All language subtitles for The Hours and Times 1991

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,255 AUNQUE BASADO PARCIALMENTE EN EVENTOS DE 2 00:00:03,256 --> 00:00:05,406 LAS VIDAS DE BRIAN EPSTEIN Y JOHN LENNON, 3 00:00:05,407 --> 00:00:07,607 LA SIGUIENTE PEL�CULA ES TOTALMENTE 4 00:00:07,608 --> 00:00:09,807 FICTICIA. LOS PRODUCTORES NO AFIRMAN 5 00:00:09,808 --> 00:00:12,007 QUE ALGUNO DE LOS EVENTOS RETRATADOS 6 00:00:12,008 --> 00:00:14,206 EN LA PEL�CULA ALGUNA VEZ OCURRIERON. 7 00:02:56,021 --> 00:02:58,600 - �Qu� se le ofrece? - Otro brandy, por favor. 8 00:03:14,340 --> 00:03:18,232 Aqu� tiene. �Desea una almohada para su amigo? 9 00:03:18,233 --> 00:03:20,060 As� est� bien, gracias. 10 00:03:36,364 --> 00:03:38,684 So�aba que era payaso de un circo. 11 00:03:40,289 --> 00:03:42,000 Pero era un circo submarino... 12 00:03:44,460 --> 00:03:47,700 en alg�n lugar de Jap�n, creo. Todo era azul. 13 00:03:49,185 --> 00:03:53,170 Normalmente asocio el rojo con el circo. 14 00:03:53,900 --> 00:03:55,600 Aunque creo que mi disfraz era rojo. 15 00:03:55,601 --> 00:04:01,061 Como en la pintura de Matisse, "La Danza", hay cinco desnudos... 16 00:04:01,062 --> 00:04:03,500 bailando en c�rculos. Cuatro mujeres y un hombre. 17 00:04:03,970 --> 00:04:05,976 Sus manos se tocan, excepto las de la �ltima mujer... 18 00:04:05,977 --> 00:04:09,800 que trata de tocar al hombre, y �l a ella, pero no se alcanzan. 19 00:04:09,801 --> 00:04:12,650 - No es una cadena completa. - S�. 20 00:04:15,289 --> 00:04:16,310 �Es un lienzo grande? 21 00:04:16,311 --> 00:04:19,150 Mucho. Se encuentra en el museo "Hermitage", en Leningrado. 22 00:04:20,628 --> 00:04:22,890 Un hombre que tuvo una vida feliz. 23 00:04:22,891 --> 00:04:25,700 - �Matisse? - Hasta que estuvo lisiado. 24 00:04:26,990 --> 00:04:29,750 Pero no creo que hayan dicho muchas cosas malas de �l. 25 00:04:30,440 --> 00:04:32,020 Me pregunto, �qu� dir�n de m�? 26 00:04:32,644 --> 00:04:35,409 Probablemente que te preocupaba mucho lo que dijeran de ti. 27 00:04:35,624 --> 00:04:37,800 - �Qu� tiene de malo? - Supongo que nada. 28 00:04:38,240 --> 00:04:40,700 �Qu� quieres que digan de ti cuando mueras? 29 00:04:41,500 --> 00:04:44,000 Que entregu� todo por lo que cre�a, 30 00:04:44,001 --> 00:04:48,502 que nunca decepcion� a los Beatles, que me conoc� a mi mismo. 31 00:04:49,656 --> 00:04:52,275 - No nos decepcionar�s. - Qu� amable. 32 00:04:52,276 --> 00:04:55,000 Lo presiento. Creo que har�as todo por nosotros. 33 00:04:56,160 --> 00:04:59,020 - �Gustas un escoc�s con cola? - Claro. 34 00:05:03,000 --> 00:05:05,005 El caballero desea un escoc�s con cola. 35 00:05:05,006 --> 00:05:06,360 �Gusta acompa�arlo con nueces? 36 00:05:06,361 --> 00:05:08,322 No, as� est� bien, gracias. 37 00:05:10,400 --> 00:05:12,400 Un porte maravilloso, �verdad? 38 00:05:12,401 --> 00:05:15,135 Claro, British European contrata muchachas guapas. 39 00:05:15,680 --> 00:05:18,800 - S�, pero ella fue muy atenta. - Se puede decir que s�. 40 00:05:19,100 --> 00:05:23,100 - �Y t� que dir�as? - Que parece que le gustas. 41 00:05:23,550 --> 00:05:24,900 Quiz� deber�a invitarla a tomar el t�. 42 00:05:24,901 --> 00:05:27,010 No seas tonto. Es un vuelo corto y es probable que... 43 00:05:27,011 --> 00:05:28,570 regrese a casa de inmediato. 44 00:05:28,571 --> 00:05:31,618 O tal vez se quede en Barcelona 24 horas. 45 00:05:31,619 --> 00:05:36,000 El objetivo del viaje es descansar y no lo conseguir�s... 46 00:05:36,001 --> 00:05:38,395 saliendo con chicas. 47 00:05:40,015 --> 00:05:42,150 - Aqu� tiene. - Gracias. 48 00:05:42,770 --> 00:05:47,823 - �Le puedo traer algo m�s? - �De d�nde es? 49 00:05:48,073 --> 00:05:51,238 Tengo mi base en Londres, pero soy de Nottingham. 50 00:05:51,239 --> 00:05:54,124 En enero nos presentamos ah�, �les gustamos? 51 00:05:54,125 --> 00:05:57,202 S�, aunque con tanta nieve pensamos que nadie ir�a. 52 00:05:57,203 --> 00:05:58,500 - Pero asistieron. - S�. 53 00:05:59,177 --> 00:06:00,946 - �l es Brian. - Mucho gusto. 54 00:06:00,947 --> 00:06:02,900 - El gusto es m�o. - �C�mo se llama? 55 00:06:02,901 --> 00:06:05,120 - Marianne. - Hermoso nombre. 56 00:06:05,121 --> 00:06:10,079 Gracias, a m� tambi�n me gusta. �Est�n de vacaciones? 57 00:06:10,150 --> 00:06:12,770 No, s�lo venimos de paseo para ver las obras de Gaud�. 58 00:06:12,771 --> 00:06:15,600 S�. Debo regresar al trabajo. 59 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 �Podr�a enviarme una fotograf�a autografiada? 60 00:06:20,015 --> 00:06:22,700 - �M�a o de los Beatles? - �Podr�an ser las dos? 61 00:06:22,800 --> 00:06:26,600 Tengo una mejor idea, �estar� en Barcelona por un tiempo? 62 00:06:27,240 --> 00:06:30,000 Volar� a Roma, pero regresar� en un par de d�as. 63 00:06:30,001 --> 00:06:33,700 Bien. Le dar� el n�mero de nuestro hotel. �Cu�l es Brian? 64 00:06:35,100 --> 00:06:37,850 Es el 318-520. 65 00:06:37,851 --> 00:06:39,100 �Tienes una pluma? 66 00:06:49,500 --> 00:06:51,944 Ll�menos tan pronto regrese, �de acuerdo? 67 00:06:51,945 --> 00:06:54,200 - �Esto es incre�ble! - Supongo que esto le sucede... 68 00:06:54,201 --> 00:06:57,337 - con frecuencia. - �Qu�?... Parte del trabajo. 69 00:06:57,338 --> 00:06:59,400 - �Llamar�? - S�, lo har�. 70 00:07:01,500 --> 00:07:03,685 �No te lo dije? �No es muy agradable? 71 00:07:03,687 --> 00:07:07,200 - S�. - �Qu� te pasa, Eppy? 72 00:07:07,201 --> 00:07:10,828 Nada. Se supone que ser�an cuatro d�as de descanso total. 73 00:07:10,829 --> 00:07:13,793 - Sin distracciones. - Todav�a lo podemos hacer. 74 00:07:14,096 --> 00:07:15,640 S�lo es una chica inofensiva. 75 00:07:16,400 --> 00:07:19,970 De otra forma, estando solos t� y yo podr�amos enloquecer. 76 00:07:19,971 --> 00:07:21,800 �Podr�as explicarte? 77 00:07:28,340 --> 00:07:30,000 Deber�an poner m�sica en estos vuelos. 78 00:07:32,450 --> 00:07:33,625 No es mala idea. 79 00:07:44,200 --> 00:07:46,279 �Est� el hotel tan bonito como siempre? 80 00:07:47,050 --> 00:07:48,084 Disculpe... 81 00:07:48,740 --> 00:07:51,125 Seguro, siempre escoges los mejores hoteles, Brian. 82 00:07:51,126 --> 00:07:53,790 Lo intento, pero hace tiempo que no estoy en Barcelona. 83 00:07:54,350 --> 00:07:55,530 En todo caso, �por qu� vinimos? 84 00:07:55,531 --> 00:07:59,100 Es una ciudad maravillosa, aqu� te puedes relajar. 85 00:07:59,528 --> 00:08:03,363 - Si t� lo dices. - Parece que no te importara. 86 00:08:03,364 --> 00:08:04,550 - As� es. - �Por qu�? 87 00:08:05,922 --> 00:08:07,850 S�lo vine para huir contigo. 88 00:08:07,851 --> 00:08:10,650 Por m�, podr�amos haber ido al maldito Polo Norte. 89 00:08:50,430 --> 00:08:51,900 �A qu� horas quieres comer? 90 00:08:55,700 --> 00:08:58,806 Quiero descansar y tomar una ducha. 91 00:08:59,600 --> 00:09:01,448 - Como a las nueve. - Me parece bien. 92 00:10:38,796 --> 00:10:41,210 Me pregunto si Elvis bebe Chateu Latour '49. 93 00:10:41,211 --> 00:10:43,000 Con una hamburguesa, sin duda. 94 00:10:44,260 --> 00:10:46,504 �De ni�o te dio tu mam� mucho h�gado de pollo? 95 00:10:46,505 --> 00:10:50,750 A veces. Me gustaba la cena de Pascua. Ayud�bamos... 96 00:10:50,751 --> 00:10:54,000 a tallar todos los utensilios y preparar todo estilo Kosher. 97 00:10:54,001 --> 00:10:56,050 �El resto del a�o estaban sucios? 98 00:10:56,051 --> 00:10:58,200 No, tonto, siempre estaban limpios. 99 00:10:58,550 --> 00:11:00,558 �Y qu� caso ten�a tallarlos? 100 00:11:00,559 --> 00:11:02,125 Supongo que para que estuvieran m�s limpios. 101 00:11:02,126 --> 00:11:06,600 Buena l�gica. �Te molesta que tal vez el chef... 102 00:11:06,601 --> 00:11:08,962 escupa en el gazpacho? 103 00:11:09,550 --> 00:11:11,569 Que horrible idea. �Qu� te hace pensar eso? 104 00:11:11,570 --> 00:11:14,550 Not� el color un poco p�lido. 105 00:11:15,070 --> 00:11:17,000 Prefiero no pensar en eso. Es como pensar en... 106 00:11:17,001 --> 00:11:19,400 cu�nta gente orina en una piscina p�blica. 107 00:11:20,153 --> 00:11:22,800 Yo soy uno de los peores y ni siquiera s� nadar. 108 00:11:22,801 --> 00:11:27,020 �Meas en las piscinas? A veces ha de ser dif�cil no hacerlo. 109 00:11:27,021 --> 00:11:32,300 Peor, si el agua caliente te pega entre las piernas. 110 00:11:32,301 --> 00:11:35,570 - �No te dan ganas de orinar? - Supongo que s�. 111 00:11:36,300 --> 00:11:39,700 Mi mejor amigo me ense�� un juego, el V-2. 112 00:11:41,352 --> 00:11:44,015 Hac�amos cola en la bomba que sacaba agua caliente. 113 00:11:44,016 --> 00:11:46,675 Nos quit�bamos el ba�ador... 114 00:11:46,676 --> 00:11:49,500 y pon�amos el culo contra el agujero. 115 00:11:49,501 --> 00:11:52,666 Sent�as el fuerte impulso del chorro, y cuando... 116 00:11:52,667 --> 00:11:56,529 alcanzaba tu ano, sent�as que una corriente te recorr�a. 117 00:11:56,530 --> 00:12:01,016 - Sal�as como bomba zumbante. - Fascinante. 118 00:12:01,017 --> 00:12:02,575 Y conoc�a algunos usos para el agujero de toma... 119 00:12:02,576 --> 00:12:04,647 hasta que mi se pon�a dura. 120 00:12:10,590 --> 00:12:11,937 Estoy muy lleno. 121 00:12:13,711 --> 00:12:14,975 Adelante termina. 122 00:12:23,950 --> 00:12:25,830 Es probable que los chicos est�n de fiesta. 123 00:12:25,831 --> 00:12:27,911 No puedes pensar en ellos, �rdenes del doctor. 124 00:12:27,912 --> 00:12:31,404 Doctor B. Epstein, curandero certificado y proct�logo. 125 00:12:32,950 --> 00:12:36,293 Debe ser un trabajo asqueroso, y no es un juego de palabras. 126 00:12:39,750 --> 00:12:41,960 Como limpiar las alcantarillas de Liverpool. 127 00:12:43,430 --> 00:12:46,100 No trato de burlarme de tu ocupaci�n, es s�lo que... 128 00:12:48,630 --> 00:12:51,970 me desanima pensar en ello, y duele pensar en que se lo hagan a uno. 129 00:12:52,200 --> 00:12:57,626 - Sin embargo, piensas en ello. - S�, pero me molesta mucho. 130 00:12:59,300 --> 00:13:01,575 Creo que la �nica ventaja es que no te embarazas. 131 00:13:01,576 --> 00:13:03,333 Es cierto. 132 00:13:04,477 --> 00:13:06,703 - �Eso quita algo de placer? - Para nada. 133 00:13:07,850 --> 00:13:09,417 S�, pero no puedes decirme que no es doloroso. 134 00:13:10,150 --> 00:13:12,055 Es cuesti�n de relajaci�n. 135 00:13:12,056 --> 00:13:15,443 Relajaci�n... �C�mo podr�as si un tipo est� a punto de met�rtela? 136 00:13:15,444 --> 00:13:18,250 - Lo miras a los ojos. - Y eso te tranquiliza. 137 00:13:18,251 --> 00:13:21,829 - S�. - Te tranquilizar� a ti. 138 00:13:25,451 --> 00:13:28,296 Supongo que no lastimar�a a nadie, yo no lo tengo tan largo. 139 00:13:28,297 --> 00:13:31,037 - No. - Pero es suficientemente largo. 140 00:13:31,038 --> 00:13:32,828 - Por supuesto. - �Y el tuyo? 141 00:13:33,550 --> 00:13:34,700 Lo mismo. 142 00:14:15,800 --> 00:14:18,332 Fue un buen co�ac, y a este paso deber�... 143 00:14:18,333 --> 00:14:21,703 - estar agradecido por �l. - Act�as como v�ctima. 144 00:14:22,500 --> 00:14:24,660 Bueno, la idea no me relaja en absoluto. 145 00:14:24,661 --> 00:14:26,467 Entonces no pienses en ello. 146 00:14:28,800 --> 00:14:30,090 �Qu� te parece un juego de cartas? 147 00:14:31,916 --> 00:14:33,798 - �C�mo cu�l? - �Veintiuno? 148 00:14:33,799 --> 00:14:36,362 - Capital. - Est� bien. 149 00:14:57,390 --> 00:14:58,300 Me pas�. 150 00:15:04,190 --> 00:15:06,971 Me sorprendi� que tocaras el tema. 151 00:15:07,240 --> 00:15:09,337 �Por qu� es tan inc�modo que hablemos de �l? 152 00:15:09,338 --> 00:15:12,107 - No lo s�. - Me siento inc�modo. 153 00:15:12,108 --> 00:15:15,282 Siento que deber�a abordarlo, pero luego me arrepiento. 154 00:15:16,395 --> 00:15:20,167 Me gusta o�r tus conquistas: este chofer, ese estibador. 155 00:15:20,168 --> 00:15:23,200 Eso est� bien, pero cuando es alguien cercano... 156 00:15:23,201 --> 00:15:25,390 no s� que decir. 157 00:15:27,069 --> 00:15:29,407 - Podemos hablar del trabajo. - S�, claro. 158 00:15:30,700 --> 00:15:33,941 - �De qu� m�s hay que hablar? - De nada. 159 00:15:34,200 --> 00:15:36,682 De una vez por todas, deber�a saber que no tiene caso. 160 00:15:41,509 --> 00:15:44,082 Creo que eres un hombre interesante y notable, Brian. 161 00:15:44,307 --> 00:15:45,818 No conozco a nadie como t�, pero... 162 00:15:46,483 --> 00:15:49,527 - no quiero acostarme contigo. - Pero no lo has descartado. 163 00:15:49,528 --> 00:15:51,592 Estar�as en una dif�cil situaci�n. 164 00:15:51,631 --> 00:15:53,411 Mejor de lo que me he sentido. 165 00:15:55,317 --> 00:15:57,180 Si no te acuestas conmigo, �con qui�n? 166 00:15:57,181 --> 00:15:59,755 Es un mundo cruel, Brian. 167 00:16:03,132 --> 00:16:05,512 Todos piensan que salimos para acostarnos el fin de semana. 168 00:16:06,425 --> 00:16:08,614 Eso me enfurece. 169 00:16:10,345 --> 00:16:12,179 A veces quisiera aplastar algo. 170 00:16:14,584 --> 00:16:16,209 Mejor nos vamos a dormir. 171 00:16:16,949 --> 00:16:17,970 Est� bien. 172 00:16:18,940 --> 00:16:20,481 Deshazte de esto, �quieres? 173 00:16:24,608 --> 00:16:28,881 Soy el se�or Epstein. �Podr�an recoger las charolas? Gracias. 174 00:16:31,161 --> 00:16:33,220 �Has visto lo que te gustar�a hacer ma�ana? 175 00:16:35,006 --> 00:16:38,048 Revisa la gu�a esta noche y lo discutimos en el desayuno. 176 00:16:47,306 --> 00:16:48,575 Descansa. 177 00:17:17,986 --> 00:17:18,967 �Bueno? 178 00:17:19,881 --> 00:17:21,715 John, por fin te encuentro. 179 00:17:21,716 --> 00:17:22,783 Ah, hola. 180 00:17:22,818 --> 00:17:24,928 La operadora lo ha intentado toda la tarde. 181 00:17:24,929 --> 00:17:26,530 Bueno, estaba dormido. 182 00:17:27,318 --> 00:17:28,320 �Qu� tal el vuelo? 183 00:17:28,857 --> 00:17:30,184 Todo est� bien. 184 00:17:30,681 --> 00:17:32,197 Est�s muy cansado, �verdad? 185 00:17:32,198 --> 00:17:34,518 No, �por qu� crees eso? 186 00:17:35,105 --> 00:17:39,128 Por todo. Despu�s de que te fuiste, me sent� muy mal. 187 00:17:40,260 --> 00:17:41,201 T� quer�as que me fuera. 188 00:17:41,215 --> 00:17:43,741 Lo s�, pero de todas formas me sent� muy mal. 189 00:17:45,719 --> 00:17:46,793 No hay nada que decir. 190 00:17:47,598 --> 00:17:49,407 �Y por qu� siempre es as�? 191 00:17:50,851 --> 00:17:53,169 No tengo nada que decir. D�jame en paz. 192 00:17:53,811 --> 00:17:57,616 �Por qu�? Tal vez preferir�as estar con nosotros. Est�s insoportable. 193 00:17:57,617 --> 00:18:00,645 �Qu� profundidad! Vete al diablo. 194 00:18:00,646 --> 00:18:03,344 Quiero ver a mi hijo, pero no me siento culpable por ello. 195 00:18:03,345 --> 00:18:07,973 Hoy sonri� bellamente, �te importa? 196 00:18:08,763 --> 00:18:11,446 �No te importa que tu t�a me est� volviendo loca? 197 00:18:11,447 --> 00:18:12,793 Deber�as agradecer su ayuda. 198 00:18:13,026 --> 00:18:16,157 Es verdad, pero eso no compensa que me vuelva loca. 199 00:18:17,875 --> 00:18:20,098 Te extra�o. �Hay algo de malo en eso? 200 00:18:20,787 --> 00:18:21,657 No. 201 00:18:22,447 --> 00:18:23,929 Pero as� est�n las cosas. 202 00:18:25,480 --> 00:18:29,490 Este es un hermoso lugar. Me siento en otro mundo. 203 00:18:30,614 --> 00:18:33,189 Gaud� fue muy original en su tiempo. 204 00:18:33,581 --> 00:18:34,621 �Cu�ndo vivi�? 205 00:18:34,622 --> 00:18:35,958 A principios de siglo. 206 00:18:36,711 --> 00:18:39,266 Pero su trabajo trasciende al tiempo, �comprendes? 207 00:18:39,815 --> 00:18:42,099 S�. �Y las corridas de toros? 208 00:18:43,056 --> 00:18:46,973 �Las corridas de toros? Pero si acabamos de llegar. 209 00:18:46,974 --> 00:18:50,185 Pero van a ir a las corridas. �Cu�ndo son, el domingo? 210 00:18:51,018 --> 00:18:53,445 Eso creo, Eppy est� muy emocionado. 211 00:18:54,184 --> 00:18:56,120 A m� me parecen aburridas y tambi�n brutales. 212 00:18:57,139 --> 00:19:00,481 Picar a esos pobres animales hasta que mueran. 213 00:19:00,739 --> 00:19:03,686 Dios, no s� que le ve. 214 00:19:03,687 --> 00:19:05,924 Creo que el tipo de espect�culo. 215 00:19:07,857 --> 00:19:08,871 John... 216 00:19:08,872 --> 00:19:09,613 �S�? 217 00:19:10,610 --> 00:19:15,321 No s�, a veces quiero decir tanto, y se me escapa... 218 00:19:15,322 --> 00:19:16,505 antes de que pueda decirlo. 219 00:19:17,455 --> 00:19:18,718 Afuera est� lloviendo. 220 00:19:18,719 --> 00:19:19,890 Aqu� no. 221 00:19:24,579 --> 00:19:26,189 Ahora quisiera abrazarte. 222 00:19:27,144 --> 00:19:28,513 Oh, John. 223 00:19:31,669 --> 00:19:32,819 �Ya vas a colgar? 224 00:19:34,815 --> 00:19:37,944 Anoche tuve una pesadilla. �Quieres o�rla? 225 00:19:40,093 --> 00:19:43,159 So�� que era un hermoso d�a y viv�amos en una gran ciudad. 226 00:19:44,167 --> 00:19:44,976 �En Londres? 227 00:19:44,977 --> 00:19:46,077 Es probable. 228 00:19:46,469 --> 00:19:48,051 Llevaba al beb� a pasear en la carreola... 229 00:19:48,052 --> 00:19:50,542 y se nos acercaban un grupo de mujeres furiosas. 230 00:19:51,604 --> 00:19:54,528 Al decirle que se fueran, me pegaban y pateaban. 231 00:19:54,947 --> 00:19:55,881 �En la cara? 232 00:19:55,882 --> 00:19:57,746 S�, en todos lados. 233 00:19:58,286 --> 00:20:01,118 Me quedaba inconsciente. Y al acercarme a la carreola... 234 00:20:01,119 --> 00:20:04,559 estaba vac�a. Entonces aparec�a un juez... 235 00:20:04,560 --> 00:20:07,089 y me dec�a que ya no pod�a tener a mi beb�. 236 00:20:07,678 --> 00:20:11,863 Estaba destrozada, pero t� s�lo te parabas sin decir nada. 237 00:20:13,309 --> 00:20:15,698 Tra�as una peluca, como el juez. 238 00:20:19,154 --> 00:20:20,415 Voy a colgar. 239 00:22:54,503 --> 00:22:56,313 Bergman cre� una nueva lengua para esta pel�cula. 240 00:22:56,314 --> 00:22:58,842 Lo �nico familiar son las Variaciones de Goldberg. 241 00:22:59,217 --> 00:23:02,530 Es curioso, anoche las escuch� en el radio. 242 00:23:03,707 --> 00:23:05,080 Me conmovi� profundamente. 243 00:23:06,253 --> 00:23:09,061 �Sab�as que Bach escribi� esa m�sica como canci�n de cuna? 244 00:23:09,368 --> 00:23:12,286 Goldberg la tocaba a su protector, el conde Keyserlinck... 245 00:23:12,287 --> 00:23:14,184 para aliviarle el dolor e insomnio. 246 00:23:14,437 --> 00:23:17,617 Bach fue un hombre listo. T� tambi�n, Eppy. 247 00:23:20,799 --> 00:23:22,451 Esa pel�cula destrozar�a a Cynthia. 248 00:23:23,710 --> 00:23:27,722 A veces quisiera destrozarla. �Qu� opinas de ella? 249 00:23:27,757 --> 00:23:30,370 Eres bueno para ella, pero no podr�a decirte por qu�. 250 00:23:30,371 --> 00:23:32,121 - No te pregunt� eso. - No. 251 00:23:32,122 --> 00:23:34,087 �Por qu� no me contestas? 252 00:23:34,531 --> 00:23:38,036 No, en realidad no deseas saber lo que opino de Cynthia. 253 00:23:38,037 --> 00:23:40,096 Tu opini�n cuente mucho para m�, Brian. 254 00:23:40,097 --> 00:23:43,417 Lo s�. Bueno, para ser honesto, estaba preparado para odiarla. 255 00:23:43,418 --> 00:23:48,779 Pero no la odio. Es maravillosa. Es s�lo que... no s�. 256 00:23:51,331 --> 00:23:54,329 A veces, deseo que una mujer me empuje como un fuerte viento, 257 00:23:55,799 --> 00:23:57,921 y otras quiero mandarlas al diablo. 258 00:24:01,110 --> 00:24:02,393 �Qu� tal si salimos esta noche? 259 00:24:02,394 --> 00:24:04,329 Me parece bien, �vamos a bailar? 260 00:24:04,330 --> 00:24:06,301 S�, pero a un lugar de homosexuales. 261 00:24:06,302 --> 00:24:08,903 �Por qu�? Ni siquiera conozco bien la ciudad. 262 00:24:09,721 --> 00:24:12,315 De seguro alguien en casa te dio algunas sugerencias. 263 00:24:14,402 --> 00:24:17,219 En realidad, alguien del Magic Clock me dio esto. 264 00:24:19,577 --> 00:24:24,095 Club Bauhaus, sal�n privado para caballeros. 265 00:24:24,446 --> 00:24:26,646 Esta membres�a de invitado es para dos personas. 266 00:24:43,209 --> 00:24:46,173 - Qu� lugar tan moderno. - Todav�a es temprano. 267 00:24:48,852 --> 00:24:49,911 �Qu� deseas tomar? 268 00:24:50,353 --> 00:24:53,438 - �Escoc�s con cola est� bien? - Claro 269 00:24:59,809 --> 00:25:02,876 No he probado esa combinaci�n, �es buena? 270 00:25:03,730 --> 00:25:06,113 No es mala. Es para mi amigo. 271 00:25:16,030 --> 00:25:17,103 Gracias. 272 00:25:22,109 --> 00:25:24,948 - Son de Inglaterra. - Buena suposici�n... 273 00:25:24,949 --> 00:25:26,625 ya que ni siquiera le he hablado. 274 00:25:26,660 --> 00:25:29,417 Me encanta Inglaterra. Paso m�s tiempo en Londres... 275 00:25:29,418 --> 00:25:31,557 y Nueva York, que en Barcelona. 276 00:25:31,558 --> 00:25:34,425 - Por favor. - Pero Barcelona es mi hogar. 277 00:25:34,426 --> 00:25:36,042 Somos de Liverpool, en el norte de Inglaterra. 278 00:25:36,043 --> 00:25:38,809 - Lo sab�a. - Dec�a que era un lugar... 279 00:25:38,810 --> 00:25:41,521 muy moderno. �Mejora m�s tarde? 280 00:25:41,522 --> 00:25:44,880 - Es un club muy exclusivo. - Tal vez demasiado. 281 00:25:44,881 --> 00:25:48,770 Prefiero otro casino, pero todav�a es muy temprano. 282 00:25:48,771 --> 00:25:51,166 - �S�? �Qu� juega? - Black Jack. 283 00:25:51,167 --> 00:25:54,948 Aunque me encanta la ruleta. �Tambi�n les gusta el juego? 284 00:25:54,949 --> 00:25:58,592 - El juego muy fuerte. - En realidad, no tanto. 285 00:25:59,012 --> 00:26:01,795 Tal vez pueda llevarlos a mi casino favorito. 286 00:26:01,796 --> 00:26:03,221 Es muy amable de su parte. 287 00:26:03,958 --> 00:26:09,346 Perd�n, no me he presentado. Me llamo Arturo Qui�ones. 288 00:26:09,347 --> 00:26:11,524 Yo soy Epstein, Brian Epstein. El es... 289 00:26:11,525 --> 00:26:13,135 Lennon, John Lennon. 290 00:26:14,359 --> 00:26:19,639 Se�or Epstein... Su acento no es de Liverpool, 291 00:26:19,640 --> 00:26:22,127 Fui educado en varios lugares, entre ellos... 292 00:26:22,128 --> 00:26:25,821 la Real Academia de Arte Dram�tico, aunque no soy actor. 293 00:26:27,220 --> 00:26:29,166 Nunca me canso de los actores. 294 00:26:29,819 --> 00:26:33,953 - Perd�n, si lo ofend�. - No, yo tampoco soy actor. 295 00:26:33,954 --> 00:26:36,850 - Soy corredor de bolsa. - Estuvo cerca, �verdad, Brian? 296 00:26:37,941 --> 00:26:42,225 - Usted podr�a ser un actor. - Lo siento, toco Rock and roll. 297 00:26:42,823 --> 00:26:46,971 �De verdad? Soy el m�s grande fan�tico de Radio Luxemburgo en Barcelona. 298 00:26:46,972 --> 00:26:49,634 - Inv�tale una cerveza. - Es muy probable que haya... 299 00:26:49,635 --> 00:26:51,816 - escuchado a los Beatles. - �Claro! 300 00:26:53,582 --> 00:26:57,372 Perd�n. No relacion� sus nombres. 301 00:26:58,725 --> 00:27:03,130 Esto es fant�stico. Ya puedo decir que conoc� a un Beatle... 302 00:27:03,131 --> 00:27:04,102 - y a... - Su representante. 303 00:27:04,103 --> 00:27:06,194 Pero no me pidas un mech�n de mi cabello. 304 00:27:07,339 --> 00:27:09,221 Me encantar�a verlo tocar. 305 00:27:10,039 --> 00:27:11,497 Me temo que no hacemos muchas piruetas. 306 00:27:11,498 --> 00:27:13,322 S�lo nos paramos y tocamos. 307 00:27:13,323 --> 00:27:15,502 De cualquier forma debe ser imponente. 308 00:27:15,503 --> 00:27:17,984 - �Lo somos, Brian? - Totalmente. 309 00:27:18,010 --> 00:27:20,341 Me imagino que eso piensan las chicas. 310 00:27:20,342 --> 00:27:21,433 As� es. 311 00:27:22,046 --> 00:27:24,945 Qu� posici�n tan envidiable para un hombre tan joven. 312 00:27:24,946 --> 00:27:26,122 Tiene sus pros y sus contras. 313 00:27:26,123 --> 00:27:30,073 - Como las acciones. - �S�! 314 00:27:31,689 --> 00:27:35,592 Pienso que ahora su m�sica es cada vez m�s apreciada. 315 00:27:36,123 --> 00:27:38,664 Yo aprecio en serio al se�or Lennon. 316 00:27:38,665 --> 00:27:41,909 Este tipo de apreciaci�n es dif�cil para su esposa. 317 00:27:42,420 --> 00:27:43,643 S�, mi esposa. 318 00:27:45,777 --> 00:27:49,512 �Les gustar�a otra bebida o prefieren ir a otro lado? 319 00:27:50,241 --> 00:27:54,672 Nuestro hotel no est� muy lejos. �Por qu� no seguimos ah�? 320 00:27:55,447 --> 00:27:57,167 Qu� espl�ndida idea, se�or Lennon. 321 00:27:57,396 --> 00:28:00,230 - �Te parece bien, Brian? - Claro. 322 00:28:03,838 --> 00:28:06,159 Se�or Lennon, me temo que su crema de cacao es... 323 00:28:06,160 --> 00:28:10,565 muy pesada para mi est�mago. No podr� enfrentar a mi esposa. 324 00:28:11,174 --> 00:28:13,402 �Tiene miedo de vomitar en su cara? 325 00:28:15,265 --> 00:28:16,507 Qu� pensamiento tan encantador. 326 00:28:17,248 --> 00:28:20,092 - �Tiene esposa? - S�, mi prometida. 327 00:28:21,450 --> 00:28:22,915 Entonces est� felizmente casado. 328 00:28:23,567 --> 00:28:28,863 As� es. Pero ya que parece tan interesado, le dir� que... 329 00:28:28,864 --> 00:28:31,182 al principio no quer�a casarme con ella. 330 00:28:31,882 --> 00:28:35,588 Cuando les dije a mis padres, amenazaron con sacarme... 331 00:28:35,589 --> 00:28:39,119 de la familia, as� que acced�. 332 00:28:39,320 --> 00:28:42,661 No lamento lo que hice, pero no espero... 333 00:28:42,662 --> 00:28:45,122 que mi esposa me d� lo que no puede darme. 334 00:28:45,456 --> 00:28:48,228 Perd�n, pero no entiendo c�mo esa uni�n... 335 00:28:48,229 --> 00:28:50,113 puede ser satisfactoria. 336 00:28:50,602 --> 00:28:53,152 Ella es tierna, amorosa y tan bonita como una princesa. 337 00:28:54,083 --> 00:28:57,601 Pero hasta ahora no ha podido concebir un hijo. 338 00:28:58,059 --> 00:28:59,535 �Y qu� har� al respecto? 339 00:28:59,536 --> 00:29:01,467 Est� consultando a un nuevo doctor en Par�s. 340 00:29:01,468 --> 00:29:06,594 �l le ha dicho que no es est�ril, as� que es cuesti�n de tiempo. 341 00:29:06,595 --> 00:29:10,603 Qu� pena, pues parece desear mucho un hijo. 342 00:29:11,053 --> 00:29:14,125 No ser�a el fin del mundo, si no pudiera concebir. 343 00:29:15,059 --> 00:29:19,416 Mi familia piensa distinto, pero no puedo evitarlo. 344 00:29:19,417 --> 00:29:22,427 No deber�a preocuparle lo que piensen. Mi familia... 345 00:29:22,428 --> 00:29:23,852 tambi�n se preocupa por m�. 346 00:29:23,853 --> 00:29:26,083 Pero usted todav�a es soltero. 347 00:29:26,340 --> 00:29:29,153 A mi mam� le gustar�a verme feliz, eso es todo. 348 00:29:29,754 --> 00:29:31,769 Al final, usted triunfar�. 349 00:29:32,352 --> 00:29:35,594 - Gracias. - �Qu� les parece escuchar... 350 00:29:35,595 --> 00:29:38,334 lo �ltimo en m�sica de Liverpool? Usted es aficionado. 351 00:29:40,886 --> 00:29:44,848 Lo lamento, ma�ana vuelo muy temprano a Estocolmo. 352 00:29:48,849 --> 00:29:50,849 Bueno, estaremos todo el fin de semana. 353 00:29:51,126 --> 00:29:54,081 L�stima, regreso hasta mediados del mes. 354 00:29:55,449 --> 00:29:57,915 Pero espero me visiten en su pr�ximo estancia. 355 00:29:58,863 --> 00:30:04,536 Se�or Epstein, ha sido un placer. Deseo encuentre su felicidad. 356 00:30:04,962 --> 00:30:07,029 �Qu� tal un caf�, antes de partir? 357 00:30:07,944 --> 00:30:10,835 Gracias, se�or Lennon, pero debo irme. 358 00:30:11,497 --> 00:30:14,091 Caballeros... Buenas noches. 359 00:30:34,655 --> 00:30:36,604 �Por qu� te portaste as�? 360 00:30:37,067 --> 00:30:39,767 - Estaba interesado en ti. - Tonter�as. Tal vez en ti. 361 00:30:40,072 --> 00:30:42,171 Soy un hombre felizmente casado, como �l. 362 00:30:42,172 --> 00:30:45,396 Y tan pronto lo supo, no tuvo nada que decirnos. 363 00:30:46,391 --> 00:30:47,855 Ser�a m�s f�cil si te relajaras. 364 00:30:47,856 --> 00:30:50,803 Era un fascista, anti-semita. No me gust� nada. 365 00:30:50,804 --> 00:30:53,900 - Desear�a que no te metieras. - Lo siento. 366 00:30:55,998 --> 00:31:00,209 Tus intenciones eran buenas. Todo es in�til. 367 00:31:01,606 --> 00:31:05,352 Eso dices, pero tienes al mundo a tu alcance. 368 00:31:05,353 --> 00:31:07,703 No tengo lo que har�a la diferencia. 369 00:31:09,803 --> 00:31:10,765 Creo que mejor nos despedimos. 370 00:31:10,766 --> 00:31:12,726 Me siento un poco mal. 371 00:31:34,365 --> 00:31:35,719 Adelante Miguel. 372 00:31:38,946 --> 00:31:42,274 Acabo de pasar una noche terrible con un odioso fascista. 373 00:31:43,870 --> 00:31:48,653 Gracias. Gracias a Dios que est�s aqu�. Si�ntate. 374 00:31:55,844 --> 00:31:59,203 - �Est� enfermo? - S�, son sus malditos licores. 375 00:31:59,204 --> 00:32:00,672 Son cien por ciento az�car. 376 00:32:01,466 --> 00:32:03,538 No s� c�mo me convenc� de venir aqu�. 377 00:32:03,539 --> 00:32:05,531 Es una ciudad poco amigable, �no lo crees? 378 00:32:06,286 --> 00:32:08,216 No, claro que no, t� eres de aqu�. 379 00:32:09,115 --> 00:32:13,582 �Por qu� no ser� la Riviera, o el norte de �frica, o Marrakech? 380 00:32:13,583 --> 00:32:15,901 Ciudades para sentarse y hacerse viejos. 381 00:32:17,627 --> 00:32:19,343 No te preocupes, yo te cuidar�. 382 00:32:19,344 --> 00:32:22,308 - �En d�nde est� tu amigo? - �Mi amigo? 383 00:32:22,309 --> 00:32:27,122 No lo s�. Ese es el problema, por eso te llam� y quer�a... 384 00:32:27,123 --> 00:32:29,761 Bueno, es probable que haya salido a cantarle a una mujer. 385 00:32:31,214 --> 00:32:32,699 Lo que no es una mala idea. 386 00:32:34,327 --> 00:32:36,352 �Sab�as que eres un joven muy atractivo? 387 00:32:39,982 --> 00:32:42,176 Supongo que la felaci�n no est� en tus planes. 388 00:32:44,663 --> 00:32:48,719 Lo siento, est� bien. S�lo te invit� para charlar, rel�jate. 389 00:32:54,047 --> 00:32:57,254 John acaba de tener un beb�, bueno su esposa, Cynthia. 390 00:32:58,021 --> 00:33:03,711 Un beb�, �entiendes? M�s preocupaciones en el mundo. 391 00:33:04,429 --> 00:33:09,091 Otro pobre bastardo. Bueno, no lo es. 392 00:33:09,092 --> 00:33:12,604 Aunque supongo que el peque�o brib�n tambi�n amar� al bastardo. 393 00:33:13,122 --> 00:33:15,924 A veces lo odio tanto que quisiera morir. 394 00:33:18,734 --> 00:33:20,183 �l es mi �nica oportunidad. 395 00:33:25,219 --> 00:33:27,606 �Est�s comiendo bien y evitando problemas? 396 00:33:27,607 --> 00:33:31,858 �Comer bien? Eso creo y hasta ahora no ha habido problemas. 397 00:33:31,859 --> 00:33:33,677 No permitas que John los haga. 398 00:33:33,678 --> 00:33:35,175 �En qu� forma? 399 00:33:35,176 --> 00:33:37,478 Los rockanroleros conocen todas las formas. 400 00:33:37,479 --> 00:33:39,897 Creo que s� cuidarme. 401 00:33:39,998 --> 00:33:42,012 Eso me temo. 402 00:33:45,791 --> 00:33:47,678 �Te imaginas lo grande que es Am�rica? 403 00:33:48,062 --> 00:33:49,490 M�s grande que Nueva Zelandia. 404 00:33:50,831 --> 00:33:53,867 - �No te fascina Am�rica? - Claro. 405 00:33:55,157 --> 00:33:57,217 �Hay algo m�s grande que Am�rica? 406 00:33:57,788 --> 00:34:00,617 S�. P�rate junto al arbusto mientras te tomo la foto. 407 00:34:01,298 --> 00:34:03,351 - No soy bueno para esto. - Claro que s�. 408 00:34:03,352 --> 00:34:05,979 - A los galanes les fascina posar. - �Perd�n? 409 00:34:05,980 --> 00:34:08,373 Dije que a los galanes les encanta posar. 410 00:34:14,229 --> 00:34:17,959 Anda, pretende que encontraste un buen trasero que te gust�. 411 00:34:32,472 --> 00:34:33,834 �Has hablado con Cynthia? 412 00:34:33,835 --> 00:34:36,088 Sup�n que no quiera hablar de ella contigo. 413 00:34:38,103 --> 00:34:40,348 A veces me preocupa c�mo va a soportarlo. 414 00:34:40,349 --> 00:34:42,406 Eso es algo sobre lo que no tienes control. 415 00:34:44,400 --> 00:34:46,323 �Por qu� eres tan mordaz? 416 00:34:48,325 --> 00:34:52,324 �Sabes c�mo te llamar�a Jung? Un jud�o homosexual. 417 00:34:52,471 --> 00:34:54,120 No lo creo. 418 00:34:55,896 --> 00:34:58,591 An�mate. Se supone que son vacaciones. 419 00:35:04,288 --> 00:35:05,677 �C�mo me puedes hacer esto? 420 00:35:05,678 --> 00:35:07,195 �Qu� otra opci�n tienes? 421 00:35:07,356 --> 00:35:09,340 - Ninguna. - Entonces, c�llate. 422 00:35:09,772 --> 00:35:12,427 - �Tienes otra opci�n? - Al final, no. 423 00:37:03,958 --> 00:37:05,608 �Qu� tal, Eppy? 424 00:37:07,810 --> 00:37:09,408 Parece que te diviertes. 425 00:37:13,113 --> 00:37:14,991 Estoy esperando que me talles la espalda. 426 00:39:06,604 --> 00:39:08,140 �Te encuentras bien John? 427 00:39:32,326 --> 00:39:33,802 �Est�s enojado? 428 00:39:35,143 --> 00:39:36,611 No. 429 00:39:38,365 --> 00:39:39,853 �En qu� piensas? 430 00:39:41,743 --> 00:39:44,070 En nada que pueda decir con palabras. 431 00:39:48,255 --> 00:39:49,328 �Bueno? 432 00:39:51,812 --> 00:39:53,347 Se encuentra un poco indispuesto. 433 00:39:53,348 --> 00:39:56,235 - �Qui�n es? - �Qui�n habla? 434 00:39:58,625 --> 00:39:59,743 �Qui�n? 435 00:40:00,896 --> 00:40:03,562 - Es Marianne. - �Qui�n? 436 00:40:05,032 --> 00:40:10,057 - Ah, s�. �En d�nde est�? - �En d�nde est�s, Marianne? 437 00:40:12,321 --> 00:40:14,919 - Est� abajo. - Bueno, pues que suba. 438 00:40:15,818 --> 00:40:18,257 A John le gustar�a verte, Marianne. �Puedes subir? 439 00:40:19,591 --> 00:40:23,786 No, s�lo sube. �Est�s sola, verdad? Bien, adi�s. 440 00:40:27,328 --> 00:40:28,929 Supongo que te va a sacar del estado en el que est�s. 441 00:40:28,930 --> 00:40:30,788 - �Quieres que me vaya? - No, no te vayas. 442 00:40:30,789 --> 00:40:34,753 - Hace un momento huiste de m�. - �Y qu� esperabas? 443 00:40:34,754 --> 00:40:36,168 Siempre hago concesiones a los dem�s. 444 00:40:36,779 --> 00:40:41,599 Por una vez quisiera sentir que no lo hago. 445 00:40:42,320 --> 00:40:45,477 Cynthia y yo tenemos m�s en com�n de lo que creemos. 446 00:40:45,478 --> 00:40:47,370 Ella es mi esposa, la madre de mi hijo. 447 00:40:47,371 --> 00:40:51,667 �Y yo? Soy el pobre Eppy, siempre en problemas. 448 00:40:51,668 --> 00:40:53,350 Le ofrecer� mi hombro para que descanse... 449 00:40:53,351 --> 00:40:55,330 su sucia cabeza �Eso piensas? 450 00:40:56,433 --> 00:40:58,866 No pretendas saber lo que pienso. 451 00:41:05,320 --> 00:41:08,101 Y con eso, lo que nunca fue, ha terminado. 452 00:41:20,210 --> 00:41:21,206 Hola, Marianne. 453 00:41:21,207 --> 00:41:24,237 - Hola, espero no interrumpir. - Te est� esperando. 454 00:42:13,858 --> 00:42:15,893 �Por qu� estaba tan triste tu amigo? 455 00:42:15,894 --> 00:42:17,366 �Qu� te hace pensar eso? 456 00:42:17,625 --> 00:42:20,559 - Parec�a que iba a llorar. - �se es su aspecto. 457 00:42:20,560 --> 00:42:24,478 - Eso mismo podr�a decir de ti. - No soy melanc�lica. 458 00:42:24,848 --> 00:42:26,988 Tienes suerte. Brindemos por tu alegr�a. 459 00:42:28,248 --> 00:42:30,409 - Lo atormentas, �verdad? - �l se tortura s�lo. 460 00:42:30,410 --> 00:42:33,128 - Pero t� lo atormentas. - Tal vez ambos lo hacemos. 461 00:42:34,655 --> 00:42:36,508 - No me torturas. - Qu� pena. 462 00:42:36,916 --> 00:42:39,243 - Nadie lo hace. - Apuesto a que yo podr�a. 463 00:42:39,500 --> 00:42:43,927 - No, estoy segura que no. - Entonces, debo creerte, �o no? 464 00:42:45,088 --> 00:42:47,834 - �Por qu� est�s deprimido? - Por lo que acaba de suceder. 465 00:42:48,424 --> 00:42:51,074 - �Y qu� es? - No puedo decirte. 466 00:42:51,737 --> 00:42:55,141 D�melo. Te prometo que no lo repetir�. 467 00:42:55,142 --> 00:42:57,056 - Lo siento. - Est� bien. 468 00:43:00,495 --> 00:43:01,607 �Tiene algo que ver con tu amigo? 469 00:43:01,608 --> 00:43:04,222 - S�. - Eso me imagin�. 470 00:43:05,584 --> 00:43:09,819 Pero pienso que ambos se estiman y al final todo saldr� bien. 471 00:43:09,820 --> 00:43:11,041 A veces no lo creo. 472 00:43:11,042 --> 00:43:13,149 A veces el dolor no conoce el equilibrio. 473 00:43:13,150 --> 00:43:15,956 - La regla es el desequilibrio. - �C�mo puede ser? 474 00:43:17,937 --> 00:43:20,661 De la misma forma que nuestro pa�s viola a otro pa�s... 475 00:43:21,489 --> 00:43:24,125 como un hombre viola a una mujer al casarse. 476 00:43:25,500 --> 00:43:31,500 �l llega, establece su presencia y se hace indispensable. 477 00:43:32,433 --> 00:43:34,575 Luego saca hasta la �ltima gota de vida a la mujer. 478 00:43:34,576 --> 00:43:37,226 Pero entonces ella lo patea y al final todo queda igual. 479 00:43:37,649 --> 00:43:42,710 Yo apenas y me escap�, qued� desequilibrada, pero libre. 480 00:43:42,711 --> 00:43:47,806 - �Y si dijera que me gustas? - Ser�as un mentiroso. 481 00:43:47,807 --> 00:43:50,117 �Y si te dijera que quiero besar tus partes. 482 00:43:52,230 --> 00:43:55,237 Tal vez te dejar�a o tal vez no. 483 00:43:56,241 --> 00:43:59,982 - �Y si te pidiera que te fueras? - Me ir�a. 484 00:44:00,135 --> 00:44:02,229 �Me recordar�as como alguien especial? 485 00:44:03,396 --> 00:44:04,762 No, en particular. 486 00:44:05,623 --> 00:44:07,943 No est�s haciendo tu parte, admiradora. 487 00:44:08,118 --> 00:44:09,305 Ni t� la tuya. 488 00:44:09,306 --> 00:44:12,884 - S�, pero aqu� estamos. - S�. 489 00:44:14,146 --> 00:44:18,031 �C�mo quisieras ser recordada, como amable o justa? 490 00:44:18,689 --> 00:44:22,064 Como ninguna, o ambas. 491 00:44:25,458 --> 00:44:27,211 �Te gustar�a o�r al nuevo Little Richard? 492 00:44:27,212 --> 00:44:28,130 �En serio? 493 00:44:28,131 --> 00:44:30,532 Una amiga sobrecargo, lo trajo de Estados Unidos. 494 00:44:32,758 --> 00:44:35,514 - Debe ser una reedici�n. - No lo es. 495 00:44:36,377 --> 00:44:38,682 Grabado por los mundialmente famosos Upsetters. 496 00:44:39,246 --> 00:44:41,302 Ni siquiera tiene el nombre de Little Richard. 497 00:44:41,868 --> 00:44:43,517 Deber�as regal�rmelo. 498 00:44:43,518 --> 00:44:46,307 �Por qu� deber�a hacerlo? Est�s loco. 499 00:44:46,308 --> 00:44:48,832 - Lo quiero. - Qu� lastima. 500 00:44:53,229 --> 00:44:55,404 El a�o pasado, en Liverpool, abrimos para �l. 501 00:44:55,405 --> 00:44:58,109 Es incre�ble, pero �l s�lo escuchaba a Brian. 502 00:44:58,953 --> 00:45:01,267 Por eso los promotores lo odiaban. 503 00:45:01,967 --> 00:45:05,152 - Pero Brian entend�a a Richard. - El "Durazno de Georgia" 504 00:45:06,005 --> 00:45:08,316 Brian entiende a todos, excepto a �l. 505 00:47:07,115 --> 00:47:10,524 Bien, Lennon, est� muy corta, dale otra pulgada. 506 00:47:11,203 --> 00:47:13,388 Est� bien, Brian, otra pulgada. 507 00:47:15,773 --> 00:47:19,706 Si usaras un cuello m�s ancho necesitar�as un nudo Windsor. 508 00:47:19,707 --> 00:47:24,113 S�, pero una corbata de nudo corredizo es m�s f�cil de anudar y se ve mejor. 509 00:47:28,318 --> 00:47:30,723 S�, pero llegar� el d�a en que necesites un nudo Windsor... 510 00:47:30,724 --> 00:47:33,299 y es mejor que aprendas a hacerlo. 511 00:47:33,300 --> 00:47:36,817 No necesito aprender. T� puedes hacerlo. 512 00:47:40,360 --> 00:47:42,350 Un poco larga, pero est� bien. 513 00:47:43,915 --> 00:47:46,356 Es mejor larga que corta. 514 00:47:47,280 --> 00:47:50,402 Bien muchachos, �a d�nde vamos? 515 00:47:50,403 --> 00:47:53,836 A la cima, Brian. �En d�nde est�? 516 00:47:53,871 --> 00:47:56,488 En lo m�s alto de lo mejor del pop. 517 00:48:18,462 --> 00:48:23,162 - �En d�nde est� Marianne? - Espero que en la ciudad. 518 00:48:24,368 --> 00:48:28,582 - �Tuviste una buena visita? - Bailamos. Estuvo bien. 519 00:48:30,787 --> 00:48:33,352 - �C�mo te sientes, amigo? - Bastante bien. 520 00:48:35,906 --> 00:48:38,258 La corrida de toros me tiene emocionado. 521 00:48:38,634 --> 00:48:42,636 Todo el espect�culo, la gracia con presi�n y todo lo dem�s. 522 00:48:42,637 --> 00:48:44,558 No desear�as perd�rtelo. 523 00:48:48,751 --> 00:48:50,742 �Cu�ndo estuviste aqu� por primera vez? 524 00:48:50,964 --> 00:48:53,513 Hace un par de a�os, antes de conocerte. 525 00:48:53,514 --> 00:48:57,866 Mi mam� me envi�. En una tranquila secci�n de... 526 00:48:57,867 --> 00:49:01,155 West Derby, hay un ba�o, en el que si vas a cierta hora... 527 00:49:01,156 --> 00:49:04,969 te encontrar�s entre un r�o de estibadores rumbo a casa. 528 00:49:04,970 --> 00:49:08,926 Algunas veces llegaba a buena hora y otras no. 529 00:49:08,927 --> 00:49:11,206 Ten�a un buen promedio de bateo. 530 00:49:11,207 --> 00:49:14,692 Pero eso no hace que la vida sea siempre interesante. 531 00:49:18,295 --> 00:49:24,295 Un d�a, despu�s de una muy mala temporada... 532 00:49:25,901 --> 00:49:31,901 esperaba ansioso afuera del ba�o en mi flamante carro. 533 00:49:32,136 --> 00:49:37,076 Esperando, siempre esperando. En eso llega un salvador... 534 00:49:37,078 --> 00:49:40,890 muy atractivo, que me dijo, "ven, ni�o m�o" 535 00:49:41,319 --> 00:49:45,073 No dijo exactamente eso, pero yo era muy feliz hasta que... 536 00:49:45,074 --> 00:49:48,641 con brutal exactitud, mi salvador procedi� a golpearme... 537 00:49:48,642 --> 00:49:50,324 hasta dejarme semi-inconsciente. 538 00:49:50,325 --> 00:49:53,434 Un r�o de sangre, como la Efigie, brotaba de mi cabeza. 539 00:49:53,435 --> 00:49:57,082 Se llev� mi cartera, mi reloj y mi dinero. 540 00:49:59,545 --> 00:50:02,840 Llegu� a mi casa y despu�s de contar a mis padres... 541 00:50:02,841 --> 00:50:05,572 una versi�n modificada del caso, cre� que hab�a terminado. 542 00:50:05,573 --> 00:50:09,465 Pero lleg� la inevitable llamada, pidiendo mucho dinero. 543 00:50:09,991 --> 00:50:11,819 Hab�a reconocido el nombre de la familia... 544 00:50:11,820 --> 00:50:14,943 y decidi� sacar todo el provecho posible. 545 00:50:14,944 --> 00:50:17,798 Yo quer�a pagar y olvidar todo, pero el abogado de la familia... 546 00:50:17,799 --> 00:50:21,637 me convenci� de dejar el caso a la polic�a, quien procedi�... 547 00:50:21,638 --> 00:50:26,347 a aprehender al asaltante, al hacer la entrega. 548 00:50:27,686 --> 00:50:29,453 Supongo que no has tenido el honor de ser nombrado... 549 00:50:29,454 --> 00:50:33,990 el se�or "X", as� me llamaron piadosamente... 550 00:50:33,991 --> 00:50:38,449 durante el juicio. Mi oponente fue encarcelado... 551 00:50:38,450 --> 00:50:43,827 y a m� me mandaron a un psiquiatra. Eso no me ayud�. 552 00:50:44,840 --> 00:50:47,454 Ten�a 25 a�os y para cuando lo liberaron... 553 00:50:47,455 --> 00:50:50,395 estaba en tal estado de ansiedad, que pens�... 554 00:50:50,396 --> 00:50:54,756 que no sobrevivir�a, en serio. Parece que mi mam�... 555 00:50:54,757 --> 00:50:57,072 tambi�n lo pens�, porque me envi� a Espa�a a descansar. 556 00:50:57,073 --> 00:50:59,068 Y fue cuando vine por primera vez. 557 00:51:02,363 --> 00:51:04,408 Balance�ndome en un precipicio. 558 00:51:08,383 --> 00:51:12,004 Al llegar a casa me enfrent� con otro tipo de precipicio. 559 00:51:14,373 --> 00:51:16,848 Un mes despu�s te conoc� en la "Caverna" 560 00:51:21,517 --> 00:51:25,721 Prom�teme que en 10 a�os, sin importar donde estemos... 561 00:51:25,722 --> 00:51:28,542 ni con quien estemos casados o involucrados... 562 00:51:28,543 --> 00:51:32,515 t� y yo nos reuniremos aqu�, en las Ramblas... 563 00:51:32,550 --> 00:51:35,141 el 30 de abril de 1973. 564 00:51:36,371 --> 00:51:38,701 Por lo menos recu�rdalo. �De acuerdo? 565 00:51:41,153 --> 00:51:42,541 De acuerdo. 566 00:51:43,557 --> 00:51:46,237 �Dios m�o! Para entonces ya habr�n llegado a la luna. 567 00:54:00,921 --> 00:54:02,851 Este es mi lugar especial. 568 00:54:03,995 --> 00:54:06,249 Ni siquiera mis padres saben que subo aqu�. 569 00:54:09,744 --> 00:54:11,831 Puedes ver a los hombres de negocios de regreso a casa. 570 00:54:13,678 --> 00:54:16,056 - No est�s aburrido, �verdad? - No. 571 00:54:16,057 --> 00:54:19,690 - No quiero aburrirte nunca. - No lo haces. 572 00:54:20,455 --> 00:54:21,571 Qu� bueno. 573 00:54:22,386 --> 00:54:23,532 �Yo te aburro? 574 00:54:23,533 --> 00:54:26,064 - Para nada. - Qu� bueno. 575 00:54:30,716 --> 00:54:32,505 Sabes que los momentos que estamos juntos son... 576 00:54:32,506 --> 00:54:38,017 muy especiales para m�. �Te incomoda que lo diga? 577 00:54:38,018 --> 00:54:39,420 No, para nada. 578 00:54:40,020 --> 00:54:42,554 �Te molesta que te haya invitado a subir? 579 00:54:43,016 --> 00:54:47,301 No, me gusta estar en el techo de la tienda de tus padres. 580 00:54:47,302 --> 00:54:49,290 Tambi�n es mi tienda. 581 00:54:50,128 --> 00:54:51,930 Entonces �ste debe ser tu techo. 582 00:54:51,931 --> 00:54:53,494 S�, supongo que lo es. 583 00:54:57,932 --> 00:55:00,893 Me est� dando fr�o. Pronto empezar� a llover. 584 00:55:01,837 --> 00:55:04,763 - Es el mejor clima. - Quiz�s para ti. 585 00:55:04,764 --> 00:55:06,871 Yo no quiero mojarme, amigo. 586 00:55:07,036 --> 00:55:11,027 - Nunca me dejar�s, �verdad? - �De qu� hablas? 587 00:55:15,295 --> 00:55:16,864 Vamos a comer algo. 588 00:55:16,865 --> 00:55:20,216 �S�?, est� bien. �Tienes tiempo? 589 00:55:20,408 --> 00:55:22,262 Perfecto, me muero de hambre. 590 00:55:36,576 --> 00:55:38,274 Espero no ser delicado. 591 00:55:38,936 --> 00:55:40,772 Estar�s muy atr�s para ver sangre. 592 00:55:41,005 --> 00:55:43,036 Desde arriba se ve muy garboso. 593 00:55:43,776 --> 00:55:46,200 Siempre eres muy tranquilizador. 594 00:55:46,201 --> 00:55:48,641 Podemos irnos, si no lo aguantas. 595 00:55:48,879 --> 00:55:50,289 Y fumar un cigarro. 596 00:56:17,054 --> 00:56:23,054 597 00:56:24,917 --> 00:56:27,029 LAS HORAS Y LOS TIEMPOS 49469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.