All language subtitles for Vikings - 02x05 - Answers in Blood.HDTV.XviD-EVO_HDTV.XviD-AFG_HDTV.XviD-FUM_480p.HDTV.x264-mSD_720p.HDTV.x264-KILLERS_HDTV.x264-2HD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:03,262 Ranije... -Za�to ne idete ku�i? 2 00:00:03,363 --> 00:00:07,233 Ostaju�i ovdje mi dajete vrijeme da prikupim veliku vojsku. 3 00:00:07,301 --> 00:00:09,602 Izgubio si svoje zemlje, osvojio ih je Jarl Borg. 4 00:00:09,670 --> 00:00:13,239 Sami Bogovi znaju kamo je pobjegla tvoja obitelj. -Moram ih na�i. 5 00:00:13,307 --> 00:00:15,715 Ako �u biti od pomo�i kralju Horiku onda rado ostajem. 6 00:00:15,742 --> 00:00:18,744 Onda neka tako i bude, tvoji prijatelji isplovljavaju sa zorom. 7 00:00:18,846 --> 00:00:22,415 Njihove snage su razdvojene, �etiri broda su otplovila. 8 00:00:25,219 --> 00:00:28,187 Ovo ti je sudbina, otpadni�e! 9 00:00:28,288 --> 00:00:31,591 Sa�ekajte! Spustite ga. 10 00:00:31,658 --> 00:00:34,160 Sretan sam �to se Ragnar Lothbrok vratio. 11 00:00:34,228 --> 00:00:37,296 �elim ga ubiti! 12 00:00:37,397 --> 00:00:40,292 Nemamo �anse da porazimo Jarla Borga. -Onda na�imo jo� ljudi. 13 00:00:40,300 --> 00:00:43,703 Nemamo ih gdje na�i, poku�ao sam. -Pro�lo je mnogo vremena. 14 00:00:43,770 --> 00:00:45,871 Zdravo, Ragnar. 15 00:00:46,011 --> 00:00:50,045 Prijevod i obrada by Drazen www.prijevodi-online.org 16 00:00:56,316 --> 00:01:00,354 VIKINGS sezona 2 epizoda 5/10 17 00:01:51,305 --> 00:01:55,541 Lagertha, ti si zadnja osoba koju bih ovdje o�ekivao. 18 00:01:55,642 --> 00:01:59,445 Tvoji ratnici i ti ste nam dobrodo�li poput 19 00:01:59,513 --> 00:02:03,449 prolje�a nakon duge i te�ke zime. 20 00:02:03,517 --> 00:02:07,787 Rollo, moj sin i ja smo samo radosni �to mo�emo pomo�i Ragnaru. 21 00:02:15,429 --> 00:02:18,497 U ime svih Bogova, Bjorn, 22 00:02:18,599 --> 00:02:23,302 Sad si veliko kopile. 23 00:02:23,403 --> 00:02:25,438 Hvala ti, stri�e. 24 00:02:25,505 --> 00:02:28,507 Ipak, brada ti jo� nije porasla. 25 00:02:34,781 --> 00:02:37,783 Sada sve ide od po�etka. 26 00:02:40,754 --> 00:02:43,522 Drago mi je vidjeti te, Bjorn. 27 00:02:45,692 --> 00:02:50,329 Da... Da. 28 00:02:50,430 --> 00:02:52,830 Ostao si na svom pravom putu. 29 00:02:54,334 --> 00:02:58,738 Siggy! -Vidjela si ga, Helga? Odrastao je! 30 00:02:58,805 --> 00:03:03,009 Nedostajao si mi mnogo. Izgleda� sna�niji od svog oca. 31 00:03:03,076 --> 00:03:06,746 �ime su te to hranili?! Izgleda� kao da si jeo cijelu kravu svaki dan. 32 00:03:06,813 --> 00:03:08,814 Ti mi to ka�e�... 33 00:03:10,517 --> 00:03:13,119 Drago mi je vidjeti te. 34 00:03:13,220 --> 00:03:15,260 Hvala, princezo Aslaug. 35 00:03:22,729 --> 00:03:24,830 Princezo... 36 00:03:26,166 --> 00:03:28,801 Moji sinovi, Ubbe i Hvitserk. 37 00:03:31,772 --> 00:03:34,073 Drago mi je vidjeti vas. 38 00:03:34,174 --> 00:03:36,776 Znala sam da �u jednoga dana 39 00:03:36,877 --> 00:03:40,112 upoznati jo� Ragnarovih sinova. 40 00:03:40,180 --> 00:03:45,448 Kako si to znala? -Bogovi su mi to rekli. 41 00:03:49,790 --> 00:03:52,792 Ima� i bebu, mogu li ju vidjeti? 42 00:03:57,731 --> 00:04:01,133 Zove se Sigurd sa zmijom u oku. 43 00:04:01,201 --> 00:04:04,603 Po tvom ocu? 44 00:04:04,705 --> 00:04:07,707 I prema njegovom ocu. 45 00:04:16,116 --> 00:04:20,119 Dosta je sa brbljanjem, smislimo plan. 46 00:04:26,876 --> 00:04:30,229 Pa? -�ak i sa tvojim dodatnim ratnicima, Lagertha, 47 00:04:30,297 --> 00:04:32,765 ne mo�emo napasti Kattegat i nadati se uspjehu. 48 00:04:32,833 --> 00:04:37,703 Jarl Borg ima �vrstu obranu. -�to predla�e�? 49 00:04:37,804 --> 00:04:41,040 Moramo izvu�i Jarla Borga iz Kattegata. 50 00:04:41,108 --> 00:04:44,710 Ne zna da smo poja�ani. -Za�to bi iza�ao iz Kattegata 51 00:04:44,778 --> 00:04:47,646 u kojemu mo�e provesti zimu na sigurnom? 52 00:04:47,748 --> 00:04:50,649 To �to bi zaprijetilo njegovom ostanku tamo. 53 00:04:50,751 --> 00:04:53,652 �to je to? 54 00:04:53,754 --> 00:04:56,655 Hrana. 55 00:04:56,757 --> 00:05:02,294 Nekoliko nas �e u�i u grad i uni�titi zimske zalihe �ita. 56 00:05:02,395 --> 00:05:05,064 Ja �u to uraditi! Ja �u oti�i. 57 00:05:05,132 --> 00:05:09,568 Ne, to trebamo uraditi moj sin i ja. 58 00:05:09,669 --> 00:05:12,138 Trebat �e nam samo nekoliko ljudi. 59 00:05:16,039 --> 00:05:18,439 Kraljevstvo Wessex, Engleska. 60 00:05:19,609 --> 00:05:22,290 Mislim da ne�e jo� dugo trajati. 61 00:05:22,315 --> 00:05:25,036 Meni slu�aj izgleda prili�no jasan. 62 00:05:26,711 --> 00:05:30,031 Uklju�ite i sve drugo o �emu smo razgovarali... -Da, da. 63 00:05:31,758 --> 00:05:33,759 Hvala. 64 00:05:45,105 --> 00:05:47,406 Ne vidim tvoje lice. 65 00:05:47,507 --> 00:05:52,011 Ja sam biv�a Kristova supruga, redovnica. 66 00:05:52,112 --> 00:05:55,514 Ne mogu pokazati svoje lice bilo kojem mu�karcu. 67 00:05:55,615 --> 00:05:59,685 Pa, ja nisam bilo tko. 68 00:05:59,786 --> 00:06:03,656 Ja sam kralj Ecbert i ti �e� mi pokazati tvoje lice 69 00:06:03,757 --> 00:06:08,294 ili ne�u mo�i pravilno prosuditi govori� li mi istinu ili ne. 70 00:06:17,337 --> 00:06:19,538 Tko ti je to uradio? 71 00:06:19,606 --> 00:06:23,375 Moj suprug. -Za�to? 72 00:06:23,443 --> 00:06:27,446 Tvrdio je da sam mu bila nevjerna. 73 00:06:37,324 --> 00:06:43,130 Jesi li...ga prevarila? -Nisam. 74 00:06:46,266 --> 00:06:50,803 �to pogani rade u ovakvim slu�ajevima? 75 00:07:02,449 --> 00:07:06,585 Ako je slobodna �ena, povjerovali bi joj na rije�, 76 00:07:06,686 --> 00:07:09,188 i donijeli pravdu u njeno ime. 77 00:07:09,256 --> 00:07:12,958 Ali njen suprug ima pravo na nju? 78 00:07:13,026 --> 00:07:18,464 O�ito mu ona pripada da radi sa njom �to �eli. 79 00:07:18,531 --> 00:07:21,367 Ne prema poganima. 80 00:07:23,536 --> 00:07:27,106 Onda su poganski zakoni napredniji od na�ih? 81 00:07:31,111 --> 00:07:34,380 Ne u svakom slu�aju, gdine. 82 00:07:40,186 --> 00:07:43,756 �eno, smatram da je nepravedno i besramno 83 00:07:43,823 --> 00:07:47,092 da tvoj suprug izmi�lja takve optu�be protiv tebe. 84 00:07:47,193 --> 00:07:51,330 Nije nam prikazao dokaze tvoje pohote. 85 00:07:51,431 --> 00:07:55,534 Stoga, odbacujem njegov zahtjev da javno bude� ka�njena. 86 00:07:55,635 --> 00:07:58,704 Hvala. Hvala vam, gospodaru. 87 00:07:58,805 --> 00:08:01,507 Nemoj se meni zahvaljivati. 88 00:08:01,574 --> 00:08:04,109 Zahvali se ovom poganinu. 89 00:08:32,205 --> 00:08:36,041 Olrik, Erik, preko vode se dovucite do dokova. 90 00:08:36,109 --> 00:08:38,410 Kad budete tamo, odvucite im pa�nju 91 00:08:38,478 --> 00:08:41,146 kako bi ste uklonili stra�are od nas. 92 00:08:41,214 --> 00:08:43,983 Moj sin i ja �emo uraditi ostalo. 93 00:08:44,050 --> 00:08:46,752 Uskoro �e zora. 94 00:08:50,123 --> 00:08:53,325 Ne boj se smrti. Ako do�e po tebe, prihvati ju 95 00:08:53,393 --> 00:08:57,396 kao da le�i� pokraj divne �ene. 96 00:08:57,497 --> 00:09:00,199 Neka vam sudbina bude naklonjena, Olrik. 97 00:09:09,676 --> 00:09:13,946 Jo� od kad si imao samo 8 godina, govorio si samo: o�e, o�e, 98 00:09:14,047 --> 00:09:16,048 �elim po�i sa tobom, spreman sam. 99 00:09:16,149 --> 00:09:19,051 O�e, �elim se boriti. 100 00:09:19,152 --> 00:09:22,653 Pa, sada smo ovdje. 101 00:09:32,799 --> 00:09:35,567 U pravu si. -Na ju�noj strani... 102 00:09:35,668 --> 00:09:37,669 Pogledaj �to moramo jesti. 103 00:09:55,155 --> 00:09:57,422 Sada! 104 00:10:01,327 --> 00:10:03,562 Tamo ispred! 105 00:10:06,266 --> 00:10:08,907 Uzmite oru�je! -Ovuda! 106 00:10:10,804 --> 00:10:13,572 Br�e! 107 00:10:13,615 --> 00:10:15,216 Gdje su?! -Vidite li ih? 108 00:10:31,357 --> 00:10:33,692 Razdvojimo se. 109 00:10:41,583 --> 00:10:43,744 Stani! 110 00:10:58,274 --> 00:11:00,494 Sada! 111 00:11:52,672 --> 00:11:56,909 Ovamo! -Dovedite pse! 112 00:12:03,283 --> 00:12:06,084 Ne vidim nikoga! -Pozovite jo� ljudi! 113 00:12:06,186 --> 00:12:09,488 Tamo! 114 00:12:09,589 --> 00:12:11,590 Ragnar. 115 00:12:12,808 --> 00:12:16,195 Ja sam... -Olrik, br�e! Pomozi nam. 116 00:12:16,296 --> 00:12:18,416 Idemo! 117 00:12:20,503 --> 00:12:23,769 Koliko je lo�e? -Dobro sam, ne brinite za mene. 118 00:12:31,144 --> 00:12:33,865 Ovamo! Netko je ovamo! 119 00:12:37,383 --> 00:12:39,484 Vidite li ih?! 120 00:12:43,389 --> 00:12:45,424 Uzmi. 121 00:12:47,594 --> 00:12:49,761 Kamo su nestali? 122 00:12:51,698 --> 00:12:53,965 Pazi! 123 00:12:56,869 --> 00:13:02,040 Tamo! Brzo tamo! -Br�e! 124 00:13:04,244 --> 00:13:07,980 Sa�ekaj, idemo sada. 125 00:13:13,419 --> 00:13:15,620 �ito! 126 00:13:25,625 --> 00:13:28,306 �to namjerava� uraditi? 127 00:13:28,331 --> 00:13:34,136 Namjeravam progoniti one ljude koji su uni�tili na�e zimske zalihe. 128 00:13:36,139 --> 00:13:38,207 Ovo je u�asno mjesto. 129 00:13:38,308 --> 00:13:41,243 Ne �elim da me samu ostavi� tu. 130 00:13:41,344 --> 00:13:43,545 Trudna sam! 131 00:13:57,891 --> 00:14:02,431 Idemo. 132 00:14:05,268 --> 00:14:08,404 Idemo! 133 00:14:46,046 --> 00:14:48,286 Hajde. 134 00:16:46,696 --> 00:16:49,569 Nemojte se povla�iti! 135 00:17:53,696 --> 00:17:55,898 Sakupite se! 136 00:17:55,999 --> 00:17:58,233 Budite spremni! Ostanite na svom mjestu! 137 00:17:58,334 --> 00:18:01,236 Krenite! 138 00:18:11,147 --> 00:18:13,916 Ustani! Di�i se! 139 00:18:34,170 --> 00:18:38,107 Torstein! 140 00:19:01,264 --> 00:19:04,066 Uz tebe sam, brate! 141 00:19:25,388 --> 00:19:27,756 Ragnar! 142 00:19:47,477 --> 00:19:49,678 Povla�enje! -Pratite Jarla Borga! 143 00:19:51,481 --> 00:19:54,983 Povla�enje! -Br�e! 144 00:19:55,051 --> 00:19:57,252 Idite ka konjima! 145 00:20:01,241 --> 00:20:04,666 Oni bje�e! -Sa�ekaj! 146 00:20:11,501 --> 00:20:13,421 Idemo! -Hajde! 147 00:20:18,775 --> 00:20:23,679 Dobro si se borio danas, Bjorn. -Hvala ti, stri�e. 148 00:20:23,780 --> 00:20:26,515 Jo� mnogo ima� za nau�iti. 149 00:20:31,321 --> 00:20:34,323 Idemo. 150 00:20:52,164 --> 00:20:55,633 Ragnar Lothbrok! Vratio se! 151 00:20:58,170 --> 00:21:00,471 Pogledajte! -Ragnar se vratio ku�i! 152 00:21:00,539 --> 00:21:02,773 Hajde, idemo! 153 00:21:02,875 --> 00:21:05,877 Ragnar! Ragnar! 154 00:21:17,923 --> 00:21:20,258 Floki! -Elisef! 155 00:21:20,359 --> 00:21:22,293 Drago nam je svima �to vas vidimo. 156 00:21:22,361 --> 00:21:27,164 Pro�li smo pravi pakao, sada je vrijeme za slavlje. 157 00:21:27,266 --> 00:21:29,366 Uja�e! 158 00:21:32,471 --> 00:21:35,740 Kako si? -Dobro sam. -Lagertha! 159 00:21:35,841 --> 00:21:37,881 Ona se vratila! -Nedostajala si nam! 160 00:21:38,793 --> 00:21:42,613 Lagertha! -Svima si nam mnogo nedostajala! 161 00:21:57,663 --> 00:22:02,465 Da, prili�no je dobro! -Mogli bismo jo� trgovati. 162 00:22:07,205 --> 00:22:10,107 Evo, �eli� li probati? -Svi su isti. 163 00:22:12,177 --> 00:22:14,411 Gospodaru Aethelwulf. 164 00:22:17,482 --> 00:22:20,084 �uo sam da su te pogani zarobili kad su oplja�kali Lindisfarne. 165 00:22:20,185 --> 00:22:24,121 Odatle si, iz Sjeverne Umbrije? 166 00:22:24,222 --> 00:22:28,726 Da. -Moj otac planira posjetiti kralja Sjeverne Umbrije. 167 00:22:28,827 --> 00:22:32,463 Mo�da te mo�emo povesti sa nama. 168 00:22:32,564 --> 00:22:35,566 Za�to? Otac Cuthbert je mrtav, 169 00:22:35,667 --> 00:22:40,438 redovnici su oti�li, samostan je izgorio. 170 00:22:40,505 --> 00:22:42,440 �to je to tamo ostalo za mene? 171 00:22:42,507 --> 00:22:45,708 Mo�da si izgubio zanimanje za svog Nebeskog oca? 172 00:22:47,846 --> 00:22:50,381 Istina je da si poganin sada? 173 00:22:55,320 --> 00:22:57,788 Mi smo ovdje Kr��ani. 174 00:22:57,856 --> 00:23:00,458 Moj otac je radio na dvoru Karla Velikog, 175 00:23:00,559 --> 00:23:04,495 najpobo�niji od svih ljudi. Da sam na tvom mjestu... 176 00:23:04,596 --> 00:23:07,732 ne bih zaboravio oti�i na misu... 177 00:23:07,799 --> 00:23:11,302 To jest ako ti je stalo do tvoje du�e. 178 00:23:16,608 --> 00:23:18,743 Kruh! Nema pijeska u ovom kruhu, najbolji koji mo�ete kupiti! 179 00:23:22,214 --> 00:23:24,348 Dobro, uzet �emo jedan. -Upoznaj ih! 180 00:23:44,169 --> 00:23:46,804 Marijo, majko Bo�ja... 181 00:23:53,779 --> 00:23:56,514 Samo sam ti se �eljela zahvaliti. 182 00:23:58,884 --> 00:24:01,051 To... 183 00:24:02,354 --> 00:24:04,355 Nema na �emu. 184 00:24:06,091 --> 00:24:08,793 Niti jedna �ena ne bi trebala patiti tako, 185 00:24:08,894 --> 00:24:11,529 posebice ne Kr��anka. 186 00:24:18,170 --> 00:24:20,638 Jo� jedan za nju i sinove. 187 00:24:36,555 --> 00:24:41,258 Danas, nudimo �rtvu Odinu, 188 00:24:41,359 --> 00:24:46,797 mo�nome, kako bismo mu se zahvalili na pobjedi nad Jarl Borgom. 189 00:25:01,113 --> 00:25:03,748 Skinite mu veze. 190 00:25:03,815 --> 00:25:07,184 Znam da �eli umrijeti na fin na�in. 191 00:25:12,824 --> 00:25:15,025 Klekni. 192 00:25:19,664 --> 00:25:25,669 U prisustvu Bogova te njima u �ast, 193 00:25:25,737 --> 00:25:29,640 nudim im ovu �rtvu. -Stani! 194 00:25:46,858 --> 00:25:49,059 O�e? 195 00:26:15,754 --> 00:26:21,425 U prisustvu Bogova te njima u �ast, 196 00:26:21,493 --> 00:26:24,328 nudim im ovu �rtvu. 197 00:27:08,440 --> 00:27:10,741 Volim dvije �ene. 198 00:27:12,177 --> 00:27:15,212 Obje su mi rodile djecu. 199 00:27:15,698 --> 00:27:18,658 Smatra� da mora� odabrati jednu od njih? 200 00:27:18,683 --> 00:27:24,421 Ne, ne �elim birati. 201 00:27:24,522 --> 00:27:29,393 �elio bih ih imati obje. -Razumijem. 202 00:27:29,494 --> 00:27:34,231 Naravno da zna� za pri�u o braku izme�u Njorda i Skadi? 203 00:27:34,332 --> 00:27:37,101 Skadi je bila �enski div, njen otac je ubijen. 204 00:27:37,168 --> 00:27:40,137 Oti�la je u Askard u potrazi za pravdom. 205 00:27:40,238 --> 00:27:44,808 Bogovi su ju pitali �eli li zlato za smrt svog oca. 206 00:27:44,910 --> 00:27:47,611 Rekla je: zadovoljit �u se sa mu�em, 207 00:27:47,712 --> 00:27:51,448 te sa mnogo veselja. -Ovo �e biti duga�ka pri�a. 208 00:27:51,549 --> 00:27:53,117 Ako ima� stotine godina, 209 00:27:53,184 --> 00:27:56,387 onda je pri�a vrlo kratka. 210 00:27:56,454 --> 00:27:59,056 Bogovi su razgovarali i slo�ili se 211 00:27:59,157 --> 00:28:01,292 da Skadi mo�e odabrati mu�a me�u jednim od njih, 212 00:28:01,359 --> 00:28:03,227 ali su postavili jedan uvjet. 213 00:28:03,328 --> 00:28:06,330 Da ga odabere prema stopalima. 214 00:28:08,466 --> 00:28:10,367 Njegovim stopalima? 215 00:28:10,468 --> 00:28:15,739 Da i Skadi nije kasnila sa odabirom najprivla�nija stopala. 216 00:28:15,807 --> 00:28:18,742 Vjerovala je da �e to biti Balderova, 217 00:28:18,810 --> 00:28:22,513 najzgodnijeg od svih Bogova. 218 00:28:22,614 --> 00:28:25,249 Ali nisu bila njegova? 219 00:28:25,350 --> 00:28:29,720 Nisu, to su bila stopala Boga Njorda, 220 00:28:29,821 --> 00:28:33,657 gospodara plovidbe i ribolova. 221 00:28:33,725 --> 00:28:35,659 Njegova ko�a je bila stara i izborana. 222 00:28:35,727 --> 00:28:40,431 O �emu to govori�? 223 00:28:40,532 --> 00:28:43,734 Ne �elim birati izme�u njih dvije. 224 00:28:45,904 --> 00:28:48,305 Ali ako uradim to... 225 00:28:48,373 --> 00:28:53,043 �eli� mi re�i da odluku trebam donijeti na osnovu izgleda njihovih stopala? 226 00:28:53,111 --> 00:28:56,180 Niti prema njihovim stopalima niti prema licima. 227 00:28:56,281 --> 00:29:02,353 Treba� pregledati njihova srce, jetre i svaki drugi organ. 228 00:29:02,454 --> 00:29:05,055 Kako god, to ne�e u�initi nikakvu razliku. 229 00:29:05,123 --> 00:29:08,258 Samo se zavarava�, Ragnar Lothbrok, 230 00:29:08,360 --> 00:29:11,762 ako misli� da je odluka na tebi. 231 00:31:25,459 --> 00:31:28,961 Brzo! Brzo! -Do�i ovamo! -Imam te! 232 00:31:29,062 --> 00:31:32,498 Mora� biti sna�niji od toga! 233 00:31:36,637 --> 00:31:39,372 Hvitserk, kada naraste�, nau�it �u te loviti. 234 00:31:43,110 --> 00:31:46,412 Fino ih je vidjeti da se igraju zajedno. 235 00:31:46,513 --> 00:31:49,048 Mora� povu�i! 236 00:31:49,149 --> 00:31:53,119 Tebi jeste. -To su sve moja djeca. 237 00:31:53,187 --> 00:31:55,387 �to to vi, de�ki, radite? 238 00:31:59,702 --> 00:32:01,703 Izvoli! 239 00:32:01,728 --> 00:32:04,363 Rodit �u ti jo� jednog sina. 240 00:32:06,366 --> 00:32:10,603 Znam. -�to to radi�? 241 00:32:10,704 --> 00:32:14,640 Ali bojim se proro�anstva. -Imam te sada! 242 00:32:25,185 --> 00:32:27,653 �to �e� uraditi u vezi sa Lagerthom? 243 00:32:30,657 --> 00:32:33,025 Kako to misli�? 244 00:32:33,126 --> 00:32:36,562 Sna�nije od ovoga! 245 00:32:36,663 --> 00:32:42,001 To je njena odluka. Ja nikada nisam odlu�ivao ho�e li oti�i ili ostati. 246 00:32:44,137 --> 00:32:46,439 Ne�u joj re�i da ode... 247 00:32:46,540 --> 00:32:49,442 ..ako ona to ne �eli. 248 00:32:49,543 --> 00:32:52,438 Onda, ako �eli�, ja �u oti�i. -Prestani! 249 00:32:52,479 --> 00:32:56,449 Ne sumnjam da ti je ona dra�a jer je ratnica. 250 00:32:56,550 --> 00:33:00,419 Tako ti je mnogo sli�nija. 251 00:33:00,487 --> 00:33:02,754 �to �e� sada uraditi? 252 00:33:04,658 --> 00:33:07,360 Ne �elim da niti jedna od vas ode. 253 00:33:07,461 --> 00:33:10,463 �elim da obje ostanete ovdje. 254 00:33:13,500 --> 00:33:15,434 A ja �elim vjerovati da me voli�. 255 00:33:15,502 --> 00:33:18,404 Onda mi povjeruj u to! 256 00:33:43,643 --> 00:33:45,943 Mogu li u�i, molim te? 257 00:33:53,244 --> 00:33:55,245 Hvala ti. 258 00:34:00,084 --> 00:34:03,353 Do�ao sam razgovarati sa... -Svi znamo za�to si ovdje. 259 00:34:28,524 --> 00:34:31,524 Pitao sam se... -Pitao si se �to namjeravam uraditi. 260 00:34:31,549 --> 00:34:36,352 Da...u vezi sa mojim sinom. 261 00:34:39,590 --> 00:34:45,161 Ne znam �to da uradim. On je vrlo sretan ovdje. 262 00:34:45,262 --> 00:34:47,563 Onda bi trebao i ostati ovdje. 263 00:34:52,336 --> 00:34:55,338 Oboje biste trebali ostati. 264 00:35:00,711 --> 00:35:04,581 Tvoja supruga ne�e biti sretna sa tim. 265 00:35:04,648 --> 00:35:06,649 Sla�em se sa tobom. 266 00:35:14,191 --> 00:35:18,194 Mislim da je Ragnar jo� uvijek zaljubljen u Lagerthu. 267 00:35:22,366 --> 00:35:24,567 A ti? 268 00:35:26,737 --> 00:35:28,438 Na neki na�in...jesam. 269 00:35:29,877 --> 00:35:34,277 Izgleda da postoji i drugi Rollo koji ju jo� uvijek voli. 270 00:35:39,984 --> 00:35:44,220 Ja sam poput zmije koja je promijenila svoju ko�u. 271 00:35:44,288 --> 00:35:49,559 Oblik je isti ali zmija je nova. 272 00:35:52,396 --> 00:35:58,468 A ovaj novi Rollo ne voli Lagerthu, niti �udi za njom. 273 00:36:09,313 --> 00:36:12,382 Odgovorio sam ti na pitanje? 274 00:36:21,125 --> 00:36:24,294 Molim te, Gospode, usli�i moje molitve. 275 00:36:31,502 --> 00:36:36,506 Slab sam, oja�aj me. 276 00:36:36,574 --> 00:36:40,210 U�i u mene, Gospode, ushiti me. 277 00:36:40,311 --> 00:36:42,478 Otvori moje o�e istini... 278 00:36:42,580 --> 00:36:45,548 ..tvom prisustvu. 279 00:36:45,649 --> 00:36:48,918 Za�to mi se ne poka�e�? 280 00:36:49,019 --> 00:36:51,921 Ispuni me ponovno, Gospode, Svetim duhom. 281 00:37:38,269 --> 00:37:41,304 Vra�e! 282 00:38:10,701 --> 00:38:12,902 Vra�e! 283 00:38:16,987 --> 00:38:18,821 Mislim da nas optu�uje... 284 00:38:18,889 --> 00:38:25,628 Pretpostavite da ga proglasimo krivim i zauzmemo njegovu zemlju. -Da! Da! 285 00:38:25,696 --> 00:38:30,033 Ali, ovaj put, 286 00:38:30,134 --> 00:38:32,335 smatram da on treba zadr�ati svoju zemlju... 287 00:38:33,804 --> 00:38:37,807 A optu�itelji mu trebaju dati... 288 00:38:41,812 --> 00:38:43,913 Tri ovce? 289 00:38:43,981 --> 00:38:46,182 Svi koji ste za to, ka�ite: meee. 290 00:38:51,455 --> 00:38:53,656 Ragnar! 291 00:38:56,894 --> 00:38:59,729 Tiho! Thorvard. 292 00:39:01,899 --> 00:39:03,866 Moj gospodaru Ragnar. 293 00:39:03,967 --> 00:39:06,469 Nadam se da nosi� bolje vijesti no pro�li put. 294 00:39:06,537 --> 00:39:09,719 Gospodaru, nakon �to si oti�ao, Saksoni su izdajni�ki napali 295 00:39:09,740 --> 00:39:11,774 kamp kralja Horika u Wessexu. 296 00:39:11,842 --> 00:39:16,012 Dogodio se u�asan pokolj. Mnogi sjajni ratnici su smaknuti. 297 00:39:16,113 --> 00:39:19,382 Kralj i njegov sin su jedva spasili svoje �ivote. 298 00:39:19,450 --> 00:39:22,618 �to je sa Athelstanom? �to se dogodilo Athelstanu? 299 00:39:22,686 --> 00:39:25,888 Gospodaru, ne znam o kome govorite. 300 00:39:25,989 --> 00:39:28,558 Za�to je trebalo tako dugo vremena da �ujem ove vijesti? 301 00:39:28,659 --> 00:39:33,396 Gospodaru, lo�e vijesti putuju sporije od onih dobrih. 302 00:39:36,667 --> 00:39:39,702 Sklonite se, u stranu... 303 00:39:39,803 --> 00:39:43,725 To je Lagertha. -Pomjerite se, to je Lagertha. 304 00:39:44,264 --> 00:39:46,985 Razgovarat �emo kasnije. 305 00:39:47,010 --> 00:39:49,011 Hvala. 306 00:39:56,854 --> 00:39:59,021 �to nije u redu? 307 00:39:59,123 --> 00:40:04,427 Imam ti re�i ne�to vrlo bitno. -Trebamo li biti nasamo? 308 00:40:04,495 --> 00:40:08,698 Ne, �elim ti re�i to pred svima. 309 00:40:13,952 --> 00:40:16,852 Onda mi ka�i to �to ima� za re�i. 310 00:40:29,853 --> 00:40:32,855 Donijela sam odluku. 311 00:40:36,917 --> 00:40:40,830 Svjesna sam da moj sin Bjorn �eli ostati ovdje sa svojim ocem. 312 00:40:43,133 --> 00:40:45,234 Tko ga mo�e kriviti za to? 313 00:40:47,137 --> 00:40:49,805 Da je i va� otac poput Ragnara Lothbroka, 314 00:40:49,873 --> 00:40:52,007 zar i vi ne bi �eljeli ostati? 315 00:40:55,579 --> 00:41:01,050 Rado dajem dopu�tenje mom voljenom i jedinom sinu 316 00:41:01,151 --> 00:41:04,787 da ostane ovdje sa svojim ocem i svojom polubra�om. 317 00:41:12,763 --> 00:41:18,935 �to se ti�e mene...moram se vratiti svom mu�u. 318 00:41:19,036 --> 00:41:22,438 To mi je du�nost, odgovorna sam osoba. 319 00:41:30,714 --> 00:41:35,885 Ali svog sina ostavljam u tvojim rukama. 320 00:41:44,728 --> 00:41:49,899 Pazi na njega, Ragnar. On je sve �to mi je ostalo. 321 00:42:17,828 --> 00:42:20,563 Lagertha. 322 00:42:22,466 --> 00:42:25,735 Hvala ti... 323 00:42:25,802 --> 00:42:29,739 Ne postoje rije�i kojima bih opisala to �to si uradila za nas. 324 00:42:29,806 --> 00:42:32,675 Dugovat �u ti zauvijek. 325 00:42:32,743 --> 00:42:34,910 Dug je ve� pla�en. 326 00:42:37,981 --> 00:42:41,917 Budu�nost je otvorena, vjeruj Bogovima. 327 00:42:46,790 --> 00:42:49,025 �ivi za svaki trenutak. 328 00:43:10,547 --> 00:43:13,182 Nemoj mu vi�e dopu�tati! 329 00:43:14,134 --> 00:43:16,094 �to misli� da sam?! 330 00:43:19,094 --> 00:43:23,094 Preuzeto sa www.titlovi.com 24289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.