Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:03:43,857 --> 00:03:45,891
Is everything OK, Rose?
3
00:03:45,893 --> 00:03:47,426
That was a really great take.
4
00:03:47,428 --> 00:03:48,794
It wasn't. I was late on the
second movement.
5
00:03:49,797 --> 00:03:50,996
Right.
6
00:03:50,998 --> 00:03:52,364
Your manager's just
arrived, so why
7
00:03:52,366 --> 00:03:53,799
don't we all take five, yeah?
8
00:04:00,908 --> 00:04:02,908
I thought you were in Berlin.
9
00:04:02,910 --> 00:04:03,709
I was.
10
00:04:07,781 --> 00:04:09,982
Rose, I have some--
11
00:04:09,984 --> 00:04:11,950
I have some bad news.
12
00:04:11,952 --> 00:04:15,454
I spoke with your
notary on the phone.
13
00:04:15,456 --> 00:04:18,357
Your father is dead.
14
00:04:18,359 --> 00:04:19,391
I'm so sorry.
15
00:04:22,563 --> 00:04:25,497
Are you OK?
16
00:04:25,499 --> 00:04:27,699
Mr. Gilford wasn't able
to tell me anything more
17
00:04:27,701 --> 00:04:29,801
over the phone, but we're
supposed to meet him
18
00:04:29,803 --> 00:04:31,903
tomorrow morning at his office.
19
00:04:33,340 --> 00:04:35,707
Sorry, uh, to barge in.
20
00:04:35,709 --> 00:04:36,908
We should try moving on.
21
00:04:36,910 --> 00:04:38,277
We only have until 6:00.
22
00:04:40,547 --> 00:04:42,848
I don't have time
for this right now.
23
00:04:42,850 --> 00:04:43,615
Let's go again.
24
00:04:48,322 --> 00:04:51,023
Can we deal with
this tomorrow?
25
00:04:51,025 --> 00:04:53,659
10 a.m.?
26
00:04:57,031 --> 00:04:58,563
Jesus Christ.
27
00:05:05,973 --> 00:05:10,809
Above all, I wish to express
my most sincere condolences.
28
00:05:10,811 --> 00:05:13,378
I also apologize for the
way you were informed
29
00:05:13,380 --> 00:05:15,480
of your father's demise.
30
00:05:15,482 --> 00:05:18,483
Well, actually, I had no idea
whether he was alive or dead.
31
00:05:18,485 --> 00:05:23,455
From the little I knew of him,
I'm amazed he lived this long.
32
00:05:23,457 --> 00:05:25,657
We weren't exactly close.
33
00:05:25,659 --> 00:05:28,994
When was the last
time you saw him?
34
00:05:28,996 --> 00:05:31,963
Uh, 1993.
35
00:05:31,965 --> 00:05:34,900
He left when I was 14 months.
36
00:05:34,902 --> 00:05:37,502
My French counterpart,
Monsieur Zurah,
37
00:05:37,504 --> 00:05:39,838
informed me of his death.
38
00:05:39,840 --> 00:05:41,740
According to him, you
are the one and only
39
00:05:41,742 --> 00:05:44,576
heiress of Richard Marlowe.
40
00:05:44,578 --> 00:05:46,945
Richard Marlowe, the composer?
41
00:05:46,947 --> 00:05:49,381
Mm-hm.
42
00:05:49,383 --> 00:05:50,682
You're the daughter
of Richard Marlowe?
43
00:05:50,684 --> 00:05:52,017
You never told me?
44
00:05:52,019 --> 00:05:53,018
I didn't tell you
anything about my father.
45
00:05:53,020 --> 00:05:53,852
But I thought--
46
00:05:53,854 --> 00:05:56,588
Not now, Charles.
47
00:05:56,590 --> 00:05:58,623
Uh, there's no will.
48
00:05:58,625 --> 00:06:01,126
You inherit the copyrights
of his entire body of work,
49
00:06:01,128 --> 00:06:04,696
his property in France,
some minor bonds
50
00:06:04,698 --> 00:06:08,066
worth next to nothing,
and, uh-- well, that's it.
51
00:06:08,068 --> 00:06:10,369
I'm afraid there's
very little money.
52
00:06:10,371 --> 00:06:11,970
Let me get this straight.
53
00:06:11,972 --> 00:06:14,639
All of Marlowe's musical
copyrights now belong to Rose?
54
00:06:14,641 --> 00:06:16,942
Indeed.
55
00:06:16,944 --> 00:06:18,143
Are we done?
56
00:06:18,145 --> 00:06:19,644
Uh, almost.
57
00:06:19,646 --> 00:06:21,380
But, uh, before you go,
I am obliged to give
58
00:06:21,382 --> 00:06:22,914
you these myself.
59
00:06:22,916 --> 00:06:28,153
In there are the property
title and some personal effects
60
00:06:28,155 --> 00:06:28,920
he wanted you to have.
61
00:06:33,927 --> 00:06:35,026
For the house.
62
00:06:38,031 --> 00:06:39,131
Miss Fisher?
63
00:06:43,137 --> 00:06:44,569
Can you deal with the rest?
64
00:06:44,571 --> 00:06:45,137
Of course.
65
00:07:00,888 --> 00:07:07,526
Forgive my curiosity,
but was Mr. Marlowe famous?
66
00:07:07,528 --> 00:07:10,162
Not famous so
much as notorious--
67
00:07:10,164 --> 00:07:12,464
the kind of composer
an up-and-coming
68
00:07:12,466 --> 00:07:14,566
conductor would cite
in order to show off,
69
00:07:14,568 --> 00:07:17,569
show they were in the know.
70
00:07:17,571 --> 00:07:19,571
Back in the '80s, he
composed a symphony that
71
00:07:19,573 --> 00:07:20,972
caught the critics off-guard.
72
00:07:20,974 --> 00:07:24,643
He became trendy, I suppose.
73
00:07:24,645 --> 00:07:28,513
Some hailed him as the leader of
a new generation of composers--
74
00:07:28,515 --> 00:07:30,849
a savior of British
classical music,
75
00:07:30,851 --> 00:07:36,054
which he might have become
if he hadn't disappeared.
76
00:07:36,056 --> 00:07:38,490
Every medium has one--
77
00:07:38,492 --> 00:07:41,827
a would-be champion that burns
out before they got started.
78
00:07:41,829 --> 00:07:43,962
Rock and roll had Syd Barrett.
79
00:07:43,964 --> 00:07:45,597
We have Richard Marlowe.
80
00:07:45,599 --> 00:07:47,599
The press thought there
had been an accident,
81
00:07:47,601 --> 00:07:49,000
some form of foul play.
82
00:07:50,237 --> 00:07:52,170
Ends up he was just
in France rotting
83
00:07:52,172 --> 00:07:53,538
in a country.
84
00:07:57,478 --> 00:08:00,045
There's something I
should probably mention.
85
00:08:02,850 --> 00:08:06,184
I didn't dare say anything
while Miss Fisher was here.
86
00:08:06,186 --> 00:08:07,853
If there is any
legal impediment--
87
00:08:07,855 --> 00:08:08,887
No.
88
00:08:08,889 --> 00:08:10,789
No, not that.
89
00:08:10,791 --> 00:08:12,591
More a moral one.
90
00:08:15,596 --> 00:08:19,130
Mr. Marlowe committed
suicide in the most
91
00:08:19,132 --> 00:08:21,933
violent way imaginable.
92
00:08:21,935 --> 00:08:24,102
How?
93
00:08:24,104 --> 00:08:26,204
He set fire to himself
in front of his house.
94
00:08:31,845 --> 00:08:33,845
I see.
95
00:08:33,847 --> 00:08:36,681
Thank you for not mentioning
that in front of Rose.
96
00:08:36,683 --> 00:08:41,953
I know she doesn't seem it, but
she's actually very emotional.
97
00:08:41,955 --> 00:08:45,724
Is there anyone who can be
with her-- family, a loved one?
98
00:08:45,726 --> 00:08:47,225
Rose's mother is
dead, and she doesn't
99
00:08:47,227 --> 00:08:49,594
have time for loved ones.
100
00:08:49,596 --> 00:08:50,929
Doesn't have time?
101
00:08:50,931 --> 00:08:53,131
Her words.
102
00:08:53,133 --> 00:08:55,834
I'm the closest thing
she has to family.
103
00:08:55,836 --> 00:08:58,270
I'll take care of it, make sure
to tell her at the right time.
104
00:09:51,325 --> 00:09:52,090
What do you want?
105
00:09:52,092 --> 00:09:53,592
Can I come in?
106
00:10:08,742 --> 00:10:09,874
Well?
107
00:10:09,876 --> 00:10:11,076
Well.
108
00:10:11,078 --> 00:10:12,310
Well?
109
00:10:12,312 --> 00:10:13,778
Jesus Christ, Rose.
110
00:10:13,780 --> 00:10:15,113
I'm worried about you.
111
00:10:15,115 --> 00:10:16,314
Well, don't be.
112
00:10:16,316 --> 00:10:17,816
I've known you
since you were 16,
113
00:10:17,818 --> 00:10:19,951
and I know perfectly
well when you're not OK.
114
00:10:19,953 --> 00:10:22,754
Why didn't you tell me your
father was Richard Marlowe?
115
00:10:22,756 --> 00:10:23,922
It wasn't relevant.
116
00:10:23,924 --> 00:10:24,956
Wasn't relevant?
117
00:10:24,958 --> 00:10:26,725
You're a classical violinist.
118
00:10:26,727 --> 00:10:27,859
He was one of the most gifted
composers of living memory.
119
00:10:27,861 --> 00:10:28,893
You don't see the link there?
120
00:10:28,895 --> 00:10:30,128
I didn't want people to know.
121
00:10:30,130 --> 00:10:31,696
Christ, Rose, I'm
not just your agent.
122
00:10:31,698 --> 00:10:32,964
You could have told me.
123
00:10:32,966 --> 00:10:33,732
No.
124
00:10:33,734 --> 00:10:35,266
Why?
125
00:10:35,268 --> 00:10:37,002
Because fuck him, that's why.
126
00:10:37,004 --> 00:10:38,403
He didn't give a shit
about me and my mom.
127
00:10:38,405 --> 00:10:39,871
He left us.
128
00:10:39,873 --> 00:10:41,373
So I want to make it
on my own without even
129
00:10:41,375 --> 00:10:43,742
a hint of trading in his name.
130
00:10:43,744 --> 00:10:45,310
Yes, he was a great composer.
131
00:10:45,312 --> 00:10:47,746
Well, so was Shostakovich.
132
00:10:47,748 --> 00:10:49,180
And that's the only
context in which
133
00:10:49,182 --> 00:10:51,182
Marlowe has any meaning to me.
134
00:10:51,184 --> 00:10:53,118
I wouldn't have made
you trade on his name.
135
00:10:53,120 --> 00:10:53,785
Wouldn't you?
136
00:10:53,787 --> 00:10:54,953
No.
137
00:10:54,955 --> 00:10:56,955
Listen, I didn't
come here to fight.
138
00:10:56,957 --> 00:10:59,724
I want to be here for you,
help you through this.
139
00:11:02,329 --> 00:11:03,995
Is that the estate in France?
140
00:11:03,997 --> 00:11:04,963
Yes.
141
00:11:04,965 --> 00:11:06,197
I'm heading over tomorrow.
142
00:11:06,199 --> 00:11:08,433
Good, but how?
143
00:11:08,435 --> 00:11:10,969
Oh, I'll probably take
a plane and then a taxi.
144
00:11:10,971 --> 00:11:12,237
You know what I mean.
145
00:11:12,239 --> 00:11:13,805
You're halfway through
your recording.
146
00:11:13,807 --> 00:11:15,206
The studio costs a fortune.
147
00:11:15,208 --> 00:11:16,941
The label is expecting
six pieces, not to mention
148
00:11:16,943 --> 00:11:18,076
your other commitments.
149
00:11:18,078 --> 00:11:18,977
Well, it's going
to have to wait.
150
00:11:18,979 --> 00:11:19,744
Wait?
151
00:11:19,746 --> 00:11:20,879
Yes.
152
00:11:20,881 --> 00:11:21,913
I'm heading over
tomorrow, Charles,
153
00:11:21,915 --> 00:11:22,947
and that's all there is to it.
154
00:11:22,949 --> 00:11:25,283
It's not just your decision.
155
00:11:25,285 --> 00:11:27,318
So your sympathy extends
as far as it affects
156
00:11:27,320 --> 00:11:28,853
the next concert, is that it?
157
00:11:28,855 --> 00:11:29,821
Yes.
158
00:11:29,823 --> 00:11:30,989
I'm your agent, remember?
159
00:11:30,991 --> 00:11:33,124
Yeah, well, about that.
160
00:11:33,126 --> 00:11:35,026
What?
161
00:11:35,028 --> 00:11:39,064
I've been meaning to tell
you for a while, actually.
162
00:11:39,066 --> 00:11:41,466
I was contacted by DMI in New
York, and they want to sign me.
163
00:11:46,139 --> 00:11:48,940
Since when?
164
00:11:48,942 --> 00:11:49,774
It's been a few months.
165
00:11:59,920 --> 00:12:03,121
Rose, you're a wonderful
musician, but it's too soon.
166
00:12:03,123 --> 00:12:04,889
What do you mean too soon?
167
00:12:04,891 --> 00:12:07,125
Look, I had a lot of clients
like you-- young, talented,
168
00:12:07,127 --> 00:12:08,460
with potential for greatness.
169
00:12:08,462 --> 00:12:10,095
They go to bigger
agencies which cares only
170
00:12:10,097 --> 00:12:11,863
about money and fame,
and end up swamped
171
00:12:11,865 --> 00:12:12,964
by all the other musicians.
172
00:12:12,966 --> 00:12:14,733
No, you haven't.
173
00:12:14,735 --> 00:12:16,868
You've had clients that are
good and clients that are OK,
174
00:12:16,870 --> 00:12:18,803
and the good ones leave and
the passable are dropped.
175
00:12:18,805 --> 00:12:20,205
But you've never, ever
had a client like me,
176
00:12:20,207 --> 00:12:21,590
and you know it.
177
00:12:21,591 --> 00:12:22,974
And every time I bring this
up, it's always too soon,
178
00:12:22,976 --> 00:12:24,809
or let's wait, or be patient.
179
00:12:24,811 --> 00:12:26,177
But I'm out of
patience, Charles.
180
00:12:26,179 --> 00:12:29,180
I've waited so long that--
181
00:12:29,182 --> 00:12:30,215
You think I'm
holding you back.
182
00:12:33,053 --> 00:12:35,520
I'm afraid that you're
never going to let me go.
183
00:12:35,522 --> 00:12:37,522
You've taken me
as far as you can,
184
00:12:37,524 --> 00:12:39,057
and now you need to let me go.
185
00:12:39,059 --> 00:12:40,258
Oh.
186
00:12:40,260 --> 00:12:41,860
Just 'cause you
screwed up your career
187
00:12:41,862 --> 00:12:43,161
as a musician doesn't mean
I need to screw up mine.
188
00:12:56,243 --> 00:12:57,242
Charles--
189
00:12:57,244 --> 00:12:58,443
Rose, do whatever you want.
190
00:12:58,445 --> 00:12:59,544
I don't give a shit anymore.
191
00:12:59,546 --> 00:13:01,312
But keep one thing in mind.
192
00:13:01,314 --> 00:13:03,515
You're good, but
you're not that good.
193
00:13:03,517 --> 00:13:08,553
And talent is not the
only thing that matters.
194
00:14:52,425 --> 00:14:53,391
Thank you.
195
00:19:54,294 --> 00:19:55,226
With, uh, fire.
196
00:24:05,578 --> 00:24:06,644
Et voila.
197
00:24:23,796 --> 00:24:25,629
Hello, Rose.
198
00:24:25,631 --> 00:24:26,697
Hey.
199
00:24:26,699 --> 00:24:28,165
Hi.
200
00:24:28,167 --> 00:24:31,202
Um-- are you OK?
201
00:24:31,204 --> 00:24:33,804
I'm fine.
202
00:24:33,806 --> 00:24:35,806
Are you in France?
203
00:24:35,808 --> 00:24:39,643
Yes, I'm at Marlowe's house.
204
00:24:39,645 --> 00:24:44,915
Look, um, I-- I wanted to
apologize for the other night.
205
00:24:44,917 --> 00:24:46,550
You know, it was--
206
00:24:46,552 --> 00:24:47,751
I didn't mean to
say what I said.
207
00:24:47,753 --> 00:24:48,886
It was wrong of me to--
208
00:24:48,888 --> 00:24:50,221
to say it.
209
00:24:50,223 --> 00:24:50,921
Oh.
210
00:24:50,923 --> 00:24:52,523
It's OK.
211
00:24:52,525 --> 00:24:55,860
Look, I just want the
best for you, that's all.
212
00:24:55,862 --> 00:24:57,628
Now, if you feel I'm
holding you back--
213
00:24:57,630 --> 00:24:58,963
No, I am--
214
00:24:58,965 --> 00:25:03,000
I'm frustrated, but I
didn't mean to lash out.
215
00:25:03,002 --> 00:25:04,735
I think I just need
some time alone.
216
00:25:04,737 --> 00:25:06,570
I understand.
217
00:25:06,572 --> 00:25:10,574
So this house, what's it like?
218
00:25:10,576 --> 00:25:13,978
Old, creepy, isolated.
219
00:25:13,980 --> 00:25:14,979
I like it.
220
00:25:14,981 --> 00:25:16,046
It reminds me of you.
221
00:25:17,016 --> 00:25:18,182
Lovely.
222
00:25:18,184 --> 00:25:19,650
How are you holding up?
223
00:25:19,652 --> 00:25:21,752
Did you learn anything
about your father?
224
00:25:21,754 --> 00:25:25,022
Well, that's actually what
I wanted to tell you about.
225
00:25:25,024 --> 00:25:27,892
I think that he was working
on something before he died--
226
00:25:27,894 --> 00:25:29,226
a sonata.
227
00:25:29,228 --> 00:25:30,160
Sonata?
228
00:25:30,162 --> 00:25:33,664
You mean a finished one?
229
00:25:33,666 --> 00:25:35,099
I think so.
230
00:25:35,101 --> 00:25:36,734
But it's really weird
because some of the staves,
231
00:25:36,736 --> 00:25:40,137
they begin with symbols
that I've never seen before.
232
00:25:40,139 --> 00:25:41,839
What kind of symbols?
233
00:25:41,841 --> 00:25:43,807
I can't describe them.
234
00:25:43,809 --> 00:25:45,242
Perhaps if I send
you some pictures--
235
00:25:45,244 --> 00:25:47,177
do you think you'd have
time to have a look at them?
236
00:25:47,179 --> 00:25:48,879
Of course.
237
00:25:48,881 --> 00:25:51,849
Rose, you do know if this
is your father's final work,
238
00:25:51,851 --> 00:25:54,985
it could be a huge sensation.
239
00:25:54,987 --> 00:25:58,122
Yes, well, that much
had occurred to me.
240
00:25:58,124 --> 00:26:01,759
And if this score was more
important to him than I was,
241
00:26:01,761 --> 00:26:03,327
I'd like to know why.
242
00:26:03,329 --> 00:26:05,763
Hm.
243
00:26:05,765 --> 00:26:07,631
I've got to go.
244
00:26:07,633 --> 00:26:09,800
I'll send you the
pictures as soon as I can.
245
00:26:09,802 --> 00:26:10,568
Sure thing.
246
00:26:10,570 --> 00:26:11,335
Keep me posted.
247
00:26:11,337 --> 00:26:12,102
Will do.
248
00:26:12,104 --> 00:26:13,304
Bye.
249
00:26:13,306 --> 00:26:14,705
Oh, and-- and
there's one last thing.
250
00:26:14,707 --> 00:26:16,574
Yes?
251
00:26:16,576 --> 00:26:18,175
You wouldn't happen
to know how he died?
252
00:26:18,177 --> 00:26:19,577
Your father?
253
00:26:19,579 --> 00:26:20,811
No.
254
00:26:20,813 --> 00:26:22,646
No.
255
00:26:22,648 --> 00:26:24,782
Did you find anything?
256
00:26:24,784 --> 00:26:26,083
No.
257
00:26:26,085 --> 00:26:26,884
OK.
258
00:26:26,886 --> 00:26:27,751
Talk soon.
259
00:27:21,207 --> 00:27:23,374
Mr. Marlowe,
good evening, and thank you
260
00:27:23,376 --> 00:27:25,743
for granting us this interview.
261
00:27:25,745 --> 00:27:29,279
We are aware it is not really
in your habit to do so.
262
00:27:29,281 --> 00:27:31,148
Over the course of the
last three or four years,
263
00:27:31,150 --> 00:27:34,385
you have gone from being an
obscure, shall we say, composer
264
00:27:34,387 --> 00:27:38,288
to being the face of a brave
new era of classical composers.
265
00:27:38,290 --> 00:27:41,091
And yet an equal
number of detractors
266
00:27:41,093 --> 00:27:44,161
find your music
too old-fashioned.
267
00:27:44,163 --> 00:27:46,664
You know, the concept
of old-fashioned
268
00:27:46,666 --> 00:27:48,766
means very little to me.
269
00:27:48,768 --> 00:27:52,670
I don't judge a piece
of art by its period.
270
00:27:52,672 --> 00:27:56,907
If Mozart were alive, he would
meet the same silly criticism.
271
00:27:56,909 --> 00:27:58,442
Ha.
272
00:27:58,444 --> 00:28:02,379
I don't write music
to please anyone.
273
00:28:02,381 --> 00:28:04,815
It's not entertainment.
274
00:28:04,817 --> 00:28:07,985
It floats around,
whispering inside me.
275
00:28:07,987 --> 00:28:09,887
I heard it from
the day I was born,
276
00:28:09,889 --> 00:28:14,091
and it will be there
long after I die.
277
00:28:14,093 --> 00:28:19,797
It holds the key
to the human heart.
278
00:28:19,799 --> 00:28:23,801
Its real voice has
no written words,
279
00:28:23,803 --> 00:28:29,873
and it reveals darkness,
sadness, joy, longing.
280
00:28:29,875 --> 00:28:32,776
It's magic.
281
00:28:32,778 --> 00:28:33,977
By the
sound of things,
282
00:28:33,979 --> 00:28:37,881
you seem to be entrusted
with a mission.
283
00:28:37,883 --> 00:28:44,188
I just follow the
voice that I hear.
284
00:28:44,190 --> 00:28:46,090
God?
285
00:28:46,092 --> 00:28:46,957
Something like that.
286
00:28:49,762 --> 00:28:51,161
What
of your future work?
287
00:28:51,163 --> 00:28:54,264
Can you tell us a
little bit about it?
288
00:28:54,266 --> 00:28:56,433
I started years ago.
289
00:28:56,435 --> 00:28:59,069
It's still not finished.
290
00:28:59,071 --> 00:29:01,905
But it will be one day.
291
00:29:01,907 --> 00:29:05,976
And do you
think it will affect people?
292
00:29:05,978 --> 00:29:12,116
It will touch
someone, I think.
293
00:31:06,131 --> 00:31:06,630
Hello?
294
00:31:55,547 --> 00:31:56,513
Who's there?
295
00:32:50,269 --> 00:32:52,269
Ugh.
296
00:32:52,271 --> 00:32:53,603
Bloody French.
297
00:34:24,396 --> 00:34:25,295
Charles?
298
00:34:25,297 --> 00:34:26,830
James.
299
00:34:26,832 --> 00:34:29,433
Thank you so much for coming.
300
00:34:29,435 --> 00:34:31,468
What wouldn't I do
for my former agent.
301
00:34:31,470 --> 00:34:33,136
Yeah.
302
00:34:33,138 --> 00:34:34,438
I know you're performing a
concert tomorrow evening,
303
00:34:34,440 --> 00:34:37,607
but I'm in desperate
need of your expertise.
304
00:34:37,609 --> 00:34:39,409
I'll have a pint
of lager, please.
305
00:34:39,411 --> 00:34:40,143
Same again.
306
00:34:43,549 --> 00:34:44,748
Since when do you drink water?
307
00:34:45,584 --> 00:34:47,484
I'm on the wagon--
308
00:34:47,486 --> 00:34:49,152
for good, this time.
309
00:34:49,154 --> 00:34:51,121
These damn things make me
fall asleep half the time,
310
00:34:51,123 --> 00:34:52,722
but they really help.
311
00:34:52,724 --> 00:34:53,857
Well, I'm glad to hear that.
312
00:34:56,628 --> 00:34:59,596
So, tell me about
this piece of music
313
00:34:59,598 --> 00:35:00,730
that you want me
to have a look at.
314
00:35:00,732 --> 00:35:01,431
Yeah.
315
00:35:06,505 --> 00:35:07,737
What can you tell me about this?
316
00:35:13,679 --> 00:35:17,747
Well, it would appear
to be a violin sonata.
317
00:35:17,749 --> 00:35:23,253
And it's composed on the basis
of a fairly regular structure,
318
00:35:23,255 --> 00:35:24,254
but it's quite uneven.
319
00:35:27,693 --> 00:35:30,393
I mean, the quality it, uh--
320
00:35:30,395 --> 00:35:33,897
it changes drastically
depending on the passage.
321
00:35:33,899 --> 00:35:36,233
It's fairly coherent.
322
00:35:36,235 --> 00:35:40,237
But the first, the third,
and the fifth movement here--
323
00:35:40,239 --> 00:35:42,139
they are magnificent, they are.
324
00:35:42,141 --> 00:35:45,375
They're truly
magnificent, in fact.
325
00:35:45,377 --> 00:35:46,776
Who wrote this?
326
00:35:46,778 --> 00:35:48,378
I'm not at liberty to say.
327
00:35:48,380 --> 00:35:49,813
Oh, Charles, you tease.
328
00:35:49,815 --> 00:35:50,747
Come on.
329
00:35:50,749 --> 00:35:51,515
I must know.
330
00:35:51,517 --> 00:35:52,415
Sorry, James.
331
00:35:52,417 --> 00:35:54,384
I have to keep schtum.
332
00:35:54,386 --> 00:35:55,886
But I will say this.
333
00:35:55,888 --> 00:35:59,656
It's going to be huge
when it goes official.
334
00:35:59,658 --> 00:36:02,459
About bloody time, Charlie.
335
00:36:02,461 --> 00:36:04,895
The elusive big break, eh?
336
00:36:04,897 --> 00:36:07,464
It's better late than never.
337
00:36:07,466 --> 00:36:09,399
Yeah.
338
00:36:09,401 --> 00:36:11,801
Right now, I need you to help
me decipher these symbols.
339
00:36:11,803 --> 00:36:15,472
Do they mean anything to you?
340
00:36:15,474 --> 00:36:18,608
In all honesty, I have
never seen anything like it
341
00:36:18,610 --> 00:36:20,544
before in my life.
342
00:36:20,546 --> 00:36:23,947
I mean, perhaps there's
some kind of a key beginning
343
00:36:23,949 --> 00:36:25,649
of each stave--
344
00:36:25,651 --> 00:36:28,885
you know, like a way they
code the score or something?
345
00:36:28,887 --> 00:36:30,587
That would certainly
explain the poor quality
346
00:36:30,589 --> 00:36:32,889
of certain passages.
347
00:36:32,891 --> 00:36:36,726
It's almost as if the composer
has done this on purpose
348
00:36:36,728 --> 00:36:40,263
so that nobody would be
able to decipher the score.
349
00:36:40,265 --> 00:36:40,797
Hm.
350
00:36:43,735 --> 00:36:45,602
Charles, no one understands
more than me the need
351
00:36:45,604 --> 00:36:47,470
for secrecy in this business,
but if you don't tell me
352
00:36:47,472 --> 00:36:49,973
who wrote this, it's going to be
really hard for me to help you.
353
00:36:55,814 --> 00:36:57,647
OK, James.
354
00:36:57,649 --> 00:37:04,254
But I need your word
you won't tell anyone.
355
00:37:04,256 --> 00:37:07,657
Absolutely.
356
00:37:07,659 --> 00:37:11,695
It's Richard
Marlowe's last work.
357
00:37:11,697 --> 00:37:14,497
The Richard Marlowe?
358
00:37:14,499 --> 00:37:17,267
The crazy, eccentric
savior of classical music
359
00:37:17,269 --> 00:37:19,336
who disappeared to listen
to the voices in his head?
360
00:37:19,338 --> 00:37:20,403
The very same.
361
00:37:20,405 --> 00:37:22,339
I thought he died years ago.
362
00:37:22,341 --> 00:37:25,408
No, last week.
363
00:37:25,410 --> 00:37:29,312
Well, that would explain it.
364
00:37:34,253 --> 00:37:35,952
Thank you.
365
00:37:35,954 --> 00:37:39,823
Look, you have my word
I won't tell anybody, OK?
366
00:37:39,825 --> 00:37:41,491
Do you know anyone
who can help me out?
367
00:37:43,929 --> 00:37:46,396
I can think of one person.
368
00:37:46,398 --> 00:37:47,664
Yeah.
369
00:37:47,666 --> 00:37:49,699
He worked with Richard
Marlowe for years.
370
00:37:49,701 --> 00:37:51,501
Truth be told, he was the
only one that Marlowe ever
371
00:37:51,503 --> 00:37:53,937
really tolerated being around.
372
00:37:53,939 --> 00:37:56,339
If he can't help
you, no one can.
373
00:37:56,341 --> 00:37:58,475
But he won't really appreciate
me giving out his number
374
00:37:58,477 --> 00:37:59,709
to a complete stranger.
375
00:37:59,711 --> 00:38:00,477
Come on, James.
376
00:38:00,479 --> 00:38:02,946
You owe me this.
377
00:38:02,948 --> 00:38:03,647
Please?
378
00:38:07,519 --> 00:38:08,918
OK.
379
00:38:08,920 --> 00:38:10,720
I'll have to call ahead and
let him know that you're
380
00:38:10,722 --> 00:38:13,023
going to be in touch.
381
00:38:13,025 --> 00:38:15,292
He doesn't really
like new people.
382
00:39:18,623 --> 00:39:19,823
Charles Vernais.
383
00:39:19,825 --> 00:39:21,891
I have an appointment
with Sir Victor.
384
00:39:21,893 --> 00:39:24,094
Follow me, please.
385
00:39:24,096 --> 00:39:24,928
Thank you.
386
00:39:28,900 --> 00:39:29,733
Monsieur Vernais.
387
00:39:32,904 --> 00:39:34,037
Pleasure to meet you.
388
00:39:34,039 --> 00:39:35,105
Pleasure's all
mine, Sir Victor.
389
00:39:35,107 --> 00:39:37,807
And thank you for your time.
390
00:39:37,809 --> 00:39:40,510
Please, sit down.
391
00:39:40,512 --> 00:39:44,748
Meredith, if you'd be so kind
as to bring us some tea, please.
392
00:39:44,750 --> 00:39:45,882
Right away, sir.
393
00:39:45,884 --> 00:39:47,050
Oh, and, Meredith?
394
00:39:47,052 --> 00:39:48,718
Yes, Sir Victor?
395
00:39:48,720 --> 00:39:50,687
Preferably not the disgusting
concoction my daughter
396
00:39:50,689 --> 00:39:52,422
gave me, if you'd be so kind.
397
00:39:55,927 --> 00:39:57,026
She's new.
398
00:39:57,028 --> 00:39:59,596
I see.
399
00:39:59,598 --> 00:40:01,831
Are you writing a new book?
400
00:40:01,833 --> 00:40:03,733
Uh, indeed.
401
00:40:03,735 --> 00:40:08,838
The third and final volume of
the history of baroque music.
402
00:40:08,840 --> 00:40:12,475
I must confess that your
visit offers me an unexpected
403
00:40:12,477 --> 00:40:14,544
and quite welcome break.
404
00:40:14,546 --> 00:40:19,149
So, Monsieur Vernais,
what can an old man
405
00:40:19,151 --> 00:40:21,451
like myself do for you?
406
00:40:21,453 --> 00:40:23,453
I came to ask you
some questions about--
407
00:40:28,693 --> 00:40:31,060
about this.
408
00:40:31,062 --> 00:40:35,064
It was composed by
Richard Marlowe.
409
00:40:35,066 --> 00:40:35,799
I see.
410
00:40:43,108 --> 00:40:45,074
The sonata.
411
00:40:45,076 --> 00:40:47,977
I'm sorry?
412
00:40:47,979 --> 00:40:50,213
I never thought
he'd finish it.
413
00:40:50,215 --> 00:40:51,014
You've heard of this?
414
00:40:53,819 --> 00:40:56,052
He used to speak of
it as his life's work.
415
00:41:00,459 --> 00:41:04,928
Now, let's see.
416
00:41:04,930 --> 00:41:08,698
It should go something like--
417
00:41:25,183 --> 00:41:28,551
It's delightful.
418
00:41:28,553 --> 00:41:32,789
Might I be so bold as to ask
how you acquired this work?
419
00:41:32,791 --> 00:41:35,625
I-- it's confidential.
420
00:41:35,627 --> 00:41:36,893
There are other parties.
421
00:41:36,895 --> 00:41:37,794
I see, I see.
422
00:41:40,499 --> 00:41:42,665
Well, go on.
423
00:41:42,667 --> 00:41:45,101
The problem is that
the music is so erratic,
424
00:41:45,103 --> 00:41:47,537
and then there are
these strange symbols.
425
00:42:02,521 --> 00:42:04,087
Do these look familiar?
426
00:42:07,559 --> 00:42:11,194
They are the same.
427
00:42:11,196 --> 00:42:16,699
These symbols were created
by a French secret society
428
00:42:16,701 --> 00:42:18,268
back in the 19th century.
429
00:42:18,270 --> 00:42:22,305
Now, each symbol represents
one of four different aspects
430
00:42:22,307 --> 00:42:26,776
of a code, which,
when joined together,
431
00:42:26,778 --> 00:42:32,148
create the symbol of
the Famulus Order.
432
00:42:32,150 --> 00:42:33,883
Meredith?
433
00:42:33,885 --> 00:42:35,318
Does one have to be
Her Majesty the Queen
434
00:42:35,320 --> 00:42:37,220
to get a simple cup of tea?
435
00:42:37,222 --> 00:42:40,056
It's coming, sir.
436
00:42:40,058 --> 00:42:42,792
I'm trying to work out
whether she is mentally retarded
437
00:42:42,794 --> 00:42:46,095
or just maliciously slow.
438
00:42:46,097 --> 00:42:51,801
The members of the Famulus Order
were, uh, perverted successors
439
00:42:51,803 --> 00:42:54,337
of the Romantic Movement--
440
00:42:54,339 --> 00:42:56,272
noblemen, artists.
441
00:42:56,274 --> 00:43:00,009
What-- what does it
have to do with music?
442
00:43:00,011 --> 00:43:03,713
They were convinced that music
has the capacity of unlocking
443
00:43:03,715 --> 00:43:05,715
portals between worlds.
444
00:43:05,717 --> 00:43:07,350
I'm sorry, portals?
445
00:43:07,352 --> 00:43:11,254
Doors, openings, gaps in
the fabric of the cosmos.
446
00:43:11,256 --> 00:43:12,889
I understand,
sir, I understand.
447
00:43:12,891 --> 00:43:16,726
It's just that--
so-- so this order,
448
00:43:16,728 --> 00:43:19,762
they believed that music
had a kind of magic?
449
00:43:19,764 --> 00:43:21,364
Absolutely.
450
00:43:21,366 --> 00:43:26,235
Not metaphorically, or as part
of some illusion or trick.
451
00:43:26,237 --> 00:43:29,672
They believed that music
had real, tangible power.
452
00:43:29,674 --> 00:43:31,341
W-- what kind of power?
453
00:43:31,343 --> 00:43:37,780
Well, they believed that if
the notes were properly aligned
454
00:43:37,782 --> 00:43:42,285
and played with exactly
the right pitch,
455
00:43:42,287 --> 00:43:44,754
they could conjure and
seduce the Antichrist.
456
00:43:47,225 --> 00:43:49,626
By playing music?
457
00:43:49,628 --> 00:43:50,960
More or less.
458
00:43:50,962 --> 00:43:53,896
Their theory was based
on one simple belief--
459
00:43:53,898 --> 00:43:57,767
one does not address
the devil with words.
460
00:43:57,769 --> 00:44:02,338
Only music would allow mortals
to communicate with him
461
00:44:02,340 --> 00:44:04,907
and understand his divinity.
462
00:44:04,909 --> 00:44:05,842
The Antichrist, sir?
463
00:44:09,981 --> 00:44:13,650
This is no joke,
Monsieur Vernais.
464
00:44:13,652 --> 00:44:17,720
These symbols, do you
think they can be deciphered?
465
00:44:17,722 --> 00:44:19,389
Of course.
466
00:44:19,391 --> 00:44:23,192
Marlowe was fascinated
by the order.
467
00:44:23,194 --> 00:44:25,161
He probably found
the inspiration
468
00:44:25,163 --> 00:44:27,363
in it to code his own work.
469
00:44:27,365 --> 00:44:29,232
You seem to have
known him quite well.
470
00:44:29,234 --> 00:44:30,867
Were the two of you close?
471
00:44:30,869 --> 00:44:31,868
Close?
472
00:44:31,870 --> 00:44:33,336
To Marlowe?
473
00:44:33,338 --> 00:44:35,204
You must be joking.
474
00:44:35,206 --> 00:44:37,006
That man was the
very incarnation
475
00:44:37,008 --> 00:44:40,143
of pride, ruthless and cruel.
476
00:44:40,145 --> 00:44:42,679
I very much doubt he
was close to anyone.
477
00:44:42,681 --> 00:44:44,213
But the two of
you worked together.
478
00:44:44,215 --> 00:44:47,016
Surely you must have appreciated
each other's company.
479
00:44:47,018 --> 00:44:49,018
Well, don't misunderstand me.
480
00:44:49,020 --> 00:44:51,020
He was a terrific composer.
481
00:44:51,022 --> 00:44:53,423
One couldn't help but
be impressed by him.
482
00:44:53,425 --> 00:44:57,827
He was devoted to his work
and would have sacrificed
483
00:44:57,829 --> 00:45:04,300
everything for his music, apart
from, perhaps, his little Rose.
484
00:45:08,306 --> 00:45:11,340
Don't be so surprised,
Monsieur Vernais.
485
00:45:11,342 --> 00:45:13,810
You can't possibly think that
I would allow you into my home
486
00:45:13,812 --> 00:45:16,913
without knowing
everything about you?
487
00:45:16,915 --> 00:45:18,247
It's not that I--
488
00:45:18,249 --> 00:45:21,084
well, she's not exactly
aware of my being here.
489
00:45:21,086 --> 00:45:22,952
And truth be told,
she doesn't speak
490
00:45:22,954 --> 00:45:24,721
very highly of her father.
491
00:45:24,723 --> 00:45:26,289
It's funny.
492
00:45:26,291 --> 00:45:30,093
He loved those flowers
so much, he named
493
00:45:30,095 --> 00:45:33,796
his own daughter after them.
494
00:45:33,798 --> 00:45:37,066
Believe me, if the
rest of the score
495
00:45:37,068 --> 00:45:38,835
is as good as the
opening passage,
496
00:45:38,837 --> 00:45:42,205
and given Marlowe's talent,
you may very well be holding
497
00:45:42,207 --> 00:45:44,507
an absolute masterpiece.
498
00:45:44,509 --> 00:45:46,809
This is going to
seem rather forward,
499
00:45:46,811 --> 00:45:50,847
but would you mind if I borrowed
your book on the Famulus Order?
500
00:45:50,849 --> 00:45:53,750
Well, I can't see why not.
501
00:45:53,752 --> 00:45:55,418
Thank you very much for
your time, Sir Victor.
502
00:45:55,420 --> 00:45:58,321
I'll bring the book back
as soon as possible.
503
00:45:58,323 --> 00:46:01,257
I have no doubt of it.
504
00:46:31,222 --> 00:46:32,221
Oh!
505
00:51:17,275 --> 00:51:17,773
Therese?
506
00:51:29,454 --> 00:51:31,454
C'est un
fenetre de merde.
507
00:51:31,456 --> 00:51:32,455
Charles?
508
00:51:32,457 --> 00:51:34,557
No, it's Santa Claus.
509
00:51:34,559 --> 00:51:35,724
Oh, my god.
510
00:51:35,726 --> 00:51:37,393
What the hell are
you doing here?
511
00:51:37,395 --> 00:51:39,361
Yeah, great to see you too.
512
00:51:39,363 --> 00:51:41,197
You scared the hell out of me.
513
00:51:41,199 --> 00:51:43,232
Why are you coming in
through the window?
514
00:51:43,234 --> 00:51:44,667
You weren't
answering your phone.
515
00:51:44,669 --> 00:51:47,536
You've locked the front
door shut, so I improvised.
516
00:51:47,538 --> 00:51:49,238
Why are you here?
517
00:51:49,240 --> 00:51:52,241
I thought a little
company wouldn't harm you.
518
00:51:52,243 --> 00:51:55,678
Plus, I brought a couple of
things you and I can work on.
519
00:51:57,515 --> 00:52:00,749
By researching information
about this French sect,
520
00:52:00,751 --> 00:52:04,453
I discovered the leader used to
live here in this very house.
521
00:52:04,455 --> 00:52:10,659
Your father was fascinated
about their beliefs.
522
00:52:10,661 --> 00:52:12,428
I discovered that the
symbols of the sonata
523
00:52:12,430 --> 00:52:16,532
correspond to what they
call the four faces of evil.
524
00:52:20,138 --> 00:52:22,805
The first symbol
represents power.
525
00:52:22,807 --> 00:52:25,441
The second, immortality.
526
00:52:25,443 --> 00:52:28,344
The third, appearance.
527
00:52:28,346 --> 00:52:31,280
And the fourth, duality.
528
00:52:31,282 --> 00:52:36,218
United, they form the symbol of
evil, which is also the symbol
529
00:52:36,220 --> 00:52:38,921
of the Famulus Order.
530
00:52:38,923 --> 00:52:42,892
Your father left clues for
you here in this very house.
531
00:53:04,348 --> 00:53:05,314
Brilliant.
532
00:53:08,719 --> 00:53:11,754
This one represents power.
533
00:53:11,756 --> 00:53:13,389
And I found another
one just like it.
534
00:53:22,366 --> 00:53:23,732
Immortality.
535
00:53:28,339 --> 00:53:29,772
It doesn't work anymore?
536
00:53:29,774 --> 00:53:31,674
I turned it off
because of the noise.
537
00:53:31,676 --> 00:53:32,775
And it was an hour late, anyway.
538
00:53:37,815 --> 00:53:39,882
There's got to be a
logic behind all this.
539
00:53:39,884 --> 00:53:41,951
If these symbols are
placed where they are,
540
00:53:41,953 --> 00:53:44,520
it must be for a good reason.
541
00:53:44,522 --> 00:53:47,456
Hm.
542
00:53:47,458 --> 00:53:50,426
Well, the symbol in the
chimney only appears
543
00:53:50,428 --> 00:53:51,427
when the flames rise up.
544
00:53:57,001 --> 00:53:58,467
Could it be that if--
545
00:53:58,469 --> 00:53:59,468
It's worth a try, isn't it?
546
00:54:16,554 --> 00:54:17,553
Lemon juice.
547
00:54:17,555 --> 00:54:20,522
Kid stuff.
548
00:54:20,524 --> 00:54:23,525
Which means that the
objects the symbols appear on
549
00:54:23,527 --> 00:54:25,928
affect the way the
music is deciphered.
550
00:54:25,930 --> 00:54:29,331
The symbol on the clock
represents immortality.
551
00:54:29,333 --> 00:54:31,567
It must have a kind
of link with time.
552
00:54:31,569 --> 00:54:33,836
When I found it, it was an
hour behind on French time.
553
00:54:36,741 --> 00:54:41,977
And when I played this,
it didn't sound right.
554
00:54:41,979 --> 00:54:45,748
Maybe if we shift
the notes forward,
555
00:54:45,750 --> 00:54:49,618
making them a time late, it'll
give something more coherent.
556
00:54:49,620 --> 00:54:51,887
Yes, that would seem logical.
557
00:54:53,724 --> 00:54:55,391
Hm.
558
00:54:55,393 --> 00:54:56,725
Are you OK?
559
00:54:56,727 --> 00:54:57,860
Yeah, yeah, yeah.
560
00:54:57,862 --> 00:54:58,694
It's just a headache.
561
00:54:58,696 --> 00:55:00,429
I'm fine.
562
00:55:00,431 --> 00:55:01,463
Are you sure?
563
00:55:01,465 --> 00:55:02,331
I said, I'm fine!
564
00:55:05,503 --> 00:55:07,636
We must look for all the
clues left by your father.
565
00:55:07,638 --> 00:55:10,506
One must be appearance,
the other, duality.
566
00:55:13,778 --> 00:55:15,711
Any ideas?
567
00:55:15,713 --> 00:55:17,313
Have you seen the
size of this place?
568
00:55:17,315 --> 00:55:18,480
It could be anywhere.
569
00:55:18,482 --> 00:55:19,815
Then there's no time to lose.
570
00:55:19,817 --> 00:55:21,884
It's like looking for
a needle in a haystack.
571
00:55:21,886 --> 00:55:24,553
I mean, even if I knew--
572
00:55:24,555 --> 00:55:25,721
Therese.
573
00:55:25,723 --> 00:55:27,089
Therese?
574
00:55:27,091 --> 00:55:28,490
Who's Therese?
575
00:55:28,492 --> 00:55:29,925
My father had a cleaning lady.
576
00:55:29,927 --> 00:55:31,427
She knows this place perfectly.
577
00:55:31,429 --> 00:55:32,761
Maybe she knows something.
578
00:55:32,763 --> 00:55:34,596
In that case, we have
to go see her and ask
579
00:55:34,598 --> 00:55:36,498
her the right questions.
580
00:55:36,500 --> 00:55:37,733
You should go.
581
00:55:37,735 --> 00:55:38,801
You speak better French than me.
582
00:55:40,671 --> 00:55:42,404
Yeah.
583
00:56:31,756 --> 00:56:33,822
Therese.
584
01:02:53,003 --> 01:02:54,236
Recording number two.
585
01:03:18,228 --> 01:03:19,528
Shush.
586
01:03:19,530 --> 01:03:22,998
You must join the others now.
587
01:03:24,301 --> 01:03:25,033
Help!
588
01:04:45,315 --> 01:04:46,548
Rose?
589
01:04:46,550 --> 01:04:47,616
We have to call the police.
590
01:04:47,618 --> 01:04:48,617
Rose, what's going on?
591
01:04:48,619 --> 01:04:49,551
Rose, what's-- what's wrong?
592
01:04:49,553 --> 01:04:50,886
What's wrong?
593
01:04:50,888 --> 01:04:52,420
Inside the chapel
in the woods,
594
01:04:52,422 --> 01:04:53,889
children have been killed.
595
01:04:53,891 --> 01:04:54,890
We have to call the police.
596
01:04:54,892 --> 01:04:56,692
Wait, wait, wait, wait.
597
01:04:56,693 --> 01:04:58,493
What are you talking about?
598
01:04:58,494 --> 01:05:00,294
Under the chapel,
there-- there's a room
599
01:05:00,297 --> 01:05:02,998
which has torture devices.
600
01:05:03,000 --> 01:05:04,199
What are you talking about?
601
01:05:04,201 --> 01:05:06,201
He recorded
them screaming.
602
01:05:06,203 --> 01:05:07,102
Rose?
603
01:05:07,104 --> 01:05:07,669
Rose, for god's sake--
604
01:05:07,671 --> 01:05:08,592
Let go of me!
605
01:05:08,593 --> 01:05:09,514
We have to call the police!
606
01:05:09,515 --> 01:05:10,436
Hey, tell me what
the hell is happening.
607
01:05:11,608 --> 01:05:13,074
Listen to me, listen.
608
01:05:13,076 --> 01:05:14,376
I don't know what you
think you've seen,
609
01:05:14,378 --> 01:05:17,012
but right now I want
you to calm down, OK?
610
01:05:17,014 --> 01:05:17,646
Deep breath.
611
01:05:17,648 --> 01:05:19,180
Just take a moment.
612
01:05:19,182 --> 01:05:20,382
Listen to me, I'm here now.
613
01:05:20,384 --> 01:05:21,900
I'm protecting you.
614
01:05:21,901 --> 01:05:23,417
I want you to wait until your
breathing's under control,
615
01:05:23,420 --> 01:05:24,552
and then you take
it from the top.
616
01:05:24,554 --> 01:05:26,154
Good?
617
01:05:26,156 --> 01:05:28,256
Now, these children, are
there bodies, bones, what?
618
01:05:28,258 --> 01:05:32,928
No, I saw some
shadows in the woods.
619
01:05:32,930 --> 01:05:35,030
No, but I heard
them on the tapes.
620
01:05:35,032 --> 01:05:37,132
What tape?
621
01:05:37,134 --> 01:05:39,367
He was torturing them,
and he recorded it.
622
01:05:39,369 --> 01:05:41,002
Ro, do you think
your father would
623
01:05:41,004 --> 01:05:43,438
have been capable of
doing something like that?
624
01:05:43,440 --> 01:05:45,674
I don't know.
625
01:05:45,676 --> 01:05:47,575
I don't know.
626
01:05:47,577 --> 01:05:50,512
But there was this--
627
01:05:50,514 --> 01:05:53,481
this wall painting with
some kind of demon on it.
628
01:05:56,119 --> 01:05:57,018
I'm not crazy!
629
01:05:57,020 --> 01:05:57,619
Go and see for yourself!
630
01:05:57,621 --> 01:05:58,386
OK, Rose, OK.
631
01:05:58,388 --> 01:05:59,154
I believe you.
632
01:05:59,156 --> 01:06:00,522
I believe you.
633
01:06:00,524 --> 01:06:01,690
I'm sure whatever
you've seen down
634
01:06:01,692 --> 01:06:03,191
there has given
you quite a fright,
635
01:06:03,193 --> 01:06:04,726
but let's not jump to
any conclusions yet.
636
01:06:04,728 --> 01:06:06,094
Don't patronize me, Charles.
637
01:06:06,096 --> 01:06:07,128
I'm not!
638
01:06:07,130 --> 01:06:09,431
I'm-- I'm trying to help you.
639
01:06:09,433 --> 01:06:11,266
I've always been there for
you, and I'm here right now.
640
01:07:04,254 --> 01:07:06,388
Look, I came over to
see you because I've
641
01:07:06,390 --> 01:07:09,257
discovered a great deal of
things about your father.
642
01:07:09,259 --> 01:07:11,426
I've been led to
believe that he had a--
643
01:07:11,428 --> 01:07:14,496
drink up-- he had
a strange taste
644
01:07:14,498 --> 01:07:16,698
for morbid folklore,
which doesn't mean he
645
01:07:16,700 --> 01:07:18,299
actually did anything morbid.
646
01:07:18,301 --> 01:07:21,102
It could simply be an
artistic approach-- a way
647
01:07:21,104 --> 01:07:23,238
to immerse himself
in a fantasy world
648
01:07:23,240 --> 01:07:26,641
to capture what he needed
to achieve with his music.
649
01:07:26,643 --> 01:07:30,311
And believe me, he wouldn't
be the first to do so.
650
01:07:30,313 --> 01:07:31,713
Take Schumann, for instance.
651
01:07:31,715 --> 01:07:34,582
Schumann found inspiration
in voices from above,
652
01:07:34,584 --> 01:07:36,284
and Tartini, from the devil.
653
01:07:37,521 --> 01:07:39,220
It doesn't mean they
were psychopaths.
654
01:07:39,222 --> 01:07:41,289
Well, you weren't there.
655
01:07:41,291 --> 01:07:42,190
You didn't see what I did.
656
01:07:44,828 --> 01:07:46,161
I don't want to
stay here anymore.
657
01:07:46,163 --> 01:07:47,429
I want to go back to London.
658
01:07:47,431 --> 01:07:48,830
So that's it, huh?
659
01:07:48,832 --> 01:07:50,698
You want us to leave
now, let the whole thing
660
01:07:50,700 --> 01:07:53,435
go when we're so close?
661
01:07:53,437 --> 01:07:56,104
Do you realize what this
music could represent for us?
662
01:07:56,106 --> 01:07:57,572
What do you mean "us"?
663
01:07:57,574 --> 01:07:59,674
Why do you think he sent
you the key to this place?
664
01:07:59,676 --> 01:08:01,376
Hm?
665
01:08:01,378 --> 01:08:03,211
If we're able to
decipher this sonata,
666
01:08:03,213 --> 01:08:04,646
we'll own the rights to it.
667
01:08:04,648 --> 01:08:06,414
Think about it.
668
01:08:06,416 --> 01:08:10,718
Young virtuoso violinist plays
her long-lost father's work.
669
01:08:10,720 --> 01:08:12,520
Look, I'm not saying we
shouldn't call the police.
670
01:08:12,522 --> 01:08:14,689
I'm just asking you to give me
at least five minutes to tell
671
01:08:14,691 --> 01:08:18,326
you what I've discovered.
672
01:08:18,328 --> 01:08:23,331
Thanks to Therese, I found
the symbol for appearance.
673
01:08:23,333 --> 01:08:27,202
The way I see it, this means
the score has to be played
674
01:08:27,204 --> 01:08:30,605
in reverse, like in a mirror.
675
01:08:30,607 --> 01:08:34,209
I don't think
this is a good idea.
676
01:08:34,211 --> 01:08:35,543
I think we have to
destroy the score.
677
01:08:38,248 --> 01:08:44,119
Could we-- could we, before
taking any rash decisions,
678
01:08:44,121 --> 01:08:47,388
think this through
calmly, please?
679
01:08:47,390 --> 01:08:49,424
We only have two
more symbols to find.
680
01:08:49,426 --> 01:08:51,693
Two.
681
01:08:51,695 --> 01:08:55,497
One, actually.
682
01:08:58,401 --> 01:08:59,167
Charity.
683
01:08:59,169 --> 01:08:59,667
Of course.
684
01:09:02,572 --> 01:09:04,539
Let's get back inside.
685
01:09:04,541 --> 01:09:05,473
Yeah, let's go.
686
01:09:18,321 --> 01:09:28,229
Now, if-- if we juxtapose them
like the statues, we should--
687
01:09:28,765 --> 01:09:29,531
et voila.
688
01:09:29,533 --> 01:09:30,632
I knew it.
689
01:09:33,470 --> 01:09:34,936
Last, but not least, we
have to find the symbol
690
01:09:34,938 --> 01:09:35,737
that unites them all.
691
01:09:39,609 --> 01:09:42,677
It's the symbol of the Famulus
Order in the score.
692
01:09:42,679 --> 01:09:44,646
Charles, we--
693
01:09:44,648 --> 01:09:45,947
You look terrible.
694
01:09:45,949 --> 01:09:47,382
You should rest.
695
01:09:47,384 --> 01:09:50,518
We have to destroy the score.
696
01:09:50,520 --> 01:09:52,687
Do me a favor, Rose.
697
01:09:52,689 --> 01:09:54,889
Go get some sleep.
698
01:10:04,367 --> 01:10:05,300
Who's there?
699
01:10:13,410 --> 01:10:13,908
Charles?
700
01:11:13,036 --> 01:11:14,969
Recording number two.
701
01:11:14,971 --> 01:11:19,807
For the beast will only speak
through the mouths of the pure,
702
01:11:19,809 --> 01:11:21,909
the uncorrupted--
703
01:11:21,911 --> 01:11:23,845
those who have
only known God's--
704
01:11:29,302 --> 01:11:32,287
For the beast will only speak
through the mouths of the pure,
705
01:11:32,289 --> 01:11:34,355
the uncorrupted--
706
01:11:34,357 --> 01:11:37,058
those who have only
known God's love.
707
01:12:14,698 --> 01:12:16,364
What were you
thinking, old man?
708
01:12:32,682 --> 01:12:35,550
He loved
those flowers so much--
709
01:12:35,552 --> 01:12:39,520
He named his own
daughter after them.
710
01:12:39,522 --> 01:12:41,923
Ah.
711
01:13:52,662 --> 01:13:53,161
Charles?
712
01:13:57,934 --> 01:13:58,766
What are you doing?
713
01:13:59,769 --> 01:14:01,903
It's absolutely phenomenal.
714
01:14:01,905 --> 01:14:03,838
Once the symbol's
deciphered, it's pure genius.
715
01:14:06,910 --> 01:14:09,177
Your father was a genius.
716
01:14:09,179 --> 01:14:10,745
This score is going
to change the way
717
01:14:10,747 --> 01:14:12,480
we consume music forever.
718
01:14:19,055 --> 01:14:20,188
What's going on?
719
01:14:20,190 --> 01:14:22,023
I've realized something.
720
01:14:22,025 --> 01:14:24,992
All these years living
here away from the world--
721
01:14:24,994 --> 01:14:25,993
it's all for you.
722
01:14:25,995 --> 01:14:27,728
He wrote the sonata for you.
723
01:14:27,730 --> 01:14:28,696
What do you mean?
724
01:14:28,698 --> 01:14:29,931
All of this was planned.
725
01:14:29,933 --> 01:14:31,599
He had everything
worked out, probably
726
01:14:31,601 --> 01:14:33,534
before you were even born.
727
01:14:33,536 --> 01:14:35,470
The last symbol
points to you, Rose.
728
01:14:35,472 --> 01:14:36,537
The final staves are empty.
729
01:14:36,539 --> 01:14:37,672
You have to fill them.
730
01:14:37,674 --> 01:14:39,240
It's up to you to
finish his work.
731
01:14:39,242 --> 01:14:41,709
Why do you think he wrote
the sonata for violin?
732
01:14:41,711 --> 01:14:44,245
Whether you want it or not,
you're part of his work.
733
01:14:44,247 --> 01:14:46,247
It's our duty to
make this music reach
734
01:14:46,249 --> 01:14:47,682
people's ears all
over the world,
735
01:14:47,684 --> 01:14:48,683
and you have to be
the one to play it.
736
01:14:48,685 --> 01:14:50,385
But that's--
737
01:14:50,386 --> 01:14:52,086
Rose, whether you like it
or not, it's your legacy.
738
01:14:52,088 --> 01:14:53,855
You can't deny it.
739
01:14:53,857 --> 01:14:55,056
That music is wrong.
740
01:14:55,058 --> 01:14:56,257
Oh-ho.
741
01:14:56,259 --> 01:14:57,892
It's so much more
than simply music.
742
01:14:57,894 --> 01:14:59,927
It's evil, Charles.
743
01:14:59,929 --> 01:15:00,912
Don't you hear it?
744
01:15:00,913 --> 01:15:01,896
The children were screaming!
745
01:15:01,898 --> 01:15:04,098
They were being
tortured for that music!
746
01:15:05,068 --> 01:15:06,501
I know.
747
01:15:06,503 --> 01:15:08,903
Their sacrifice was
a necessary evil.
748
01:15:08,905 --> 01:15:10,838
The voices coming out of
those children's mouth,
749
01:15:10,840 --> 01:15:12,240
it's magnificent.
750
01:15:12,242 --> 01:15:14,775
They're pure, like you.
751
01:15:14,777 --> 01:15:16,010
Listen to you.
752
01:15:16,012 --> 01:15:17,745
I don't even recognize you.
753
01:15:17,747 --> 01:15:19,647
The music is making
you go crazy.
754
01:15:19,649 --> 01:15:21,849
Can't you see?
755
01:15:21,850 --> 01:15:24,050
This is the very reason he
cast you aside all these years.
756
01:15:24,053 --> 01:15:27,989
This sonata can only be played
by pure, uncorrupted souls.
757
01:15:27,991 --> 01:15:29,257
The book says so.
758
01:15:29,259 --> 01:15:31,058
That is you, Rose.
759
01:15:31,060 --> 01:15:33,060
He left you because he knew-- he
knew he would have tainted you.
760
01:15:33,062 --> 01:15:36,264
He saved you--
saved you for this.
761
01:15:36,266 --> 01:15:37,798
Well, I don't
want any part it.
762
01:15:37,800 --> 01:15:41,302
You don't have a choice.
763
01:15:41,304 --> 01:15:46,073
The only thing that
matters now is the music.
764
01:15:46,075 --> 01:15:47,842
What are you doing?
765
01:15:47,844 --> 01:15:49,176
What I should
have done before.
766
01:15:49,178 --> 01:15:51,679
I'm burning these pages
and going to the police.
767
01:15:51,681 --> 01:15:52,313
Ah!
768
01:15:52,315 --> 01:15:53,982
Ugh!
769
01:15:53,983 --> 01:15:55,650
I've always protected you,
nurtured you, and for what?
770
01:15:55,652 --> 01:15:57,184
So you could leave?
771
01:15:57,186 --> 01:15:59,120
So you could get out into the
world and leave me behind,
772
01:15:59,122 --> 01:16:00,821
forget I ever existed?
773
01:16:00,823 --> 01:16:02,156
I've given you so much,
and all you've done
774
01:16:02,158 --> 01:16:04,191
is throw it at my face.
775
01:16:04,193 --> 01:16:06,227
You don't even realize
how lucky you are.
776
01:16:06,229 --> 01:16:08,262
If I had but only the
slightest hint of your talent,
777
01:16:08,264 --> 01:16:10,698
I wouldn't have had
this shitty life.
778
01:16:10,700 --> 01:16:12,266
This sonata is the
key to my success.
779
01:16:12,268 --> 01:16:14,869
And for once in your miserable
life, you will listen to me
780
01:16:14,871 --> 01:16:16,170
and do as I fucking say.
781
01:16:16,172 --> 01:16:18,839
Got it?
782
01:16:41,197 --> 01:16:43,197
Play it.
783
01:16:43,199 --> 01:16:44,098
Charles--
784
01:16:44,100 --> 01:16:44,865
I need to hear it.
785
01:16:49,672 --> 01:16:51,672
It keeps coming back in my head.
786
01:16:51,674 --> 01:16:53,708
It's unbearable.
787
01:16:53,710 --> 01:16:54,609
Charles, please--
788
01:16:54,611 --> 01:16:56,344
Play!
789
01:16:56,346 --> 01:16:58,179
I've deciphered all the symbols.
790
01:16:58,181 --> 01:17:03,718
All you have to do is play
the music and let yourself go.
791
01:17:03,720 --> 01:17:04,218
But--
792
01:17:04,220 --> 01:17:04,919
Play it!
793
01:18:40,349 --> 01:18:40,915
Who told you to stop?
794
01:18:40,916 --> 01:18:41,482
Keep playing!
794
01:18:42,305 --> 01:18:48,839
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
55436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.