All language subtitles for Waiting For Anya 2020ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:59,473 --> 00:04:02,457 Please. Please. Please! 2 00:04:02,557 --> 00:04:03,557 Open. 3 00:04:05,278 --> 00:04:06,679 Please. 4 00:04:08,983 --> 00:04:12,016 Please. -The door. The door. 5 00:04:13,419 --> 00:04:14,670 Remember Grandmere's house. 6 00:04:14,771 --> 00:04:16,471 Please, Papa, no. 7 00:04:16,572 --> 00:04:19,576 Papa, I don't want to go. 8 00:04:19,675 --> 00:04:22,427 Please, Papa, no. 9 00:04:23,329 --> 00:04:24,329 Papa! 10 00:05:39,072 --> 00:05:43,759 Growing up is different for everyone. 11 00:05:43,860 --> 00:05:47,629 For the lucky few, time does all the work. 12 00:05:47,730 --> 00:05:50,533 Others are not given a choice. 13 00:05:50,632 --> 00:05:52,367 This is my story. 14 00:05:52,468 --> 00:05:55,672 The story of when war came to my village, 15 00:05:55,771 --> 00:05:57,639 my valley, my world. 16 00:05:57,740 --> 00:06:01,392 Of how I became a man. 17 00:06:05,432 --> 00:06:10,819 Papa always used to tell me, "Never fall asleep, Jo. 18 00:06:10,920 --> 00:06:12,454 "Whittle a stick, 19 00:06:12,555 --> 00:06:15,958 "pick berries, read your comic if you must, 20 00:06:16,057 --> 00:06:20,045 "but don't close your eyes. Not for one second." 21 00:06:34,728 --> 00:06:38,747 But Papa had not woken at dawn to milk the sheep, 22 00:06:38,848 --> 00:06:42,084 and anyway, reading is tiring work, 23 00:06:42,185 --> 00:06:45,971 even if I only ever looked at the pictures. 24 00:07:16,218 --> 00:07:17,435 What is it? 25 00:07:52,639 --> 00:07:53,639 No! 26 00:07:59,579 --> 00:08:01,947 Bear! Bear! There's a bear in the woods! 27 00:08:04,151 --> 00:08:05,168 Are you all right, Jo? 28 00:08:05,267 --> 00:08:06,636 Out of my way! -Are you hurt? 29 00:08:06,735 --> 00:08:08,670 Rouf, Maman. He's still up there! 30 00:08:08,771 --> 00:08:10,839 The sheep, Jo. What about the sheep? 31 00:08:10,939 --> 00:08:12,774 I don't know, Grandpere. 32 00:08:12,875 --> 00:08:14,225 I ran away. 33 00:08:22,235 --> 00:08:25,855 Jo? Jo. You're too young to go. 34 00:08:25,954 --> 00:08:28,105 Come and help me in the kitchen, please. 35 00:08:52,698 --> 00:08:54,131 Think it's ready. 36 00:08:59,873 --> 00:09:01,224 Beautiful. 37 00:09:01,323 --> 00:09:02,323 Yes. 38 00:09:02,991 --> 00:09:04,643 You can go. 39 00:09:28,902 --> 00:09:30,201 Souriez! 40 00:09:36,176 --> 00:09:37,942 Grandpere, where's Rouf? 41 00:09:40,880 --> 00:09:42,179 Did you find him? 42 00:09:48,803 --> 00:09:50,922 My son thinks he is a bear. 43 00:09:53,994 --> 00:09:56,745 Settle down now, everyone. That includes you, Hubert. 44 00:09:56,846 --> 00:10:01,716 I just want to thank Jo Lalande for what he did today. 45 00:10:01,817 --> 00:10:04,754 Without him, there'd be no bear. 46 00:10:04,854 --> 00:10:08,624 Who knows what damage it might have caused to our flocks? 47 00:10:08,724 --> 00:10:10,826 Especially one so low down from the mountain. 48 00:10:10,926 --> 00:10:11,926 So, 49 00:10:12,293 --> 00:10:15,932 here's to Jo. Here's to the bear. 50 00:10:16,032 --> 00:10:17,732 And down with the Boche. 51 00:10:17,832 --> 00:10:19,902 Down with the Boche. 52 00:10:20,001 --> 00:10:21,952 Long live the bear. -Long live the bear. 53 00:10:28,061 --> 00:10:29,061 Rouf! 54 00:10:32,032 --> 00:10:33,032 Rouf! 55 00:11:01,028 --> 00:11:02,028 Rouf! 56 00:11:03,697 --> 00:11:04,697 Rouf! 57 00:11:08,000 --> 00:11:10,067 I thought I'd lost you. 58 00:11:11,971 --> 00:11:14,773 So, you came back for your dog. 59 00:11:16,710 --> 00:11:18,793 Very brave of you 60 00:11:18,894 --> 00:11:20,745 after all the shooting that went on. 61 00:11:22,883 --> 00:11:24,115 The bleeding's stopped now. 62 00:11:24,985 --> 00:11:26,402 Here boy, come on, Rouf. 63 00:11:26,501 --> 00:11:28,136 Let's go. -Keep your voice down. 64 00:11:28,236 --> 00:11:30,721 I don't want you frightening any more bears today. 65 00:11:36,263 --> 00:11:38,346 I saw the whole thing, you know. 66 00:11:38,447 --> 00:11:41,783 The bear, the sheep scattering, 67 00:11:41,884 --> 00:11:43,802 you scattering. 68 00:11:51,445 --> 00:11:53,477 Relax, it's just bread. 69 00:11:56,182 --> 00:11:57,782 What's your name, boy? 70 00:11:59,052 --> 00:12:00,118 Jo Lalande. 71 00:12:01,754 --> 00:12:03,455 Nice yo meet you, Jo Lalande. 72 00:12:05,392 --> 00:12:06,789 She could have got away, you know. 73 00:12:06,889 --> 00:12:08,976 Who? -The bear. 74 00:12:09,076 --> 00:12:11,261 Mother bear. She was leading them away from her cub. 75 00:12:18,938 --> 00:12:21,423 He'll smell the milk soon enough. 76 00:12:21,524 --> 00:12:24,894 He won't be able to resist. 77 00:12:24,994 --> 00:12:27,929 Right away down the valley she took them as well, 78 00:12:28,029 --> 00:12:30,166 all for this little guy. 79 00:12:30,265 --> 00:12:32,368 He'll die out here without his mother, won't he? 80 00:12:32,467 --> 00:12:34,302 You're right about that, Jo. 81 00:12:34,403 --> 00:12:36,386 Which is why he's coming home with one of us. 82 00:12:37,790 --> 00:12:38,807 What's your name? 83 00:12:38,908 --> 00:12:40,408 What do you want with my name? 84 00:12:40,509 --> 00:12:42,092 I told you mine. 85 00:12:44,029 --> 00:12:45,715 I'll just ask in the village about you. 86 00:12:45,815 --> 00:12:47,015 You won't do that. 87 00:12:47,115 --> 00:12:48,716 Why not? 88 00:12:49,533 --> 00:12:52,369 Because I'll make sure the whole village knows about your little nap. 89 00:12:52,469 --> 00:12:54,289 I told you. I saw it all. 90 00:12:54,389 --> 00:12:56,441 So let's just keep this a secret, 91 00:12:57,844 --> 00:13:00,979 A secret between you and me. 92 00:13:01,981 --> 00:13:05,950 Agreed? We better get going. 93 00:13:08,788 --> 00:13:11,855 And don't be too hard on yourself about what happened today. 94 00:13:13,527 --> 00:13:17,562 You had your job to do, and the mother bear, she had hers. 95 00:13:18,398 --> 00:13:20,431 And besides, 96 00:13:22,101 --> 00:13:23,786 if none of it had happened, 97 00:13:23,885 --> 00:13:25,386 we never would have met. 98 00:13:25,486 --> 00:13:27,905 We haven't met. 99 00:13:29,842 --> 00:13:31,308 No, we haven't. 100 00:13:32,445 --> 00:13:33,544 So long. 101 00:14:31,504 --> 00:14:33,221 You're a fool. 102 00:14:33,322 --> 00:14:34,856 Alice... 103 00:14:34,956 --> 00:14:37,058 You promised me you'll only go out at night. 104 00:14:37,158 --> 00:14:39,177 You gave me your word. 105 00:14:39,277 --> 00:14:41,871 The boy doesn't know who I am, what I am, or where are we from. 106 00:14:41,971 --> 00:14:42,971 We'll be fine. -No. 107 00:14:43,071 --> 00:14:45,835 We won't be fine. Everything won't be fine. 108 00:14:45,934 --> 00:14:48,070 What happens when he goes home and tells everybody 109 00:14:48,169 --> 00:14:50,338 about the stranger he met in the woods? 110 00:14:50,438 --> 00:14:53,542 They may be simple country folk but they are not stupid. 111 00:14:53,642 --> 00:14:55,476 You can't keep me locked in here forever. 112 00:14:55,576 --> 00:14:58,129 I never wanted you here in the first place. 113 00:14:59,566 --> 00:15:03,085 I don't doubt that to be true. But Florence did. 114 00:15:03,184 --> 00:15:04,402 She would want me here. 115 00:15:05,471 --> 00:15:07,889 Yes, she would. 116 00:15:07,989 --> 00:15:10,428 And if she was here, maybe she'd knock some sense into you. 117 00:15:13,245 --> 00:15:16,565 Alice, the boy won't say anything. 118 00:15:16,664 --> 00:15:18,416 I've shamed him into secrecy. 119 00:15:19,653 --> 00:15:21,351 You're all I have left, Benjamin. 120 00:15:22,322 --> 00:15:24,121 And Anya. 121 00:15:24,572 --> 00:15:27,212 For all we know, she could walk through that door at any second. 122 00:15:30,562 --> 00:15:33,664 Until then, we wait and pray. 123 00:15:36,970 --> 00:15:39,003 I better go see to the pigs. 124 00:15:44,543 --> 00:15:46,009 Rouf, come on, let's go. 125 00:15:54,955 --> 00:15:58,974 In the occupied part of France, the German Reich 126 00:15:59,073 --> 00:16:02,577 has been exercising all rights of an occupying power, 127 00:16:02,677 --> 00:16:05,614 and the French Government has governed zonally 128 00:16:05,714 --> 00:16:09,284 and committed itself to facilitate by all means 129 00:16:09,384 --> 00:16:13,121 the regulations pertaining to the rights of the German Reich 130 00:16:13,221 --> 00:16:15,691 and to putting them in place 131 00:16:15,791 --> 00:16:18,961 with the cooperation of the French administration. 132 00:16:19,061 --> 00:16:21,378 Monsieur, the Germans are here. The French government 133 00:16:21,477 --> 00:16:23,966 was invited to continue with all authority 134 00:16:24,066 --> 00:16:27,503 and administrative services in the occupied territory... 135 00:16:27,602 --> 00:16:29,705 Out of here! Out! 136 00:16:29,804 --> 00:16:32,274 ...regulation of the German military's authority, 137 00:16:32,374 --> 00:16:34,442 That's just what they said. The Germans are here. 138 00:16:34,543 --> 00:16:37,743 T-O-R-P-E-U-R. 139 00:16:42,283 --> 00:16:46,236 Torpeur. Not hibernation, as many people think. 140 00:16:47,506 --> 00:16:52,494 Bears need to wake to feed and protect their cubs. 141 00:16:52,594 --> 00:16:56,498 A torpeur is more of a deep sleep. 142 00:16:56,597 --> 00:16:59,750 Much like many of you seem to be in, each and every morning. 143 00:17:04,758 --> 00:17:07,276 Do they eat people, Miss? 144 00:17:07,375 --> 00:17:09,594 Not unless they're really hungry. 145 00:17:10,730 --> 00:17:11,730 Psst. 146 00:17:12,499 --> 00:17:13,698 They drink milk. 147 00:17:29,516 --> 00:17:31,991 Who was that lady... -You stay well away from that woman. 148 00:17:32,092 --> 00:17:33,268 You hear me? 149 00:17:33,367 --> 00:17:36,270 No matter what Grandpere has to say about her. 150 00:17:36,371 --> 00:17:37,648 Why don't you like here, Maman? 151 00:17:37,749 --> 00:17:40,174 Because she doesn't like us. 152 00:17:40,275 --> 00:17:43,227 And she's caused enough upset in this village to last a lifetime. 153 00:18:13,093 --> 00:18:14,710 I'm off to see Hubert. 154 00:18:14,809 --> 00:18:18,096 Back before it gets dark. You hear me? 155 00:18:18,631 --> 00:18:19,631 Jo! 156 00:19:34,574 --> 00:19:35,640 That's mine. 157 00:19:39,778 --> 00:19:41,913 We need to talk, Joseph Lalande. 158 00:19:44,884 --> 00:19:47,167 Eat up, boy. 159 00:19:47,268 --> 00:19:49,708 Otherwise, I feed it to the pigs. They're hungry, you know. 160 00:19:53,192 --> 00:19:54,258 So tell me, boy, 161 00:19:55,494 --> 00:19:57,361 what did you see in the barn? 162 00:19:58,431 --> 00:19:59,681 Nothing, Madame. 163 00:19:59,780 --> 00:20:00,798 Nothing? 164 00:20:01,768 --> 00:20:04,635 I know your father. 165 00:20:04,736 --> 00:20:07,556 He's a hard-working shepherd when he's not away soldiering. 166 00:20:07,655 --> 00:20:11,660 Takes after his father, your grandfather. 167 00:20:11,759 --> 00:20:14,478 But maybe the less said about him, the better. 168 00:20:15,981 --> 00:20:18,901 I'll ask you one more time, boy. 169 00:20:19,000 --> 00:20:21,303 What did you see in the barn? 170 00:20:21,403 --> 00:20:24,506 I... I was only looking for the bear cub. 171 00:20:24,605 --> 00:20:26,508 You're not answering the question. 172 00:20:26,607 --> 00:20:27,607 No. 173 00:20:28,694 --> 00:20:30,428 You always tell the truth? 174 00:20:33,398 --> 00:20:35,598 No, Madame. 175 00:20:36,384 --> 00:20:39,621 It's a rare thing, an honest boy. 176 00:20:39,721 --> 00:20:43,592 You know, people tend to pick and choose with honesty. 177 00:20:43,692 --> 00:20:45,560 It doesn't mean you can trust them. 178 00:20:45,661 --> 00:20:48,262 I've known about him for... for weeks 179 00:20:48,363 --> 00:20:49,530 and I haven't told anyone. 180 00:20:49,631 --> 00:20:51,599 What's to stop you telling them now? 181 00:20:51,700 --> 00:20:53,750 I just wouldn't. I promise. 182 00:21:00,492 --> 00:21:03,578 I'm a Jew. You know what that is? 183 00:21:03,679 --> 00:21:04,929 Aren't they in the Bible? 184 00:21:06,732 --> 00:21:08,616 Yes, we're in the Bible. 185 00:21:08,717 --> 00:21:11,568 But plenty of people think that's where we should have stayed. 186 00:21:14,007 --> 00:21:16,039 Do you know what the Germans do to the Jews? 187 00:21:19,578 --> 00:21:22,380 The Germans forced us to flee our homes and move to Paris. 188 00:21:24,416 --> 00:21:25,583 I thought we were safe. 189 00:21:26,853 --> 00:21:28,586 My little Anya and I. 190 00:21:31,490 --> 00:21:32,673 I was wrong. 191 00:21:32,773 --> 00:21:33,773 Papa. 192 00:21:48,941 --> 00:21:50,959 We always said, if we ever got separated, 193 00:21:51,058 --> 00:21:53,376 we would meet at Grandmere's house. 194 00:21:53,913 --> 00:21:55,596 I'm here. 195 00:21:55,697 --> 00:21:57,480 And I'm staying till Anya comes. 196 00:21:58,384 --> 00:22:00,269 So, the little girl? 197 00:22:00,368 --> 00:22:03,054 The girl in the barn is Leah. There are four more on the way. 198 00:22:03,655 --> 00:22:05,673 Four more what? 199 00:22:05,773 --> 00:22:08,526 Children. Jewish children. 200 00:22:09,595 --> 00:22:12,730 Some people collect coins, stamps. 201 00:22:13,932 --> 00:22:16,718 We collect enemies of the Reich. 202 00:22:16,817 --> 00:22:19,453 They get passed down through France. 203 00:22:19,554 --> 00:22:23,625 And when they get here, Benjamin gets them out from under my feet, 204 00:22:23,724 --> 00:22:26,777 by smuggling them across the mountains into Spain. 205 00:22:27,480 --> 00:22:29,497 They're safe there. 206 00:22:29,596 --> 00:22:32,037 But if Leah can make it here from Warsaw, then so can Anya. 207 00:22:32,585 --> 00:22:34,451 That's why I'll never give up hope. 208 00:22:35,555 --> 00:22:37,572 One day, Anya will be one of those children. 209 00:22:37,672 --> 00:22:39,907 And until that day, may God protect her 210 00:22:40,008 --> 00:22:41,647 in Jesus' name. Amen. - Bonjour. 211 00:22:43,096 --> 00:22:44,945 Leah. Leah. 212 00:22:45,046 --> 00:22:46,564 Benjamin. 213 00:22:47,733 --> 00:22:49,032 Let me help you. 214 00:22:52,904 --> 00:22:55,356 Don't worry, Alice. 215 00:22:55,457 --> 00:22:57,013 She'll stay put when then others come. 216 00:22:57,114 --> 00:22:58,926 You better make sure that she does. 217 00:22:59,027 --> 00:23:00,626 And you. 218 00:23:00,862 --> 00:23:02,897 I was thinking of swearing you to secrecy. 219 00:23:02,998 --> 00:23:04,766 A blood oath if necessary. 220 00:23:04,865 --> 00:23:06,701 No. No, Madame. 221 00:23:06,801 --> 00:23:09,070 Then go. And boy, 222 00:23:09,171 --> 00:23:11,388 don't you even dream of coming back here. 223 00:23:18,163 --> 00:23:20,915 So what's happened to the bear cub? 224 00:23:21,016 --> 00:23:23,751 I left him in the mountains a week ago. 225 00:23:23,852 --> 00:23:26,520 He was big enough to fend for himself. 226 00:23:26,621 --> 00:23:28,071 I haven't seen him since. 227 00:23:30,542 --> 00:23:33,362 My mind was racing all the way home. 228 00:23:33,461 --> 00:23:34,829 I thought about the bear cub 229 00:23:34,930 --> 00:23:36,998 and whether he missed his mother, 230 00:23:37,097 --> 00:23:40,134 about Anya and where she might be. 231 00:23:40,234 --> 00:23:44,005 And then, there was the mystery of the vehicles, 232 00:23:44,105 --> 00:23:47,157 winding their way up the mountain to our village. 233 00:23:59,439 --> 00:24:03,424 I had never seen German writing before. 234 00:24:03,525 --> 00:24:06,428 My reading in French wasn't much better, 235 00:24:06,528 --> 00:24:09,131 but I could make out the names of three people 236 00:24:09,230 --> 00:24:11,133 from the neighboring village. 237 00:24:11,232 --> 00:24:15,503 Pierre, Mari, Batiste, and then 238 00:24:15,604 --> 00:24:18,888 I read the word "executed." 239 00:24:20,526 --> 00:24:22,743 Quiet please. 240 00:24:22,844 --> 00:24:24,961 Everyone, quiet. 241 00:24:25,964 --> 00:24:28,682 As many of you are already aware, 242 00:24:28,782 --> 00:24:30,951 under the orders of the Vichy government, 243 00:24:31,051 --> 00:24:35,624 three enemies of the Reich were executed in Bedous. 244 00:24:35,723 --> 00:24:38,125 Me and my men have been posted here in Lescun 245 00:24:38,226 --> 00:24:41,762 to make sure that nothing of the like occurs in this village. 246 00:24:41,863 --> 00:24:45,901 From tonight, a 9:30 curfew will be strictly enforced, 247 00:24:46,000 --> 00:24:47,969 papers must be carried at all times, 248 00:24:48,068 --> 00:24:51,472 and around-the-clock patrols will take place around the border 249 00:24:51,573 --> 00:24:55,009 to make sure that no feeling Frenchman or Jew 250 00:24:55,109 --> 00:24:58,012 crosses those mountains into Spain. 251 00:24:58,113 --> 00:25:01,016 The parish will provide our garrison headquarters, 252 00:25:01,115 --> 00:25:03,617 and for any of you with information, 253 00:25:03,718 --> 00:25:05,487 our door is always open. 254 00:25:05,586 --> 00:25:07,489 For those with secrets, 255 00:25:07,588 --> 00:25:08,957 rest assured, 256 00:25:09,057 --> 00:25:11,559 we will come to your door. 257 00:25:11,660 --> 00:25:13,161 If we find anyone in Lescun 258 00:25:13,260 --> 00:25:15,497 aiding the enemies of the Reich, 259 00:25:15,596 --> 00:25:18,834 they will face the same fate as the traitors in Bedous. 260 00:25:26,893 --> 00:25:29,510 Hubert! Hubert! 261 00:25:29,611 --> 00:25:31,512 No, no, no. Please. Please. 262 00:25:31,613 --> 00:25:34,482 My son, it's a little joke. He won't hurt you. 263 00:25:34,583 --> 00:25:36,967 If he's so harmless, let him go. 264 00:25:40,072 --> 00:25:41,872 No. No, no. 265 00:25:47,113 --> 00:25:49,663 No, please. No, please. 266 00:25:49,763 --> 00:25:51,163 Boom! 267 00:25:54,119 --> 00:25:55,251 You're right. 268 00:25:55,988 --> 00:25:58,322 He's a funny one, 269 00:26:00,826 --> 00:26:02,611 9:30 curfew. 270 00:26:02,711 --> 00:26:05,563 We have a job to do, and we will do it. 271 00:26:06,832 --> 00:26:07,832 Ja? 272 00:26:12,605 --> 00:26:15,056 He could have got himself killed, your friend Hubert. 273 00:26:15,155 --> 00:26:18,192 You don't do that with the Germans, it's not a game. 274 00:26:18,292 --> 00:26:20,028 Are you listening, Jo? 275 00:26:20,127 --> 00:26:22,163 I said, he could have got himself killed. 276 00:26:22,262 --> 00:26:25,715 He only did what the rest of us wanted to. 277 00:26:26,818 --> 00:26:29,003 What good would that do? 278 00:26:29,104 --> 00:26:30,672 We don't need another martyr. 279 00:26:30,771 --> 00:26:33,074 There's too many names of good young men 280 00:26:33,173 --> 00:26:34,742 on that monument already. 281 00:26:34,843 --> 00:26:38,145 And now there will be 3 more from Bedous. 282 00:26:38,246 --> 00:26:41,282 There's always a price to be paid. 283 00:26:41,383 --> 00:26:43,218 How can you say that? 284 00:26:43,317 --> 00:26:46,121 This village has paid enough of a price already. 285 00:26:46,221 --> 00:26:49,223 And this house is still paying, and for what? 286 00:26:49,324 --> 00:26:51,859 You may have a death wish, Henri, but I don't. 287 00:26:51,960 --> 00:26:53,662 Maman, I can't sleep. 288 00:26:53,761 --> 00:26:54,962 Give me strength, please. 289 00:26:55,063 --> 00:26:56,865 Jo, put her back to bed for me. 290 00:26:56,964 --> 00:26:58,565 Maman. 291 00:27:00,402 --> 00:27:02,653 Come on Christine, back to bed. 292 00:27:31,416 --> 00:27:35,085 He'll be back, Lise. I promise. 293 00:27:36,388 --> 00:27:38,388 Don't make promises you can't keep. 294 00:27:51,336 --> 00:27:54,304 Madame! Madame! 295 00:27:55,240 --> 00:27:57,092 Did I not make myself clear? 296 00:27:57,192 --> 00:27:58,549 I had to come, I had to tell you. 297 00:27:58,650 --> 00:28:00,828 German soldiers. They're in the village. 298 00:28:00,929 --> 00:28:02,846 And they've got patrols up in the mountains. 299 00:28:04,383 --> 00:28:05,900 Where's Benjamin? 300 00:28:06,000 --> 00:28:08,117 He left last night with Leah. 301 00:28:10,288 --> 00:28:12,240 Which crossing does he take? 302 00:28:12,339 --> 00:28:13,775 Which crossing? 303 00:28:13,875 --> 00:28:16,277 He takes the Col de Laraille. 304 00:28:16,376 --> 00:28:19,296 God bless you! God bless you, boy. 305 00:29:11,483 --> 00:29:13,083 Benjamin! 306 00:29:17,757 --> 00:29:19,557 Benjamin! 307 00:29:20,226 --> 00:29:22,026 Benjamin! 308 00:29:26,397 --> 00:29:28,849 Stop shouting. 309 00:29:28,950 --> 00:29:30,366 Benjamin? 310 00:29:32,003 --> 00:29:33,903 Keep your voice down. 311 00:29:57,962 --> 00:29:59,780 Am I ever going to get rid of you? 312 00:29:59,881 --> 00:30:02,048 What happened? 313 00:30:02,148 --> 00:30:04,366 Soldiers everywhere. I had to carry Leah. 314 00:30:05,837 --> 00:30:07,136 I turned it. 315 00:30:11,509 --> 00:30:13,461 We have to get you down. 316 00:30:13,560 --> 00:30:15,262 But what about the soldiers? 317 00:30:15,363 --> 00:30:17,248 I saw them leaving. 318 00:30:17,347 --> 00:30:19,863 They'll know no one can make it across the mountains in this. 319 00:30:19,962 --> 00:30:22,871 Then take Leah down. You can't take us both. 320 00:30:22,971 --> 00:30:26,056 And I can't lose her. I won't. 321 00:30:27,092 --> 00:30:28,258 Not again. 322 00:30:33,499 --> 00:30:35,132 You can make it. 323 00:31:10,134 --> 00:31:11,553 You saved us. 324 00:31:11,653 --> 00:31:13,903 Jo. Thank you. 325 00:31:19,644 --> 00:31:21,444 There you are, ma chere. 326 00:31:32,892 --> 00:31:35,276 How are you getting on there, Amelie? 327 00:31:35,375 --> 00:31:37,010 Okay, remember everyone, 328 00:31:37,111 --> 00:31:40,582 plants are like human beings. 329 00:31:40,682 --> 00:31:45,434 They release acid carbonate... 330 00:31:52,544 --> 00:31:55,112 Do you have any questions? 331 00:32:03,221 --> 00:32:04,622 No one? 332 00:32:05,288 --> 00:32:07,246 I assume that means you've done a very good job. 333 00:32:07,346 --> 00:32:09,943 I'm very impressed. This is great work. 334 00:32:10,044 --> 00:32:12,261 Your handwriting has improved a lot. 335 00:32:13,432 --> 00:32:16,967 Name, bitte. This is your only rifle? 336 00:32:19,605 --> 00:32:23,006 As if they haven't humiliated us enough. 337 00:32:26,045 --> 00:32:27,978 Guten tag, Hubert. 338 00:32:28,948 --> 00:32:30,131 The last thing we want 339 00:32:30,230 --> 00:32:32,634 is to make them feel at home. 340 00:32:32,733 --> 00:32:35,685 They're invaders. Never forget that. 341 00:32:37,423 --> 00:32:39,273 And if it is rifles they want, 342 00:32:39,374 --> 00:32:42,526 then rifles is what they'll get. 343 00:32:45,431 --> 00:32:46,596 Grab this. 344 00:33:07,385 --> 00:33:09,971 This is so when the time comes... 345 00:33:10,070 --> 00:33:14,290 If the time comes at least I'll be taking one of them with me. 346 00:33:18,730 --> 00:33:21,097 Give us a hand. Push. 347 00:33:28,473 --> 00:33:30,507 Go to the other side. 348 00:33:40,618 --> 00:33:43,237 Hubert, give me that. 349 00:33:43,336 --> 00:33:45,055 Give me the old one. 350 00:33:58,037 --> 00:34:02,271 Killed a few of your lot with this in the Battle of Verdun. 351 00:34:03,642 --> 00:34:05,509 Make sure to oil it. 352 00:34:14,452 --> 00:34:17,170 Verdun, did you just say? 353 00:34:17,271 --> 00:34:18,487 That's right. 354 00:34:19,291 --> 00:34:20,489 Verdun. 355 00:34:30,202 --> 00:34:32,235 Might have been shooting that at me, then. 356 00:34:34,206 --> 00:34:36,690 You weren't at Verdun. 357 00:34:36,791 --> 00:34:38,275 You would have only been a child. 358 00:34:39,277 --> 00:34:40,643 Sixteen. 359 00:34:41,713 --> 00:34:44,181 But not for long. 360 00:34:52,257 --> 00:34:53,673 Alice. 361 00:34:53,773 --> 00:34:54,974 Alice. 362 00:34:57,862 --> 00:34:59,862 You're looking younger than ever. 363 00:35:01,400 --> 00:35:02,798 You old goat. 364 00:35:03,869 --> 00:35:05,168 Allow me. 365 00:35:05,737 --> 00:35:06,737 Yes. 366 00:35:08,206 --> 00:35:09,773 Take this. 367 00:35:11,844 --> 00:35:14,295 You're looking very pleased with yourself. 368 00:35:14,394 --> 00:35:16,431 I have just come to the realization 369 00:35:16,530 --> 00:35:19,333 that my genius knows no bounds. 370 00:35:19,432 --> 00:35:21,802 And what brought you to that conclusion? 371 00:35:21,902 --> 00:35:25,338 This is our little secret. Isn't it, boys? 372 00:35:25,438 --> 00:35:27,742 We're all allowed our little secrets. 373 00:35:27,842 --> 00:35:29,826 Guten tag, Hubert. 374 00:35:35,434 --> 00:35:37,318 --Can he manage that? 375 00:35:37,418 --> 00:35:39,519 Strong boy he is. 376 00:35:39,619 --> 00:35:42,222 From good stock as well, you know. 377 00:35:42,322 --> 00:35:43,458 Lend him to me. 378 00:35:43,557 --> 00:35:44,592 What for? 379 00:35:44,692 --> 00:35:46,909 He can do my shopping. 380 00:35:47,010 --> 00:35:49,606 I don't know, Alice. With his father being away and all that... 381 00:35:49,706 --> 00:35:50,706 I've got the sheep. 382 00:35:50,806 --> 00:35:53,233 I'll be doing the transhumance this year. 383 00:35:53,333 --> 00:35:56,786 You're too young to be up the mountains all summer with the sheep, Jo. 384 00:35:57,523 --> 00:35:59,139 I'd pay him. 385 00:35:59,239 --> 00:36:01,891 Half a kilo of honey a week. 386 00:36:03,427 --> 00:36:05,112 When do you want him to start? 387 00:36:05,213 --> 00:36:06,213 Now. 388 00:36:07,431 --> 00:36:10,333 Come along, boy. I won't bite. 389 00:36:17,943 --> 00:36:20,677 My mom never gets this much food with her ration tickets. 390 00:36:21,880 --> 00:36:23,797 Madame Jollet is quite the capitalist. 391 00:36:23,898 --> 00:36:26,483 She'll make allowances as long as you can pay. 392 00:36:27,719 --> 00:36:30,237 Is it enough for Leah and the others? 393 00:36:30,338 --> 00:36:31,737 Barely. 394 00:36:32,472 --> 00:36:34,632 And we have three more children arriving any day now. 395 00:36:39,630 --> 00:36:41,148 When can Benjamin take them? 396 00:36:41,248 --> 00:36:43,550 He can't. Not for months with that ankle. 397 00:36:43,650 --> 00:36:46,570 And even then, they'll never get them past the patrol. 398 00:36:48,340 --> 00:36:49,824 We can't take these children 399 00:36:49,923 --> 00:36:51,942 back to where they come from, 400 00:36:53,445 --> 00:36:55,579 and we can't take them where they need to go. 401 00:36:56,981 --> 00:36:59,748 I'm sorry, Jo. You're the only one I can ask. 402 00:37:05,257 --> 00:37:08,643 Each week, the widow's shopping list got longer 403 00:37:08,742 --> 00:37:10,911 and the bags got heavier. 404 00:37:11,012 --> 00:37:13,213 I was not allowed< to see the children, 405 00:37:13,313 --> 00:37:16,650 but I knew their numbers were growing. 406 00:37:16,751 --> 00:37:19,253 With the Germans patrolling the mountains, 407 00:37:19,353 --> 00:37:22,905 there was no way of getting them across to Spain. 408 00:37:24,443 --> 00:37:27,327 And then, the winter came. 409 00:37:27,427 --> 00:37:30,731 Everyone in the valley knew it was too dangerous 410 00:37:30,831 --> 00:37:32,867 to try and cross in winter. 411 00:37:32,967 --> 00:37:37,737 But the Germans continued their patrols nonetheless, 412 00:37:37,838 --> 00:37:39,623 whatever the weather... 413 00:37:40,391 --> 00:37:41,675 Much like me. 414 00:37:41,775 --> 00:37:43,411 I would make the journey 415 00:37:43,510 --> 00:37:46,447 to Widow Horcada's every week, 416 00:37:46,547 --> 00:37:48,864 come rain, come shine. 417 00:37:59,277 --> 00:38:01,077 Hey! 418 00:38:05,717 --> 00:38:08,018 How many times? Give me the shopping list. 419 00:38:17,728 --> 00:38:19,429 Tell her it'll be double next week. 420 00:38:23,501 --> 00:38:25,635 And you keep your hands to yourself. 421 00:38:40,751 --> 00:38:41,951 Good morning. 422 00:38:45,923 --> 00:38:46,923 Bonjour. 423 00:38:50,896 --> 00:38:53,481 Corporal Hoffman. Cigarettes? 424 00:38:53,581 --> 00:38:54,849 The boy was here first. 425 00:38:54,949 --> 00:38:56,349 But Corporal... 426 00:38:56,449 --> 00:38:57,567 I insist. 427 00:39:01,840 --> 00:39:03,356 You have a large family? 428 00:39:03,456 --> 00:39:05,458 It's for Widow Horcada, Corporal. 429 00:39:05,559 --> 00:39:06,943 Jo here does her shopping. 430 00:39:07,746 --> 00:39:09,864 Widow Horcada. 431 00:39:09,963 --> 00:39:12,400 I do like a woman with a big appetite. 432 00:39:12,500 --> 00:39:14,001 I can't believe it myself. 433 00:39:14,101 --> 00:39:16,336 Maybe she has some guests we don't know about. 434 00:39:16,436 --> 00:39:18,806 Please, monsieur. You're only buying cigarettes. 435 00:39:18,905 --> 00:39:20,807 I'll wait. 436 00:39:20,907 --> 00:39:23,943 Tell me, madame. The rations, have they gone up? 437 00:39:24,043 --> 00:39:26,447 I expect you know better than me, Corporal. 438 00:39:26,547 --> 00:39:30,550 I only know that trading on the black market is illegal. 439 00:39:30,650 --> 00:39:32,568 But this is not the black market. 440 00:39:35,539 --> 00:39:37,574 This is a friend helping a friend. 441 00:39:39,744 --> 00:39:40,844 It looks heavy. 442 00:39:41,847 --> 00:39:43,480 I'm fine, thank you. 443 00:40:05,036 --> 00:40:06,036 Let me give you a hand. 444 00:40:10,175 --> 00:40:13,927 So this widow, where does she live? 445 00:40:14,027 --> 00:40:16,478 Way down in the valley. I can manage. 446 00:40:16,815 --> 00:40:17,947 How far? 447 00:40:18,717 --> 00:40:21,969 Three... Five kilometers. 448 00:40:22,068 --> 00:40:23,119 It's nothing. 449 00:40:24,422 --> 00:40:26,789 Besides, a little walk will do me good. 450 00:40:29,193 --> 00:40:31,860 Where I live, Jo... It's Jo, right? 451 00:40:33,197 --> 00:40:35,750 We too are surrounded by mountains and trees, 452 00:40:35,849 --> 00:40:37,434 so this is like home. 453 00:40:38,969 --> 00:40:41,503 If she sees you with it, I won't get my honey. 454 00:40:42,641 --> 00:40:43,724 Honey? 455 00:40:43,824 --> 00:40:45,793 The widow, she pays me with it. 456 00:40:45,893 --> 00:40:48,744 If she sees you carrying one of the bags, I won't get any. 457 00:40:49,914 --> 00:40:52,681 I haven't had honey since I left home. 458 00:40:53,684 --> 00:40:55,503 Apple blossom honey. 459 00:40:55,603 --> 00:40:57,637 That's what my wife makes. 460 00:40:57,737 --> 00:41:00,007 And my girls, I have three daughters. 461 00:41:00,106 --> 00:41:01,657 They eat it so fast. 462 00:41:02,561 --> 00:41:04,545 If I'm lucky, 463 00:41:04,644 --> 00:41:06,480 they leave me a spoon to lick. 464 00:41:06,579 --> 00:41:08,030 Especially my oldest, Anna. 465 00:41:08,800 --> 00:41:10,851 She's the clever one. 466 00:41:10,951 --> 00:41:13,769 She goes to Berlin to work the telephones. 467 00:41:19,478 --> 00:41:22,896 Well, no honey for me today. 468 00:41:22,996 --> 00:41:24,914 But one day, I shall taste it. 469 00:41:26,885 --> 00:41:28,802 I'm like a bear, Jo. 470 00:41:28,902 --> 00:41:31,019 I like honey, and I like mountains. 471 00:41:32,157 --> 00:41:34,224 In my mountains, we have bears 472 00:41:35,693 --> 00:41:38,494 and eagles. - We have eagles, too. 473 00:41:39,864 --> 00:41:42,016 Well, we should go up there someday. 474 00:41:42,115 --> 00:41:44,784 You and me. Look at the eagles 475 00:41:44,885 --> 00:41:46,101 with my binoculars. 476 00:41:47,005 --> 00:41:48,170 Would you like that? 477 00:41:49,907 --> 00:41:51,074 So it's a promise. 478 00:41:53,711 --> 00:41:55,010 Wiedersehen, Jo. 479 00:41:56,248 --> 00:41:57,713 You know what that means? 480 00:41:59,184 --> 00:42:00,516 Until we meet again. 481 00:42:17,168 --> 00:42:18,168 What? 482 00:42:19,871 --> 00:42:21,989 We need you to bring your grandpere up here. 483 00:42:22,088 --> 00:42:23,523 What... Why? 484 00:42:23,623 --> 00:42:25,559 We have six children in the barn. 485 00:42:25,659 --> 00:42:27,228 The cow has gone dry, 486 00:42:27,327 --> 00:42:29,697 and this is our last jar of honey. 487 00:42:29,797 --> 00:42:31,965 After a week, we won't have anything. 488 00:42:32,065 --> 00:42:33,682 So the pigs will have to go. 489 00:42:34,219 --> 00:42:35,969 With the money we make, 490 00:42:36,068 --> 00:42:37,869 maybe we can survive for another few months. 491 00:42:39,090 --> 00:42:40,889 But what about Benjamin? 492 00:42:42,126 --> 00:42:43,643 I'll be out of sight. 493 00:42:43,744 --> 00:42:45,913 As will the children. 494 00:42:46,012 --> 00:42:48,063 What Henri doesn't know won't hurt him. 495 00:42:49,233 --> 00:42:51,684 Grandpere won't buy the pigs. He's a shepherd. 496 00:42:51,784 --> 00:42:53,143 He can't stand the smell of them. 497 00:42:53,242 --> 00:42:54,242 Don't you worry! 498 00:42:54,342 --> 00:42:56,005 You just bring your grandpere up here. 499 00:43:00,010 --> 00:43:02,996 I couldn't believe it when Grandpere bought the pigs. 500 00:43:03,097 --> 00:43:04,697 No one could. 501 00:43:04,797 --> 00:43:07,449 They were the talk of the village. 502 00:43:07,550 --> 00:43:10,251 More than the Germans, who were proving difficult to hate. 503 00:43:11,755 --> 00:43:14,708 I tried my best for Papa's sake, mostly. 504 00:43:14,807 --> 00:43:17,244 But they came to Mass, gave us sweets, 505 00:43:17,344 --> 00:43:18,846 played pelota. 506 00:43:18,945 --> 00:43:22,164 It was easy to forget why they were there. 507 00:43:24,603 --> 00:43:27,688 "She could not have been a good, honest old woman, 508 00:43:27,788 --> 00:43:29,590 "for first she looked in at the window, 509 00:43:29,690 --> 00:43:31,340 "and then she peeped in at the keyhole, 510 00:43:32,911 --> 00:43:35,929 "and seeing nobody in the house, she lifted the latch. 511 00:43:36,030 --> 00:43:37,679 "The door was not fastened. 512 00:43:39,717 --> 00:43:41,768 "Because the bears were good bears 513 00:43:41,869 --> 00:43:43,318 "who did nobody harm." 514 00:44:07,177 --> 00:44:08,896 What do you think you're doing? 515 00:44:08,996 --> 00:44:10,213 Out of my way. 516 00:44:13,184 --> 00:44:14,784 What is going on? 517 00:44:15,920 --> 00:44:17,686 Maman! -What's this all about? 518 00:44:18,690 --> 00:44:20,673 We are searching all houses. 519 00:44:20,773 --> 00:44:23,376 What on Earth are you looking for? We have nothing to hide. 520 00:44:23,476 --> 00:44:25,360 Orders from Lieutenant Weissmann. 521 00:44:31,268 --> 00:44:32,920 Don't touch that. They're private! 522 00:44:33,019 --> 00:44:34,202 Excuse me. 523 00:44:45,050 --> 00:44:47,800 From a labor camp. Your husband? 524 00:44:47,900 --> 00:44:49,869 He's a prisoner of war. 525 00:44:49,969 --> 00:44:52,271 He choose to fight against the Germans, Fraulein. 526 00:44:52,371 --> 00:44:54,807 Is that a letter from Papa? 527 00:44:54,907 --> 00:44:58,411 Maybe his son, too, wants to fight against the Germans. 528 00:44:58,512 --> 00:44:59,829 Maybe I will. 529 00:45:01,365 --> 00:45:02,750 Why didn't you tell me, Maman? 530 00:45:02,849 --> 00:45:03,884 They're not his words. 531 00:45:03,983 --> 00:45:05,441 The guards write the letters. 532 00:45:05,542 --> 00:45:06,242 I want to read. 533 00:45:06,340 --> 00:45:08,003 Stop that, Jo! -I want to read! 534 00:45:32,764 --> 00:45:33,813 Grandpere? 535 00:45:33,914 --> 00:45:35,382 What the devil are you doing here? 536 00:45:35,481 --> 00:45:37,150 Soldiers. They're searching houses. 537 00:45:37,251 --> 00:45:39,902 How far? -I don't know. Soon. 538 00:45:43,307 --> 00:45:46,260 Henri, you warned me this day would come. 539 00:45:46,360 --> 00:45:49,063 For the first time in my life, I wish I was wrong. 540 00:45:49,163 --> 00:45:50,931 You better go. -I'm not leaving you. 541 00:45:51,030 --> 00:45:53,248 I have young Jo here to keep me safe. 542 00:45:55,853 --> 00:45:57,271 Jo, fetch some bread. 543 00:45:57,371 --> 00:46:00,123 You have to eat. Boys are always eating. 544 00:46:05,063 --> 00:46:07,313 What about Benjamin and the children? 545 00:46:07,414 --> 00:46:08,831 I'll worry about them. 546 00:46:14,438 --> 00:46:16,389 I'm sorry, madame. It just came out. 547 00:46:16,489 --> 00:46:18,224 Don't be sorry about a thing. 548 00:46:18,324 --> 00:46:19,827 Your grandfather's an old goat, 549 00:46:19,927 --> 00:46:21,943 but he's a hard man to lie to. 550 00:46:23,047 --> 00:46:24,847 He knows? 551 00:46:25,231 --> 00:46:28,885 Honest men, like honest boys, are very hard to find. 552 00:46:29,286 --> 00:46:30,353 Go on, eat. 553 00:46:42,132 --> 00:46:43,751 So why was he only wearing... 554 00:46:43,851 --> 00:46:44,934 Eat, Jo. 555 00:46:48,373 --> 00:46:49,438 Madame. 556 00:46:56,213 --> 00:46:57,898 He's your grandson? 557 00:46:57,998 --> 00:46:59,447 He's my shopping boy. 558 00:47:02,219 --> 00:47:04,219 Fire, 559 00:47:15,199 --> 00:47:17,132 As you can see, he's quite useful. 560 00:47:23,340 --> 00:47:25,057 You live alone? 561 00:47:25,157 --> 00:47:26,360 Apart from the pigs? 562 00:47:26,460 --> 00:47:28,896 My husband died in the Great War. 563 00:47:28,996 --> 00:47:30,278 "The Great War." 564 00:47:31,081 --> 00:47:33,215 Strange that in my homeland, 565 00:47:33,315 --> 00:47:35,451 it isn't referred to in such favorable parlance. 566 00:47:37,088 --> 00:47:40,306 My I offer you a drink, Lieutenant? 567 00:47:40,407 --> 00:47:41,858 Coffee, please. 568 00:47:50,534 --> 00:47:52,385 Very useful, indeed. 569 00:47:52,485 --> 00:47:54,369 You have to tell me where I can get one. 570 00:47:59,376 --> 00:48:01,543 I want mine to have a steady hand, though. 571 00:48:03,146 --> 00:48:04,280 Like mine. 572 00:48:05,083 --> 00:48:06,967 German stability. 573 00:48:07,067 --> 00:48:09,068 Why are you searching our houses? 574 00:48:09,168 --> 00:48:11,987 It's a fair question shopping boy's asking. 575 00:48:13,992 --> 00:48:16,210 There's been a theft from the barracks. 576 00:48:16,309 --> 00:48:17,927 Munitions have been stolen. 577 00:48:19,063 --> 00:48:22,181 Explosives that, in the wrong hands, 578 00:48:22,282 --> 00:48:23,932 could be used against us. 579 00:48:27,105 --> 00:48:30,623 After the fairness with which we have treated the people of Lescun, 580 00:48:30,724 --> 00:48:32,202 it would be quite a stab in the back 581 00:48:32,302 --> 00:48:33,740 for the village to turn against us. 582 00:48:36,079 --> 00:48:38,965 So the sooner we can find what's been taken, 583 00:48:39,065 --> 00:48:42,083 the sooner I can put the individuals responsible against the wall, 584 00:48:42,987 --> 00:48:44,253 and the rest of us 585 00:48:45,556 --> 00:48:47,923 can all go back to being friends again. 586 00:48:48,192 --> 00:48:49,192 Yeah? 587 00:48:59,036 --> 00:49:00,369 After you, madame. Please. 588 00:49:08,980 --> 00:49:12,280 You know, I really don't like farms, shopping boy. 589 00:49:13,451 --> 00:49:14,617 They stink. 590 00:49:15,452 --> 00:49:17,371 Stink of shit. It amazes me 591 00:49:17,471 --> 00:49:20,523 how you people spend your lives surrounded by stinking animals. 592 00:49:22,626 --> 00:49:24,293 But if I had something to hide, 593 00:49:25,262 --> 00:49:27,028 I would put it somewhere that stinks. 594 00:49:28,398 --> 00:49:30,550 Clever thinking, wouldn't you say so, shopping boy? 595 00:49:30,650 --> 00:49:32,233 Jo. 596 00:49:33,003 --> 00:49:34,003 Jo? 597 00:49:34,186 --> 00:49:35,521 My name is Jo, monsieur. 598 00:49:35,621 --> 00:49:37,422 Jo. Okay. 599 00:49:37,590 --> 00:49:40,460 Please, he's just a child. He's innocent. 600 00:49:40,559 --> 00:49:41,994 I understand. 601 00:49:42,094 --> 00:49:43,931 He's your lifeblood. 602 00:49:44,030 --> 00:49:46,300 Bring you all that shopping, week in and week out. 603 00:49:46,400 --> 00:49:47,483 Rain or shine. 604 00:49:48,418 --> 00:49:50,436 You're protective of him. 605 00:49:50,536 --> 00:49:52,121 Why you're knitting him the jumper. 606 00:49:53,190 --> 00:49:54,556 It is for him, I assume. 607 00:49:55,559 --> 00:49:57,159 I do hope it fits you, Jo. 608 00:50:09,507 --> 00:50:10,572 That's mine. 609 00:50:11,342 --> 00:50:12,708 Give the boy his book, then. 610 00:50:16,414 --> 00:50:17,731 Read to me a little. 611 00:50:17,831 --> 00:50:19,447 A boy with a book can surely read. 612 00:50:29,494 --> 00:50:32,679 "Once upon a time in a large forest, 613 00:50:32,778 --> 00:50:34,481 "close to a village, 614 00:50:34,581 --> 00:50:36,197 "three bears lived. 615 00:50:37,668 --> 00:50:39,719 "A great big papa bear, 616 00:50:39,820 --> 00:50:41,771 "a middle-sized maman bear, 617 00:50:42,739 --> 00:50:45,407 "and a wee little baby bear." 618 00:50:48,112 --> 00:50:50,364 A shopping boy and a scholar! 619 00:50:50,463 --> 00:50:52,681 I really must get myself one. 620 00:50:55,253 --> 00:50:56,452 Madame. 621 00:51:05,096 --> 00:51:06,362 Where are they, madame? 622 00:51:29,487 --> 00:51:31,320 Who is it? 623 00:51:35,726 --> 00:51:37,226 Grandpere? 624 00:51:40,231 --> 00:51:41,231 Leah! 625 00:51:41,514 --> 00:51:42,731 Hello, Leah! 626 00:51:48,672 --> 00:51:50,289 How long have you been here? 627 00:51:50,389 --> 00:51:52,525 Almost one month now. 628 00:51:52,626 --> 00:51:54,226 It was all your grandpa's idea. 629 00:51:54,327 --> 00:51:57,364 My father's old brandy store. 630 00:51:57,463 --> 00:52:01,501 Your great-grandfather used to do a bit of smuggling 631 00:52:01,601 --> 00:52:02,885 when I was your age. 632 00:52:04,355 --> 00:52:06,521 Perfect for hiding things. 633 00:52:07,625 --> 00:52:09,643 It is safe for now. 634 00:52:09,742 --> 00:52:11,559 But today was a warning, Alice. 635 00:52:12,829 --> 00:52:16,148 We've got to get the children across the border. 636 00:52:16,248 --> 00:52:18,251 No. We have to be patient. 637 00:52:18,351 --> 00:52:20,786 We bide our time as agreed. 638 00:52:20,887 --> 00:52:22,456 You might make it on your own, Henri, 639 00:52:22,556 --> 00:52:24,472 but not with the children. 640 00:52:25,742 --> 00:52:27,175 We have to wait. 641 00:52:32,150 --> 00:52:33,715 That's all we can do. 642 00:52:33,815 --> 00:52:35,652 I have never been able to persuade that woman 643 00:52:35,753 --> 00:52:38,219 around to my way of thinking. 644 00:52:39,856 --> 00:52:42,224 Why didn't you tell me? -Tell you what? 645 00:52:45,163 --> 00:52:47,213 Because she told me not to. 646 00:52:47,313 --> 00:52:50,599 And because sometimes, it is safer not to know. 647 00:52:52,402 --> 00:52:54,603 And why didn't you tell me? 648 00:52:54,938 --> 00:52:56,304 Same reason. 649 00:52:58,442 --> 00:53:01,327 And remember... -Not a word to Maman. 650 00:53:01,427 --> 00:53:04,445 Not with a hundred of bleating sheep around us. 651 00:53:04,782 --> 00:53:05,782 Ha! 652 00:53:11,755 --> 00:53:13,722 Hello, Hubert. Hello, Jo. 653 00:53:14,958 --> 00:53:16,724 Haven't seen you the past weeks. 654 00:53:17,594 --> 00:53:19,512 Busy with the lambs? 655 00:53:19,612 --> 00:53:20,829 Grandpere does most of it. 656 00:53:22,900 --> 00:53:25,351 The old man with the newborn 657 00:53:25,452 --> 00:53:27,369 and you down here swinging the hammer? 658 00:53:30,708 --> 00:53:32,858 Widen your stance. Get more power. 659 00:53:32,958 --> 00:53:34,610 Don't need your help. 660 00:53:37,914 --> 00:53:40,815 Do you wanna look? -Yeah. 661 00:53:41,952 --> 00:53:44,237 I told you on Fridays I have a few hours off. 662 00:53:44,336 --> 00:53:46,688 I do not forget my promise. 663 00:53:47,490 --> 00:53:48,623 What promise? 664 00:53:48,925 --> 00:53:49,992 The eagles. 665 00:53:54,297 --> 00:53:55,431 Take Hubert. 666 00:53:56,567 --> 00:53:57,851 As you wish. 667 00:53:57,951 --> 00:53:59,786 Hubert, you wanna come look for eagles? 668 00:53:59,885 --> 00:54:02,237 Let's go. 669 00:54:11,548 --> 00:54:13,934 Grandpere was always telling me, 670 00:54:14,034 --> 00:54:16,902 hard work is good for the soul. 671 00:54:17,003 --> 00:54:19,838 But not matter how hard I swung the hammer, 672 00:54:19,938 --> 00:54:21,708 my anger remained. 673 00:54:21,807 --> 00:54:25,211 I couldn't forgive the Corporal for what he was part of. 674 00:54:25,311 --> 00:54:26,711 Jo, Jo! 675 00:54:27,746 --> 00:54:30,347 Eagle! Eagle! 676 00:54:30,516 --> 00:54:32,786 I don't know where he gets his energy. I'm exhausted. 677 00:54:32,885 --> 00:54:35,304 Eagle! -You saw the eagle, didn't you? 678 00:54:36,340 --> 00:54:37,539 Eagle. 679 00:54:37,757 --> 00:54:39,525 Hubert spotted her first. 680 00:54:39,626 --> 00:54:41,994 On the ground she was. Proud. 681 00:54:42,094 --> 00:54:43,746 On the rock, like a stag. 682 00:54:45,682 --> 00:54:47,449 She took off as we approached. 683 00:54:48,853 --> 00:54:50,804 So we followed her up the mountains... 684 00:54:50,903 --> 00:54:52,721 ...till she nested. 685 00:54:54,425 --> 00:54:55,523 You found her nest? 686 00:54:56,059 --> 00:54:57,777 Yes, we did. 687 00:54:57,876 --> 00:54:59,713 What about her young? Did you see any chicks? 688 00:54:59,813 --> 00:55:00,813 Not this time. 689 00:55:01,465 --> 00:55:02,597 Maybe next week. 690 00:55:07,371 --> 00:55:08,822 Auf wiedersehen. 691 00:55:08,922 --> 00:55:10,072 Wiedersehen, Jo. 692 00:55:12,809 --> 00:55:14,661 Eagle. Eagle's nest. 693 00:55:14,760 --> 00:55:15,760 Yeah. 694 00:55:59,956 --> 00:56:01,923 Did you hear about the Allies bombing Berlin? 695 00:56:02,992 --> 00:56:04,677 His daughter was there. 696 00:56:04,777 --> 00:56:06,027 She did not stand a chance. 697 00:56:41,632 --> 00:56:44,166 I'm sorry about what happened to your daughter. 698 00:56:48,773 --> 00:56:50,739 Do you like poetry, Jo? 699 00:56:53,443 --> 00:56:55,878 Silly question. I don't like it much either. 700 00:56:59,650 --> 00:57:01,367 But there's one poem. 701 00:57:01,467 --> 00:57:03,418 A German poem about the mountains. 702 00:57:05,489 --> 00:57:07,956 "Over all the hills, peace comes anew 703 00:57:09,193 --> 00:57:12,579 "The woodlands still all through. 704 00:57:12,679 --> 00:57:14,862 "The birds make no sound on the bough. 705 00:57:17,768 --> 00:57:19,635 "Wait a while, soon now... 706 00:57:22,940 --> 00:57:24,472 "peace comes to you." 707 00:57:25,775 --> 00:57:27,576 It's... -It's a lie. 708 00:57:29,512 --> 00:57:31,612 Some things, even the mountains cannot solve. 709 00:57:38,856 --> 00:57:40,989 Since I hear about my daughter, Jo, 710 00:57:45,128 --> 00:57:47,094 every day, I ask myself many questions. 711 00:57:48,798 --> 00:57:51,099 It's the easy part. Answering them, no so much. 712 00:57:53,070 --> 00:57:54,802 "What are you doing here, Wilhelm?" 713 00:57:58,007 --> 00:58:00,092 "I'm guarding the frontier." 714 00:58:00,193 --> 00:58:01,210 "Why?" 715 00:58:03,146 --> 00:58:04,246 "Simple. 716 00:58:05,849 --> 00:58:08,050 "To keep the Jews from escaping." 717 00:58:10,855 --> 00:58:13,472 "But why do they want to escape?" 718 00:58:13,572 --> 00:58:15,775 "Because they fear for their lives." 719 00:58:15,875 --> 00:58:17,592 "And who threatens their lives?" 720 00:58:19,195 --> 00:58:20,262 "I do." 721 00:58:23,833 --> 00:58:25,701 "And what happens when they get captured?" 722 00:58:26,237 --> 00:58:27,668 "Concentration camp." 723 00:58:29,572 --> 00:58:31,606 "And what happens there, Wilhelm?" 724 00:58:40,083 --> 00:58:41,682 How do you answer that, Jo? 725 00:59:29,567 --> 00:59:31,833 At least we achieved something today. 726 01:00:20,751 --> 01:00:22,650 Why are you punishing us all? 727 01:00:23,119 --> 01:00:24,603 You can't... 728 01:00:24,704 --> 01:00:26,039 Stop it! 729 01:00:26,139 --> 01:00:27,222 Where's the food? 730 01:00:28,092 --> 01:00:30,291 No, please. 731 01:00:30,876 --> 01:00:32,579 You can't take it! 732 01:00:32,679 --> 01:00:34,896 It won't be anyone in the village. 733 01:00:42,405 --> 01:00:44,289 Boys, I'm afraid I'm very busy. 734 01:00:44,389 --> 01:00:45,673 You really mustn't come here. 735 01:00:49,413 --> 01:00:51,630 And we are not to go looking for eagles again. 736 01:00:51,731 --> 01:00:53,315 The Lieutenant has forbidden it. 737 01:01:00,324 --> 01:01:01,789 You know my brand. 738 01:01:03,059 --> 01:01:05,427 Thank you, Hubert. That's very kind. 739 01:01:06,329 --> 01:01:08,163 Hubert wants you to open them. 740 01:01:11,902 --> 01:01:14,302 I'm really not in the mood for jokes. 741 01:01:16,739 --> 01:01:19,007 What is this? -He makes them. 742 01:02:16,766 --> 01:02:19,900 Run along now, the pair of you. I really must get back to work. 743 01:02:33,851 --> 01:02:36,034 No. Stop it! 744 01:02:36,135 --> 01:02:37,786 Just leave this. Just leave this! 745 01:02:39,422 --> 01:02:41,489 There are no resistance fighters here. 746 01:02:43,059 --> 01:02:44,492 Please, not the vegetables! 747 01:03:05,047 --> 01:03:06,965 Have they said when the line will be open? 748 01:03:07,065 --> 01:03:10,135 Nobody knows. Not even the Germans. 749 01:03:10,235 --> 01:03:13,039 So they steal our food and leave us to starve. 750 01:03:13,139 --> 01:03:15,141 No one's going to starve. 751 01:03:15,240 --> 01:03:17,076 We're going to get the children into Spain. 752 01:03:17,175 --> 01:03:19,144 Don't be naive, Benjamin. 753 01:03:19,244 --> 01:03:21,396 Are you going to do that with a sick child? 754 01:03:23,300 --> 01:03:27,001 Jo, were you at least able to buy the medicine I asked for? 755 01:03:28,371 --> 01:03:29,971 I'm sorry, Lukas. 756 01:03:31,307 --> 01:03:32,873 I'm really sorry. 757 01:03:50,594 --> 01:03:52,311 You see, Jo, like us, 758 01:03:52,411 --> 01:03:54,396 they thrive where there's no light. 759 01:03:56,465 --> 01:03:58,182 A few more of these, and we'll have enough 760 01:03:58,282 --> 01:04:00,068 to make Lukas a pot of mushroom tea. 761 01:04:02,005 --> 01:04:03,572 We'll soon have him breathing better. 762 01:04:04,608 --> 01:04:07,193 What did you do? -Me? 763 01:04:07,293 --> 01:04:09,476 All of you. Why do they hate you so much? 764 01:04:11,849 --> 01:04:13,266 If the Tiber rises too high, 765 01:04:13,365 --> 01:04:15,802 the Nile sinks too low, 766 01:04:15,902 --> 01:04:18,119 the cry is always, "The Christian to the lion." 767 01:04:19,989 --> 01:04:21,922 They hate us because they can. 768 01:04:22,626 --> 01:04:23,992 And do you hate them? 769 01:04:28,498 --> 01:04:29,563 I pity them. 770 01:04:33,936 --> 01:04:38,557 "One day, after they made their porridge for their breakfast, 771 01:04:38,657 --> 01:04:41,208 "and poured it into their porridge bowls, 772 01:04:42,179 --> 01:04:43,596 "they walked out into the wood 773 01:04:43,695 --> 01:04:45,898 "while their porridge was cooling." 774 01:04:45,998 --> 01:04:49,202 I have to admit that, at the time, 775 01:04:49,302 --> 01:04:52,338 I didn't understand what Benjamin meant 776 01:04:52,438 --> 01:04:54,440 when he talked about the Nile and the Tiber 777 01:04:54,539 --> 01:04:56,842 and the Christians and the lion. 778 01:04:56,943 --> 01:04:59,478 "She could not have been a good, honest woman..." 779 01:04:59,577 --> 01:05:01,880 But I soon learned to pity a man 780 01:05:01,981 --> 01:05:04,182 if he's so full of hate, 781 01:05:04,282 --> 01:05:07,552 as one returned to live in my home. 782 01:05:07,652 --> 01:05:09,971 There's someone here to see you, Jo. 783 01:05:13,277 --> 01:05:14,277 Papa! 784 01:05:18,981 --> 01:05:20,547 At least you recognize me, 785 01:05:21,652 --> 01:05:22,869 You can't blame Christine. 786 01:05:22,969 --> 01:05:24,369 She was only 2 when you left us. 787 01:05:26,356 --> 01:05:27,956 Let me look at you, 788 01:05:32,161 --> 01:05:33,460 You have grown so much. 789 01:05:36,266 --> 01:05:37,398 Come here. 790 01:05:44,574 --> 01:05:46,675 Jo. Grandpere. 791 01:05:57,019 --> 01:05:58,954 That might look like a crippled hand, Jo. 792 01:06:00,023 --> 01:06:02,356 But to me, that was my ticket home. 793 01:06:04,260 --> 01:06:07,494 The Germans sent him home because the bastards couldn't work him anymore. 794 01:06:09,398 --> 01:06:10,416 Bedtime, Christine. 795 01:06:10,516 --> 01:06:12,117 No, no, no. -No. 796 01:06:12,217 --> 01:06:13,351 You go to bed now, please. 797 01:06:13,452 --> 01:06:15,655 Listen to your mother, young lady. 798 01:06:15,755 --> 01:06:17,338 Let her stay a little longer, Lise. 799 01:06:19,108 --> 01:06:21,226 Well, it's late. It's been a long day. 800 01:06:21,327 --> 01:06:22,978 And it's a special occasion. 801 01:06:23,746 --> 01:06:25,746 My father just came home. 802 01:06:27,117 --> 01:06:29,601 Jo stepped right into your shoes. 803 01:06:29,702 --> 01:06:32,170 You would have been real proud of him. 804 01:06:32,271 --> 01:06:34,547 Maybe he's missed school more often that he should have, 805 01:06:34,648 --> 01:06:37,009 but Mademoiselle Audap understands. 806 01:06:37,108 --> 01:06:39,210 Who? -My teacher. 807 01:06:39,311 --> 01:06:41,663 She replaced Monsieur Balis after you left. 808 01:06:42,599 --> 01:06:44,550 And Hubert helped him, of course. 809 01:06:44,650 --> 01:06:46,201 You remember Hubert? 810 01:06:47,036 --> 01:06:48,586 Of course I do. 811 01:06:48,686 --> 01:06:52,458 And I didn't exactly sit on my behind for four years. 812 01:06:52,557 --> 01:06:55,661 You looked after more than just the sheep in those mountains, Henri. 813 01:06:55,760 --> 01:06:56,963 What is this? 814 01:06:57,063 --> 01:06:58,413 Your father's been courting. 815 01:06:59,449 --> 01:07:02,050 Courting? Who? 816 01:07:04,186 --> 01:07:05,637 Widow Horcada. 817 01:07:05,737 --> 01:07:08,188 Again? I don't believe it. 818 01:07:12,461 --> 01:07:14,079 Where are you going? -Out. 819 01:07:14,179 --> 01:07:15,681 But you can't. It's late. 820 01:07:15,780 --> 01:07:17,449 And you're not well. 821 01:07:17,548 --> 01:07:19,664 There's a curfew. If the Boche catch you, they'll... 822 01:07:19,764 --> 01:07:21,019 They'll do what, Papa? 823 01:07:21,119 --> 01:07:23,170 Lock me up? Shoot me? 824 01:07:24,306 --> 01:07:26,192 Four years I was in that camp. 825 01:07:26,291 --> 01:07:29,260 I won't let them make a prisoner of me in my own home. 826 01:07:29,360 --> 01:07:30,762 Please, Georges! 827 01:07:30,862 --> 01:07:32,197 I don't want to lose you again. 828 01:07:32,297 --> 01:07:33,297 Okay. -Papa! 829 01:07:33,396 --> 01:07:34,396 Georges! 830 01:07:56,539 --> 01:07:58,072 Please, please. Continue. 831 01:08:12,688 --> 01:08:14,672 When the church doors were open 832 01:08:14,773 --> 01:08:18,243 and the village square was filled with the sound of Bach, 833 01:08:18,344 --> 01:08:21,814 we knew that summer was fast approaching. 834 01:08:21,913 --> 01:08:25,384 Father Lasalle's music seemed to lift the spirits 835 01:08:25,484 --> 01:08:27,586 of the entire parish. 836 01:08:27,685 --> 01:08:29,354 All except the Corporal, 837 01:08:29,454 --> 01:08:31,791 who would sit outside the cafe, 838 01:08:31,890 --> 01:08:34,159 consumed with questions 839 01:08:34,260 --> 01:08:37,145 while my Papa drank inside. 840 01:09:17,186 --> 01:09:18,252 Three beers, please. 841 01:09:26,595 --> 01:09:29,215 Look who came to welcome me back home. 842 01:09:32,702 --> 01:09:34,119 Good evening. 843 01:09:34,220 --> 01:09:35,569 You must join our little party. 844 01:09:50,554 --> 01:09:51,618 To victory. 845 01:09:55,759 --> 01:09:56,823 To peace. 846 01:09:58,295 --> 01:09:59,460 Binocular. 847 01:10:02,565 --> 01:10:03,597 Not now, Hubert. 848 01:10:03,698 --> 01:10:05,335 And where did you get them, Hubert? 849 01:10:05,435 --> 01:10:07,351 Where did you get them, Hubert, - Papa! 850 01:10:07,452 --> 01:10:08,621 What? -The Corporal. 851 01:10:08,720 --> 01:10:10,939 He's a friend of yours, too? 852 01:10:15,278 --> 01:10:16,344 Good night. 853 01:10:17,747 --> 01:10:19,247 Auf wiedersehen. 854 01:10:27,957 --> 01:10:29,356 It's okay. 855 01:11:11,768 --> 01:11:12,867 Georges? 856 01:11:16,322 --> 01:11:17,838 Come back to bed, Georges. 857 01:11:18,307 --> 01:11:19,891 Hilarious. 858 01:11:19,992 --> 01:11:21,376 Give me that. 859 01:11:24,447 --> 01:11:26,698 I've been hearing things about you I don't like, Jo. 860 01:11:26,798 --> 01:11:27,966 Leave him be. 861 01:11:28,067 --> 01:11:31,337 I said, I've been hearing things 862 01:11:31,436 --> 01:11:32,604 I don't like, Jo. 863 01:11:32,704 --> 01:11:34,640 Don't you dare blame my boy for any of this. 864 01:11:34,739 --> 01:11:36,625 Your boy? You can have him. 865 01:11:36,725 --> 01:11:38,610 Take that back. -You stay out of this. 866 01:11:38,711 --> 01:11:40,546 Michel, he told me how you went off 867 01:11:40,645 --> 01:11:43,448 with that German Corporal up the mountain together. 868 01:11:43,548 --> 01:11:45,984 I was only watching eagles. 869 01:11:46,085 --> 01:11:47,935 Eagles? My own son, 870 01:11:48,805 --> 01:11:51,805 friends with the filthy Boche? 871 01:11:54,411 --> 01:11:55,743 You're a collaborator. 872 01:11:57,380 --> 01:11:59,797 And you're a monster!- 873 01:11:59,898 --> 01:12:02,467 Stop it, Georges! You think it was easy for us? 874 01:12:02,568 --> 01:12:04,470 We have to survive! -Georges, enough. 875 01:12:04,569 --> 01:12:07,273 Let me tell you something about your son. 876 01:12:07,372 --> 01:12:09,408 No, no, no! -This "collaborator." 877 01:12:09,507 --> 01:12:11,265 What's going on? -Please, don't, please. 878 01:12:11,365 --> 01:12:13,345 You know how Jo does Alice's shopping? 879 01:12:13,444 --> 01:12:14,444 And what? 880 01:12:14,543 --> 01:12:15,863 That food is not for Alice. 881 01:12:16,733 --> 01:12:18,516 It is for seven children. 882 01:12:18,617 --> 01:12:19,917 Seven Jewish children, 883 01:12:20,018 --> 01:12:22,654 hiding in a cave, up in the woods. 884 01:12:22,755 --> 01:12:24,922 Some of them have been waiting two years, 885 01:12:25,023 --> 01:12:27,108 near enough to be taken over the border. 886 01:12:27,743 --> 01:12:28,860 All that time, 887 01:12:28,961 --> 01:12:31,546 your son has been keeping them alive. 888 01:12:32,515 --> 01:12:34,466 Not only he's kept them alive, 889 01:12:34,565 --> 01:12:36,551 but he's kept his mouth shut! 890 01:12:37,087 --> 01:12:39,003 So don't you ever call him 891 01:12:39,104 --> 01:12:41,539 a collaborator again! 892 01:12:41,640 --> 01:12:42,940 I can't believe this. 893 01:12:43,041 --> 01:12:44,842 How can you keep this from me? 894 01:12:44,943 --> 01:12:47,427 Because you, you would have only tried to stop him! 895 01:12:53,869 --> 01:12:55,470 But these poor children, 896 01:12:58,875 --> 01:13:00,274 are they still in the cave? 897 01:13:00,375 --> 01:13:01,972 A patrol could find them at any moment. 898 01:13:02,073 --> 01:13:03,591 You think we want to keep them there? 899 01:13:04,814 --> 01:13:07,498 There's just no way to get seven children 900 01:13:07,599 --> 01:13:09,817 past the patrols without being seen. 901 01:13:11,453 --> 01:13:12,819 Well, maybe you don't have to. 902 01:13:14,990 --> 01:13:17,557 People see what they want to see. 903 01:13:18,595 --> 01:13:20,627 They're too lazy to look for anything else. 904 01:13:22,431 --> 01:13:25,800 Take a man drinking before noon, he's a drunk, 905 01:13:26,703 --> 01:13:27,935 not a grieving husband. 906 01:13:29,838 --> 01:13:33,908 And an old spinster in black is a widow, not a saint. 907 01:13:35,677 --> 01:13:39,514 And a boy laden with shopping is an errand boy, 908 01:13:40,449 --> 01:13:41,515 not a hero. 909 01:13:43,185 --> 01:13:44,985 What are you getting at, Lise? 910 01:13:46,588 --> 01:13:47,588 Well, 911 01:13:49,893 --> 01:13:50,957 a child 912 01:13:51,994 --> 01:13:53,060 herding sheep 913 01:13:54,130 --> 01:13:55,195 is a shepherd. 914 01:13:56,599 --> 01:13:57,664 Not a Jew. 915 01:13:59,735 --> 01:14:00,786 You're mad! 916 01:14:00,886 --> 01:14:03,622 Disguise children as shepherds? 917 01:14:03,721 --> 01:14:04,756 Absolutely not! 918 01:14:04,856 --> 01:14:06,256 Madame. 919 01:14:06,858 --> 01:14:08,760 There must be 500 sheep in the village. 920 01:14:08,859 --> 01:14:11,162 It's chaos when we move to high pastures. 921 01:14:11,262 --> 01:14:13,599 Who will notice a few more children shepherding them? 922 01:14:13,698 --> 01:14:15,533 And once you get to the herds, 923 01:14:15,634 --> 01:14:18,670 you're that close to Spain, you could spit into it. 924 01:14:18,770 --> 01:14:21,172 Everyone knows only the men drive the sheep. 925 01:14:21,273 --> 01:14:22,807 Not the Boche. 926 01:14:22,908 --> 01:14:24,542 They've been here two years, 927 01:14:24,643 --> 01:14:27,045 and couldn't tell the first thing about shepherding. 928 01:14:27,145 --> 01:14:28,579 What if somebody talks? 929 01:14:28,680 --> 01:14:30,416 You're involving the entire village. 930 01:14:30,515 --> 01:14:32,518 It only takes one person to panic. 931 01:14:32,618 --> 01:14:33,618 It's a possibility. -No! 932 01:14:34,185 --> 01:14:36,154 These are children's lives we are talking about. 933 01:14:36,255 --> 01:14:38,639 It's not a possibility. The answer is no! 934 01:14:41,511 --> 01:14:42,711 Alice, 935 01:14:43,095 --> 01:14:44,545 you have to let them go. 936 01:14:46,582 --> 01:14:47,783 Henri, 937 01:14:48,533 --> 01:14:50,051 what if something happens to them? 938 01:14:51,154 --> 01:14:53,872 We have waited long enough. 939 01:14:53,971 --> 01:14:56,140 This is our best chance! 940 01:14:56,240 --> 01:14:58,024 How will we get them down from the cave? 941 01:14:59,628 --> 01:15:01,628 You may not like the sound of this. 942 01:15:02,899 --> 01:15:04,097 And he said, 943 01:15:05,801 --> 01:15:07,268 "I am the good shepherd. 944 01:15:09,738 --> 01:15:12,640 "The good shepherd lays down his life for the sheep." 945 01:15:15,144 --> 01:15:17,344 John 10:11. 946 01:15:19,882 --> 01:15:22,766 For three months, 947 01:15:22,867 --> 01:15:25,752 every summer our village loses many of its menfolk to the mountain. 948 01:15:28,123 --> 01:15:29,657 It's a time of solitude, 949 01:15:32,161 --> 01:15:34,295 a time for reflection, 950 01:15:37,233 --> 01:15:42,136 and the beginnings of months of hard work. 951 01:15:43,907 --> 01:15:46,725 So, in two weeks, 952 01:15:46,824 --> 01:15:49,627 to celebrate the eve of this great migration, 953 01:15:49,728 --> 01:15:52,264 Mademoiselle Audap and the school choir 954 01:15:52,363 --> 01:15:54,265 will be giving one of their short concerts, 955 01:15:54,365 --> 01:15:56,016 and I want you all here. 956 01:15:57,086 --> 01:15:59,987 A gathering of the entire community. 957 01:16:01,291 --> 01:16:02,908 That invitation 958 01:16:03,007 --> 01:16:05,743 also extends to our long-term lodgers. 959 01:16:05,844 --> 01:16:07,746 I know you're a music lover, Lieutenant, 960 01:16:07,845 --> 01:16:10,064 and if the whole village will be here, 961 01:16:11,667 --> 01:16:12,787 then, why not the garrison? 962 01:16:21,109 --> 01:16:22,310 Thank you, Lieutenant. 963 01:16:23,947 --> 01:16:25,596 The concert will begin at 8:00. 964 01:16:25,697 --> 01:16:26,713 Spread the word. 965 01:17:45,094 --> 01:17:47,728 Time to go. Follow me. 966 01:17:57,105 --> 01:17:59,256 Let's go. Come on. 967 01:17:59,356 --> 01:18:00,408 To the village. 968 01:18:02,110 --> 01:18:03,411 We're going to the village. 969 01:18:06,282 --> 01:18:07,347 Let's go. 970 01:19:06,975 --> 01:19:08,376 Allez! 971 01:19:25,360 --> 01:19:27,094 Quiet! Allez! 972 01:19:36,506 --> 01:19:38,037 This way. Wake up! 973 01:19:59,095 --> 01:20:00,912 Come in, quick! 974 01:20:01,011 --> 01:20:02,091 Thank you, Mademoiselle! 975 01:20:12,475 --> 01:20:16,194 I'm afraid the concert lasted a little longer than we all expected. 976 01:20:16,293 --> 01:20:18,244 Goodnight, and God bless you. 977 01:20:29,891 --> 01:20:32,077 Benjamin and Leah? -Up in the hayloft. 978 01:20:32,176 --> 01:20:33,260 And the rest? 979 01:20:34,262 --> 01:20:35,279 Hidden, 980 01:20:35,380 --> 01:20:36,863 before the last church bell rang. 981 01:20:48,411 --> 01:20:50,578 Quiet, Jo. She needs some sleep. 982 01:20:53,315 --> 01:20:55,381 You'll be in Spain tomorrow. 983 01:20:58,587 --> 01:20:59,587 No. 984 01:21:02,291 --> 01:21:05,259 I'll take the children to the border, and then come back. 985 01:21:09,599 --> 01:21:10,930 She's getting close. 986 01:21:11,634 --> 01:21:12,932 I can feel it. 987 01:21:15,003 --> 01:21:17,855 I know I won't have to wait for my Anya much longer. 988 01:21:17,956 --> 01:21:19,457 But when she gets here, 989 01:21:19,556 --> 01:21:21,041 you'll have to go to Spain. 990 01:21:22,110 --> 01:21:23,176 Both of you? 991 01:21:25,480 --> 01:21:27,514 We'll cross the mountains one last time. 992 01:21:29,985 --> 01:21:34,939 Maybe buy a farm somewhere in the hills. 993 01:21:35,039 --> 01:21:40,244 Somewhere where we can have cows, sheep, pigs. 994 01:21:40,345 --> 01:21:42,896 Alice would never forgive me if we didn't have pigs. 995 01:21:45,667 --> 01:21:48,002 And then we can make up for the time we lost. 996 01:21:54,476 --> 01:21:55,643 Don't worry, Jo. 997 01:21:57,512 --> 01:21:59,246 I'm not going anywhere just yet. 998 01:22:02,051 --> 01:22:03,684 I wish you didn't have to go at all. 999 01:25:53,349 --> 01:25:54,547 Au revoir, Leah. 1000 01:26:04,859 --> 01:26:06,193 When will we know? 1001 01:26:06,862 --> 01:26:08,362 By dawn, hopefully. 1002 01:26:09,164 --> 01:26:10,497 Alice will send message. 1003 01:26:11,399 --> 01:26:12,632 When Benjamin returns. 1004 01:26:19,542 --> 01:26:22,408 Hubert. Hubert. Hubert, stay quiet. 1005 01:26:27,349 --> 01:26:30,301 Hard climb for an old man. 1006 01:26:30,400 --> 01:26:32,680 Then perhaps you should have stayed down in the village. 1007 01:26:33,189 --> 01:26:35,555 Perhaps. Hello, boys. 1008 01:26:36,292 --> 01:26:37,356 Bonjour. 1009 01:26:38,359 --> 01:26:41,360 You mind if we fill our canteens? 1010 01:26:41,930 --> 01:26:43,396 I could do with a drink. 1011 01:26:46,435 --> 01:26:52,405 Be quick. If I remember rightly, you also like a drink. 1012 01:26:57,345 --> 01:26:58,865 You see, I too am from the mountains. 1013 01:27:01,216 --> 01:27:05,551 To you the transhumance. To me, the alpwirtschaft. 1014 01:27:06,755 --> 01:27:09,222 I expect it's the same the world over. 1015 01:27:12,595 --> 01:27:16,596 Back at home, we have only the cows and the horses, no sheep. 1016 01:27:18,000 --> 01:27:19,684 Cows are like yours. 1017 01:27:19,783 --> 01:27:22,453 But the horses, they have golden manes and tails, 1018 01:27:22,552 --> 01:27:23,837 we call them halflingers. 1019 01:27:25,240 --> 01:27:26,925 Just like you, 1020 01:27:27,024 --> 01:27:30,728 we take them up to the high pastures in summertime. 1021 01:27:30,828 --> 01:27:33,664 Except of course, we do not all go together. 1022 01:27:33,765 --> 01:27:35,733 It's always been done. 1023 01:27:35,832 --> 01:27:38,569 But the women and children, 1024 01:27:38,670 --> 01:27:40,753 surely have not always driven the animals? 1025 01:27:43,926 --> 01:27:45,591 You see, in Bavaria, it's only the men. 1026 01:27:47,595 --> 01:27:48,694 But you? 1027 01:27:51,466 --> 01:27:53,885 You Germans always ask so many questions? 1028 01:27:53,984 --> 01:27:55,335 We like to be thorough. 1029 01:27:58,373 --> 01:28:00,373 So... 1030 01:28:00,591 --> 01:28:02,408 you alone up here every summer? 1031 01:28:02,877 --> 01:28:03,877 Yes. 1032 01:28:04,462 --> 01:28:05,863 And all this work you do yourself? 1033 01:28:05,962 --> 01:28:06,979 Everything. 1034 01:28:08,550 --> 01:28:10,050 Care to explain? 1035 01:28:11,420 --> 01:28:12,485 I... 1036 01:28:20,962 --> 01:28:22,296 You were saying? 1037 01:28:24,632 --> 01:28:26,984 Take the donkey down once a week with the cheese. 1038 01:28:27,085 --> 01:28:28,467 Pick up the supplies. 1039 01:28:30,038 --> 01:28:31,371 It must be hard work. 1040 01:28:33,841 --> 01:28:34,841 Hans. 1041 01:28:37,011 --> 01:28:38,478 We need to get going. 1042 01:28:39,681 --> 01:28:41,914 Need to get the boys back before curfew. 1043 01:28:43,918 --> 01:28:45,085 You should get that mended. 1044 01:28:48,856 --> 01:28:49,922 Let's go! 1045 01:28:56,431 --> 01:28:59,817 Let's say I have 12 apples. I can't eat... 1046 01:28:59,917 --> 01:29:03,369 By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns. 1047 01:29:05,541 --> 01:29:08,841 By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns. 1048 01:29:10,679 --> 01:29:13,880 By dawn hopefully, Alice will send message when Benjamin returns. 1049 01:29:18,520 --> 01:29:19,853 Is everyone following me? 1050 01:29:21,356 --> 01:29:22,356 Jo? 1051 01:29:23,073 --> 01:29:25,976 I don't think you've been entirely with us this morning. 1052 01:29:26,077 --> 01:29:29,314 Whilst I appreciate you're not a natural mathematician, I... 1053 01:29:29,413 --> 01:29:31,014 Jo! 1054 01:29:31,548 --> 01:29:32,917 Jo! Jo! -What is it, Hubert? 1055 01:29:33,016 --> 01:29:34,617 Jo! 1056 01:29:39,108 --> 01:29:40,774 All of you, stay where you are. 1057 01:30:00,628 --> 01:30:03,914 You're Jews? -We are. 1058 01:30:04,015 --> 01:30:06,255 You'll be escorted to the station by Corporal Hoffman. 1059 01:30:07,903 --> 01:30:09,002 Get them a horse. 1060 01:30:10,605 --> 01:30:11,738 You are the Corporal? 1061 01:30:14,109 --> 01:30:16,027 For God's sake, you want them to walk? 1062 01:30:16,127 --> 01:30:17,176 They can have mine. 1063 01:30:18,113 --> 01:30:19,764 Fetch him, would you? 1064 01:30:19,863 --> 01:30:21,113 Now, please, Jo Lalande. 1065 01:31:24,046 --> 01:31:25,595 And then? 1066 01:31:25,695 --> 01:31:26,912 That is not my concern. 1067 01:31:30,918 --> 01:31:32,051 Column, move out. 1068 01:31:38,193 --> 01:31:39,259 Thank you. 1069 01:31:53,574 --> 01:31:54,958 The children? 1070 01:31:55,059 --> 01:31:57,210 Safe. -Then what happened? 1071 01:31:58,579 --> 01:31:59,979 What happened, Papa? 1072 01:32:00,916 --> 01:32:02,148 The little girl. 1073 01:32:05,587 --> 01:32:07,153 I've never seen anything like it. 1074 01:32:13,028 --> 01:32:17,148 She clung to him like she would drown if she let go. 1075 01:32:17,247 --> 01:32:18,664 I don't want to go! 1076 01:32:23,305 --> 01:32:26,105 Jo, we had to bring her back with us. 1077 01:32:28,076 --> 01:32:29,676 We had to go back to the hut. 1078 01:32:32,079 --> 01:32:33,846 Benjamin was so calm. 1079 01:32:35,817 --> 01:32:38,685 The donkey bolted immediately. 1080 01:32:39,887 --> 01:32:42,756 Braying loud enough to wake the dead. 1081 01:32:46,028 --> 01:32:50,130 And your friend, he didn't flinch. 1082 01:32:51,800 --> 01:32:54,039 He didn't flinch when that bear came out of the trees. 1083 01:32:56,238 --> 01:32:57,970 He looked it straight in the eye. 1084 01:32:59,207 --> 01:33:01,140 Like he knew it will not attack them. 1085 01:33:05,079 --> 01:33:06,579 He just wanted to say hello. 1086 01:33:11,052 --> 01:33:12,719 No milk today, old friend. 1087 01:33:15,023 --> 01:33:18,190 And in one moment, the bear was gone. 1088 01:33:20,127 --> 01:33:22,646 I went after the donkey. 1089 01:33:22,747 --> 01:33:25,864 And when I came back, they were surrounded. 1090 01:33:33,708 --> 01:33:36,260 Someone's got to go tell Alice. 1091 01:33:36,359 --> 01:33:38,677 And I don't know if I have the heart. 1092 01:33:39,314 --> 01:33:41,599 We'll go together. 1093 01:33:41,698 --> 01:33:44,135 Then better get yourself back up the mountains. 1094 01:33:44,234 --> 01:33:46,152 Those sheep won't milk themselves. 1095 01:33:47,021 --> 01:33:49,154 Okay. -No! 1096 01:33:50,225 --> 01:33:51,358 I'll go. 1097 01:34:03,704 --> 01:34:07,239 Some things, even the mountains cannot solve. 1098 01:34:08,676 --> 01:34:11,595 I wanted the Corporal to be wrong. 1099 01:34:11,695 --> 01:34:16,132 So, like Papa before me, and Grandpere before him, 1100 01:34:16,233 --> 01:34:20,020 I spent the summer's three months in the high pastures, 1101 01:34:22,289 --> 01:34:26,292 alone, with just my flock and my thoughts. 1102 01:34:28,029 --> 01:34:30,329 My first transhumance. 1103 01:34:52,220 --> 01:34:56,673 On my brief trips home, all talk was about the war. 1104 01:34:56,774 --> 01:34:59,409 The Americans and British landing on the beaches, 1105 01:34:59,510 --> 01:35:01,878 Soviets advancing from the east. 1106 01:35:01,979 --> 01:35:05,750 Everyone sensed that it would all be over soon. 1107 01:35:05,850 --> 01:35:10,087 But to me, the Germans lost the war in our village 1108 01:35:10,186 --> 01:35:13,757 the day they captured Benjamin and Leah. 1109 01:35:13,858 --> 01:35:16,961 In an instant, the uniforms became the only thing 1110 01:35:17,060 --> 01:35:19,063 that anyone could see. 1111 01:35:19,162 --> 01:35:21,265 Their smiles were ignored, 1112 01:35:21,364 --> 01:35:24,135 their small acts of kindness forgotten. 1113 01:35:24,234 --> 01:35:27,153 There was no hope of victory after that. 1114 01:35:35,096 --> 01:35:36,496 Don't worry, no one can see us. 1115 01:35:39,467 --> 01:35:40,766 He gave them back? 1116 01:35:43,872 --> 01:35:46,005 But the little cup he made me, I shall keep forever. 1117 01:35:48,143 --> 01:35:51,877 I will take it home when all this is over, to remind me of this place. 1118 01:35:53,148 --> 01:35:54,514 Of you, of him. 1119 01:35:56,917 --> 01:35:59,319 They were taken to one of those camps, weren't they? 1120 01:36:01,021 --> 01:36:03,474 Jo, I have no answers. -You have no answer? 1121 01:36:03,573 --> 01:36:05,842 Or you don't want to think about the answer? 1122 01:36:05,943 --> 01:36:07,527 Jo, I... -He was my friend. 1123 01:36:08,229 --> 01:36:09,947 They both were. 1124 01:36:10,046 --> 01:36:11,448 He was waiting for his daughter, 1125 01:36:11,548 --> 01:36:13,533 so they could escape together to Spain. 1126 01:36:20,007 --> 01:36:21,173 You knew, didn't you? 1127 01:36:23,145 --> 01:36:25,195 I thought there was someone or something 1128 01:36:25,296 --> 01:36:26,813 you didn't want me to see. 1129 01:36:29,451 --> 01:36:31,184 There were seven children in here. 1130 01:36:32,119 --> 01:36:33,252 And they escaped. 1131 01:36:34,555 --> 01:36:35,954 All except Leah. 1132 01:36:41,796 --> 01:36:43,829 Well, at least we achieved something. 1133 01:37:45,126 --> 01:37:47,377 Monsieur Sarthol, have you seen Hubert? 1134 01:37:47,478 --> 01:37:49,261 What is it, Jo? - Hubert! 1135 01:37:59,541 --> 01:38:00,990 Tell him to come when you find him. 1136 01:38:01,091 --> 01:38:02,970 I saw him. He went towards the graveyard. 1137 01:38:28,203 --> 01:38:30,453 Right flank! The boy, he has a gun! 1138 01:38:30,554 --> 01:38:32,238 Don't, Hubert, don't! 1139 01:38:33,408 --> 01:38:34,940 No, Hubert! No! 1140 01:38:46,520 --> 01:38:48,087 Wake up! Hubert! 1141 01:38:49,658 --> 01:38:54,293 He didn't mean it! He didn't mean it! 1142 01:38:55,329 --> 01:38:56,662 He didn't mean it! 1143 01:40:00,996 --> 01:40:01,996 Jo! 1144 01:40:02,246 --> 01:40:04,430 My love. These are for Grandmere. 1145 01:40:05,065 --> 01:40:06,164 Okay, Maman. 1146 01:40:15,676 --> 01:40:19,063 You're a star, Jo! Put it on the table. 1147 01:40:19,162 --> 01:40:21,364 You have some post here as well, Madame. 1148 01:40:21,465 --> 01:40:24,435 Will you open it for me? And stop calling me Madame. 1149 01:40:24,534 --> 01:40:26,436 I'm Grandmere maintenant. 1150 01:40:26,537 --> 01:40:28,404 Another letter from the mayor of Pau... 1151 01:40:28,505 --> 01:40:30,655 Well, you can put that in the bin. 1152 01:40:34,194 --> 01:40:35,595 Were you expecting a telegram? 1153 01:40:37,498 --> 01:40:38,498 No. 1154 01:40:40,601 --> 01:40:41,801 What does it say? 1155 01:40:47,675 --> 01:40:48,740 "I'm on my way." 1156 01:40:50,244 --> 01:40:51,344 Benjamin. 1157 01:40:52,313 --> 01:40:53,313 Anya. 1158 01:41:22,476 --> 01:41:24,577 Grandpere! Grandmere! 1159 01:41:48,802 --> 01:41:49,868 Anya!82288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.