All language subtitles for Vikings - 02x05 - Answers in Blood.HDTV.XviD-EVO_HDTV.XviD-AFG_HDTV.XviD-FUM_480p.HDTV.x264-mSD_720p.HDTV.x264-KILLERS_HDTV.x264-2HD
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,262
Ranije...
-Za�to ne idete ku�i?
2
00:00:03,363 --> 00:00:07,233
Ostaju�i ovdje mi dajete vrijeme
da prikupim veliku vojsku.
3
00:00:07,301 --> 00:00:09,602
Izgubio si svoje zemlje,
osvojio ih je Jarl Borg.
4
00:00:09,670 --> 00:00:13,239
Sami Bogovi znaju kamo je pobjegla
tvoja obitelj. -Moram ih na�i.
5
00:00:13,307 --> 00:00:15,715
Ako �u biti od pomo�i kralju Horiku
onda rado ostajem.
6
00:00:15,742 --> 00:00:18,744
Onda neka tako i bude, tvoji
prijatelji isplovljavaju sa zorom.
7
00:00:18,846 --> 00:00:22,415
Njihove snage su razdvojene,
�etiri broda su otplovila.
8
00:00:25,219 --> 00:00:28,187
Ovo ti je sudbina, otpadni�e!
9
00:00:28,288 --> 00:00:31,591
Sa�ekajte! Spustite ga.
10
00:00:31,658 --> 00:00:34,160
Sretan sam �to se Ragnar
Lothbrok vratio.
11
00:00:34,228 --> 00:00:37,296
�elim ga ubiti!
12
00:00:37,397 --> 00:00:40,292
Nemamo �anse da porazimo Jarla Borga.
-Onda na�imo jo� ljudi.
13
00:00:40,300 --> 00:00:43,703
Nemamo ih gdje na�i, poku�ao sam.
-Pro�lo je mnogo vremena.
14
00:00:43,770 --> 00:00:45,871
Zdravo, Ragnar.
15
00:00:46,011 --> 00:00:50,045
Prijevod i obrada by Drazen
www.prijevodi-online.org
16
00:00:56,316 --> 00:01:00,354
VIKINGS
sezona 2 epizoda 5/10
17
00:01:51,305 --> 00:01:55,541
Lagertha, ti si zadnja osoba
koju bih ovdje o�ekivao.
18
00:01:55,642 --> 00:01:59,445
Tvoji ratnici i ti ste nam
dobrodo�li poput
19
00:01:59,513 --> 00:02:03,449
prolje�a nakon duge i te�ke zime.
20
00:02:03,517 --> 00:02:07,787
Rollo, moj sin i ja smo samo radosni
�to mo�emo pomo�i Ragnaru.
21
00:02:15,429 --> 00:02:18,497
U ime svih Bogova, Bjorn,
22
00:02:18,599 --> 00:02:23,302
Sad si veliko kopile.
23
00:02:23,403 --> 00:02:25,438
Hvala ti, stri�e.
24
00:02:25,505 --> 00:02:28,507
Ipak, brada ti jo� nije porasla.
25
00:02:34,781 --> 00:02:37,783
Sada sve ide od po�etka.
26
00:02:40,754 --> 00:02:43,522
Drago mi je vidjeti te, Bjorn.
27
00:02:45,692 --> 00:02:50,329
Da...
Da.
28
00:02:50,430 --> 00:02:52,830
Ostao si na svom pravom putu.
29
00:02:54,334 --> 00:02:58,738
Siggy! -Vidjela si ga, Helga?
Odrastao je!
30
00:02:58,805 --> 00:03:03,009
Nedostajao si mi mnogo.
Izgleda� sna�niji od svog oca.
31
00:03:03,076 --> 00:03:06,746
�ime su te to hranili?! Izgleda�
kao da si jeo cijelu kravu svaki dan.
32
00:03:06,813 --> 00:03:08,814
Ti mi to ka�e�...
33
00:03:10,517 --> 00:03:13,119
Drago mi je vidjeti te.
34
00:03:13,220 --> 00:03:15,260
Hvala, princezo Aslaug.
35
00:03:22,729 --> 00:03:24,830
Princezo...
36
00:03:26,166 --> 00:03:28,801
Moji sinovi, Ubbe i Hvitserk.
37
00:03:31,772 --> 00:03:34,073
Drago mi je vidjeti vas.
38
00:03:34,174 --> 00:03:36,776
Znala sam da �u jednoga dana
39
00:03:36,877 --> 00:03:40,112
upoznati jo� Ragnarovih sinova.
40
00:03:40,180 --> 00:03:45,448
Kako si to znala?
-Bogovi su mi to rekli.
41
00:03:49,790 --> 00:03:52,792
Ima� i bebu, mogu li ju vidjeti?
42
00:03:57,731 --> 00:04:01,133
Zove se Sigurd sa zmijom u oku.
43
00:04:01,201 --> 00:04:04,603
Po tvom ocu?
44
00:04:04,705 --> 00:04:07,707
I prema njegovom ocu.
45
00:04:16,116 --> 00:04:20,119
Dosta je sa brbljanjem,
smislimo plan.
46
00:04:26,876 --> 00:04:30,229
Pa? -�ak i sa tvojim dodatnim
ratnicima, Lagertha,
47
00:04:30,297 --> 00:04:32,765
ne mo�emo napasti Kattegat
i nadati se uspjehu.
48
00:04:32,833 --> 00:04:37,703
Jarl Borg ima �vrstu obranu.
-�to predla�e�?
49
00:04:37,804 --> 00:04:41,040
Moramo izvu�i
Jarla Borga iz Kattegata.
50
00:04:41,108 --> 00:04:44,710
Ne zna da smo poja�ani.
-Za�to bi iza�ao iz Kattegata
51
00:04:44,778 --> 00:04:47,646
u kojemu mo�e provesti
zimu na sigurnom?
52
00:04:47,748 --> 00:04:50,649
To �to bi zaprijetilo njegovom
ostanku tamo.
53
00:04:50,751 --> 00:04:53,652
�to je to?
54
00:04:53,754 --> 00:04:56,655
Hrana.
55
00:04:56,757 --> 00:05:02,294
Nekoliko nas �e u�i u grad
i uni�titi zimske zalihe �ita.
56
00:05:02,395 --> 00:05:05,064
Ja �u to uraditi!
Ja �u oti�i.
57
00:05:05,132 --> 00:05:09,568
Ne, to trebamo uraditi moj sin i ja.
58
00:05:09,669 --> 00:05:12,138
Trebat �e nam samo nekoliko ljudi.
59
00:05:16,039 --> 00:05:18,439
Kraljevstvo Wessex, Engleska.
60
00:05:19,609 --> 00:05:22,290
Mislim da ne�e jo� dugo trajati.
61
00:05:22,315 --> 00:05:25,036
Meni slu�aj izgleda prili�no jasan.
62
00:05:26,711 --> 00:05:30,031
Uklju�ite i sve drugo o �emu smo
razgovarali... -Da, da.
63
00:05:31,758 --> 00:05:33,759
Hvala.
64
00:05:45,105 --> 00:05:47,406
Ne vidim tvoje lice.
65
00:05:47,507 --> 00:05:52,011
Ja sam biv�a Kristova supruga,
redovnica.
66
00:05:52,112 --> 00:05:55,514
Ne mogu pokazati svoje
lice bilo kojem mu�karcu.
67
00:05:55,615 --> 00:05:59,685
Pa, ja nisam bilo tko.
68
00:05:59,786 --> 00:06:03,656
Ja sam kralj Ecbert i ti �e� mi
pokazati tvoje lice
69
00:06:03,757 --> 00:06:08,294
ili ne�u mo�i pravilno prosuditi
govori� li mi istinu ili ne.
70
00:06:17,337 --> 00:06:19,538
Tko ti je to uradio?
71
00:06:19,606 --> 00:06:23,375
Moj suprug.
-Za�to?
72
00:06:23,443 --> 00:06:27,446
Tvrdio je da sam mu bila nevjerna.
73
00:06:37,324 --> 00:06:43,130
Jesi li...ga prevarila?
-Nisam.
74
00:06:46,266 --> 00:06:50,803
�to pogani rade u ovakvim slu�ajevima?
75
00:07:02,449 --> 00:07:06,585
Ako je slobodna �ena,
povjerovali bi joj na rije�,
76
00:07:06,686 --> 00:07:09,188
i donijeli pravdu u njeno ime.
77
00:07:09,256 --> 00:07:12,958
Ali njen suprug ima pravo na nju?
78
00:07:13,026 --> 00:07:18,464
O�ito mu ona pripada da radi
sa njom �to �eli.
79
00:07:18,531 --> 00:07:21,367
Ne prema poganima.
80
00:07:23,536 --> 00:07:27,106
Onda su poganski zakoni
napredniji od na�ih?
81
00:07:31,111 --> 00:07:34,380
Ne u svakom slu�aju, gdine.
82
00:07:40,186 --> 00:07:43,756
�eno, smatram da je nepravedno
i besramno
83
00:07:43,823 --> 00:07:47,092
da tvoj suprug izmi�lja takve
optu�be protiv tebe.
84
00:07:47,193 --> 00:07:51,330
Nije nam prikazao dokaze
tvoje pohote.
85
00:07:51,431 --> 00:07:55,534
Stoga, odbacujem njegov zahtjev da
javno bude� ka�njena.
86
00:07:55,635 --> 00:07:58,704
Hvala.
Hvala vam, gospodaru.
87
00:07:58,805 --> 00:08:01,507
Nemoj se meni zahvaljivati.
88
00:08:01,574 --> 00:08:04,109
Zahvali se ovom poganinu.
89
00:08:32,205 --> 00:08:36,041
Olrik, Erik, preko vode se
dovucite do dokova.
90
00:08:36,109 --> 00:08:38,410
Kad budete tamo, odvucite im pa�nju
91
00:08:38,478 --> 00:08:41,146
kako bi ste uklonili stra�are od nas.
92
00:08:41,214 --> 00:08:43,983
Moj sin i ja �emo uraditi ostalo.
93
00:08:44,050 --> 00:08:46,752
Uskoro �e zora.
94
00:08:50,123 --> 00:08:53,325
Ne boj se smrti. Ako do�e po
tebe, prihvati ju
95
00:08:53,393 --> 00:08:57,396
kao da le�i� pokraj divne �ene.
96
00:08:57,497 --> 00:09:00,199
Neka vam sudbina bude naklonjena, Olrik.
97
00:09:09,676 --> 00:09:13,946
Jo� od kad si imao samo 8 godina,
govorio si samo: o�e, o�e,
98
00:09:14,047 --> 00:09:16,048
�elim po�i sa tobom, spreman sam.
99
00:09:16,149 --> 00:09:19,051
O�e, �elim se boriti.
100
00:09:19,152 --> 00:09:22,653
Pa, sada smo ovdje.
101
00:09:32,799 --> 00:09:35,567
U pravu si.
-Na ju�noj strani...
102
00:09:35,668 --> 00:09:37,669
Pogledaj �to moramo jesti.
103
00:09:55,155 --> 00:09:57,422
Sada!
104
00:10:01,327 --> 00:10:03,562
Tamo ispred!
105
00:10:06,266 --> 00:10:08,907
Uzmite oru�je!
-Ovuda!
106
00:10:10,804 --> 00:10:13,572
Br�e!
107
00:10:13,615 --> 00:10:15,216
Gdje su?!
-Vidite li ih?
108
00:10:31,357 --> 00:10:33,692
Razdvojimo se.
109
00:10:41,583 --> 00:10:43,744
Stani!
110
00:10:58,274 --> 00:11:00,494
Sada!
111
00:11:52,672 --> 00:11:56,909
Ovamo!
-Dovedite pse!
112
00:12:03,283 --> 00:12:06,084
Ne vidim nikoga!
-Pozovite jo� ljudi!
113
00:12:06,186 --> 00:12:09,488
Tamo!
114
00:12:09,589 --> 00:12:11,590
Ragnar.
115
00:12:12,808 --> 00:12:16,195
Ja sam...
-Olrik, br�e! Pomozi nam.
116
00:12:16,296 --> 00:12:18,416
Idemo!
117
00:12:20,503 --> 00:12:23,769
Koliko je lo�e?
-Dobro sam, ne brinite za mene.
118
00:12:31,144 --> 00:12:33,865
Ovamo!
Netko je ovamo!
119
00:12:37,383 --> 00:12:39,484
Vidite li ih?!
120
00:12:43,389 --> 00:12:45,424
Uzmi.
121
00:12:47,594 --> 00:12:49,761
Kamo su nestali?
122
00:12:51,698 --> 00:12:53,965
Pazi!
123
00:12:56,869 --> 00:13:02,040
Tamo! Brzo tamo!
-Br�e!
124
00:13:04,244 --> 00:13:07,980
Sa�ekaj, idemo sada.
125
00:13:13,419 --> 00:13:15,620
�ito!
126
00:13:25,625 --> 00:13:28,306
�to namjerava� uraditi?
127
00:13:28,331 --> 00:13:34,136
Namjeravam progoniti one ljude
koji su uni�tili na�e zimske zalihe.
128
00:13:36,139 --> 00:13:38,207
Ovo je u�asno mjesto.
129
00:13:38,308 --> 00:13:41,243
Ne �elim da me samu ostavi� tu.
130
00:13:41,344 --> 00:13:43,545
Trudna sam!
131
00:13:57,891 --> 00:14:02,431
Idemo.
132
00:14:05,268 --> 00:14:08,404
Idemo!
133
00:14:46,046 --> 00:14:48,286
Hajde.
134
00:16:46,696 --> 00:16:49,569
Nemojte se povla�iti!
135
00:17:53,696 --> 00:17:55,898
Sakupite se!
136
00:17:55,999 --> 00:17:58,233
Budite spremni!
Ostanite na svom mjestu!
137
00:17:58,334 --> 00:18:01,236
Krenite!
138
00:18:11,147 --> 00:18:13,916
Ustani! Di�i se!
139
00:18:34,170 --> 00:18:38,107
Torstein!
140
00:19:01,264 --> 00:19:04,066
Uz tebe sam, brate!
141
00:19:25,388 --> 00:19:27,756
Ragnar!
142
00:19:47,477 --> 00:19:49,678
Povla�enje!
-Pratite Jarla Borga!
143
00:19:51,481 --> 00:19:54,983
Povla�enje!
-Br�e!
144
00:19:55,051 --> 00:19:57,252
Idite ka konjima!
145
00:20:01,241 --> 00:20:04,666
Oni bje�e!
-Sa�ekaj!
146
00:20:11,501 --> 00:20:13,421
Idemo!
-Hajde!
147
00:20:18,775 --> 00:20:23,679
Dobro si se borio danas, Bjorn.
-Hvala ti, stri�e.
148
00:20:23,780 --> 00:20:26,515
Jo� mnogo ima� za nau�iti.
149
00:20:31,321 --> 00:20:34,323
Idemo.
150
00:20:52,164 --> 00:20:55,633
Ragnar Lothbrok!
Vratio se!
151
00:20:58,170 --> 00:21:00,471
Pogledajte!
-Ragnar se vratio ku�i!
152
00:21:00,539 --> 00:21:02,773
Hajde, idemo!
153
00:21:02,875 --> 00:21:05,877
Ragnar! Ragnar!
154
00:21:17,923 --> 00:21:20,258
Floki!
-Elisef!
155
00:21:20,359 --> 00:21:22,293
Drago nam je svima �to vas vidimo.
156
00:21:22,361 --> 00:21:27,164
Pro�li smo pravi pakao,
sada je vrijeme za slavlje.
157
00:21:27,266 --> 00:21:29,366
Uja�e!
158
00:21:32,471 --> 00:21:35,740
Kako si? -Dobro sam.
-Lagertha!
159
00:21:35,841 --> 00:21:37,881
Ona se vratila!
-Nedostajala si nam!
160
00:21:38,793 --> 00:21:42,613
Lagertha!
-Svima si nam mnogo nedostajala!
161
00:21:57,663 --> 00:22:02,465
Da, prili�no je dobro!
-Mogli bismo jo� trgovati.
162
00:22:07,205 --> 00:22:10,107
Evo, �eli� li probati?
-Svi su isti.
163
00:22:12,177 --> 00:22:14,411
Gospodaru Aethelwulf.
164
00:22:17,482 --> 00:22:20,084
�uo sam da su te pogani zarobili
kad su oplja�kali Lindisfarne.
165
00:22:20,185 --> 00:22:24,121
Odatle si, iz Sjeverne Umbrije?
166
00:22:24,222 --> 00:22:28,726
Da. -Moj otac planira posjetiti
kralja Sjeverne Umbrije.
167
00:22:28,827 --> 00:22:32,463
Mo�da te mo�emo povesti sa nama.
168
00:22:32,564 --> 00:22:35,566
Za�to?
Otac Cuthbert je mrtav,
169
00:22:35,667 --> 00:22:40,438
redovnici su oti�li,
samostan je izgorio.
170
00:22:40,505 --> 00:22:42,440
�to je to tamo ostalo za mene?
171
00:22:42,507 --> 00:22:45,708
Mo�da si izgubio zanimanje za svog
Nebeskog oca?
172
00:22:47,846 --> 00:22:50,381
Istina je da si poganin sada?
173
00:22:55,320 --> 00:22:57,788
Mi smo ovdje Kr��ani.
174
00:22:57,856 --> 00:23:00,458
Moj otac je radio na dvoru
Karla Velikog,
175
00:23:00,559 --> 00:23:04,495
najpobo�niji od svih ljudi.
Da sam na tvom mjestu...
176
00:23:04,596 --> 00:23:07,732
ne bih zaboravio oti�i na misu...
177
00:23:07,799 --> 00:23:11,302
To jest ako ti je stalo do tvoje du�e.
178
00:23:16,608 --> 00:23:18,743
Kruh! Nema pijeska u ovom
kruhu, najbolji koji mo�ete kupiti!
179
00:23:22,214 --> 00:23:24,348
Dobro, uzet �emo jedan.
-Upoznaj ih!
180
00:23:44,169 --> 00:23:46,804
Marijo, majko Bo�ja...
181
00:23:53,779 --> 00:23:56,514
Samo sam ti se �eljela zahvaliti.
182
00:23:58,884 --> 00:24:01,051
To...
183
00:24:02,354 --> 00:24:04,355
Nema na �emu.
184
00:24:06,091 --> 00:24:08,793
Niti jedna �ena ne bi trebala
patiti tako,
185
00:24:08,894 --> 00:24:11,529
posebice ne Kr��anka.
186
00:24:18,170 --> 00:24:20,638
Jo� jedan za nju i sinove.
187
00:24:36,555 --> 00:24:41,258
Danas, nudimo �rtvu Odinu,
188
00:24:41,359 --> 00:24:46,797
mo�nome, kako bismo mu se zahvalili
na pobjedi nad Jarl Borgom.
189
00:25:01,113 --> 00:25:03,748
Skinite mu veze.
190
00:25:03,815 --> 00:25:07,184
Znam da �eli umrijeti na fin na�in.
191
00:25:12,824 --> 00:25:15,025
Klekni.
192
00:25:19,664 --> 00:25:25,669
U prisustvu Bogova
te njima u �ast,
193
00:25:25,737 --> 00:25:29,640
nudim im ovu �rtvu.
-Stani!
194
00:25:46,858 --> 00:25:49,059
O�e?
195
00:26:15,754 --> 00:26:21,425
U prisustvu Bogova
te njima u �ast,
196
00:26:21,493 --> 00:26:24,328
nudim im ovu �rtvu.
197
00:27:08,440 --> 00:27:10,741
Volim dvije �ene.
198
00:27:12,177 --> 00:27:15,212
Obje su mi rodile djecu.
199
00:27:15,698 --> 00:27:18,658
Smatra� da mora� odabrati
jednu od njih?
200
00:27:18,683 --> 00:27:24,421
Ne, ne �elim birati.
201
00:27:24,522 --> 00:27:29,393
�elio bih ih imati obje.
-Razumijem.
202
00:27:29,494 --> 00:27:34,231
Naravno da zna� za pri�u o braku
izme�u Njorda i Skadi?
203
00:27:34,332 --> 00:27:37,101
Skadi je bila �enski div,
njen otac je ubijen.
204
00:27:37,168 --> 00:27:40,137
Oti�la je u Askard
u potrazi za pravdom.
205
00:27:40,238 --> 00:27:44,808
Bogovi su ju pitali �eli li zlato
za smrt svog oca.
206
00:27:44,910 --> 00:27:47,611
Rekla je: zadovoljit �u se sa mu�em,
207
00:27:47,712 --> 00:27:51,448
te sa mnogo veselja.
-Ovo �e biti duga�ka pri�a.
208
00:27:51,549 --> 00:27:53,117
Ako ima� stotine godina,
209
00:27:53,184 --> 00:27:56,387
onda je pri�a vrlo kratka.
210
00:27:56,454 --> 00:27:59,056
Bogovi su razgovarali i slo�ili se
211
00:27:59,157 --> 00:28:01,292
da Skadi mo�e odabrati mu�a
me�u jednim od njih,
212
00:28:01,359 --> 00:28:03,227
ali su postavili jedan uvjet.
213
00:28:03,328 --> 00:28:06,330
Da ga odabere prema stopalima.
214
00:28:08,466 --> 00:28:10,367
Njegovim stopalima?
215
00:28:10,468 --> 00:28:15,739
Da i Skadi nije kasnila sa odabirom
najprivla�nija stopala.
216
00:28:15,807 --> 00:28:18,742
Vjerovala je da �e to
biti Balderova,
217
00:28:18,810 --> 00:28:22,513
najzgodnijeg od svih Bogova.
218
00:28:22,614 --> 00:28:25,249
Ali nisu bila njegova?
219
00:28:25,350 --> 00:28:29,720
Nisu, to su bila stopala Boga Njorda,
220
00:28:29,821 --> 00:28:33,657
gospodara plovidbe i ribolova.
221
00:28:33,725 --> 00:28:35,659
Njegova ko�a je bila stara
i izborana.
222
00:28:35,727 --> 00:28:40,431
O �emu to govori�?
223
00:28:40,532 --> 00:28:43,734
Ne �elim birati izme�u njih dvije.
224
00:28:45,904 --> 00:28:48,305
Ali ako uradim to...
225
00:28:48,373 --> 00:28:53,043
�eli� mi re�i da odluku trebam donijeti
na osnovu izgleda njihovih stopala?
226
00:28:53,111 --> 00:28:56,180
Niti prema njihovim stopalima
niti prema licima.
227
00:28:56,281 --> 00:29:02,353
Treba� pregledati njihova
srce, jetre i svaki drugi organ.
228
00:29:02,454 --> 00:29:05,055
Kako god, to ne�e u�initi
nikakvu razliku.
229
00:29:05,123 --> 00:29:08,258
Samo se zavarava�, Ragnar Lothbrok,
230
00:29:08,360 --> 00:29:11,762
ako misli� da je odluka na tebi.
231
00:31:25,459 --> 00:31:28,961
Brzo! Brzo!
-Do�i ovamo! -Imam te!
232
00:31:29,062 --> 00:31:32,498
Mora� biti sna�niji od toga!
233
00:31:36,637 --> 00:31:39,372
Hvitserk, kada naraste�,
nau�it �u te loviti.
234
00:31:43,110 --> 00:31:46,412
Fino ih je vidjeti da se
igraju zajedno.
235
00:31:46,513 --> 00:31:49,048
Mora� povu�i!
236
00:31:49,149 --> 00:31:53,119
Tebi jeste.
-To su sve moja djeca.
237
00:31:53,187 --> 00:31:55,387
�to to vi, de�ki, radite?
238
00:31:59,702 --> 00:32:01,703
Izvoli!
239
00:32:01,728 --> 00:32:04,363
Rodit �u ti jo� jednog sina.
240
00:32:06,366 --> 00:32:10,603
Znam.
-�to to radi�?
241
00:32:10,704 --> 00:32:14,640
Ali bojim se proro�anstva.
-Imam te sada!
242
00:32:25,185 --> 00:32:27,653
�to �e� uraditi u vezi
sa Lagerthom?
243
00:32:30,657 --> 00:32:33,025
Kako to misli�?
244
00:32:33,126 --> 00:32:36,562
Sna�nije od ovoga!
245
00:32:36,663 --> 00:32:42,001
To je njena odluka. Ja nikada nisam
odlu�ivao ho�e li oti�i ili ostati.
246
00:32:44,137 --> 00:32:46,439
Ne�u joj re�i da ode...
247
00:32:46,540 --> 00:32:49,442
..ako ona to ne �eli.
248
00:32:49,543 --> 00:32:52,438
Onda, ako �eli�, ja �u oti�i.
-Prestani!
249
00:32:52,479 --> 00:32:56,449
Ne sumnjam da ti je ona dra�a
jer je ratnica.
250
00:32:56,550 --> 00:33:00,419
Tako ti je mnogo sli�nija.
251
00:33:00,487 --> 00:33:02,754
�to �e� sada uraditi?
252
00:33:04,658 --> 00:33:07,360
Ne �elim da niti jedna od vas ode.
253
00:33:07,461 --> 00:33:10,463
�elim da obje ostanete ovdje.
254
00:33:13,500 --> 00:33:15,434
A ja �elim vjerovati da me voli�.
255
00:33:15,502 --> 00:33:18,404
Onda mi povjeruj u to!
256
00:33:43,643 --> 00:33:45,943
Mogu li u�i, molim te?
257
00:33:53,244 --> 00:33:55,245
Hvala ti.
258
00:34:00,084 --> 00:34:03,353
Do�ao sam razgovarati sa...
-Svi znamo za�to si ovdje.
259
00:34:28,524 --> 00:34:31,524
Pitao sam se...
-Pitao si se �to namjeravam uraditi.
260
00:34:31,549 --> 00:34:36,352
Da...u vezi sa mojim sinom.
261
00:34:39,590 --> 00:34:45,161
Ne znam �to da uradim.
On je vrlo sretan ovdje.
262
00:34:45,262 --> 00:34:47,563
Onda bi trebao i ostati ovdje.
263
00:34:52,336 --> 00:34:55,338
Oboje biste trebali ostati.
264
00:35:00,711 --> 00:35:04,581
Tvoja supruga ne�e biti sretna sa tim.
265
00:35:04,648 --> 00:35:06,649
Sla�em se sa tobom.
266
00:35:14,191 --> 00:35:18,194
Mislim da je Ragnar jo� uvijek
zaljubljen u Lagerthu.
267
00:35:22,366 --> 00:35:24,567
A ti?
268
00:35:26,737 --> 00:35:28,438
Na neki na�in...jesam.
269
00:35:29,877 --> 00:35:34,277
Izgleda da postoji i drugi Rollo
koji ju jo� uvijek voli.
270
00:35:39,984 --> 00:35:44,220
Ja sam poput zmije koja je
promijenila svoju ko�u.
271
00:35:44,288 --> 00:35:49,559
Oblik je isti ali zmija je nova.
272
00:35:52,396 --> 00:35:58,468
A ovaj novi Rollo ne voli Lagerthu,
niti �udi za njom.
273
00:36:09,313 --> 00:36:12,382
Odgovorio sam ti na pitanje?
274
00:36:21,125 --> 00:36:24,294
Molim te, Gospode, usli�i moje molitve.
275
00:36:31,502 --> 00:36:36,506
Slab sam, oja�aj me.
276
00:36:36,574 --> 00:36:40,210
U�i u mene, Gospode,
ushiti me.
277
00:36:40,311 --> 00:36:42,478
Otvori moje o�e istini...
278
00:36:42,580 --> 00:36:45,548
..tvom prisustvu.
279
00:36:45,649 --> 00:36:48,918
Za�to mi se ne poka�e�?
280
00:36:49,019 --> 00:36:51,921
Ispuni me ponovno, Gospode,
Svetim duhom.
281
00:37:38,269 --> 00:37:41,304
Vra�e!
282
00:38:10,701 --> 00:38:12,902
Vra�e!
283
00:38:16,987 --> 00:38:18,821
Mislim da nas optu�uje...
284
00:38:18,889 --> 00:38:25,628
Pretpostavite da ga proglasimo krivim
i zauzmemo njegovu zemlju. -Da! Da!
285
00:38:25,696 --> 00:38:30,033
Ali, ovaj put,
286
00:38:30,134 --> 00:38:32,335
smatram da on treba zadr�ati
svoju zemlju...
287
00:38:33,804 --> 00:38:37,807
A optu�itelji mu trebaju dati...
288
00:38:41,812 --> 00:38:43,913
Tri ovce?
289
00:38:43,981 --> 00:38:46,182
Svi koji ste za to, ka�ite: meee.
290
00:38:51,455 --> 00:38:53,656
Ragnar!
291
00:38:56,894 --> 00:38:59,729
Tiho! Thorvard.
292
00:39:01,899 --> 00:39:03,866
Moj gospodaru Ragnar.
293
00:39:03,967 --> 00:39:06,469
Nadam se da nosi� bolje
vijesti no pro�li put.
294
00:39:06,537 --> 00:39:09,719
Gospodaru, nakon �to si oti�ao,
Saksoni su izdajni�ki napali
295
00:39:09,740 --> 00:39:11,774
kamp kralja Horika u Wessexu.
296
00:39:11,842 --> 00:39:16,012
Dogodio se u�asan pokolj. Mnogi
sjajni ratnici su smaknuti.
297
00:39:16,113 --> 00:39:19,382
Kralj i njegov sin su jedva
spasili svoje �ivote.
298
00:39:19,450 --> 00:39:22,618
�to je sa Athelstanom?
�to se dogodilo Athelstanu?
299
00:39:22,686 --> 00:39:25,888
Gospodaru, ne znam o kome govorite.
300
00:39:25,989 --> 00:39:28,558
Za�to je trebalo tako dugo vremena
da �ujem ove vijesti?
301
00:39:28,659 --> 00:39:33,396
Gospodaru, lo�e vijesti putuju sporije
od onih dobrih.
302
00:39:36,667 --> 00:39:39,702
Sklonite se, u stranu...
303
00:39:39,803 --> 00:39:43,725
To je Lagertha.
-Pomjerite se, to je Lagertha.
304
00:39:44,264 --> 00:39:46,985
Razgovarat �emo kasnije.
305
00:39:47,010 --> 00:39:49,011
Hvala.
306
00:39:56,854 --> 00:39:59,021
�to nije u redu?
307
00:39:59,123 --> 00:40:04,427
Imam ti re�i ne�to vrlo bitno.
-Trebamo li biti nasamo?
308
00:40:04,495 --> 00:40:08,698
Ne, �elim ti re�i to pred svima.
309
00:40:13,952 --> 00:40:16,852
Onda mi ka�i to �to
ima� za re�i.
310
00:40:29,853 --> 00:40:32,855
Donijela sam odluku.
311
00:40:36,917 --> 00:40:40,830
Svjesna sam da moj sin Bjorn �eli
ostati ovdje sa svojim ocem.
312
00:40:43,133 --> 00:40:45,234
Tko ga mo�e kriviti za to?
313
00:40:47,137 --> 00:40:49,805
Da je i va� otac poput
Ragnara Lothbroka,
314
00:40:49,873 --> 00:40:52,007
zar i vi ne bi �eljeli ostati?
315
00:40:55,579 --> 00:41:01,050
Rado dajem dopu�tenje mom
voljenom i jedinom sinu
316
00:41:01,151 --> 00:41:04,787
da ostane ovdje sa svojim ocem
i svojom polubra�om.
317
00:41:12,763 --> 00:41:18,935
�to se ti�e mene...moram se
vratiti svom mu�u.
318
00:41:19,036 --> 00:41:22,438
To mi je du�nost,
odgovorna sam osoba.
319
00:41:30,714 --> 00:41:35,885
Ali svog sina ostavljam u
tvojim rukama.
320
00:41:44,728 --> 00:41:49,899
Pazi na njega, Ragnar.
On je sve �to mi je ostalo.
321
00:42:17,828 --> 00:42:20,563
Lagertha.
322
00:42:22,466 --> 00:42:25,735
Hvala ti...
323
00:42:25,802 --> 00:42:29,739
Ne postoje rije�i kojima bih opisala
to �to si uradila za nas.
324
00:42:29,806 --> 00:42:32,675
Dugovat �u ti zauvijek.
325
00:42:32,743 --> 00:42:34,910
Dug je ve� pla�en.
326
00:42:37,981 --> 00:42:41,917
Budu�nost je otvorena,
vjeruj Bogovima.
327
00:42:46,790 --> 00:42:49,025
�ivi za svaki trenutak.
328
00:43:10,547 --> 00:43:13,182
Nemoj mu vi�e dopu�tati!
329
00:43:14,134 --> 00:43:16,094
�to misli� da sam?!
330
00:43:19,094 --> 00:43:23,094
Preuzeto sa www.titlovi.com
24289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.