All language subtitles for Steamboat Bill, Jr. (Charles Reisner, Buster Keaton, 1928).BluRay.720p.H264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,088 --> 00:00:17,891 BUSTER KEATON ve filmu 2 00:00:18,569 --> 00:00:22,694 PLAVČÍK NA SLADKÉ VODĚ 3 00:00:22,695 --> 00:00:27,554 Režie: Chas. F. Reisner 4 00:00:45,249 --> 00:00:49,949 Kalné vody. 5 00:01:26,349 --> 00:01:29,009 Nový parník King. 6 00:01:32,307 --> 00:01:35,207 J.J. King, majitel - Tom McGuire 7 00:01:40,270 --> 00:01:43,075 Starý parník Stonewall Jackson. 8 00:01:46,702 --> 00:01:51,092 Majitel William Canfield, známější jako Steamboat Bill. 9 00:01:51,154 --> 00:01:54,004 - Ernest Torrence 10 00:01:59,718 --> 00:02:03,001 Billův první a poslední kamarád - Tom Lewis 11 00:02:06,385 --> 00:02:09,961 VÍTÁ VÁS PARNÍK KING 12 00:03:20,352 --> 00:03:27,152 "Tenhle plovoucí palác by měl skoncovat s tou kocábkou, na které se plaví Steamboat Bill. 13 00:03:38,804 --> 00:03:43,384 "Vypadá to, že si budeš muset hledat novou řeku." 14 00:03:48,726 --> 00:03:55,006 "Dokud budu mít na palubě jediného cestujícího, popluju po téhle řece." 15 00:04:07,558 --> 00:04:12,508 "Telegram od vašeho syna - má se tu zdržet čtyři dny." 16 00:04:15,142 --> 00:04:19,942 William Canfield Sr. Parník Stonewall Jackson, River Junction, Mississippi. 17 00:04:20,423 --> 00:04:24,023 Drahý Otče, matka si přála, abych tě po ukončení školy navštívil. 18 00:04:24,457 --> 00:04:29,757 Myslím, že dorazím v sobotu v deset hodin ráno. Budu mít bílý karafiát. 19 00:04:30,003 --> 00:04:31,553 S pozdravem William Canfield Jr. 20 00:04:33,645 --> 00:04:40,045 "To je od mého Willieho, byl ještě dítě, když jsem ho viděl naposledy." 21 00:04:44,723 --> 00:04:47,833 "Teď už to musí být velký kluk." 22 00:04:50,704 --> 00:04:53,294 "Vsadím se, že už je větší než já." 23 00:05:15,352 --> 00:05:18,212 K PARNÍKU STONEWALL JACKSON AUTOBUS ZDARMA 24 00:05:30,824 --> 00:05:34,124 Kingova dcera má prázdniny. - Marion Byron 25 00:05:50,044 --> 00:05:52,344 Stanice River Junction 26 00:06:56,006 --> 00:06:59,156 "Chlapci, hledá někdo z vás svého otce?" 27 00:10:30,435 --> 00:10:34,435 "Jestli řekneš, co si myslíš, uškrtím tě!" 28 00:13:03,709 --> 00:13:04,989 HOLIČSTVÍ 29 00:13:12,597 --> 00:13:15,497 "Sundej mu to chmýří pod nosem." 30 00:14:36,809 --> 00:14:42,029 "Ha, Willie Canfield... Co děláš tak daleko od Bostonu?" 31 00:14:44,283 --> 00:14:46,372 "Je tady můj otec." 32 00:14:49,474 --> 00:14:52,874 "Můj taky, bude se ti líbit." 33 00:18:45,751 --> 00:18:48,751 "Není to... Steamboat Bill junior?" 34 00:19:12,721 --> 00:19:17,391 "Dejte mu něco pracovního na loď." 35 00:20:14,401 --> 00:20:18,441 Pracovní oděv na loď... 36 00:20:18,531 --> 00:20:23,431 ...s její pomocí. 37 00:20:39,802 --> 00:20:42,652 "Žádná porota tě neodsoudí." 38 00:24:33,151 --> 00:24:39,211 "Jestli ho ještě uvidím na mé lodi, osobně mu zakroutím krk." 39 00:25:45,404 --> 00:25:48,144 "Na tohle jsou ruce." 40 00:26:00,634 --> 00:26:06,634 "Jestli bude ještě někdo přistižen na mé lodi, můj syn si to s ním vyřídí." 41 00:26:33,453 --> 00:26:36,943 "Ukaž mu, jak se řídí loď." 42 00:26:49,981 --> 00:26:52,901 "Nesahej na něho." 43 00:28:20,506 --> 00:28:26,006 "Snažím se tě naučit, jak se ovládá... ne z ní udělat vrak." 44 00:29:30,005 --> 00:29:36,055 Osm zvonů a všechno je na draka. 45 00:30:11,544 --> 00:30:14,804 ...domů. Budu čekat v salonu. 46 00:30:14,981 --> 00:30:18,281 Pokud o mě máš opravdu zájem, přijď dnes večer. Kitty. 47 00:32:04,873 --> 00:32:13,073 "Sám ti vyberu toho pravého - a nebude to syn říčního trampa." 48 00:32:38,382 --> 00:32:46,922 "Sám ti vyberu tu pravou - a nebude mít takového otce." 49 00:35:30,654 --> 00:35:36,004 "Proč rozhazuješ skořápky po celé podlaze?" 50 00:37:28,014 --> 00:37:30,714 "Pomažeš zpátky do Bostonu." 51 00:38:34,907 --> 00:38:39,207 Ráno. 52 00:39:36,243 --> 00:39:40,343 Jízdenka River Junction - Boston, Massachusetts 53 00:39:51,347 --> 00:39:54,199 UPOZORNĚNÍ Tímto varujeme cestující, 54 00:39:54,500 --> 00:39:58,825 že parník STONEWALL JACKSON je až do další prověrky nebezpečný. 55 00:39:59,126 --> 00:40:00,777 Výbor pro obecnou bezpečnost. 56 00:40:29,852 --> 00:40:31,912 MĚSTSKÉ NOVINKY 57 00:40:35,198 --> 00:40:38,098 "To je vaše práce?" 58 00:40:41,241 --> 00:40:47,751 "Ano, měl by být zabaven, první větřík by ho stejně potopil." 59 00:41:32,845 --> 00:41:38,845 "Tento muž nejen že mě ohrožoval na životě, ale provinil se i proti zákonu." 60 00:43:26,332 --> 00:43:31,732 "King už se postará, aby se odtud jen tak nedostal." 61 00:43:44,441 --> 00:43:46,901 Jízdenka River Junction - Boston Jméno cestujícího: Will Canfield Jr. 62 00:44:11,859 --> 00:44:17,359 POVĚTRNOSTNÍ PODMÍNKY Proměnlivé - mokro a zataženo. 63 00:45:41,374 --> 00:45:44,164 "Přinesl jsem chleba pro mého ubohého otce." 64 00:45:50,411 --> 00:45:53,911 "Vyhoďte ho i tím s chlebem." 65 00:45:59,306 --> 00:46:02,206 "Řekněte mu, že jsem ho sám upekl." 66 00:46:40,903 --> 00:46:44,303 "Počkám, dokud nedostane hlad." 67 00:46:56,336 --> 00:46:59,536 PÍSEŇ VĚZŇŮ 68 00:47:00,524 --> 00:47:05,735 Ach! Kéž by mě někdo miloval, někdo, kdo nazval by mě svým... 69 00:48:38,886 --> 00:48:41,586 "Raději půjdu." 70 00:48:49,943 --> 00:48:53,443 "Změnil jsem názor... chci ten chleba." 71 00:49:04,701 --> 00:49:07,511 "Ne... myslím, že ho nechceš." 72 00:49:13,524 --> 00:49:16,824 "Pojď sem, chlapče... jen jsem žertoval." 73 00:49:24,730 --> 00:49:29,530 "Já vím, co za tím je... stydíš se za mé pečení." 74 00:49:35,159 --> 00:49:37,959 "Promluvte s ním, šerife." 75 00:49:49,408 --> 00:49:52,778 "Vždyť ten starý tulák je tvůj otec." 76 00:50:52,645 --> 00:50:58,545 "To se muselo stát, když těsto spadlo do bedny s nářadím." 77 00:51:35,559 --> 00:51:41,709 "Tohle ať si k tobě nedovoluje, Willie, vraž mu jednu do zubů." 78 00:51:45,791 --> 00:51:48,551 "Co... tenhle skrček mě má praštit?" 79 00:51:56,228 --> 00:52:01,628 "Kdyby t trefil na čelist, zlomí ti ji." 80 00:52:17,938 --> 00:52:20,678 "Ne, mohl bych vám ublížit." 81 00:54:59,264 --> 00:55:02,694 "Odvezte ho na ošetřovnu." 82 00:56:01,146 --> 00:56:03,546 NEMOCNICE 83 00:56:10,755 --> 00:56:14,445 POVĚTRNOSTNÍ PODMÍNKY Blíží se vichřice. 84 00:56:20,001 --> 00:56:26,070 "Molo není dost pevné, aby loď proti takovému větru udrželo." 85 00:57:38,002 --> 00:57:40,062 KINGŮV RYBÍ PALÁC. DOUTNÍKY A TABÁK. 86 00:58:00,587 --> 00:58:03,287 KNIHOVNA 87 01:00:21,005 --> 01:00:22,625 JEVIŠTĚ 88 01:10:25,099 --> 01:10:28,599 KONEC 6762

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.