Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,379 --> 00:01:14,504
Directed by Jess Franco
2
00:03:01,296 --> 00:03:03,671
- Have you got a light?
- No.
3
00:03:03,754 --> 00:03:07,004
Fantastic. I want to stop smoking anyway.
4
00:03:07,087 --> 00:03:10,004
- Please buy me a drink
- No.
5
00:03:10,129 --> 00:03:12,921
I don't need cigarettes or drinks.
6
00:03:13,921 --> 00:03:16,421
You don't want cigarettes
or nothing to drink?
7
00:03:16,504 --> 00:03:21,712
No, you can get those things anywhere.
All I need is a boyfriend.
8
00:03:21,796 --> 00:03:23,087
Is that so?
9
00:03:33,337 --> 00:03:34,504
Right.
10
00:03:35,087 --> 00:03:36,087
What's next?
11
00:04:19,337 --> 00:04:21,379
Oh, you.
12
00:04:23,421 --> 00:04:27,962
Oh, this is so good,
but wouldn't it be even better at home?
13
00:04:28,046 --> 00:04:31,087
No, I'm just visiting.
We can't do it where I'm staying.
14
00:04:31,171 --> 00:04:35,171
You can come back to my place.
It's small, but I can do as I please.
15
00:04:35,254 --> 00:04:39,212
- That would be great. Where do you live?
- It's not far. It's near Bahia Baja.
16
00:04:39,837 --> 00:04:42,962
That doesn't mean anything to me.
I don't know this area.
17
00:04:43,129 --> 00:04:45,754
- I only arrived three days ago.
- Oh, did you?
18
00:04:45,837 --> 00:04:49,587
- Will you show me the way?
- I've got a better idea.
19
00:04:49,671 --> 00:04:53,337
- I'll drive you to my place.
- Please do.
20
00:04:53,421 --> 00:04:54,921
- Fine.
- Can you get past?
21
00:04:55,004 --> 00:04:57,587
Yes. It's rather cramped in here.
22
00:04:57,671 --> 00:04:59,712
- Oh, wow!
- What?
23
00:04:59,796 --> 00:05:03,962
- You're very well-built.
- That was just the gear stick.
24
00:05:04,046 --> 00:05:06,629
- Oh, I see.
- Yes.
25
00:05:09,212 --> 00:05:13,212
Let's see if I can get used to your stick.
lt is yours, isn't it?
26
00:05:13,296 --> 00:05:14,962
Well, yes.
27
00:05:38,837 --> 00:05:42,421
Stop that, darling. I'm not insured
against accidents, you know.
28
00:05:42,504 --> 00:05:45,671
- All right.
- Postponed is not abandoned.
29
00:06:02,712 --> 00:06:04,879
You can get out now. We're there.
30
00:06:08,879 --> 00:06:13,171
- Tell me, is this really your place?
- Yes.
31
00:06:13,254 --> 00:06:15,587
- I'll be damned!
- It's small, but it's mine.
32
00:06:15,671 --> 00:06:18,587
If you call this small,
you must be pretty spoilt.
33
00:06:18,671 --> 00:06:21,046
I prefer quality to quantity.
34
00:06:29,046 --> 00:06:30,129
Good evening, mademoiselle.
35
00:06:30,337 --> 00:06:33,004
- Good day, Sarah. ls everything OK?
- Everything's fine.
36
00:06:33,087 --> 00:06:34,421
- Hello.
- Monsieur.
37
00:06:37,629 --> 00:06:39,087
- Not bad.
- What?
38
00:06:39,171 --> 00:06:40,504
Your little place.
39
00:07:05,129 --> 00:07:05,754
Mademoiselle.
40
00:07:05,837 --> 00:07:09,671
Thanks, Sarah.
A sip of champagne is all that's missing.
41
00:07:09,754 --> 00:07:11,379
Thank you.
42
00:07:11,462 --> 00:07:12,754
Cheers.
43
00:07:15,587 --> 00:07:19,629
- Or would you like to eat something?
- No, this will do, thanks.
44
00:07:51,546 --> 00:07:52,421
Mademoiselle.
45
00:07:54,046 --> 00:07:55,087
We're ready.
46
00:07:56,962 --> 00:07:58,087
Cheeky monkey!
47
00:07:59,962 --> 00:08:02,754
- You may undress me now, Sarah.
- Yes, mademoiselle.
48
00:08:11,921 --> 00:08:12,837
Take it off.
49
00:08:19,796 --> 00:08:21,462
And my knickers as well.
50
00:08:43,296 --> 00:08:47,129
No, not the stockings. As a lady,
I have to keep some sense of decency.
51
00:08:47,212 --> 00:08:48,087
Yes, mademoiselle.
52
00:08:50,212 --> 00:08:52,379
Now the gentleman.
But take off his socks.
53
00:08:52,462 --> 00:08:53,337
Yes, mademoiselle.
54
00:08:55,796 --> 00:08:58,837
Would you get up so that I
can undress you, please?
55
00:10:37,296 --> 00:10:38,337
Hello.
56
00:11:04,171 --> 00:11:04,962
But wait.
57
00:11:24,921 --> 00:11:26,212
This bloody glass!
58
00:11:53,712 --> 00:11:57,046
You like that, don't you?
You're in for something even better.
59
00:11:57,129 --> 00:12:00,046
Stay right here.
I'll be back in a minute.
60
00:12:30,546 --> 00:12:31,879
Edna!
61
00:12:32,379 --> 00:12:35,254
Edna. At last you're back.
62
00:12:35,337 --> 00:12:38,754
Where have you been all this time?
I'm at the end of my tether.
63
00:12:38,837 --> 00:12:41,879
- I need you. I need you.
- I'm with you now. Calm down.
64
00:12:44,546 --> 00:12:46,546
What a horny thing you are!
65
00:12:46,629 --> 00:12:49,046
You haven't brought a man!
You're alone!
66
00:12:49,129 --> 00:12:50,712
Just wait, sister.
67
00:12:50,796 --> 00:12:55,004
A really well-built guy is in
the lounge, waiting to make you happy.
68
00:12:55,087 --> 00:12:58,129
Release my arms.
Bring him here. I'll be good.
69
00:12:58,212 --> 00:12:59,171
OK.
70
00:13:01,296 --> 00:13:02,087
All right.
71
00:13:05,629 --> 00:13:07,421
There you go.
72
00:13:10,212 --> 00:13:13,004
Calm down.
That guy will be with you in no time.
73
00:13:13,254 --> 00:13:13,962
I need him.
74
00:13:14,046 --> 00:13:18,921
But promise me that you'll be sensible,
despite your sensuality.
75
00:13:20,462 --> 00:13:22,837
I'll promise anything,
as long as you stay
76
00:13:22,921 --> 00:13:25,504
You must watch, like you always do.
77
00:13:25,587 --> 00:13:28,962
Watch me, the way I used to
watch you as a child. Please!
78
00:13:29,046 --> 00:13:30,504
You must promise to watch us.
79
00:13:30,837 --> 00:13:33,962
I like it best that way.
Will you? Yes?
80
00:13:34,337 --> 00:13:37,587
You enjoy it too, don't you?
Go... get him.
81
00:13:41,254 --> 00:13:42,962
You can come upstairs now.
82
00:13:56,129 --> 00:13:57,212
Here I am.
83
00:13:59,504 --> 00:14:00,212
Come here,
84
00:14:00,921 --> 00:14:02,046
I need you.
85
00:14:04,129 --> 00:14:06,837
- Come to me.
- What do you want?
86
00:14:07,712 --> 00:14:09,837
You know what I want.
87
00:14:11,379 --> 00:14:13,962
- And who are you?
- Edna's sister, Milly.
88
00:14:14,046 --> 00:14:15,212
Where is Edna?
89
00:14:16,629 --> 00:14:18,212
What does that matter right now?
90
00:14:18,546 --> 00:14:20,796
Come here. Come to me.
91
00:14:21,212 --> 00:14:23,837
I need you. Kiss me.
92
00:14:26,837 --> 00:14:27,879
Kiss me.
93
00:15:01,671 --> 00:15:03,712
I can't stand it any longer.
94
00:15:17,254 --> 00:15:20,171
Yes. Yes. Yes!
95
00:15:38,129 --> 00:15:40,046
Don't stop. Carry on.
96
00:15:42,379 --> 00:15:44,379
Oh, yes!
97
00:15:51,962 --> 00:15:53,671
- Is it good?
- Yes.
98
00:16:15,962 --> 00:16:17,671
- Are you ready?
- Yes.
99
00:16:35,629 --> 00:16:36,504
Now it's my turn.
100
00:16:51,921 --> 00:16:52,962
Yes.
101
00:16:58,337 --> 00:16:59,504
Wonderful!
102
00:17:01,337 --> 00:17:03,879
- Do you want more?
- Yes.
103
00:17:04,421 --> 00:17:05,962
L'm going crazy.
104
00:18:06,254 --> 00:18:07,462
Lie down.
105
00:18:09,296 --> 00:18:10,212
Yes.
106
00:18:41,754 --> 00:18:43,629
I can hardly bear it.
107
00:18:44,796 --> 00:18:46,171
Can you go on?
108
00:18:46,254 --> 00:18:47,004
Yes.
109
00:19:06,379 --> 00:19:11,129
- Come on, lie down now.
- I'll do anything you want.
110
00:19:27,921 --> 00:19:28,921
Oh, stop.
111
00:19:41,087 --> 00:19:41,921
Wow!
112
00:20:26,921 --> 00:20:27,962
Are you awake?
113
00:20:32,337 --> 00:20:35,421
I wanted to tell you,
and please don't laugh,
114
00:20:36,087 --> 00:20:40,046
You're the first person...
who has ever satisfied me.
115
00:20:40,796 --> 00:20:44,129
And I think I love you.
116
00:22:05,754 --> 00:22:09,129
Was it all... a dream?
117
00:22:41,171 --> 00:22:43,212
Good morning, Milly.
Did you sleep well?
118
00:22:43,296 --> 00:22:45,587
Yes, thank you.
What time is it?
119
00:22:45,671 --> 00:22:48,921
It's past ten o'clock.
I let you have a lie-in.
120
00:22:50,046 --> 00:22:51,796
But now it's time to take your medicine.
121
00:22:52,337 --> 00:22:55,212
Dr Barrios should be here any minute now.
122
00:22:56,004 --> 00:22:59,462
He'll tell me off if he finds out
how late you were given it.
123
00:22:59,546 --> 00:23:00,046
Thank you.
124
00:23:01,879 --> 00:23:04,046
- He can be quite pedantic.
- I know.
125
00:23:04,421 --> 00:23:06,462
But he's a handsome man, isn't he?
126
00:23:07,837 --> 00:23:09,587
I don't like Dr Barrios.
127
00:23:09,671 --> 00:23:10,421
Don't you?
128
00:23:11,629 --> 00:23:14,379
I think he is particularly
fond of you, though.
129
00:23:15,504 --> 00:23:17,546
And you're greatly indebted to him.
130
00:23:17,629 --> 00:23:22,296
A famous specialist like him
doesn't need to see you this often.
131
00:23:22,337 --> 00:23:24,546
He goes to a lot of trouble for your sake.
132
00:23:24,629 --> 00:23:27,629
I'm sorry. You're right, of course.
133
00:23:27,712 --> 00:23:29,337
The main thing is that you realise it.
134
00:23:29,421 --> 00:23:31,379
And now, it's time for your injection.
135
00:23:33,379 --> 00:23:35,171
- Turn towards me, please
- OK.
136
00:23:51,546 --> 00:23:53,212
- Did it hurt?
- No.
137
00:24:53,379 --> 00:24:54,629
Hello, Dr Barrios.
138
00:24:54,921 --> 00:24:56,087
Good day, Sarah.
139
00:24:57,837 --> 00:24:59,504
- Where is she?
- In her room.
140
00:25:00,587 --> 00:25:02,962
- And Edna?
- Mademoiselle is still in bed.
141
00:25:04,796 --> 00:25:06,046
- Don't wake her up.
- All right.
142
00:25:17,712 --> 00:25:21,546
Wee Willie Winkie runs through the town
143
00:25:21,629 --> 00:25:25,296
With his big willy under his gown
144
00:25:25,379 --> 00:25:28,254
- Good morning, Milly.
- Good morning, Doctor.
145
00:25:28,337 --> 00:25:32,004
- Is your willy as big as Willie's?
- No, but it serves its purpose.
146
00:25:32,129 --> 00:25:33,087
Turn over, please.
147
00:25:34,254 --> 00:25:36,004
It doesn't satisfy me, though.
148
00:25:36,462 --> 00:25:38,587
We'll see about that.
Keep still.
149
00:25:38,754 --> 00:25:42,796
Hey, that hurts!
Long and thin, a woman won't grin.
150
00:25:43,171 --> 00:25:45,171
I see that you're in a good mood.
151
00:25:45,254 --> 00:25:49,296
- You must be feeling better today.
- Despite your willy, I feel fulfilled.
152
00:25:49,379 --> 00:25:52,046
More fulfilled than ever before.
I've had other men...
153
00:25:52,796 --> 00:25:53,921
but never one like him.
154
00:25:54,171 --> 00:25:58,296
Last night I was made happy,
with true passion.
155
00:25:59,962 --> 00:26:02,379
I feel that life is worth living now.
156
00:26:02,712 --> 00:26:04,296
I don't usually see them again,
157
00:26:04,379 --> 00:26:06,629
but maybe Edna will allow
this one to come back.
158
00:26:09,379 --> 00:26:10,379
Well?
159
00:26:12,546 --> 00:26:13,462
Not bad.
160
00:26:14,837 --> 00:26:16,962
- I'm pleased to hear that.
- So am I.
161
00:26:17,712 --> 00:26:18,546
Nurse Maria,
162
00:26:18,629 --> 00:26:21,921
it might be a good idea if you took
Milly for a swim in the sea today.
163
00:26:22,004 --> 00:26:23,421
That would be wonderful.
164
00:26:23,504 --> 00:26:26,712
I haven't left this room for six months.
You're a kind man.
165
00:26:26,796 --> 00:26:28,046
You flatter me.
166
00:26:28,879 --> 00:26:30,087
But no longer than an hour.
167
00:26:30,171 --> 00:26:33,462
If it was half as long,
I'd be just as happy. Goodbye.
168
00:26:33,546 --> 00:26:34,337
Bye, Milly.
169
00:26:34,421 --> 00:26:36,587
- Would you come with me for a moment?
- Yes, doctor.
170
00:26:54,587 --> 00:26:59,004
- We have something important to discuss
- What's the matter, Charles?
171
00:26:59,671 --> 00:27:01,462
You like Milly a lot, don't you?
172
00:27:01,546 --> 00:27:04,212
- Yes, but...
- Milly is very sick.
173
00:27:04,546 --> 00:27:07,462
She's a nymphomaniac,
and now she's having hallucinations.
174
00:27:07,546 --> 00:27:11,587
Like that man she claims was here.
That's how paranoid schizophrenia starts.
175
00:27:11,671 --> 00:27:14,254
We must start using new, stronger drugs.
176
00:27:14,337 --> 00:27:19,546
I will start a new treatment today.
Inject her with this from now on.
177
00:27:19,629 --> 00:27:22,462
This box contains 24 ampoules,
enough for four days.
178
00:27:22,712 --> 00:27:24,837
We must observe how she
reacts to this, understood?
179
00:27:25,754 --> 00:27:27,379
You must keep an eye on her at all times.
180
00:27:27,921 --> 00:27:30,254
This will make Milly sleep even better.
181
00:27:31,046 --> 00:27:32,379
- Are you sure?
- Yes.
182
00:27:32,462 --> 00:27:35,046
- You know what this stuff is like.
- Maria, trust me.
183
00:27:35,629 --> 00:27:37,671
We are both trying to help Milly.
184
00:27:37,712 --> 00:27:39,921
You must cooperate, as agreed, Maria.
185
00:27:40,004 --> 00:27:41,296
Yes, but...
186
00:27:41,379 --> 00:27:42,921
I have to go and see a patient now
187
00:27:52,171 --> 00:27:53,629
- Charles?
- Yes?
188
00:27:53,712 --> 00:27:55,587
- I apologise.
- It's all right.
189
00:27:55,837 --> 00:27:57,796
Don't worry, it will be fine.
190
00:27:57,879 --> 00:28:02,004
I know, that's why I'm apologising.
You know you can rely on me.
191
00:28:02,254 --> 00:28:05,171
- When will I see you again?
- I'm afraid I don't know.
192
00:28:05,254 --> 00:28:07,254
You know how busy I am at the moment,
193
00:28:07,296 --> 00:28:11,254
but I'm sure it will be soon.
I'll come over on Thursday in any case.
194
00:28:11,296 --> 00:28:13,712
- Call me if anything happens.
- Yes, certainly.
195
00:28:15,504 --> 00:28:16,421
See you soon.
196
00:28:18,712 --> 00:28:19,421
Bye.
197
00:28:28,504 --> 00:28:29,462
Is anything wrong?
198
00:28:29,754 --> 00:28:32,046
Why would anything be wrong?
199
00:28:38,796 --> 00:28:40,421
It's time for your injection.
200
00:28:41,546 --> 00:28:43,004
Oh, right, the injection.
201
00:28:50,379 --> 00:28:53,587
- It's so cold!
- I don't think it is.
202
00:29:08,421 --> 00:29:10,254
Hold on to me.
203
00:29:10,337 --> 00:29:12,629
Come on, let's get back into the water.
204
00:29:15,046 --> 00:29:17,212
- Are you enjoying it?
- Very much so.
205
00:29:19,504 --> 00:29:22,212
Be careful. No.
206
00:29:31,087 --> 00:29:33,796
- I've swallowed some water.
- It's good for you.
207
00:29:33,879 --> 00:29:36,379
You can talk, you cow!
208
00:29:38,712 --> 00:29:40,337
Just you wait!
209
00:29:41,671 --> 00:29:43,921
No, no!
210
00:29:44,004 --> 00:29:48,046
Please stop now.
I'd like to get out. I'd like to sunbathe.
211
00:29:48,129 --> 00:29:50,087
- Are you staying here?
- No, I'll come.
212
00:29:50,337 --> 00:29:53,171
- Oh, I love the sea.
- So do I.
213
00:29:53,254 --> 00:29:56,712
- I want to go swimming every day.
- That's up to Dr Barrios.
214
00:29:56,796 --> 00:30:00,087
- Convince him that exercise does us good.
- I'll talk to him.
215
00:30:00,171 --> 00:30:03,671
- Thank you. What would I do without you?
- You're welcome.
216
00:30:09,171 --> 00:30:10,546
- Are you coming?
- Yes.
217
00:30:14,254 --> 00:30:17,129
Stop laughing, dammit!
218
00:30:28,504 --> 00:30:31,087
- Don't trip, Maria.
- I won't.
219
00:30:33,337 --> 00:30:34,712
I nearly did.
220
00:30:36,629 --> 00:30:39,379
Isn't this a wonderful day?
221
00:30:39,462 --> 00:30:43,879
Your skin is exceptionally beautiful.
You're going to get sunburnt.
222
00:30:43,962 --> 00:30:46,087
Didn't you bring any suntan oil?
223
00:30:46,171 --> 00:30:49,629
You have porcelain skin,
but it can't take the sun.
224
00:30:49,712 --> 00:30:54,254
Let me do it. I'd like to pamper you
a bit, in honour of the occasion.
225
00:31:10,879 --> 00:31:14,254
- Maria, you're a good person.
- Quiet now.
226
00:33:17,212 --> 00:33:18,712
Maria?
227
00:33:24,004 --> 00:33:25,337
You are so dear to me.
228
00:33:44,962 --> 00:33:49,046
Maria. Oh, Maria!
229
00:33:55,212 --> 00:33:56,671
Wake up, Milly!
230
00:33:56,754 --> 00:33:59,254
You've woken the whole
house with your screams.
231
00:33:59,421 --> 00:34:01,671
You've had another bad dream, haven't you?
232
00:34:03,879 --> 00:34:05,296
It's over now.
233
00:34:06,004 --> 00:34:07,962
I'd like to go swimming again one day.
234
00:34:08,046 --> 00:34:09,879
You're not allowed to swim, child.
235
00:34:11,087 --> 00:34:14,962
- Didn't we swim in the sea today?
- What makes you think we did?
236
00:34:15,046 --> 00:34:17,046
So it was only a dream after all.
237
00:34:17,546 --> 00:34:18,837
Good night, Maria.
238
00:34:19,004 --> 00:34:20,462
Good night. Sleep well.
239
00:34:21,629 --> 00:34:24,837
- You can go to bed. You deserve it.
- Thank you. Good night.
240
00:34:25,754 --> 00:34:26,629
Edna?
241
00:34:27,629 --> 00:34:31,421
I'd like to ask you something,
and I want an honest answer.
242
00:34:31,504 --> 00:34:33,337
Please tell me the truth.
243
00:34:33,421 --> 00:34:34,546
Am I insane?
244
00:34:35,212 --> 00:34:37,421
I think you're much better.
245
00:34:37,504 --> 00:34:39,712
That's not what the doctor told Maria.
246
00:34:39,796 --> 00:34:43,879
He said that I was on the verge
of... paranoid schizophrenia.
247
00:34:43,962 --> 00:34:47,004
What an idiot!
Why did you have to hear that nonsense?
248
00:34:47,796 --> 00:34:51,004
We'll have a chat tomorrow,
but right now you need to rest.
249
00:35:14,254 --> 00:35:16,629
- Good night, little one.
- Good night.
250
00:36:38,921 --> 00:36:42,337
- Hey! Hey, don't run away, little girl
- No!
251
00:36:42,587 --> 00:36:44,129
No!
252
00:36:48,921 --> 00:36:50,921
Hey, you.
253
00:36:53,796 --> 00:36:57,046
- I've got you now, you hussy
- Yes.
254
00:37:07,129 --> 00:37:13,337
- Ouch! You bit me, you minx!
- That's my temperament. Kiss me.
255
00:38:26,046 --> 00:38:28,629
No, no, I can't go on.
256
00:38:29,796 --> 00:38:30,962
No!
257
00:38:33,629 --> 00:38:35,879
Sarah, come in.
How are you?
258
00:38:35,962 --> 00:38:38,379
- Is Milly asleep?
- Yes, fast asleep.
259
00:38:38,587 --> 00:38:41,171
- Come to me.
- Yes mademoiselle, I'm coming.
260
00:38:41,254 --> 00:38:45,212
- I love being with you.
- Stop talking so much and get undressed.
261
00:38:45,837 --> 00:38:47,379
Hurry UP"-
262
00:38:50,754 --> 00:38:53,337
Mademoiselle, you look lovely.
263
00:39:08,212 --> 00:39:10,004
Oh, this is wonderful.
264
00:39:52,796 --> 00:39:55,712
I want to have a go now. Lie back.
265
00:39:58,546 --> 00:39:59,421
Yes.
266
00:40:09,462 --> 00:40:10,754
Edna?
267
00:40:11,546 --> 00:40:14,296
I want it too. Edna!
268
00:40:15,421 --> 00:40:20,712
Don't be cruel. Let me join you. Please!
269
00:40:23,212 --> 00:40:26,379
Edna! I beg you!
270
00:40:26,629 --> 00:40:28,212
L'm going crazy.
271
00:40:29,337 --> 00:40:33,212
- That's good.
- Carry on, mademoiselle.
272
00:40:33,296 --> 00:40:34,421
Edna!
273
00:40:34,587 --> 00:40:39,004
Please release me.
Edna, take pity on me.
274
00:40:39,087 --> 00:40:39,671
Yes.
275
00:40:44,837 --> 00:40:46,379
Help me.
276
00:40:48,921 --> 00:40:50,587
Please!
277
00:40:53,171 --> 00:40:54,671
Oh, my body's on fire.
278
00:41:02,171 --> 00:41:03,754
I can't bear it any longer.
279
00:41:04,254 --> 00:41:05,587
I need help.
280
00:41:07,254 --> 00:41:09,629
Help! Who will help me?
281
00:41:09,712 --> 00:41:12,629
Milly, I will help you as best I can.
282
00:41:13,087 --> 00:41:14,379
Yes, please do.
283
00:41:16,587 --> 00:41:17,962
Help me, Maria.
284
00:41:21,046 --> 00:41:21,712
Please.
285
00:41:26,921 --> 00:41:28,962
Please!
286
00:41:40,879 --> 00:41:43,254
I don't have a man to offer you,
287
00:41:43,337 --> 00:41:45,671
but perhaps this will help you.
288
00:41:47,212 --> 00:41:53,504
I don't care what it is.
I don't care at all, Maria.
289
00:41:54,421 --> 00:41:55,921
You've got to save me.
290
00:41:56,629 --> 00:41:59,587
Come... or I'll die.
291
00:42:01,129 --> 00:42:03,837
Come... yes.
292
00:42:11,587 --> 00:42:13,171
- Christina!
- I'm here.
293
00:42:13,254 --> 00:42:15,171
- What's taking you so long?
- I'm on my way.
294
00:42:23,129 --> 00:42:25,337
Are you looking for
something special, sir?
295
00:42:25,504 --> 00:42:28,129
Oh, I must have come to the wrong person.
296
00:42:30,254 --> 00:42:31,296
At last.
297
00:42:48,879 --> 00:42:50,587
Good evening, Countess.
298
00:42:51,212 --> 00:42:53,629
You haven't come here for a long time.
299
00:42:53,712 --> 00:42:56,171
Yes, that's right.
Even though you're always here.
300
00:42:56,504 --> 00:42:59,129
Absolutely. Provided
I'm not busy, that is.
301
00:42:59,212 --> 00:43:01,087
So you're free right now?
302
00:43:01,171 --> 00:43:02,796
Would you like to be busy?
303
00:43:03,879 --> 00:43:05,921
It would be a pleasure.
304
00:43:06,004 --> 00:43:09,379
- How much would that cost?
- You've always been generous.
305
00:43:09,462 --> 00:43:12,587
- I pay for discretion.
- Well, then, pay.
306
00:43:32,421 --> 00:43:34,087
He's prepared to cooperate.
307
00:43:34,171 --> 00:43:37,046
- Your sister's become rather pretty.
- That's not her.
308
00:43:37,587 --> 00:43:40,004
Milly's unwell.
I've never seen her like this
309
00:43:40,087 --> 00:43:42,754
- I'd say that those injections...
- Quiet. That's nobody's business.
310
00:43:45,837 --> 00:43:47,921
Oh, Sarah, the gentleman
would like to have a bath.
311
00:43:50,087 --> 00:43:51,462
Come with me, please.
312
00:43:51,546 --> 00:43:54,629
Hang on, what's this all about? I'm clean.
313
00:43:56,837 --> 00:43:58,712
- That's her.
- Sounds like a lioness.
314
00:43:58,796 --> 00:44:01,296
I've scrubbed him from
top to toe, mademoiselle.
315
00:44:01,379 --> 00:44:04,046
Thanks, Sarah.
I'll leave you alone with her now.
316
00:44:04,129 --> 00:44:05,837
Screw her until she's exhausted.
317
00:44:05,921 --> 00:44:10,587
- I am discreet and capable.
- Yeah, yeah, I got that. There you are.
318
00:44:10,671 --> 00:44:13,921
As generous as always.
I'll make a special effort for that.
319
00:44:14,004 --> 00:44:15,587
I'd appreciate that.
320
00:44:15,671 --> 00:44:16,296
Come, Sarah.
321
00:44:21,671 --> 00:44:23,087
Hello, lioness.
322
00:44:24,879 --> 00:44:26,837
Let's see if I can tame you.
323
00:44:28,421 --> 00:44:30,671
You have screamed enough.
324
00:44:31,046 --> 00:44:35,337
- The Taming of the Shrew.
- No! You bastard, don't touch me!
325
00:44:35,421 --> 00:44:38,754
- Leave me alone.
- Carry on just like this. It turns me on.
326
00:44:38,837 --> 00:44:43,712
- I beg you, please don't. You wretch!
- Spread your legs. Wider.
327
00:44:43,754 --> 00:44:46,421
- Don't do it!
- Lift your ass.
328
00:44:48,921 --> 00:44:50,046
You like it, don't you?
329
00:44:50,546 --> 00:44:51,546
Like old times.
330
00:44:54,087 --> 00:44:56,337
You like to be taken like that, don't you?
331
00:44:56,962 --> 00:45:00,004
I can see that you love it, you pig.
332
00:45:06,587 --> 00:45:07,962
You can't get enough, huh?
333
00:45:13,046 --> 00:45:14,046
See.
334
00:45:46,046 --> 00:45:47,046
Are you coming, baby?
335
00:46:01,712 --> 00:46:03,046
Please wait out there.
336
00:46:04,837 --> 00:46:05,421
Excuse me.
337
00:46:07,004 --> 00:46:09,087
The professor would like
to talk to you, Countess.
338
00:46:09,504 --> 00:46:10,671
Thank you, just a second.
339
00:46:10,754 --> 00:46:13,921
Sarah, would you take Milly home?
I'll be back in a little while.
340
00:46:24,254 --> 00:46:25,504
- Please.
- Thank you.
341
00:46:31,421 --> 00:46:33,629
Your sister is an extraordinary case.
342
00:46:35,296 --> 00:46:38,962
I would have liked to
examine her more closely.
343
00:46:39,462 --> 00:46:41,337
An extremely interesting case.
344
00:46:42,087 --> 00:46:45,046
Unfortunately, I must
return to Prague tomorrow.
345
00:46:47,296 --> 00:46:50,171
You see, your sister is on
the verge of killing herself.
346
00:46:50,921 --> 00:46:52,504
What are you saying?
347
00:46:52,837 --> 00:46:58,296
Well, one might say that your sister
is seeking refuge in schizophrenia.
348
00:46:58,629 --> 00:47:01,671
She is making no effort
to resist it whatsoever.
349
00:47:01,754 --> 00:47:03,754
She wants her delusions.
350
00:47:04,462 --> 00:47:08,546
She's trying to depersonalise,
to destroy her own ego.
351
00:47:08,796 --> 00:47:11,421
If she succeeds,
she'll have to be locked up.
352
00:47:11,587 --> 00:47:13,296
That's a great responsibility.
353
00:47:13,379 --> 00:47:15,879
Once you've decided to do that,
354
00:47:16,171 --> 00:47:17,921
there will be no going back.
355
00:47:18,421 --> 00:47:19,254
Pity.
356
00:47:19,879 --> 00:47:22,171
She's charming... and intelligent.
357
00:47:22,754 --> 00:47:24,296
Please, how can I help Milly?
358
00:47:25,962 --> 00:47:29,254
All the answers I can give you
sound very banal...
359
00:47:29,879 --> 00:47:31,046
no alcohol,
360
00:47:31,796 --> 00:47:32,921
no cigarettes,
361
00:47:33,337 --> 00:47:38,462
no exposure to anything violent,
or anything which might shock her,
362
00:47:38,712 --> 00:47:40,379
no sexual contact,
363
00:47:41,421 --> 00:47:43,379
as that would be very harmful.
364
00:47:43,462 --> 00:47:46,837
And no masturbation. You must ensure that.
365
00:47:51,671 --> 00:47:55,296
I'll give her a prescription.
Go and get it from the pharmacy.
366
00:47:56,421 --> 00:48:00,296
It will delay the progression of the
illness by days or even months.
367
00:48:02,712 --> 00:48:06,462
However... it will not
restore her lust for life.
368
00:48:06,629 --> 00:48:08,587
That will require something else.
369
00:48:10,171 --> 00:48:12,879
This is the only effective medicine.
370
00:48:13,379 --> 00:48:17,254
I would still like you to give me
a letter with your diagnosis.
371
00:48:18,712 --> 00:48:19,587
All right.
372
00:48:20,004 --> 00:48:23,504
Only a little more information would
be needed for a precise diagnosis.
373
00:48:25,087 --> 00:48:27,212
I could make some helpful suggestions
374
00:48:28,462 --> 00:48:32,004
and explain my opinion from
the medical point of view.
375
00:48:32,379 --> 00:48:33,046
Yes,
376
00:48:34,087 --> 00:48:36,587
I would be able to write that down
for you, if that's what you want.
377
00:48:36,837 --> 00:48:38,379
Oh, yes, please do.
378
00:48:38,462 --> 00:48:41,962
You're the world's most
leading psychoanalyst.
379
00:48:42,046 --> 00:48:45,421
Your expert opinion would be
incredibly important to the doctors here.
380
00:49:28,421 --> 00:49:29,796
Oh, taxi!
381
00:49:44,962 --> 00:49:46,337
To Bahia Baja, please.
382
00:49:59,837 --> 00:50:01,379
I'll gladly read it to you again.
383
00:50:01,629 --> 00:50:03,796
Now..."My last will and testament.
384
00:50:03,879 --> 00:50:08,754
"In full possession of my mental
faculties, I, Hermann Wilhelm von Stein,
385
00:50:08,837 --> 00:50:13,379
"appoint, as sole heir to my assets,
my youngest daughter...
386
00:50:13,462 --> 00:50:15,212
"Milly Antonie von Stein.
387
00:50:15,462 --> 00:50:19,296
"For the time being, my oldest daughter,
Edna Luise von Stein, is to manage them."
388
00:50:20,546 --> 00:50:23,212
Etc, etc, etc.
389
00:50:24,504 --> 00:50:29,712
"On Milly's 21st birthday,
the assets will become her property.
390
00:50:30,587 --> 00:50:35,254
In the eventuality of her death,
disability or mental illness, however,
391
00:50:35,337 --> 00:50:38,421
the entire assets will become the
property of my daughter, Edna
392
00:50:38,879 --> 00:50:43,004
who will be obliged to support her sister
393
00:50:43,337 --> 00:50:48,712
in the event of her disability
or mental illness, by any means possible."
394
00:50:50,796 --> 00:50:52,421
Well, in a few days...
395
00:50:54,379 --> 00:50:56,171
in six days, to be precise,
396
00:50:57,171 --> 00:51:01,462
your sister will come into
possession of your current abode,
397
00:51:01,546 --> 00:51:07,837
your country house in Italy,
and bonds worth 12 million dollars.
398
00:51:09,046 --> 00:51:15,212
I'm afraid that we must prevent
the execution of my father's last will.
399
00:51:15,671 --> 00:51:19,587
Why? What are your motives?
Why should we do something like that?
400
00:51:20,796 --> 00:51:22,462
My sister is insane.
401
00:51:22,546 --> 00:51:24,671
What's written in the will has come true.
402
00:51:24,754 --> 00:51:29,087
My father must have foreseen
that this might happen.
403
00:51:29,171 --> 00:51:31,671
My sister will never be sane again.
404
00:51:32,837 --> 00:51:34,171
Have you got any proof?
405
00:51:37,754 --> 00:51:41,421
This is a certificate from one of
our most famous diagnosticians -
406
00:51:41,504 --> 00:51:42,879
Professor Sebesky.
407
00:51:52,087 --> 00:51:54,296
We'll just sell everything -
408
00:51:54,379 --> 00:51:56,671
the houses, the bonds and the title.
409
00:51:56,754 --> 00:51:58,921
And then we will go far away from here,
410
00:51:59,004 --> 00:52:01,712
and we will live like princes.
411
00:52:02,837 --> 00:52:06,879
Yes, my beloved, but first this drama
must be played out until the end.
412
00:52:06,962 --> 00:52:07,796
Yes.
413
00:52:08,629 --> 00:52:10,379
With a lot of heart.
414
00:52:10,462 --> 00:52:16,879
Yes, and I'll applaud when the little
hypocrite is hospitalised on her birthday.
415
00:52:16,962 --> 00:52:22,171
That hussy will spend the rest of
her life in a mental institution.
416
00:52:22,254 --> 00:52:23,462
How you hate her!
417
00:52:23,546 --> 00:52:27,712
Oh, the good girl, the pretty thing,
the untouched innocent,
418
00:52:27,796 --> 00:52:29,837
Daddy's darling - I hate her.
419
00:52:29,921 --> 00:52:33,087
That old bitch is
calculating and perverted.
420
00:52:33,171 --> 00:52:36,837
Her sweet manner and gentle
smile won't help her now.
421
00:52:37,629 --> 00:52:41,921
Stop thinking about her.
Think only about our future,
422
00:52:42,004 --> 00:52:44,504
and about my convincing
acting over the past year.
423
00:52:44,587 --> 00:52:45,212
Yes.
424
00:52:45,296 --> 00:52:47,171
It deserves a prize...
425
00:52:48,004 --> 00:52:49,629
an Oscar perhaps.
426
00:52:51,546 --> 00:52:53,087
You old rascal!
427
00:52:55,421 --> 00:52:56,546
I did it all for you.
428
00:52:59,004 --> 00:53:01,587
No, you did it all for
yourself, you scoundrel.
429
00:53:10,212 --> 00:53:11,921
Charles, I love you.
430
00:53:25,462 --> 00:53:28,629
CARLOS BARRIOS
Kiss me
431
00:54:31,879 --> 00:54:33,462
The water is pleasant.
432
00:54:33,546 --> 00:54:36,546
Why don't you come in?
It will do you good. Come on.
433
00:54:39,587 --> 00:54:40,712
All right.
434
00:54:47,129 --> 00:54:48,004
Good?
435
00:54:50,962 --> 00:54:52,462
Is the water too cold for you?
436
00:54:53,504 --> 00:54:54,254
No.
437
00:54:57,462 --> 00:55:00,712
- Have you ever seen fish mate?
- No.
438
00:55:00,796 --> 00:55:02,171
Neither have I,
439
00:55:02,796 --> 00:55:05,129
but I can imagine how it's done.
440
00:55:06,004 --> 00:55:09,379
The male approaches the
female and circles around it.
441
00:55:09,462 --> 00:55:13,004
- She ignores him and swims away.
- Like this?
442
00:55:14,254 --> 00:55:18,796
Yes, but he won't give up
and keeps on following her.
443
00:55:21,254 --> 00:55:25,129
Until she feels attracted to him
and lets him get closer.
444
00:55:25,212 --> 00:55:28,546
Then he tries to touch her body gently.
445
00:55:30,546 --> 00:55:35,962
- Like the way I'm touching you now.
- I think I'm falling in love with you.
446
00:55:36,046 --> 00:55:38,754
- Do you think that's bad?
- Love is never bad.
447
00:55:38,837 --> 00:55:42,546
I'm glad you say that.
You're always so kind to me.
448
00:55:54,629 --> 00:55:58,004
Enough of this now.
Come on, let's get out of the water.
449
00:55:58,254 --> 00:56:01,879
It's late, we must dry
ourselves and get dressed.
450
00:56:04,379 --> 00:56:05,671
That was lovely.
451
00:56:07,712 --> 00:56:11,296
Come on, we must hurry.
Your sister will be back soon.
452
00:56:13,796 --> 00:56:16,421
Can we go swimming once
in a while, from now on?
453
00:56:16,504 --> 00:56:17,171
Of course.
454
00:56:17,254 --> 00:56:19,337
Would they fire you, if they saw us?
455
00:56:19,421 --> 00:56:23,546
I hope not. It would be awful
to live here with no one but my sister.
456
00:56:23,796 --> 00:56:26,962
How dare you disobey my strict orders?
457
00:56:27,212 --> 00:56:28,629
Milly is incurably ill.
458
00:56:28,712 --> 00:56:31,087
She is unpredictable and highly dangerous.
459
00:56:31,504 --> 00:56:35,337
I hope this will be the last time
you let Milly out of her room.
460
00:56:35,421 --> 00:56:39,671
You can do anything you want with her,
but only at home, do you understand?
461
00:56:40,129 --> 00:56:43,004
You needn't worry about me, you know.
462
00:56:43,087 --> 00:56:46,087
I refuse to destroy
somebody in this manner.
463
00:56:46,171 --> 00:56:48,837
It's unfair and inhuman.
I'll go of my own accord.
464
00:56:49,504 --> 00:56:53,296
Go, if you're determined to,
but you will go empty-handed.
465
00:56:53,379 --> 00:56:55,462
You can shove my money up your arse!
466
00:56:58,504 --> 00:56:59,462
I know her well.
467
00:56:59,546 --> 00:57:00,837
You'll never see her again.
468
00:57:02,379 --> 00:57:03,671
I don't give a damn,
469
00:57:03,754 --> 00:57:05,712
as long as she doesn't tell on us.
470
00:57:06,587 --> 00:57:07,587
Don't worry.
471
00:57:08,671 --> 00:57:09,879
I'll deal with this.
472
00:57:14,921 --> 00:57:15,921
Well...
473
00:57:18,379 --> 00:57:20,296
I'm going to have to have a word with her.
474
00:57:42,671 --> 00:57:44,754
- Come with me in my car
- Never.
475
00:57:44,837 --> 00:57:47,129
- I'm asking you to.
- Sod you!
476
00:57:47,462 --> 00:57:49,754
That's enough, OK? I need to talk to you.
477
00:57:58,337 --> 00:57:59,129
Come on, get in.
478
00:58:15,671 --> 00:58:17,962
How could you be so wrong about me?
479
00:58:18,046 --> 00:58:19,462
What a devil you are!
480
00:58:19,712 --> 00:58:21,796
- Why am I always taken in by you?
- Why?
481
00:58:21,879 --> 00:58:24,087
- What about Edna?
- But, darling!
482
00:58:25,921 --> 00:58:28,546
How could I ever feel
anything for that iceberg?
483
00:58:29,212 --> 00:58:31,421
I want to fleece her, you know that.
484
00:58:31,962 --> 00:58:35,087
Once I've got the money, you and I
will go away and never come back.
485
00:58:36,421 --> 00:58:38,046
If only Milly wasn't there.
486
00:58:38,462 --> 00:58:40,129
How we've tortured the poor thing!
487
00:58:40,212 --> 00:58:41,796
Don't think about it.
488
00:58:41,837 --> 00:58:44,296
She really is insane.
She always has been.
489
00:58:44,546 --> 00:58:45,546
I'm not sure.
490
00:58:45,962 --> 00:58:48,296
I don't want anything
to do with this any more.
491
00:58:48,379 --> 00:58:51,129
You're absolutely right.
Let's forget about it.
492
00:58:52,212 --> 00:58:53,587
Darling, tell me the truth.
493
00:58:53,837 --> 00:58:57,212
Are you serious when you say that
we will go away to live together
494
00:58:57,296 --> 00:58:58,629
once you have the money?
495
00:58:59,796 --> 00:59:01,629
It's my dearest wish.
496
00:59:03,879 --> 00:59:06,212
And what should I do until then?
497
00:59:07,254 --> 00:59:08,587
Go and visit your sister.
498
00:59:09,754 --> 00:59:13,921
Under the circumstances, it might be
better not to mention this to anyone.
499
00:59:14,129 --> 00:59:15,671
I'll stay in touch.
500
00:59:18,004 --> 00:59:19,796
I should know better, really,
501
00:59:20,254 --> 00:59:22,087
but what have I got to lose?
502
00:59:41,629 --> 00:59:42,921
- Hey, Tom.
- Hey!
503
00:59:44,796 --> 00:59:45,837
There you are.
504
00:59:46,379 --> 00:59:47,171
Thanks.
505
00:59:48,587 --> 00:59:50,671
- Would you like a drink?
- Rum, please.
506
00:59:50,754 --> 00:59:51,796
One double rum, please.
507
00:59:52,546 --> 00:59:55,462
I wanted to ask you a favour.
508
00:59:55,546 --> 00:59:59,462
It's something which demands tact.
I wanted to discuss it with you first.
509
00:59:59,546 --> 01:00:03,337
- You know I'm not stingy.
- And you know I'll do anything for you.
510
01:00:03,421 --> 01:00:06,629
- I want you to do something unusual.
- I'm always ready.
511
01:00:06,712 --> 01:00:09,337
- That's what I thought.
- What can I do for you? - Not so fast.
512
01:00:09,421 --> 01:00:12,212
Thanks... The main thing is
that you keep your mouth shut.
513
01:00:12,296 --> 01:00:14,587
What? That's my speciality.
514
01:00:15,212 --> 01:00:15,962
Let's go.
515
01:00:24,212 --> 01:00:26,004
So, you're in the picture.
516
01:00:26,796 --> 01:00:28,004
- Yes, I am.
- Come on, then.
517
01:00:28,254 --> 01:00:30,879
But we do it first, or I won't cooperate.
518
01:00:31,129 --> 01:00:33,212
I'll keep my word, and
with great pleasure.
519
01:00:33,421 --> 01:00:35,129
- Sarah.
- Yes, mademoiselle.
520
01:00:35,212 --> 01:00:35,796
Come on.
521
01:01:07,129 --> 01:01:07,879
Darling.
522
01:01:17,462 --> 01:01:20,004
Mademoiselle,
shall I take Monsieur upstairs?
523
01:01:20,087 --> 01:01:23,712
We must get him in the mood first.
Isn't that right, darling?
524
01:01:23,796 --> 01:01:24,629
Yes, mademoiselle.
525
01:01:30,254 --> 01:01:31,879
I'll undress Monsieur.
526
01:01:34,379 --> 01:01:35,587
Excuse me, may I?
527
01:01:37,754 --> 01:01:41,087
We don't want to lose any time.
Let's see the bare facts.
528
01:01:41,171 --> 01:01:43,212
Let's get those pants down.
529
01:01:43,587 --> 01:01:45,254
Right... that's... it.
530
01:01:47,796 --> 01:01:51,046
You behave as if you hadn't
had a man for a long time.
531
01:01:51,129 --> 01:01:55,129
- What a prime specimen!
- It really is a beauty!
532
01:01:56,962 --> 01:02:00,046
- Come on, help yourself.
- May I undress you, mademoiselle?
533
01:02:08,129 --> 01:02:09,837
Come, take me in your arms.
534
01:02:34,754 --> 01:02:36,004
That's enough, mademoiselle.
535
01:02:36,254 --> 01:02:37,421
Remember Milly.
536
01:02:39,796 --> 01:02:41,587
You're right, Sarah, thank you.
537
01:02:42,212 --> 01:02:43,337
Give me a kiss.
538
01:02:53,754 --> 01:02:55,129
And who will kiss me?
539
01:03:23,337 --> 01:03:26,546
We didn't want to exhaust you too much.
You still have a job to do.
540
01:03:26,629 --> 01:03:29,837
Your wish is my command.
I'm always at your service.
541
01:03:29,921 --> 01:03:32,962
Milly is chained up, so you can
do to her whatever you like.
542
01:03:33,046 --> 01:03:34,712
And she enjoys it too.
543
01:03:34,796 --> 01:03:37,504
- I'm looking forward to it
- Have a good time.
544
01:03:37,587 --> 01:03:40,212
- She's in that room up there
- OK.
545
01:04:01,129 --> 01:04:01,879
Edna?
546
01:04:06,129 --> 01:04:07,254
Who are you, then?
547
01:04:07,796 --> 01:04:09,087
Has Edna sent you?
548
01:04:10,337 --> 01:04:12,629
Then come... and take me.
549
01:04:25,171 --> 01:04:26,171
Go on.
550
01:04:28,587 --> 01:04:29,671
Not bad.
551
01:04:29,754 --> 01:04:31,837
Let's get going straight away.
552
01:04:31,921 --> 01:04:33,046
Do it.
553
01:04:35,546 --> 01:04:36,504
Do it.
554
01:04:37,754 --> 01:04:39,379
Do it!
555
01:04:44,712 --> 01:04:47,212
Oh, this is so amazing! It's fantastic!
556
01:04:48,171 --> 01:04:52,171
Good! Wonderful! Yes, it's
wonderful! I can't bear it.
557
01:04:52,254 --> 01:04:53,796
Yes... yes!
558
01:04:53,879 --> 01:04:55,462
Oh, you're so good at this.
559
01:04:56,671 --> 01:04:58,462
Yes. Oh, yes!
560
01:04:58,796 --> 01:05:03,712
Yes. It's so wonderful. Yes! Yes!
561
01:05:09,129 --> 01:05:10,421
This is so good.
562
01:05:13,004 --> 01:05:14,129
Give it all you've got.
563
01:05:15,421 --> 01:05:16,629
Oh, harder.
564
01:05:19,212 --> 01:05:21,837
Yes, more! Yes!
565
01:05:23,546 --> 01:05:25,629
- Yes.
- Good?
566
01:05:25,712 --> 01:05:27,212
Yes, more.
567
01:05:30,587 --> 01:05:31,629
Careful.
568
01:05:32,212 --> 01:05:35,046
Watch out. I'm going crazy.
569
01:05:55,171 --> 01:05:56,171
What's the matter?
570
01:05:57,879 --> 01:05:59,046
What's wrong with you?
571
01:06:00,337 --> 01:06:01,879
Are you feeling sick?
572
01:06:02,462 --> 01:06:03,754
Are you feeling sick?
573
01:06:03,837 --> 01:06:06,296
Edna!Edna!
574
01:06:06,712 --> 01:06:07,921
Edna!
575
01:06:08,921 --> 01:06:10,462
Edna!
576
01:06:11,254 --> 01:06:12,504
Edna!
577
01:06:13,046 --> 01:06:14,212
Sarah!
578
01:06:14,296 --> 01:06:17,004
What's wrong?
What happened, mademoiselle?
579
01:06:17,087 --> 01:06:18,129
Oh, my God!
580
01:06:19,879 --> 01:06:20,879
Wake up.
581
01:06:21,712 --> 01:06:24,129
He's not breathing.
Was it a heart attack?
582
01:06:24,337 --> 01:06:26,837
- He's dead.
- How could that happen?
583
01:06:26,921 --> 01:06:28,379
He collapsed.
584
01:06:28,796 --> 01:06:30,754
It was horrible. I couldn't move.
585
01:06:30,837 --> 01:06:32,046
What did you do to him?
586
01:06:32,129 --> 01:06:36,046
- Get him off the bed.
- Sarah, help me get him off Milly.
587
01:06:36,129 --> 01:06:38,129
Quickly! Quickly!
588
01:06:39,671 --> 01:06:43,004
0h, 90d, hurry up! Quickly!
589
01:06:43,087 --> 01:06:47,046
- Oh, God. I'm going insane.
- I can't get his leg free.
590
01:06:47,129 --> 01:06:50,254
Hurry up. Pull him away.
591
01:06:50,337 --> 01:06:53,796
- Pull!
- It's getting tricky now. Pull.
592
01:06:55,671 --> 01:06:57,879
- Take him away.
- He's so heavy!
593
01:06:57,962 --> 01:07:00,462
- Wait, I'll help you.
- Yes, give me a hand.
594
01:07:09,754 --> 01:07:11,962
We must get rid of the body somehow.
595
01:07:13,004 --> 01:07:16,879
Sarah, help me undress him.
It's better if he's found naked.
596
01:07:16,962 --> 01:07:17,921
Yes, mademoiselle.
597
01:07:18,462 --> 01:07:20,212
Stop crying!
598
01:07:20,296 --> 01:07:24,796
Now it's getting serious.
You've killed someone, little sister.
599
01:07:24,879 --> 01:07:27,129
No! No!
600
01:07:33,504 --> 01:07:35,671
We must drag him down
the stairs to the door.
601
01:07:35,754 --> 01:07:36,837
Yes, mademoiselle.
602
01:07:37,462 --> 01:07:39,962
Pull the other arm. That'll work best.
603
01:07:40,296 --> 01:07:44,129
We'll put him in the car
and dump him in the sea somewhere.
604
01:07:44,212 --> 01:07:47,504
If he is ever found,
they will think that he drowned.
605
01:07:47,587 --> 01:07:51,004
- That's a great idea, mademoiselle
- Thank you.
606
01:08:20,546 --> 01:08:23,212
I knew I'd see you again.
607
01:08:24,837 --> 01:08:27,046
It wasn't a dream.
You were really here.
608
01:08:28,129 --> 01:08:29,587
And you made me happy.
609
01:08:30,671 --> 01:08:31,796
I was looking for you.
610
01:08:32,296 --> 01:08:34,712
I knew that our first encounter
was only the beginning.
611
01:08:35,046 --> 01:08:35,879
Do you understand?
612
01:08:36,754 --> 01:08:39,504
I want to rescue you.
I will get you out of here.
613
01:08:39,712 --> 01:08:40,879
Oh, yes, please.
614
01:08:41,504 --> 01:08:43,504
I can't stand this place any more.
615
01:08:44,796 --> 01:08:46,212
Do it before it's too late.
616
01:08:46,546 --> 01:08:48,379
You'll recover. I know it.
617
01:08:48,879 --> 01:08:50,379
You'll recover with me.
618
01:08:52,212 --> 01:08:54,587
They'll be here in a minute.
I must get out of here.
619
01:08:55,462 --> 01:08:56,546
Trust me.
620
01:08:57,629 --> 01:08:59,462
My name is Joe. Joe.
621
01:09:00,379 --> 01:09:01,212
And I love you.
622
01:09:12,254 --> 01:09:14,837
Just a second. Thank God.
623
01:09:16,462 --> 01:09:18,671
- Is she still in chains?
- I've taken them off her.
624
01:09:33,462 --> 01:09:35,254
Good evening.
625
01:09:36,837 --> 01:09:38,629
. Doc?
.YeS?
626
01:09:38,712 --> 01:09:42,254
How about a little shag?
627
01:09:42,337 --> 01:09:44,837
For me, patients are sexless.
628
01:09:45,129 --> 01:09:48,837
I'm offering you my bum
for your pleasure anyway.
629
01:09:48,921 --> 01:09:49,671
Good girl.
630
01:09:50,046 --> 01:09:51,754
That's where you'll get your injection.
631
01:09:52,629 --> 01:09:54,629
Oh, is that it?
632
01:10:01,504 --> 01:10:02,671
This is so good.
633
01:12:16,254 --> 01:12:16,962
Edna?
634
01:12:49,087 --> 01:12:49,879
Edna!
635
01:14:05,087 --> 01:14:05,879
Help!
636
01:14:06,379 --> 01:14:07,379
Edna!
637
01:14:07,712 --> 01:14:12,212
I want to get out of here!
Let me out! Please let me out!
638
01:14:13,462 --> 01:14:16,796
Open the door! Please!
639
01:15:04,337 --> 01:15:05,171
You're dead.
640
01:15:10,129 --> 01:15:11,171
You're dead.
641
01:15:13,546 --> 01:15:15,004
No!
642
01:15:20,962 --> 01:15:22,296
No!
643
01:15:45,962 --> 01:15:47,962
And they fucked happily ever after.
644
01:15:50,671 --> 01:15:52,796
- Excuse me, may I?
- Sure.
645
01:15:52,879 --> 01:15:54,921
- Thank you.
- Would you like to hear another one?
646
01:15:55,712 --> 01:15:58,879
- Everything went as arranged.
- I'm very glad.
647
01:15:58,962 --> 01:16:00,421
So am I, mademoiselle.
648
01:16:00,546 --> 01:16:03,129
A piece of ice is an ice floe.
649
01:16:04,671 --> 01:16:06,629
The gentleman wants to leave today.
650
01:16:06,712 --> 01:16:09,004
- Was he happy with everything?
- I think so.
651
01:16:09,087 --> 01:16:11,379
- Another one?
- No, we must go now.
652
01:16:11,462 --> 01:16:15,921
- Milly is turning 21 at midnight.
- Little Milly's turning 21?
653
01:16:25,754 --> 01:16:28,087
Milly? It's me, Joe.
654
01:16:36,837 --> 01:16:39,587
Joe, it is you... yes?
655
01:16:39,837 --> 01:16:42,004
- What happened?
- It was horrible.
656
01:16:43,004 --> 01:16:45,004
L... I was having hallucinations.
657
01:16:45,629 --> 01:16:48,087
- There was a dead man.
- Calm down.
658
01:16:48,629 --> 01:16:50,671
Milly, those were no hallucinations.
659
01:16:50,754 --> 01:16:51,837
The guy is alive.
660
01:16:51,921 --> 01:16:54,337
I saw him when I
sneaked into the building.
661
01:16:54,629 --> 01:16:57,837
I saw him drive away,
and then I found you unconscious.
662
01:16:58,962 --> 01:17:00,421
I didn't imagine it?
663
01:17:01,296 --> 01:17:03,796
The man died when we
were in bed together.
664
01:17:03,879 --> 01:17:05,671
That was a few days ago.
665
01:17:06,296 --> 01:17:09,129
He wasn't dead that night, either.
I swear he wasn't.
666
01:17:09,504 --> 01:17:12,046
He left with your sister
and the other woman.
667
01:17:12,254 --> 01:17:14,004
The man looked very happy.
668
01:17:14,712 --> 01:17:16,212
Your sister gave him money.
669
01:17:17,087 --> 01:17:20,421
I had suspected that.
Yes, I had sensed it.
670
01:17:20,504 --> 01:17:24,504
I didn't want to admit to myself
that she could be so wrong and evil.
671
01:17:25,212 --> 01:17:28,462
I'll make sure that this nightmare
is over once and for all
672
01:17:28,546 --> 01:17:30,962
Forget your sister and
what she did to you,
673
01:17:31,337 --> 01:17:33,379
and forget your room in this house.
674
01:17:33,712 --> 01:17:35,546
You must trust me.
675
01:17:36,337 --> 01:17:38,129
I don't have to go back into that room?
676
01:17:40,087 --> 01:17:43,504
- Oh, Joe. Are you really flesh and blood?
- Yes.
677
01:17:43,587 --> 01:17:47,712
- And you're really here?
- Yes, I'm here, and I love you.
678
01:18:11,754 --> 01:18:13,254
Come on.
679
01:18:43,462 --> 01:18:44,587
Joe.
680
01:22:36,296 --> 01:22:38,212
Yes. Yes!
681
01:23:02,087 --> 01:23:04,171
You've made it, darling. It's midnight.
682
01:23:04,212 --> 01:23:06,754
- That calls for champagne.
- Indeed.
683
01:23:09,962 --> 01:23:12,879
- Are you happy, mademoiselle?
- Yes, I am.
684
01:23:12,962 --> 01:23:16,379
- You deserve it, mademoiselle
- Thank you.
685
01:23:19,879 --> 01:23:21,712
Here we go.
686
01:23:25,337 --> 01:23:27,212
And now the third one.
687
01:23:28,962 --> 01:23:29,921
Right.
688
01:23:30,421 --> 01:23:34,171
- What the hell? Let's go for it.
- Yes, I want some.
689
01:23:34,254 --> 01:23:37,212
There you go.
The champagne is sewed.
690
01:23:37,296 --> 01:23:38,796
Excellent!
691
01:23:38,879 --> 01:23:43,004
Long may she live, our charming Milly
Let's drink to her birthday.
692
01:24:03,837 --> 01:24:05,462
No, you're biting me!
693
01:24:05,962 --> 01:24:09,004
- Just you wait! I'll show you!
- No, I'm ticklish!
694
01:24:10,296 --> 01:24:12,462
Mademoiselle, play with my body.
695
01:24:16,504 --> 01:24:20,296
- Hold me, I'm scared.
- Don't be scared. I'm with you.
696
01:24:20,504 --> 01:24:22,171
All this will be over soon.
697
01:24:23,629 --> 01:24:28,962
- I can hear their car. Hold me.
- It's all right, Milly. Leave it to me.
698
01:24:45,879 --> 01:24:50,129
Oh, Joe, what are you doing?
Are you planning to leave?
699
01:24:50,421 --> 01:24:52,671
- She's coming with me.
- She can't.
700
01:24:52,754 --> 01:24:58,587
Yes, she can. Milly is an adult now.
She wants to be free of her family's love.
701
01:24:59,421 --> 01:25:01,504
Milly, that's not possible. You're sick.
702
01:25:01,921 --> 01:25:03,379
I don't think so.
703
01:25:03,462 --> 01:25:05,754
Vacate the house within three days,
704
01:25:06,004 --> 01:25:08,754
or I'll inform the police
of your activities.
705
01:25:09,587 --> 01:25:11,796
Please hand me the keys to Milly's car.
706
01:25:24,754 --> 01:25:25,587
Charles!
707
01:25:26,629 --> 01:25:27,671
What should I do?
708
01:25:29,754 --> 01:25:31,879
He wants to go away with Milly.
709
01:25:32,837 --> 01:25:35,171
He wants me to give him the car keys.
710
01:25:35,254 --> 01:25:36,837
Should I give them to him?
711
01:25:38,421 --> 01:25:40,296
Yes...
You don't have a choice.
712
01:25:50,921 --> 01:25:51,796
Come on.
713
01:26:14,212 --> 01:26:16,462
Charles, I don't care. I've got you.
714
01:26:17,087 --> 01:26:18,587
I'll go and pack a few things.
715
01:26:19,046 --> 01:26:20,671
I want to leave with you immediately.
716
01:26:26,212 --> 01:26:28,921
Charles! Where are you going?
717
01:26:30,629 --> 01:26:31,421
Charles!
718
01:26:33,171 --> 01:26:35,504
You can'tjust leave me behind like this.
719
01:26:35,962 --> 01:26:38,546
No! Don't go away!
720
01:26:39,587 --> 01:26:41,129
You bastard!
721
01:26:44,337 --> 01:26:48,629
English subtitles by suckmysound
53034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.