --> 00:35:50,747 Come on. 329 00:35:50,749 --> 00:35:51,515 I must know. 330 00:35:51,517 --> 00:35:52,415 Sorry, James. 331 00:35:52,417 --> 00:35:54,384 I have to keep schtum. 332 00:35:54,386 --> 00:35:55,886 But I will say this. 333 00:35:55,888 --> 00:35:59,656 It's going to be huge when it goes official. 334 00:35:59,658 --> 00:36:02,459 About bloody time, Charlie. 335 00:36:02,461 --> 00:36:04,895 The elusive big break, eh? 336 00:36:04,897 --> 00:36:07,464 It's better late than never. 337 00:36:07,466 --> 00:36:09,399 Yeah. 338 00:36:09,401 --> 00:36:11,801 Right now, I need you to help me decipher these symbols. 339 00:36:11,803 --> 00:36:15,472 Do they mean anything to you? 340 00:36:15,474 --> 00:36:18,608 In all honesty, I have never seen anything like it 341 00:36:18,610 --> 00:36:20,544 before in my life. 342 00:36:20,546 --> 00:36:23,947 I mean, perhaps there's some kind of a key beginning 343 00:36:23,949 --> 00:36:25,649 of each stave-- 344 00:36:25,651 --> 00:36:28,885 you know, like a way they code the score or something? 345 00:36:28,887 --> 00:36:30,587 That would certainly explain the poor quality 346 00:36:30,589 --> 00:36:32,889 of certain passages. 347 00:36:32,891 --> 00:36:36,726 It's almost as if the composer has done this on purpose 348 00:36:36,728 --> 00:36:40,263 so that nobody would be able to decipher the score. 349 00:36:40,265 --> 00:36:40,797 Hm. 350 00:36:43,735 --> 00:36:45,602 Charles, no one understands more than me the need 351 00:36:45,604 --> 00:36:47,470 for secrecy in this business, but if you don't tell me 352 00:36:47,472 --> 00:36:49,973 who wrote this, it's going to be really hard for me to help you. 353 00:36:55,814 --> 00:36:57,647 OK, James. 354 00:36:57,649 --> 00:37:04,254 But I need your word you won't tell anyone. 355 00:37:04,256 --> 00:37:07,657 Absolutely. 356 00:37:07,659 --> 00:37:11,695 It's Richard Marlowe's last work. 357 00:37:11,697 --> 00:37:14,497 The Richard Marlowe? 358 00:37:14,499 --> 00:37:17,267 The crazy, eccentric savior of classical music 359 00:37:17,269 --> 00:37:19,336 who disappeared to listen to the voices in his head? 360 00:37:19,338 --> 00:37:20,403 The very same. 361 00:37:20,405 --> 00:37:22,339 I thought he died years ago. 362 00:37:22,341 --> 00:37:25,408 No, last week. 363 00:37:25,410 --> 00:37:29,312 Well, that would explain it. 364 00:37:34,253 --> 00:37:35,952 Thank you. 365 00:37:35,954 --> 00:37:39,823 Look, you have my word I won't tell anybody, OK? 366 00:37:39,825 --> 00:37:41,491 Do you know anyone who can help me out? 367 00:37:43,929 --> 00:37:46,396 I can think of one person. 368 00:37:46,398 --> 00:37:47,664 Yeah. 369 00:37:47,666 --> 00:37:49,699 He worked with Richard Marlowe for years. 370 00:37:49,701 --> 00:37:51,501 Truth be told, he was the only one that Marlowe ever 371 00:37:51,503 --> 00:37:53,937 really tolerated being around. 372 00:37:53,939 --> 00:37:56,339 If he can't help you, no one can. 373 00:37:56,341 --> 00:37:58,475 But he won't really appreciate me giving out his number 374 00:37:58,477 --> 00:37:59,709 to a complete stranger. 375 00:37:59,711 --> 00:38:00,477 Come on, James. 376 00:38:00,479 --> 00:38:02,946 You owe me this. 377 00:38:02,948 --> 00:38:03,647 Please? 378 00:38:07,519 --> 00:38:08,918 OK. 379 00:38:08,920 --> 00:38:10,720 I'll have to call ahead and let him know that you're 380 00:38:10,722 --> 00:38:13,023 going to be in touch. 381 00:38:13,025 --> 00:38:15,292 He doesn't really like new people. 382 00:39:18,623 --> 00:39:19,823 Charles Vernais. 383 00:39:19,825 --> 00:39:21,891 I have an appointment with Sir Victor. 384 00:39:21,893 --> 00:39:24,094 Follow me, please. 385 00:39:24,096 --> 00:39:24,928 Thank you. 386 00:39:28,900 --> 00:39:29,733 Monsieur Vernais. 387 00:39:32,904 --> 00:39:34,037 Pleasure to meet you. 388 00:39:34,039 --> 00:39:35,105 Pleasure's all mine, Sir Victor. 389 00:39:35,107 --> 00:39:37,807 And thank you for your time. 390 00:39:37,809 --> 00:39:40,510 Please, sit down. 391 00:39:40,512 --> 00:39:44,748 Meredith, if you'd be so kind as to bring us some tea, please. 392 00:39:44,750 --> 00:39:45,882 Right away, sir. 393 00:39:45,884 --> 00:39:47,050 Oh, and, Meredith? 394 00:39:47,052 --> 00:39:48,718 Yes, Sir Victor? 395 00:39:48,720 --> 00:39:50,687 Preferably not the disgusting concoction my daughter 396 00:39:50,689 --> 00:39:52,422 gave me, if you'd be so kind. 397 00:39:55,927 --> 00:39:57,026 She's new. 398 00:39:57,028 --> 00:39:59,596 I see. 399 00:39:59,598 --> 00:40:01,831 Are you writing a new book? 400 00:40:01,833 --> 00:40:03,733 Uh, indeed. 401 00:40:03,735 --> 00:40:08,838 The third and final volume of the history of baroque music. 402 00:40:08,840 --> 00:40:12,475 I must confess that your visit offers me an unexpected 403 00:40:12,477 --> 00:40:14,544 and quite welcome break. 404 00:40:14,546 --> 00:40:19,149 So, Monsieur Vernais, what can an old man 405 00:40:19,151 --> 00:40:21,451 like myself do for you? 406 00:40:21,453 --> 00:40:23,453 I came to ask you some questions about-- 407 00:40:28,693 --> 00:40:31,060 about this. 408 00:40:31,062 --> 00:40:35,064 It was composed by Richard Marlowe. 409 00:40:35,066 --> 00:40:35,799 I see. 410 00:40:43,108 --> 00:40:45,074 The sonata. 411 00:40:45,076 --> 00:40:47,977 I'm sorry? 412 00:40:47,979 --> 00:40:50,213 I never thought he'd finish it. 413 00:40:50,215 --> 00:40:51,014 You've heard of this? 414 00:40:53,819 --> 00:40:56,052 He used to speak of it as his life's work. 415 00:41:00,459 --> 00:41:04,928 Now, let's see. 416 00:41:04,930 --> 00:41:08,698 It should go something like-- 417 00:41:25,183 --> 00:41:28,551 It's delightful. 418 00:41:28,553 --> 00:41:32,789 Might I be so bold as to ask how you acquired this work? 419 00:41:32,791 --> 00:41:35,625 I-- it's confidential. 420 00:41:35,627 --> 00:41:36,893 There are other parties. 421 00:41:36,895 --> 00:41:37,794 I see, I see. 422 00:41:40,499 --> 00:41:42,665 Well, go on. 423 00:41:42,667 --> 00:41:45,101 The problem is that the music is so erratic, 424 00:41:45,103 --> 00:41:47,537 and then there are these strange symbols. 425 00:42:02,521 --> 00:42:04,087 Do these look familiar? 426 00:42:07,559 --> 00:42:11,194 They are the same. 427 00:42:11,196 --> 00:42:16,699 These symbols were created by a French secret society 428 00:42:16,701 --> 00:42:18,268 back in the 19th century. 429 00:42:18,270 --> 00:42:22,305 Now, each symbol represents one of four different aspects 430 00:42:22,307 --> 00:42:26,776 of a code, which, when joined together, 431 00:42:26,778 --> 00:42:32,148 create the symbol of the Famulus Order. 432 00:42:32,150 --> 00:42:33,883 Meredith? 433 00:42:33,885 --> 00:42:35,318 Does one have to be Her Majesty the Queen 434 00:42:35,320 --> 00:42:37,220 to get a simple cup of tea? 435 00:42:37,222 --> 00:42:40,056 It's coming, sir. 436 00:42:40,058 --> 00:42:42,792 I'm trying to work out whether she is mentally retarded 437 00:42:42,794 --> 00:42:46,095 or just maliciously slow. 438 00:42:46,097 --> 00:42:51,801 The members of the Famulus Order were, uh, perverted successors 439 00:42:51,803 --> 00:42:54,337 of the Romantic Movement-- 440 00:42:54,339 --> 00:42:56,272 noblemen, artists. 441 00:42:56,274 --> 00:43:00,009 What-- what does it have to do with music? 442 00:43:00,011 --> 00:43:03,713 They were convinced that music has the capacity of unlocking 443 00:43:03,715 --> 00:43:05,715 portals between worlds. 444 00:43:05,717 --> 00:43:07,350 I'm sorry, portals? 445 00:43:07,352 --> 00:43:11,254 Doors, openings, gaps in the fabric of the cosmos. 446 00:43:11,256 --> 00:43:12,889 I understand, sir, I understand. 447 00:43:12,891 --> 00:43:16,726 It's just that-- so-- so this order, 448 00:43:16,728 --> 00:43:19,762 they believed that music had a kind of magic? 449 00:43:19,764 --> 00:43:21,364 Absolutely. 450 00:43:21,366 --> 00:43:26,235 Not metaphorically, or as part of some illusion or trick. 451 00:43:26,237 --> 00:43:29,672 They believed that music had real, tangible power. 452 00:43:29,674 --> 00:43:31,341 W-- what kind of power? 453 00:43:31,343 --> 00:43:37,780 Well, they believed that if the notes were properly aligned 454 00:43:37,782 --> 00:43:42,285 and played with exactly the right pitch, 455 00:43:42,287 --> 00:43:44,754 they could conjure and seduce the Antichrist. 456 00:43:47,225 --> 00:43:49,626 By playing music? 457 00:43:49,628 --> 00:43:50,960 More or less. 458 00:43:50,962 --> 00:43:53,896 Their theory was based on one simple belief-- 459 00:43:53,898 --> 00:43:57,767 one does not address the devil with words. 460 00:43:57,769 --> 00:44:02,338 Only music would allow mortals to communicate with him 461 00:44:02,340 --> 00:44:04,907 and understand his divinity. 462 00:44:04,909 --> 00:44:05,842 The Antichrist, sir? 463 00:44:09,981 --> 00:44:13,650 This is no joke, Monsieur Vernais. 464 00:44:13,652 --> 00:44:17,720 These symbols, do you think they can be deciphered? 465 00:44:17,722 --> 00:44:19,389 Of course. 466 00:44:19,391 --> 00:44:23,192 Marlowe was fascinated by the order. 467 00:44:23,194 --> 00:44:25,161 He probably found the inspiration 468 00:44:25,163 --> 00:44:27,363 in it to code his own work. 469 00:44:27,365 --> 00:44:29,232 You seem to have known him quite well. 470 00:44:29,234 --> 00:44:30,867 Were the two of you close? 471 00:44:30,869 --> 00:44:31,868 Close? 472 00:44:31,870 --> 00:44:33,336 To Marlowe? 473 00:44:33,338 --> 00:44:35,204 You must be joking. 474 00:44:35,206 --> 00:44:37,006 That man was the very incarnation 475 00:44:37,008 --> 00:44:40,143 of pride, ruthless and cruel. 476 00:44:40,145 --> 00:44:42,679 I very much doubt he was close to anyone. 477 00:44:42,681 --> 00:44:44,213 But the two of you worked together. 478 00:44:44,215 --> 00:44:47,016 Surely you must have appreciated each other's company. 479 00:44:47,018 --> 00:44:49,018 Well, don't misunderstand me. 480 00:44:49,020 --> 00:44:51,020 He was a terrific composer. 481 00:44:51,022 --> 00:44:53,423 One couldn't help but be impressed by him. 482 00:44:53,425 --> 00:44:57,827 He was devoted to his work and would have sacrificed 483 00:44:57,829 --> 00:45:04,300 everything for his music, apart from, perhaps, his little Rose. 484 00:45:08,306 --> 00:45:11,340 Don't be so surprised, Monsieur Vernais. 485 00:45:11,342 --> 00:45:13,810 You can't possibly think that I would allow you into my home 486 00:45:13,812 --> 00:45:16,913 without knowing everything about you? 487 00:45:16,915 --> 00:45:18,247 It's not that I-- 488 00:45:18,249 --> 00:45:21,084 well, she's not exactly aware of my being here. 489 00:45:21,086 --> 00:45:22,952 And truth be told, she doesn't speak 490 00:45:22,954 --> 00:45:24,721 very highly of her father. 491 00:45:24,723 --> 00:45:26,289 It's funny. 492 00:45:26,291 --> 00:45:30,093 He loved those flowers so much, he named 493 00:45:30,095 --> 00:45:33,796 his own daughter after them. 494 00:45:33,798 --> 00:45:37,066 Believe me, if the rest of the score 495 00:45:37,068 --> 00:45:38,835 is as good as the opening passage, 496 00:45:38,837 --> 00:45:42,205 and given Marlowe's talent, you may very well be holding 497 00:45:42,207 --> 00:45:44,507 an absolute masterpiece. 498 00:45:44,509 --> 00:45:46,809 This is going to seem rather forward, 499 00:45:46,811 --> 00:45:50,847 but would you mind if I borrowed your book on the Famulus Order? 500 00:45:50,849 --> 00:45:53,750 Well, I can't see why not. 501 00:45:53,752 --> 00:45:55,418 Thank you very much for your time, Sir Victor. 502 00:45:55,420 --> 00:45:58,321 I'll bring the book back as soon as possible. 503 00:45:58,323 --> 00:46:01,257 I have no doubt of it. 504 00:46:31,222 --> 00:46:32,221 Oh! 505 00:51:17,275 --> 00:51:17,773 Therese? 506 00:51:29,454 --> 00:51:31,454 C'est un fenetre de merde. 507 00:51:31,456 --> 00:51:32,455 Charles? 508 00:51:32,457 --> 00:51:34,557 No, it's Santa Claus. 509 00:51:34,559 --> 00:51:35,724 Oh, my god. 510 00:51:35,726 --> 00:51:37,393 What the hell are you doing here? 511 00:51:37,395 --> 00:51:39,361 Yeah, great to see you too. 512 00:51:39,363 --> 00:51:41,197 You scared the hell out of me. 513 00:51:41,199 --> 00:51:43,232 Why are you coming in through the window? 514 00:51:43,234 --> 00:51:44,667 You weren't answering your phone. 515 00:51:44,669 --> 00:51:47,536 You've locked the front door shut, so I improvised. 516 00:51:47,538 --> 00:51:49,238 Why are you here? 517 00:51:49,240 --> 00:51:52,241 I thought a little company wouldn't harm you. 518 00:51:52,243 --> 00:51:55,678 Plus, I brought a couple of things you and I can work on. 519 00:51:57,515 --> 00:52:00,749 By researching information about this French sect, 520 00:52:00,751 --> 00:52:04,453 I discovered the leader used to live here in this very house. 521 00:52:04,455 --> 00:52:10,659 Your father was fascinated about their beliefs. 522 00:52:10,661 --> 00:52:12,428 I discovered that the symbols of the sonata 523 00:52:12,430 --> 00:52:16,532 correspond to what they call the four faces of evil. 524 00:52:20,138 --> 00:52:22,805 The first symbol represents power. 525 00:52:22,807 --> 00:52:25,441 The second, immortality. 526 00:52:25,443 --> 00:52:28,344 The third, appearance. 527 00:52:28,346 --> 00:52:31,280 And the fourth, duality. 528 00:52:31,282 --> 00:52:36,218 United, they form the symbol of evil, which is also the symbol 529 00:52:36,220 --> 00:52:38,921 of the Famulus Order. 530 00:52:38,923 --> 00:52:42,892 Your father left clues for you here in this very house. 531 00:53:04,348 --> 00:53:05,314 Brilliant. 532 00:53:08,719 --> 00:53:11,754 This one represents power. 533 00:53:11,756 --> 00:53:13,389 And I found another one just like it. 534 00:53:22,366 --> 00:53:23,732 Immortality. 535 00:53:28,339 --> 00:53:29,772 It doesn't work anymore? 536 00:53:29,774 --> 00:53:31,674 I turned it off because of the noise. 537 00:53:31,676 --> 00:53:32,775 And it was an hour late, anyway. 538 00:53:37,815 --> 00:53:39,882 There's got to be a logic behind all this. 539 00:53:39,884 --> 00:53:41,951 If these symbols are placed where they are, 540 00:53:41,953 --> 00:53:44,520 it must be for a good reason. 541 00:53:44,522 --> 00:53:47,456 Hm. 542 00:53:47,458 --> 00:53:50,426 Well, the symbol in the chimney only appears 543 00:53:50,428 --> 00:53:51,427 when the flames rise up. 544 00:53:57,001 --> 00:53:58,467 Could it be that if-- 545 00:53:58,469 --> 00:53:59,468 It's worth a try, isn't it? 546 00:54:16,554 --> 00:54:17,553 Lemon juice. 547 00:54:17,555 --> 00:54:20,522 Kid stuff. 548 00:54:20,524 --> 00:54:23,525 Which means that the objects the symbols appear on 549 00:54:23,527 --> 00:54:25,928 affect the way the music is deciphered. 550 00:54:25,930 --> 00:54:29,331 The symbol on the clock represents immortality. 551 00:54:29,333 --> 00:54:31,567 It must have a kind of link with time. 552 00:54:31,569 --> 00:54:33,836 When I found it, it was an hour behind on French time. 553 00:54:36,741 --> 00:54:41,977 And when I played this, it didn't sound right. 554 00:54:41,979 --> 00:54:45,748 Maybe if we shift the notes forward, 555 00:54:45,750 --> 00:54:49,618 making them a time late, it'll give something more coherent. 556 00:54:49,620 --> 00:54:51,887 Yes, that would seem logical. 557 00:54:53,724 --> 00:54:55,391 Hm. 558 00:54:55,393 --> 00:54:56,725 Are you OK? 559 00:54:56,727 --> 00:54:57,860 Yeah, yeah, yeah. 560 00:54:57,862 --> 00:54:58,694 It's just a headache. 561 00:54:58,696 --> 00:55:00,429 I'm fine. 562 00:55:00,431 --> 00:55:01,463 Are you sure? 563 00:55:01,465 --> 00:55:02,331 I said, I'm fine! 564 00:55:05,503 --> 00:55:07,636 We must look for all the clues left by your father. 565 00:55:07,638 --> 00:55:10,506 One must be appearance, the other, duality. 566 00:55:13,778 --> 00:55:15,711 Any ideas? 567 00:55:15,713 --> 00:55:17,313 Have you seen the size of this place? 568 00:55:17,315 --> 00:55:18,480 It could be anywhere. 569 00:55:18,482 --> 00:55:19,815 Then there's no time to lose. 570 00:55:19,817 --> 00:55:21,884 It's like looking for a needle in a haystack. 571 00:55:21,886 --> 00:55:24,553 I mean, even if I knew-- 572 00:55:24,555 --> 00:55:25,721 Therese. 573 00:55:25,723 --> 00:55:27,089 Therese? 574 00:55:27,091 --> 00:55:28,490 Who's Therese? 575 00:55:28,492 --> 00:55:29,925 My father had a cleaning lady. 576 00:55:29,927 --> 00:55:31,427 She knows this place perfectly. 577 00:55:31,429 --> 00:55:32,761 Maybe she knows something. 578 00:55:32,763 --> 00:55:34,596 In that case, we have to go see her and ask 579 00:55:34,598 --> 00:55:36,498 her the right questions. 580 00:55:36,500 --> 00:55:37,733 You should go. 581 00:55:37,735 --> 00:55:38,801 You speak better French than me. 582 00:55:40,671 --> 00:55:42,404 Yeah. 583 00:56:31,756 --> 00:56:33,822 Therese. 584 01:02:53,003 --> 01:02:54,236 Recording number two. 585 01:03:18,228 --> 01:03:19,528 Shush. 586 01:03:19,530 --> 01:03:22,998 You must join the others now. 587 01:03:24,301 --> 01:03:25,033 Help! 588 01:04:45,315 --> 01:04:46,548 Rose? 589 01:04:46,550 --> 01:04:47,616 We have to call the police. 590 01:04:47,618 --> 01:04:48,617 Rose, what's going on? 591 01:04:48,619 --> 01:04:49,551 Rose, what's-- what's wrong? 592 01:04:49,553 --> 01:04:50,886 What's wrong? 593 01:04:50,888 --> 01:04:52,420 Inside the chapel in the woods, 594 01:04:52,422 --> 01:04:53,889 children have been killed. 595 01:04:53,891 --> 01:04:54,890 We have to call the police. 596 01:04:54,892 --> 01:04:56,692 Wait, wait, wait, wait. 597 01:04:56,693 --> 01:04:58,493 What are you talking about? 598 01:04:58,494 --> 01:05:00,294 Under the chapel, there-- there's a room 599 01:05:00,297 --> 01:05:02,998 which has torture devices. 600 01:05:03,000 --> 01:05:04,199 What are you talking about? 601 01:05:04,201 --> 01:05:06,201 He recorded them screaming. 602 01:05:06,203 --> 01:05:07,102 Rose? 603 01:05:07,104 --> 01:05:07,669 Rose, for god's sake-- 604 01:05:07,671 --> 01:05:08,592 Let go of me! 605 01:05:08,593 --> 01:05:09,514 We have to call the police! 606 01:05:09,515 --> 01:05:10,436 Hey, tell me what the hell is happening. 607 01:05:11,608 --> 01:05:13,074 Listen to me, listen. 608 01:05:13,076 --> 01:05:14,376 I don't know what you think you've seen, 609 01:05:14,378 --> 01:05:17,012 but right now I want you to calm down, OK? 610 01:05:17,014 --> 01:05:17,646 Deep breath. 611 01:05:17,648 --> 01:05:19,180 Just take a moment. 612 01:05:19,182 --> 01:05:20,382 Listen to me, I'm here now. 613 01:05:20,384 --> 01:05:21,900 I'm protecting you. 614 01:05:21,901 --> 01:05:23,417 I want you to wait until your breathing's under control, 615 01:05:23,420 --> 01:05:24,552 and then you take it from the top. 616 01:05:24,554 --> 01:05:26,154 Good? 617 01:05:26,156 --> 01:05:28,256 Now, these children, are there bodies, bones, what? 618 01:05:28,258 --> 01:05:32,928 No, I saw some shadows in the woods. 619 01:05:32,930 --> 01:05:35,030 No, but I heard them on the tapes. 620 01:05:35,032 --> 01:05:37,132 What tape? 621 01:05:37,134 --> 01:05:39,367 He was torturing them, and he recorded it. 622 01:05:39,369 --> 01:05:41,002 Ro, do you think your father would 623 01:05:41,004 --> 01:05:43,438 have been capable of doing something like that? 624 01:05:43,440 --> 01:05:45,674 I don't know. 625 01:05:45,676 --> 01:05:47,575 I don't know. 626 01:05:47,577 --> 01:05:50,512 But there was this-- 627 01:05:50,514 --> 01:05:53,481 this wall painting with some kind of demon on it. 628 01:05:56,119 --> 01:05:57,018 I'm not crazy! 629 01:05:57,020 --> 01:05:57,619 Go and see for yourself! 630 01:05:57,621 --> 01:05:58,386 OK, Rose, OK. 631 01:05:58,388 --> 01:05:59,154 I believe you. 632 01:05:59,156 --> 01:06:00,522 I believe you. 633 01:06:00,524 --> 01:06:01,690 I'm sure whatever you've seen down 634 01:06:01,692 --> 01:06:03,191 there has given you quite a fright, 635 01:06:03,193 --> 01:06:04,726 but let's not jump to any conclusions yet. 636 01:06:04,728 --> 01:06:06,094 Don't patronize me, Charles. 637 01:06:06,096 --> 01:06:07,128 I'm not! 638 01:06:07,130 --> 01:06:09,431 I'm-- I'm trying to help you. 639 01:06:09,433 --> 01:06:11,266 I've always been there for you, and I'm here right now. 640 01:07:04,254 --> 01:07:06,388 Look, I came over to see you because I've 641 01:07:06,390 --> 01:07:09,257 discovered a great deal of things about your father. 642 01:07:09,259 --> 01:07:11,426 I've been led to believe that he had a-- 643 01:07:11,428 --> 01:07:14,496 drink up-- he had a strange taste 644 01:07:14,498 --> 01:07:16,698 for morbid folklore, which doesn't mean he 645 01:07:16,700 --> 01:07:18,299 actually did anything morbid. 646 01:07:18,301 --> 01:07:21,102 It could simply be an artistic approach-- a way 647 01:07:21,104 --> 01:07:23,238 to immerse himself in a fantasy world 648 01:07:23,240 --> 01:07:26,641 to capture what he needed to achieve with his music. 649 01:07:26,643 --> 01:07:30,311 And believe me, he wouldn't be the first to do so. 650 01:07:30,313 --> 01:07:31,713 Take Schumann, for instance. 651 01:07:31,715 --> 01:07:34,582 Schumann found inspiration in voices from above, 652 01:07:34,584 --> 01:07:36,284 and Tartini, from the devil. 653 01:07:37,521 --> 01:07:39,220 It doesn't mean they were psychopaths. 654 01:07:39,222 --> 01:07:41,289 Well, you weren't there. 655 01:07:41,291 --> 01:07:42,190 You didn't see what I did. 656 01:07:44,828 --> 01:07:46,161 I don't want to stay here anymore. 657 01:07:46,163 --> 01:07:47,429 I want to go back to London. 658 01:07:47,431 --> 01:07:48,830 So that's it, huh? 659 01:07:48,832 --> 01:07:50,698 You want us to leave now, let the whole thing 660 01:07:50,700 --> 01:07:53,435 go when we're so close? 661 01:07:53,437 --> 01:07:56,104 Do you realize what this music could represent for us? 662 01:07:56,106 --> 01:07:57,572 What do you mean "us"? 663 01:07:57,574 --> 01:07:59,674 Why do you think he sent you the key to this place? 664 01:07:59,676 --> 01:08:01,376 Hm? 665 01:08:01,378 --> 01:08:03,211 If we're able to decipher this sonata, 666 01:08:03,213 --> 01:08:04,646 we'll own the rights to it. 667 01:08:04,648 --> 01:08:06,414 Think about it. 668 01:08:06,416 --> 01:08:10,718 Young virtuoso violinist plays her long-lost father's work. 669 01:08:10,720 --> 01:08:12,520 Look, I'm not saying we shouldn't call the police. 670 01:08:12,522 --> 01:08:14,689 I'm just asking you to give me at least five minutes to tell 671 01:08:14,691 --> 01:08:18,326 you what I've discovered. 672 01:08:18,328 --> 01:08:23,331 Thanks to Therese, I found the symbol for appearance. 673 01:08:23,333 --> 01:08:27,202 The way I see it, this means the score has to be played 674 01:08:27,204 --> 01:08:30,605 in reverse, like in a mirror. 675 01:08:30,607 --> 01:08:34,209 I don't think this is a good idea. 676 01:08:34,211 --> 01:08:35,543 I think we have to destroy the score. 677 01:08:38,248 --> 01:08:44,119 Could we-- could we, before taking any rash decisions, 678 01:08:44,121 --> 01:08:47,388 think this through calmly, please? 679 01:08:47,390 --> 01:08:49,424 We only have two more symbols to find. 680 01:08:49,426 --> 01:08:51,693 Two. 681 01:08:51,695 --> 01:08:55,497 One, actually. 682 01:08:58,401 --> 01:08:59,167 Charity. 683 01:08:59,169 --> 01:08:59,667 Of course. 684 01:09:02,572 --> 01:09:04,539 Let's get back inside. 685 01:09:04,541 --> 01:09:05,473 Yeah, let's go. 686 01:09:18,321 --> 01:09:28,229 Now, if-- if we juxtapose them like the statues, we should-- 687 01:09:28,765 --> 01:09:29,531 et voila. 688 01:09:29,533 --> 01:09:30,632 I knew it. 689 01:09:33,470 --> 01:09:34,936 Last, but not least, we have to find the symbol 690 01:09:34,938 --> 01:09:35,737 that unites them all. 691 01:09:39,609 --> 01:09:42,677 It's the symbol of the Famulus Order in the score. 692 01:09:42,679 --> 01:09:44,646 Charles, we-- 693 01:09:44,648 --> 01:09:45,947 You look terrible. 694 01:09:45,949 --> 01:09:47,382 You should rest. 695 01:09:47,384 --> 01:09:50,518 We have to destroy the score. 696 01:09:50,520 --> 01:09:52,687 Do me a favor, Rose. 697 01:09:52,689 --> 01:09:54,889 Go get some sleep. 698 01:10:04,367 --> 01:10:05,300 Who's there? 699 01:10:13,410 --> 01:10:13,908 Charles? 700 01:11:13,036 --> 01:11:14,969 Recording number two. 701 01:11:14,971 --> 01:11:19,807 For the beast will only speak through the mouths of the pure, 702 01:11:19,809 --> 01:11:21,909 the uncorrupted-- 703 01:11:21,911 --> 01:11:23,845 those who have only known God's-- 704 01:11:29,302 --> 01:11:32,287 For the beast will only speak through the mouths of the pure, 705 01:11:32,289 --> 01:11:34,355 the uncorrupted-- 706 01:11:34,357 --> 01:11:37,058 those who have only known God's love. 707 01:12:14,698 --> 01:12:16,364 What were you thinking, old man? 708 01:12:32,682 --> 01:12:35,550 He loved those flowers so much-- 709 01:12:35,552 --> 01:12:39,520 He named his own daughter after them. 710 01:12:39,522 --> 01:12:41,923 Ah. 711 01:13:52,662 --> 01:13:53,161 Charles? 712 01:13:57,934 --> 01:13:58,766 What are you doing? 713 01:13:59,769 --> 01:14:01,903 It's absolutely phenomenal. 714 01:14:01,905 --> 01:14:03,838 Once the symbol's deciphered, it's pure genius. 715 01:14:06,910 --> 01:14:09,177 Your father was a genius. 716 01:14:09,179 --> 01:14:10,745 This score is going to change the way 717 01:14:10,747 --> 01:14:12,480 we consume music forever. 718 01:14:19,055 --> 01:14:20,188 What's going on? 719 01:14:20,190 --> 01:14:22,023 I've realized something. 720 01:14:22,025 --> 01:14:24,992 All these years living here away from the world-- 721 01:14:24,994 --> 01:14:25,993 it's all for you. 722 01:14:25,995 --> 01:14:27,728 He wrote the sonata for you. 723 01:14:27,730 --> 01:14:28,696 What do you mean? 724 01:14:28,698 --> 01:14:29,931 All of this was planned. 725 01:14:29,933 --> 01:14:31,599 He had everything worked out, probably 726 01:14:31,601 --> 01:14:33,534 before you were even born. 727 01:14:33,536 --> 01:14:35,470 The last symbol points to you, Rose. 728 01:14:35,472 --> 01:14:36,537 The final staves are empty. 729 01:14:36,539 --> 01:14:37,672 You have to fill them. 730 01:14:37,674 --> 01:14:39,240 It's up to you to finish his work. 731 01:14:39,242 --> 01:14:41,709 Why do you think he wrote the sonata for violin? 732 01:14:41,711 --> 01:14:44,245 Whether you want it or not, you're part of his work. 733 01:14:44,247 --> 01:14:46,247 It's our duty to make this music reach 734 01:14:46,249 --> 01:14:47,682 people's ears all over the world, 735 01:14:47,684 --> 01:14:48,683 and you have to be the one to play it. 736 01:14:48,685 --> 01:14:50,385 But that's-- 737 01:14:50,386 --> 01:14:52,086 Rose, whether you like it or not, it's your legacy. 738 01:14:52,088 --> 01:14:53,855 You can't deny it. 739 01:14:53,857 --> 01:14:55,056 That music is wrong. 740 01:14:55,058 --> 01:14:56,257 Oh-ho. 741 01:14:56,259 --> 01:14:57,892 It's so much more than simply music. 742 01:14:57,894 --> 01:14:59,927 It's evil, Charles. 743 01:14:59,929 --> 01:15:00,912 Don't you hear it? 744 01:15:00,913 --> 01:15:01,896 The children were screaming! 745 01:15:01,898 --> 01:15:04,098 They were being tortured for that music! 746 01:15:05,068 --> 01:15:06,501 I know. 747 01:15:06,503 --> 01:15:08,903 Their sacrifice was a necessary evil. 748 01:15:08,905 --> 01:15:10,838 The voices coming out of those children's mouth, 749 01:15:10,840 --> 01:15:12,240 it's magnificent. 750 01:15:12,242 --> 01:15:14,775 They're pure, like you. 751 01:15:14,777 --> 01:15:16,010 Listen to you. 752 01:15:16,012 --> 01:15:17,745 I don't even recognize you. 753 01:15:17,747 --> 01:15:19,647 The music is making you go crazy. 754 01:15:19,649 --> 01:15:21,849 Can't you see? 755 01:15:21,850 --> 01:15:24,050 This is the very reason he cast you aside all these years. 756 01:15:24,053 --> 01:15:27,989 This sonata can only be played by pure, uncorrupted souls. 757 01:15:27,991 --> 01:15:29,257 The book says so. 758 01:15:29,259 --> 01:15:31,058 That is you, Rose. 759 01:15:31,060 --> 01:15:33,060 He left you because he knew-- he knew he would have tainted you. 760 01:15:33,062 --> 01:15:36,264 He saved you-- saved you for this. 761 01:15:36,266 --> 01:15:37,798 Well, I don't want any part it. 762 01:15:37,800 --> 01:15:41,302 You don't have a choice. 763 01:15:41,304 --> 01:15:46,073 The only thing that matters now is the music. 764 01:15:46,075 --> 01:15:47,842 What are you doing? 765 01:15:47,844 --> 01:15:49,176 What I should have done before. 766 01:15:49,178 --> 01:15:51,679 I'm burning these pages and going to the police. 767 01:15:51,681 --> 01:15:52,313 Ah! 768 01:15:52,315 --> 01:15:53,982 Ugh! 769 01:15:53,983 --> 01:15:55,650 I've always protected you, nurtured you, and for what? 770 01:15:55,652 --> 01:15:57,184 So you could leave? 771 01:15:57,186 --> 01:15:59,120 So you could get out into the world and leave me behind, 772 01:15:59,122 --> 01:16:00,821 forget I ever existed? 773 01:16:00,823 --> 01:16:02,156 I've given you so much, and all you've done 774 01:16:02,158 --> 01:16:04,191 is throw it at my face. 775 01:16:04,193 --> 01:16:06,227 You don't even realize how lucky you are. 776 01:16:06,229 --> 01:16:08,262 If I had but only the slightest hint of your talent, 777 01:16:08,264 --> 01:16:10,698 I wouldn't have had this shitty life. 778 01:16:10,700 --> 01:16:12,266 This sonata is the key to my success. 779 01:16:12,268 --> 01:16:14,869 And for once in your miserable life, you will listen to me 780 01:16:14,871 --> 01:16:16,170 and do as I fucking say. 781 01:16:16,172 --> 01:16:18,839 Got it? 782 01:16:41,197 --> 01:16:43,197 Play it. 783 01:16:43,199 --> 01:16:44,098 Charles-- 784 01:16:44,100 --> 01:16:44,865 I need to hear it. 785 01:16:49,672 --> 01:16:51,672 It keeps coming back in my head. 786 01:16:51,674 --> 01:16:53,708 It's unbearable. 787 01:16:53,710 --> 01:16:54,609 Charles, please-- 788 01:16:54,611 --> 01:16:56,344 Play! 789 01:16:56,346 --> 01:16:58,179 I've deciphered all the symbols. 790 01:16:58,181 --> 01:17:03,718 All you have to do is play the music and let yourself go. 791 01:17:03,720 --> 01:17:04,218 But-- 792 01:17:04,220 --> 01:17:04,919 Play it! 793 01:18:40,349 --> 01:18:40,915 Who told you to stop? 794 01:18:40,916 --> 01:18:41,482 Keep playing! 794 01:18:42,305 --> 01:18:48,839 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 55436

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.