All language subtitles for Sen Anlat Karadeniz 49 .greek.subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,720 --> 00:01:41,039 Τι συμβαίνει εδώ! Tαχίρ; Ποια είναι αυτή η γυναίκα; 2 00:01:41,040 --> 00:01:44,999 Tαχίρ, σας ρώτησα τι συμβαίνει εδώ; 3 00:01:45,000 --> 00:01:46,812 Νεφές χθες το βράδυ 4 00:01:46,813 --> 00:01:48,624 Κάτι πολύ άσχημα συνέβη χθες το βράδυ, αλλά 5 00:01:48,625 --> 00:01:49,832 -Θα με αφήσεις -Καλά. 6 00:01:50,708 --> 00:01:52,207 Tαχίρ, μπορείς να μου εξηγήσεις. 7 00:01:53,041 --> 00:01:54,598 -Αυτή είναι μια παρανόηση. -Μην μιλάτε 8 00:01:55,811 --> 00:01:58,239 Nεφές, έχετε καταλάβει λάθος. 9 00:01:58,264 --> 00:02:00,500 Αληθεια; Τι έχω παρεξηγήσει; 10 00:02:01,803 --> 00:02:03,278 Nεφές, κοιτάξτε τη Δεσποινίς Χαζάλ. 11 00:02:03,303 --> 00:02:04,814 Χαζάλ, έχει όμορφο όνομα. 12 00:02:04,875 --> 00:02:06,749 - Ποια είναι η Χαζάλ; - Εγώ είμαι. 13 00:02:06,750 --> 00:02:08,514 Σας είπα να σταματήσετε. 14 00:02:08,539 --> 00:02:10,499 Νεφες ας μιλήσουμε έξω. - Γιατί? Σε ενοχλώ; 15 00:02:11,250 --> 00:02:13,128 - Κύριε Tαχίρ, ποια είναι; - Ποια είμαι εγώ, 16 00:02:13,153 --> 00:02:15,664 Tαχίρ; Δεν θα εξηγήσετε; Ποια είμαι εγώ; 17 00:02:15,689 --> 00:02:16,856 Η σύζυγός μου. 18 00:02:17,875 --> 00:02:20,582 Σοβαρά? Χάρηκα που σε γνώρισα. 19 00:02:21,583 --> 00:02:23,040 Δεν θα έπρεπε. 20 00:02:24,250 --> 00:02:25,931 Είσαι ο γιος του Μεχμέτ; 21 00:02:25,956 --> 00:02:28,106 Ναι, είμαι ο γιος του Μεχμέτ. 22 00:02:28,375 --> 00:02:31,792 -Και η μητέρα σου είναι ακόμα ζωντανή; -Ναι,ναι. 23 00:02:32,040 --> 00:02:34,040 Δεν είναι ακόμα νεκρη; 24 00:02:35,149 --> 00:02:37,838 Ω Αλλάχ Αλλάχ. Γιατί πρέπει να πεθάνει; 25 00:02:38,666 --> 00:02:41,790 Όλοι πρέπει να πεθάνουμε, νομίζεις ότι θα ζήσεις για πάντα; 26 00:02:42,125 --> 00:02:44,124 Σουλτάνος ​​Σουλεϊμάν. Επίσης πέθανε στο τέλος. 27 00:02:44,916 --> 00:02:46,008 Αυτό συνέβη; 28 00:02:46,033 --> 00:02:47,398 Η μητέρα σου; 29 00:02:47,583 --> 00:02:50,265 Όχι. Μιλώ για τον σουλτάνο Σουλεϊμάν! 30 00:02:50,290 --> 00:02:52,689 Και μιλούσα για τη μητέρα σου. 31 00:02:53,041 --> 00:02:56,624 Μιλώ για Σουλεϊμάν Σουλτάν! 32 00:02:57,791 --> 00:03:01,290 Ακούστε, κα Νεφές. Υπήρξε μεγάλη παρανόηση εδώ. 33 00:03:01,500 --> 00:03:04,040 Θέλω να το ξέρετε. 34 00:03:05,125 --> 00:03:07,364 Νομίζω ότι πρέπει να σκάσεις τώρα. 35 00:03:07,389 --> 00:03:08,731 Νεφές, είσαι αγενής. 36 00:03:08,875 --> 00:03:11,620 Η γιαγιά της Χαζάλ με πυροβόλησε χθες το βράδυ. 37 00:03:11,645 --> 00:03:15,040 Χαζάλ; Και τι συνέβη με τη λέξη δεσποινίς, Tαχίρ; 38 00:03:16,000 --> 00:03:20,654 Μπράβο, πολύ γενναίο, μη μ ' αγγίζεις. 39 00:03:20,679 --> 00:03:23,040 -Πού είναι ο Tαχίρ; -Είναι με τη Δεσποινίς Χαζάλ. 40 00:03:23,041 --> 00:03:24,552 Ποια είναι η Χαζάλ; 41 00:03:24,577 --> 00:03:27,415 Είναι η αρραβωνιαστικιά του Tαχίρ. Είναι αδερφή σου; 42 00:03:28,041 --> 00:03:29,682 Προσπάθησα να το εξηγήσω στη σύζυγό σου, 43 00:03:29,707 --> 00:03:31,443 αλλά νομίζω ότι κάλαβε λάθος συγχωρέστε με. 44 00:03:31,468 --> 00:03:33,838 Αφήστε όλα αυτά να συμβούν. Ο θεος άφησε όλα να συμβούν. 45 00:03:38,333 --> 00:03:40,582 - Νεφές! - Πού ησουν; 46 00:03:40,666 --> 00:03:45,957 Όχι, θα με ακούσετε; Ο πατέρας Oσμάν με έστειλε εδώ για ο φάρμακο. 47 00:03:46,250 --> 00:03:48,295 Νεφές! Είπε ότι πρέπει να έρθω 48 00:03:48,320 --> 00:03:50,773 εδώ, Αλλά με πυροβόλησε. Κοίτα με. 49 00:03:50,875 --> 00:03:53,832 Θα μπορούσες να με καλέσεις Tαχίρ. Ανησυχήσαμε. 50 00:03:54,000 --> 00:03:57,957 Κόρη μου, έλα να πιούμε ένα φλιτζάνι καφέ. Έλα εδώ. 51 00:03:58,125 --> 00:04:00,290 Θεία, παρακαλώ, θα μπορούσατε να αφήσετε το χέρι μου; 52 00:04:00,500 --> 00:04:04,540 Ορκίζομαι στη ζωή μου. 53 00:04:04,958 --> 00:04:07,332 Θα σας εξηγήσω όλα. 54 00:04:07,357 --> 00:04:08,856 Νεφές μου! 55 00:04:09,041 --> 00:04:10,678 Ελάτε να πάμε μέσα. 56 00:04:10,703 --> 00:04:12,856 Εντάξει, θεία, θα έρθω. 57 00:04:13,041 --> 00:04:15,332 Ίσως τελικά θα ανακαλύψω την αλήθεια. 58 00:04:15,541 --> 00:04:17,841 Φυσικά. Δεν θα σου έλεγα ποτέ ψέματα. 59 00:04:17,866 --> 00:04:18,963 Έλα εδώ Νεφές. 60 00:04:18,988 --> 00:04:21,023 -Ποιο είναι το όνομά σας -Νεφες. 61 00:04:21,791 --> 00:04:24,259 Εντάξει, είσαι η αδερφή του Tαχίρ; 62 00:04:24,284 --> 00:04:25,284 Ναι. 63 00:04:26,041 --> 00:04:29,106 Είστε ελεύθερη; 64 00:04:29,131 --> 00:04:30,332 -Ναι. -Αχ, εντάξει! 65 00:04:30,875 --> 00:04:35,790 Υπάρχει ένας άνθρωπος έρχεται πολύ συχνά εδώ, για να πιεί τσάι μαζί μας. 66 00:04:35,958 --> 00:04:41,208 Είναι τόσο όμορφος και γενναίος, είναι σαν 67 00:04:41,233 --> 00:04:46,481 ένα άλογο. Ίσως πρέπει να τον παντρευτείς. 68 00:04:49,958 --> 00:04:53,124 Θα τακτοποιήσω τα πάντα έτσι ώστε να γνωρίσετε ο ένας τον άλλον. 69 00:04:56,791 --> 00:04:58,625 Τι συνέβη με το κεφάλι σου; 70 00:04:58,650 --> 00:05:01,231 Μια πέτρα έπεσε πάνω στο κεφάλι μου. 71 00:05:02,250 --> 00:05:03,250 Αλλάχ 72 00:05:18,625 --> 00:05:20,898 - Καλώς ήρθατε. - Υπάρχουν νέα; 73 00:05:20,958 --> 00:05:22,605 -Έχετε ακούσει για τη Χανίφε; 74 00:05:22,630 --> 00:05:24,106 Παρακαλώ, δάσκαλε ελάτε. 75 00:05:31,625 --> 00:05:34,415 -Χαιρετίσματα. -Χαιρετίσματα δάσκαλε. 76 00:05:34,416 --> 00:05:35,874 Καλώς τον μπαμπά, ελάτε. 77 00:05:35,875 --> 00:05:38,624 - Ελάτε, παρακαλώ καθίστε. - Υπάρχουν νέα; 78 00:05:38,625 --> 00:05:41,624 Ο Mουσταφά και η Νεφές βγήκαν για να τον αναζητήσουν. 79 00:05:41,750 --> 00:05:46,185 Τον άκουσα να λέει το όνομα της Χανίφε. 80 00:05:46,210 --> 00:05:49,314 Εννοεί την τρελή Χανίφε; 81 00:05:49,375 --> 00:05:53,290 Μη το λέτε αυτό. Είναι κάπως χαλαρή γλώσσα και λέει ανοησίες. 82 00:05:53,375 --> 00:05:55,523 Αλλά δεν υπάρχει τίποτε κακό σε αυτό. 83 00:05:55,548 --> 00:05:59,855 Η θεία Χανίφε... Η μητέρα της Νίλαμερ; 84 00:05:59,880 --> 00:06:01,314 Ναι αυτή. 85 00:06:01,583 --> 00:06:05,457 Οι άνθρωποι έχουν πολλές τρελές γυναίκες σαν μητέρες. 86 00:06:05,666 --> 00:06:09,207 Πρέπει να ευχαριστήσω τον Αλλάχ γιατί δεν έχεις τέτοια ασταθή μητέρα. 87 00:06:09,291 --> 00:06:12,415 Όταν ο γιος της πέθανε, είχε χάσει εντελώς το μυαλό της. 88 00:06:12,500 --> 00:06:14,957 Και δεν ήταν ποτέ όπως ήταν πριν.. 89 00:06:15,083 --> 00:06:21,082 Η Νίλαμερ έθαψε τον σύζυγό της και παντρεύτηκε αμέσως κάποιο άλλον. 90 00:06:21,875 --> 00:06:23,198 -Έχει δύο κόρες. Αλήθεια; 91 00:06:23,223 --> 00:06:27,215 -Μήπως παντρεύτηκαν; Με κάποιον από εδώ; 92 00:06:27,240 --> 00:06:29,106 Όχι ακόμα από την περιοχή μας. 93 00:06:29,208 --> 00:06:33,165 Δεν είναι καν Τούρκος. Δεν ξέρω από έρχεται. Δεν ξέρω ποια εθνικότητα είναι. 94 00:06:33,208 --> 00:06:34,914 Άκουσα μόνο ότι ήρθε εδώ πριν από περίπου 95 00:06:34,939 --> 00:06:36,416 15 χρόνια ή 20 χρόνια και έχτισε ένα 96 00:06:36,441 --> 00:06:39,648 μεγάλο αγρόκτημα. Η Nίλαμερ και ο σύζυγός της άρχισαν να εργάζονται γι 'αυτόν. 97 00:06:42,375 --> 00:06:43,999 Επιτρέψτε μου να σας πω τα πάντα. 98 00:06:44,125 --> 00:06:47,874 Υπάρχει μια τέτοια τρελή κατσίκα που γλιστρά μέσα στα κοτόπουλα. 99 00:06:48,333 --> 00:06:49,749 Ανησυχείς 100 00:06:50,208 --> 00:06:53,249 Αυτό πρέπει να είναι. Ένα παράξενο ζώο 101 00:06:55,083 --> 00:06:57,624 σκότωσε τα ζώα και τα εγκατέλειψε. 102 00:06:58,583 --> 00:07:00,249 Αλλά δεν τα έφαγε. 103 00:07:00,791 --> 00:07:04,249 Γιατί να τα πνίξουν και να τα σκοτώσουν μόνο για να τα πετάξουν; 104 00:07:04,875 --> 00:07:09,499 Χθες το βράδυ, τα κοτόπουλά μου έκαναν και πάλι πολύ θόρυβο. 105 00:07:10,333 --> 00:07:12,415 Έτσι πήρα το κυνηγετικό όπλο μου. 106 00:07:12,750 --> 00:07:17,165 Το γέμισα με φυσίγγια, πυροβόλησα και έπειτα άκουσα μια φωνή να φωνάζει. 107 00:07:19,875 --> 00:07:21,874 Τότε πήγα να δω. 108 00:07:25,000 --> 00:07:26,624 Και ήταν αυτός. 109 00:07:27,375 --> 00:07:28,832 Έπεσε στο χορτάρι. 110 00:07:29,750 --> 00:07:31,290 Τότε ηρθε η Χαζάλ. 111 00:07:32,041 --> 00:07:34,582 Χτύπησε το κεφάλι του σε μια πετρα. 112 00:07:36,250 --> 00:07:37,999 Ο Αλλάχ τον έσωσε. 113 00:07:38,416 --> 00:07:41,624 Η Χαζάλ και εγώ τον πήραμε στο σπίτι. 114 00:07:41,916 --> 00:07:44,665 Τότε τον έγδυσα. 115 00:07:44,916 --> 00:07:47,707 Τι; Όχι. Σας υπόσχομαι ότι φορούσα τα παντελόνια μου. 116 00:07:48,875 --> 00:07:54,624 Στη συνέχεια η Χαζάλ έβγαλε τη σφαίρα από το χέρι του. 117 00:07:56,666 --> 00:08:00,874 Υπήρχαν 20 θραύσματα σφαίρας στο χέρι του. 118 00:08:01,041 --> 00:08:02,041 Γιαγιά! 119 00:08:03,625 --> 00:08:04,749 Μόνο τα παντελόνια, σωστά; 120 00:08:04,833 --> 00:08:05,833 Παντελόνια 121 00:08:11,625 --> 00:08:12,625 Σας ευχαριστώ 122 00:08:15,541 --> 00:08:17,439 -Πάρτε. -Ευχαριστώ πολύ ευγενικό. 123 00:08:21,500 --> 00:08:25,332 Πάρτε το αδερφέ είναι ντροπή. 124 00:08:29,875 --> 00:08:31,999 Πάρτο, μην κάνεις τη Χαζάλ να περιμένει. 125 00:08:33,708 --> 00:08:34,832 Μην την κάνετε να περιμένει. 126 00:08:38,625 --> 00:08:40,500 Να τελειώνουμε. 127 00:08:40,525 --> 00:08:43,562 Σας ευχαριστώ πολύ, αλλά δεν θέλω. 128 00:08:43,587 --> 00:08:45,148 Όπως σας αρέσει. 129 00:08:46,166 --> 00:08:48,832 Αδερφέ, είναι πολύ όμορφη, έτσι; 130 00:08:53,041 --> 00:08:54,974 Φαίνεται ακόμα ότι είμαστε εδώ για σας. 131 00:08:54,999 --> 00:08:58,161 Θα ζητησουμε το χέρι της. Θα το κάνουμε για τον Mουράτ και τον Φατίχ. 132 00:08:58,186 --> 00:08:59,755 Αλλά κοιτάξτε ότι είναι για σας. 133 00:09:00,750 --> 00:09:02,510 Αυτή η συμπεριφορά οφείλεται στην εγκυμοσύνη; 134 00:09:02,875 --> 00:09:03,875 Είναι φυσιολογικό. 135 00:09:04,125 --> 00:09:05,665 Δεν ξέρω πραγματικά, Tαχιρ. 136 00:09:06,000 --> 00:09:08,165 Tαχίρ, τι κάνουμε εδώ; 137 00:09:08,583 --> 00:09:09,999 Δεν γνωρίζω ούτε εγώ αδελφέ. 138 00:09:10,125 --> 00:09:13,624 Δεν υπάρχει τίποτα να καταλάβουμε εδώ. Ήρθαμε για το κορίτσι του Tαχίρ. 139 00:09:13,750 --> 00:09:15,915 - Είναι αλήθεια; Tαχίρ; - Νεφες 140 00:09:15,916 --> 00:09:17,983 Αδελφή Δεν ήταν ο Tαχίρ που χτύπησε το κεφάλι 141 00:09:18,008 --> 00:09:19,939 του σε μια πέτρα αλλά αυτή έπεσε πάνω σου; 142 00:09:20,166 --> 00:09:22,874 Ξέρω πού να τον χτυπήσω. Αλλά δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 143 00:09:23,000 --> 00:09:26,249 Γιε, Ταχίρ, πότε υπηρετήσατε στο στρατό; 144 00:09:26,458 --> 00:09:28,332 Δεν μπορώ πια. 145 00:09:31,333 --> 00:09:34,749 Ο Tαχίρ είναι πολύ ντροπαλός. 146 00:09:35,250 --> 00:09:37,374 Ναι, ήταν στρατιώτης, καλός στρατιώτης. 147 00:09:37,791 --> 00:09:40,832 Τι ωραία, τι ωραία, ο Αλλάχ είναι μεγάλος. 148 00:09:41,000 --> 00:09:42,875 Παρακαλώ συγχωρήστε τη γιαγιά μου. 149 00:09:42,900 --> 00:09:44,773 Έχασε τη διανοητική της ικανότητα. 150 00:09:45,000 --> 00:09:46,082 Βάλτε τη στην θέση της. 151 00:09:46,250 --> 00:09:48,040 Και εγώ. Ίσως να το χάσω. 152 00:09:48,708 --> 00:09:51,234 Με καταλαβαίνει. Αλήθεια; 153 00:09:51,259 --> 00:09:52,773 Ναι, φυσικά. 154 00:09:53,708 --> 00:09:57,301 Κοιτάξτε Είναι αυτός ο Σαντουλάχ; 155 00:09:57,326 --> 00:09:58,523 Σαντουλάχ. 156 00:09:58,875 --> 00:10:00,063 Ποιος είναι ο Σαντουλάχ; 157 00:10:00,088 --> 00:10:01,743 Σας αρέσει; 158 00:10:01,768 --> 00:10:03,999 - Ποιος είναι; - Δεν ξέρω 159 00:10:04,416 --> 00:10:05,907 Τα αδέλφια μου. Μάλλον δεν συμφωνούν. 160 00:10:05,932 --> 00:10:07,148 Ο μασαλάχ! Ο μασαλάχ θα είναι! 161 00:10:07,625 --> 00:10:09,711 Αρκετά αρκεί. Είναι ήδη καλό. 162 00:10:09,736 --> 00:10:11,983 - Έλα, Νεφές. Έλα αδερφέ. - Κ. Tαχίρ. Λυπάμαι πολύ 163 00:10:12,008 --> 00:10:14,145 Δεν υπάρχει πρόβλημα, πάρτε τον Σαντουλάχ. Έλα, Νεφες. 164 00:10:14,146 --> 00:10:15,415 Ναι, πώς λέτε Tαχίρ. 165 00:10:15,416 --> 00:10:17,040 Αντίο, ελάτε σύντομα. 166 00:10:17,041 --> 00:10:18,428 Με την άδειά σας 167 00:10:18,453 --> 00:10:20,249 Επιστρέψτε σύντομα! 168 00:10:20,250 --> 00:10:22,249 Γιαγιά, τι έκανες; 169 00:10:22,458 --> 00:10:27,249 Για την αγάπη του Αλλάχ. Αυτό θα συμβεί, θα δείτε. 170 00:10:37,000 --> 00:10:40,874 Tαχίρ, μπορείς να γυρίσεις; Δεν χρειάζεται να δείχνεις σαν να νοιάζεσαι ξαφνικά. 171 00:10:42,041 --> 00:10:47,153 Αδερφέ. Είναι φυσιολογικό αυτό κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης; 172 00:10:47,178 --> 00:10:48,631 Μην με εμπλακείτε σε αυτό, Tαχίρ. 173 00:10:48,656 --> 00:10:50,023 Έτσι νομίζετε ότι είναι λάθος; 174 00:10:50,583 --> 00:10:53,922 Ποια είναι η αιτία της εγκυμοσύνης, λόγω των ορμονών μου, 175 00:10:53,947 --> 00:10:56,939 και ότι έχω ξαφνικές μεταβολές της διάθεσης, σωστά; 176 00:10:57,458 --> 00:10:59,999 Αλλά εσύ στη μέση της νύχτας ,στο βουνό με τη Χάζαλ. Κάνετε. 177 00:11:00,875 --> 00:11:02,709 Δεν έπρεπε να μου το πεις. 178 00:11:02,734 --> 00:11:04,356 Λυπάμαι πολύ Ταχίρ. 179 00:11:04,500 --> 00:11:07,062 Πραγματικά συγγνώμη. Πώς θα μπορούσε 180 00:11:07,087 --> 00:11:09,648 να κάνω κάτι τέτοιο; Λυπάμαι πολύ. 181 00:11:09,916 --> 00:11:10,971 Με την κα Χαζάλ. 182 00:11:10,996 --> 00:11:13,106 Νεφες νομίζω υπερβάλλετε πολύ. 183 00:11:13,250 --> 00:11:15,408 Δεν εξήγησε η γιαγιά Χανίφε τι συνέβη; 184 00:11:15,433 --> 00:11:16,981 Tαχίρ μπορείτε να γυρίσετε. 185 00:11:17,250 --> 00:11:20,513 Δεν μπορώ, η πλάτη μου πονάει, 186 00:11:20,538 --> 00:11:23,250 θα γυρνούσα αν μπορούσα. 187 00:11:23,275 --> 00:11:24,431 Λοιπόν, κάτσε διαφορετικά. 188 00:11:24,456 --> 00:11:27,144 Αλλάχ Αλλάχ, αυτή η γυναίκα είναι τρελή, λέει ανοησίες. Δεν 189 00:11:27,169 --> 00:11:29,157 υπάρχει τίποτε τέτοιο. Ήταν μόνο η πλάτη μου 190 00:11:29,182 --> 00:11:31,145 αυτό που είδατε, που σε έκανε να θυμώσεις... 191 00:11:31,146 --> 00:11:33,957 -Είδα τι έπρεπε να δω. 192 00:11:34,250 --> 00:11:35,707 Αδελφέ, έκανα λάθος; 193 00:11:37,125 --> 00:11:38,957 - Η κοπέλα έχει δίκιο. - Αδερφέ 194 00:11:39,041 --> 00:11:43,582 Αδερφέ Έχω δύο παιδιά. Μη με μπλέξετε. 195 00:11:47,125 --> 00:11:48,125 Γυρίστε γύρω 196 00:12:08,583 --> 00:12:10,020 -Πού πηγαίνετε κόρη; 197 00:12:10,021 --> 00:12:11,457 -Θα πάω στην Χαζάλ. 198 00:12:11,458 --> 00:12:13,457 Ξέρει ότι θα πάτε; 199 00:12:14,000 --> 00:12:15,332 Μήπως κάλεσες την Μελίχ; 200 00:12:16,666 --> 00:12:17,999 Την έχω ήδη καλέσει. 201 00:12:18,666 --> 00:12:21,707 Μήπως καλέσατε αυτό το τρομερό άτομο που είναι η μητέρα σας; 202 00:12:21,916 --> 00:12:24,374 Όχι γιαγιά, κανείς δεν ξέρει ότι έχω επιστρεψει. 203 00:12:24,375 --> 00:12:26,832 Μόνο ο αδελφός Νταβούτ. 204 00:12:27,250 --> 00:12:28,791 Τι γίνεται με τον πατέρα σου; 205 00:12:28,792 --> 00:12:30,332 Δεν είναι ο πατέρας μου. 206 00:12:31,375 --> 00:12:34,040 Δεν είναι τίποτα για ούτε για μένα ούτε για τη Μελίχ. 207 00:12:34,458 --> 00:12:36,540 Όμορφη κόρη μου 208 00:12:37,208 --> 00:12:39,499 Τι πρέπει να πω στη μητέρα σου; 209 00:12:39,916 --> 00:12:41,665 Μετά το θάνατο του πατέρα σου 210 00:12:42,000 --> 00:12:44,666 Αν μόνο είχε παντρευτεί κάποιον 211 00:12:44,667 --> 00:12:47,332 της θρησκείας μας, κάποιον από αυτήν την περιοχή. 212 00:12:47,916 --> 00:12:51,332 Δεν θα πονούσα. 213 00:12:51,708 --> 00:12:56,915 Και θα έκρυβα τον πόνο για τον γιο μου. Θα το έκανα. 214 00:12:58,666 --> 00:13:00,790 Κάποιον από αυτό το μέρος. 215 00:13:01,583 --> 00:13:04,499 Δεν υπάρχουν εδώ άντρες; 216 00:13:04,791 --> 00:13:09,749 Παντρεύτηκε έναν άνδρα χωρίς χώρα. Χωρίς θρησκεία 217 00:13:10,708 --> 00:13:12,749 Τα χρήματα ήταν τα πάντα γι 'αυτήν. 218 00:13:13,875 --> 00:13:18,249 Η μητέρα σου ήταν πεινασμένη για τα χρήματα. 219 00:13:26,666 --> 00:13:31,040 Όταν ο άνθρωπος καταλάβει ότι το άλογο δεν είναι στο στάβλο. 220 00:13:32,375 --> 00:13:35,457 Θα ενοχληθεί. Πηγαίνετε κόρη, πηγαίνετε τώρα. 221 00:14:18,333 --> 00:14:20,082 Καλωσορίζω τον κ. Τζένκο. 222 00:14:57,083 --> 00:14:59,540 Πού είναι το άλογο; 223 00:15:00,250 --> 00:15:01,582 Η κα Χαζάλ ήρθε γι 'αυτό. 224 00:15:04,291 --> 00:15:05,291 Πότε; 225 00:15:05,625 --> 00:15:09,582 Χθες το μεσημέρι πήρε ένα άλογο και πήγε να δει την κυρία Χανίφε. 226 00:16:05,250 --> 00:16:06,250 Νεφές! 227 00:16:09,166 --> 00:16:11,145 Tαχίρ, παρακαλώ περιμένετε! 228 00:16:11,146 --> 00:16:13,124 Αφήστε την είναι αναστατωμένη. 229 00:16:13,541 --> 00:16:16,199 Γνωρίζατε ότι υπάρχει ένα ρητό που λέει αυτό, Αν επιμένεις ότι όλα 230 00:16:16,224 --> 00:16:18,976 μπορούν να χειροτερέψουν ; Θα έλεγα ότι δεν πρέπει να την ενοχλησεις. 231 00:16:19,000 --> 00:16:21,874 Αδελφε μην τρελαίνετε! Δεν έκανα τίποτα! 232 00:16:23,250 --> 00:16:24,250 Στο όνομα του Αλλάχ! 233 00:16:28,041 --> 00:16:29,833 Νεφές, πού ησουν; Πού είναι ο Tαχίρ; 234 00:16:29,834 --> 00:16:31,917 Έρχεται πίσω από τον αδερφό του. Αφού ζήτησε το 235 00:16:31,942 --> 00:16:34,023 χέρι ενός κοριτσιού. Είναι πολύ ενθουσιασμένος. 236 00:16:34,125 --> 00:16:36,874 Τι; Γιε, τι έγινε με το κεφάλι σου; 237 00:16:37,875 --> 00:16:38,875 Γιε 238 00:16:41,500 --> 00:16:43,374 Μουσταφά Τι συμβαίνει 239 00:16:43,750 --> 00:16:47,415 Μαμά Είναι η ίδια ερώτηση που έχω ρωτησει τόσες πολλές φορές σήμερα. 240 00:16:49,375 --> 00:16:51,145 Τσάι, έχετε τσάι; 241 00:16:51,146 --> 00:16:52,915 Τσάι; Δεν είναι η ώρα για εσάς! 242 00:16:57,666 --> 00:16:58,874 - Νεφες - Τι συμβαίνει; 243 00:16:59,041 --> 00:17:00,353 Σας εξήγησα. 244 00:17:00,354 --> 00:17:01,665 Εξήγησαν επίσης όλα σε εσάς. 245 00:17:01,791 --> 00:17:03,749 Θα μπορούσατε να με καλέσεις Tαχίρ. 246 00:17:04,000 --> 00:17:06,582 Δεν πίστευα ότι θα με πυροβολήσουν. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο δεν σας τηλεφώνησα Nεφές. 247 00:17:06,750 --> 00:17:09,540 Πριν φτάσω εκεί, η μπαταρία του κινητού τηλεφώνου τελείωσε. 248 00:17:09,666 --> 00:17:12,586 Συμβαίνει πάντοτε, εάν η μπαταρία είναι αποφορτισμένη ή δεν υπάρχει σήμα. 249 00:17:12,666 --> 00:17:14,603 Nεφές; Σας είπα όλα όσα συνέβησαν 250 00:17:14,604 --> 00:17:16,540 Και δεν έχω τίποτα άλλο να πω. 251 00:17:16,666 --> 00:17:20,374 Κάνατε τι συνέβη, αλλά υπάρχουν μερικά πράγματα που ακόμα δεν καταλαβαίνω. 252 00:17:20,500 --> 00:17:22,082 Τι δεν καταλαβαίνετε ακόμα; 253 00:17:22,250 --> 00:17:25,332 Ναι, αν τα πράγματα που ακόμα δεν καταλαβαίνω επίσης ,ποια είναι η Χαζάλ; 254 00:17:25,458 --> 00:17:28,500 Κοιτάξτε είμαι πολύ προσεκτική. Δεν λέω Χαζάλ γιατί θυμώνεις όταν λέω. 255 00:17:28,958 --> 00:17:30,916 Γιατί πρέπει να θυμώνω;Δεν ξέρω 256 00:17:30,917 --> 00:17:32,874 ποια είναι και δεν με ενδιαφέρει καθόλου. 257 00:17:32,958 --> 00:17:35,083 Αλλά ενδιαφέρεται για σένα και είναι τόσο πολύ 258 00:17:35,084 --> 00:17:37,207 και η γιαγιά της θελει να είστε μαζί. 259 00:17:37,291 --> 00:17:38,999 Έχει δίκιο. 260 00:17:39,291 --> 00:17:41,937 Για παράδειγμα, το πρωί, είχε ένα 261 00:17:41,938 --> 00:17:44,582 ένα μισόγυμνο και τραυματισμένο άντρα μπροστά της. 262 00:17:44,833 --> 00:17:47,707 Πόσο ρομαντικό, πόσο ρομαντικό. 263 00:17:49,040 --> 00:17:52,707 Αυτό είναι ένα σύμπτωμα της εγκυμοσύνης, αλλά αργότερα θα γελάτε για αυτό. 264 00:17:53,040 --> 00:17:57,039 Tαχίρ δεν φταίει η εγκυμοσύνη μου κάθε φορά. 265 00:17:57,040 --> 00:18:01,139 Και γελάς κι εσύ. 266 00:18:55,291 --> 00:18:58,165 Παρακαλώ συγχωρέστε τον, είναι απλά ένα μικρό αγόρι 267 00:18:58,500 --> 00:19:01,624 Δεν ήξερε, παρακαλώ συγχωρέστε τον. 268 00:19:05,666 --> 00:19:06,666 Νταβούτ 269 00:19:07,583 --> 00:19:08,583 Νταβούτ 270 00:19:12,291 --> 00:19:15,374 Σας κάνω καλό Νταβούτ. 271 00:19:19,291 --> 00:19:23,249 Δεν ξέρετε πώς να εκπαιδεύσετε το γιο σας. 272 00:19:26,791 --> 00:19:27,791 Κοίτα με 273 00:19:28,208 --> 00:19:30,832 Αποφύγετε την εκπαίδευση με αδυναμίες. 274 00:19:31,250 --> 00:19:33,750 Η αδυναμία φερνει μόνο το χάος 275 00:19:33,751 --> 00:19:36,249 Αλλά μπορούμε να αποφύγουμε το χάος. 276 00:19:37,083 --> 00:19:39,832 Θα δώσω στον γιο σας ένα μάθημα ζωής. 277 00:19:40,291 --> 00:19:42,332 Πρέπει να με ευχαριστήσεις! 278 00:19:44,166 --> 00:19:45,166 Νταβούτ 279 00:19:45,666 --> 00:19:46,666 Σας ακούω 280 00:19:48,666 --> 00:19:50,165 Σας ευχαριστώ κύριε 281 00:19:58,333 --> 00:19:59,499 Ποιο είναι το όνομά σας 282 00:20:00,208 --> 00:20:01,208 Μετίν 283 00:20:02,083 --> 00:20:03,083 Μετίν 284 00:20:05,416 --> 00:20:08,582 Μην βουρτσίζετε τα μαλλιά του αλόγου, έχει συνέπεια. 285 00:20:11,458 --> 00:20:12,458 Δώσε μου αυτό. 286 00:20:15,166 --> 00:20:16,249 Κοίτα με 287 00:20:18,625 --> 00:20:19,625 Μετίν 288 00:20:20,333 --> 00:20:27,249 Μην βουρτσίζετε το άλογο ή το κάνετε λάθος. 289 00:20:27,791 --> 00:20:30,214 Ο σωστός τρόπος είναι στις κυκλικές κινήσεις, 290 00:20:30,239 --> 00:20:32,564 διαφορετικά, θα βλάψουν ένα ζώο. Είναι ένα ζώο! 291 00:20:33,875 --> 00:20:35,790 Έχει ένα στόμα. Αλλά δεν μιλάει σαν εμάς. 292 00:20:37,083 --> 00:20:39,624 Δεν θα πει, με πληγώνετε, μην το κάνετε 293 00:20:41,958 --> 00:20:43,332 Μπορεί να το πει; 294 00:20:45,208 --> 00:20:46,208 Δεν μπορεί. 295 00:20:50,333 --> 00:20:52,415 Δεν το λέει, έτσι τι κάνει; 296 00:21:29,458 --> 00:21:33,790 Αγαπητέ κόρη, χάσατε τόσο πολύ. 297 00:21:34,083 --> 00:21:37,707 Η μητέρα σου και η αδερφή σου θα χαρούν να σε δουν. 298 00:21:38,458 --> 00:21:40,249 Έχει περάσει πολύς καιρός. 299 00:21:40,791 --> 00:21:42,332 Αλλά καλώς ήρθες πίσω σπίτι. 300 00:22:03,166 --> 00:22:06,249 Θα βρω έναν τρόπο να σας ξεπεράσω κόρη. 301 00:22:10,000 --> 00:22:11,540 Και θα το κάνω. 302 00:22:16,208 --> 00:22:17,499 Ανοίξτε την πόρτα. 303 00:22:31,875 --> 00:22:35,207 Έλα, πάμε. Έλα, Αλλάχ, Αλλάχ. 304 00:22:35,333 --> 00:22:38,249 Αδερφέ, δεν νομίζω ότι είναι εύκολο να φύγουμε από το σπίτι τώρα. 305 00:22:38,333 --> 00:22:40,707 Δεν βλέπετε την κατάσταση της συζύγου σας; 306 00:22:41,166 --> 00:22:45,415 Είναι κακό! Αν πεις καλημέρα, θα σου φωνάξει. 307 00:22:46,416 --> 00:22:48,707 Πώς θα αντιμετωπίσετε αυτή την κατάσταση, Tαχίρ; 308 00:22:48,875 --> 00:22:50,354 Όταν έρθει η καταιγίδα, γυρίστε 309 00:22:50,355 --> 00:22:51,832 και επιστρέψτε από όπου ήρθατε. 310 00:22:52,250 --> 00:22:56,665 Προσποιήσου ότι είσαι νεκρός. Καταλαβαίνεις; 311 00:22:58,500 --> 00:23:01,895 Είσαι πρωτάρης σαν πατέρας. 312 00:23:01,896 --> 00:23:05,290 Και ως σύζυγος. Ακούστε τον αδερφό σας. 313 00:23:05,458 --> 00:23:07,249 Έλα, ακούστε με. 314 00:23:08,666 --> 00:23:11,166 Μα το θεό, Γιανκάζ, δεν θα σε περιμένω τόσο πολύ, 315 00:23:11,167 --> 00:23:13,665 Που είστε παιδιά; Δεν θα περιμένω πια. 316 00:23:14,375 --> 00:23:17,249 Μπαμπά ξέρετε ο Γιανκάζ θα σας πάι στο τζαμί. 317 00:23:17,875 --> 00:23:19,332 Πού πηγαίνετε; 318 00:23:20,583 --> 00:23:22,457 Να δουλέψω μπαμπά, να δουλέψω. 319 00:23:23,666 --> 00:23:26,124 Tαχίρ, έλα μαζί μου για μια στιγμή. 320 00:23:26,375 --> 00:23:28,165 Περιμένετε εδώ, Μουσταφά. 321 00:23:43,333 --> 00:23:44,749 Γιατί γελάς; 322 00:23:44,833 --> 00:23:47,332 Τα όνειρα είναι παρόμοια με την πραγματικότητα. 323 00:23:47,750 --> 00:23:49,249 Αδελφέ, μην γελάς. 324 00:23:55,333 --> 00:23:57,458 Aσιγιέ, κόρη, καλέστε τη Nεφές. Έλα. 325 00:23:57,459 --> 00:23:59,582 Εντάξει πμπαμπά. 326 00:24:11,083 --> 00:24:12,083 Νεφες 327 00:24:14,250 --> 00:24:16,332 Νεφες ,έλα ο πατέρας μου σας θέλει. 328 00:24:16,666 --> 00:24:18,082 -Πού είναι τα παιδιά, αδελφή; 329 00:24:18,166 --> 00:24:20,582 -Είναι με τον Έρεν, έλα. 330 00:24:33,291 --> 00:24:35,832 Κόρη πολυαγαπήμενη. 331 00:24:38,416 --> 00:24:40,707 Τώρα ακούστε με. 332 00:24:41,625 --> 00:24:44,187 Όλοι μπορούν να βγουν από αυτή την πόρτα, αλλά 333 00:24:44,188 --> 00:24:46,749 σε καμία περίπτωση δεν το κάνετε ενοχλητικό. 334 00:24:48,083 --> 00:24:52,082 Μην αποκοιμηθείς, μην αφήσεις τις πληγές ανοιχτές. 335 00:24:53,083 --> 00:24:56,499 Δεν ξέρουμε ποιος θα ξυπνήσει και ποιος όχι. 336 00:24:56,875 --> 00:25:00,124 Εάν θα επιστρέψει ξανά μετά την έξοδο από την πόρτα. 337 00:25:00,583 --> 00:25:05,249 Ή αν επιστρέψει θα βρει αυτό που άφησε πίσω του. Ούτε αυτό το ξέρουμε. 338 00:25:05,875 --> 00:25:10,124 Ψάξτε για οποιεσδήποτε δικαιολογίες. Για να ακυρώσετε τον θυμό. 339 00:25:10,541 --> 00:25:14,374 Μην χάσετε καμία ευκαιρία να δείξετε την αγάπη σας ο ένας στον άλλο. 340 00:25:15,291 --> 00:25:20,540 Γιατί να αγαπάς κάποιον και να σε αγαπά κάποιος... 341 00:25:20,708 --> 00:25:23,874 είναι μια ευλογία, το καταλαβαίνετε; 342 00:25:24,541 --> 00:25:27,415 Βγαίνω τώρα, αλλά σας εμπιστεύομαι στον θεό. 343 00:25:28,458 --> 00:25:30,334 Με την ευκαιρία, κόρη, αφήστε το σύζυγό σας 344 00:25:30,359 --> 00:25:32,106 να βγει με ένα χαμόγελο στο πρόσωπό του. 345 00:25:32,250 --> 00:25:34,812 Αν ο Αλλάχ θέλει. Όταν επιστρέψει 346 00:25:34,813 --> 00:25:37,374 μπορείτε να του θυμώσετε, όσο θέλετε . 347 00:25:52,875 --> 00:25:54,707 Σε εκείνη την περίπτωση, φεύγω. 348 00:25:56,791 --> 00:25:58,583 Η πλάτη μου είναι μια χαρά, μην ανησυχείς 349 00:25:58,584 --> 00:26:00,374 Δεν πονάει πολύ. 350 00:26:00,625 --> 00:26:01,875 Η κα Χαζάλ την θεράπευσε καλά. 351 00:26:01,876 --> 00:26:03,124 Νέφές! 352 00:26:03,125 --> 00:26:04,290 Αντίο 353 00:26:04,291 --> 00:26:07,207 Κορίτσι, είναι αυτό που μόλις είπε ο πατέρας Οσμάν; 354 00:26:08,083 --> 00:26:09,083 Αντίο 355 00:26:10,000 --> 00:26:12,040 Καλά, λοιπόν. 356 00:26:12,916 --> 00:26:14,717 Σε εκείνη την περίπτωση, πηγαίνω στη δουλειά, 357 00:26:14,742 --> 00:26:16,620 μαζί με τον αδερφό μου. Πηγαίνουμε στη θάλασσα. 358 00:26:17,083 --> 00:26:19,312 Υπάρχουν μεγάλα ρολά των 20 κιλών το καθένα. 359 00:26:19,313 --> 00:26:21,540 Ένας από αυτά μπορεί να χτυπήσει το κεφάλι μου. 360 00:26:22,208 --> 00:26:24,207 Τα συλλυπητήριά μου Νεφές Καλέλη. 361 00:26:24,375 --> 00:26:26,082 - Ο Αλλάχ δεν το θέλει. - Πραγματικά. 362 00:26:29,541 --> 00:26:30,541 Εντάξει, φεύγω. 363 00:26:31,125 --> 00:26:32,707 - Tαχίρ. - Νεφές. 364 00:26:33,875 --> 00:26:35,729 Μην ξεχνάς τις υποσχέσεις που μου έδωσες. 365 00:26:35,730 --> 00:26:37,582 Τις θυμάμαι όλη την ώρα. 366 00:26:43,000 --> 00:26:44,874 Tαχίρ, τι κάνεις τώρα.; 367 00:26:45,083 --> 00:26:46,249 Τι κάνω; 368 00:26:46,250 --> 00:26:47,415 Έλα 369 00:26:48,875 --> 00:26:50,165 Διασκεδάστε στην εργασία. 370 00:27:03,083 --> 00:27:06,415 Έλα, Γιανκάζ, πάνε τον πατέρα μου. 371 00:27:06,625 --> 00:27:08,791 Πατέρα, πηγαίνετε στο τζαμί, έτσι; 372 00:27:08,792 --> 00:27:10,957 Ναι στο τζαμί. Πού αλλού θα μπορούσα να πάω; Γιε; 373 00:27:11,166 --> 00:27:13,083 Έχετε δίκιο, πατέρα, συγγνώμη. 374 00:27:13,084 --> 00:27:14,999 Μπερδευτήκαμε για μια στιγμή. 375 00:27:15,291 --> 00:27:18,665 Κοιτάξτε με, πηγαίνετε τον πατέρα μου στο τζαμί. 376 00:27:18,833 --> 00:27:21,437 Και μετά παίρνετε το αυτοκίνητο και έρχεστε 377 00:27:21,438 --> 00:27:24,040 απευθείας στο λιμάνι! Το κατάλαβατε; 378 00:27:24,166 --> 00:27:25,937 Κοίτα με μην αργήσετε 379 00:27:25,938 --> 00:27:27,707 διαφορετικά θα σας μαλώσω. 380 00:27:28,125 --> 00:27:29,249 Έλα 381 00:27:45,958 --> 00:27:48,812 Δίδυμε, σωστά, μπορώ να οδηγήσω αν θέλεις. 382 00:27:48,813 --> 00:27:51,665 Γιατί μπορείς να βγάλεις από το μυαλό σου τη Ναζάρ. 383 00:27:53,208 --> 00:27:55,979 Δίδυμε, δεν νομίζω ότι η Μπερράκ πήγε να ψάξει για τη μητέρα της. 384 00:27:56,004 --> 00:27:58,648 Στην πραγματικότητα το κορίτσι έφυγε εξαιτίας των αστείων σου. 385 00:27:58,833 --> 00:28:01,582 Έφυγε και σώθηκε από εσάς. Και σε μας ο Αλλάχ μας έδωσε υπομονή. 386 00:28:01,750 --> 00:28:03,207 Μπες στο άμαξι. 387 00:28:04,666 --> 00:28:05,957 Συγνώμη πατέρα Οσμάν. 388 00:28:17,583 --> 00:28:19,374 Αλλά ξέρετε ποια είναι η Χαζάλ; 389 00:28:19,791 --> 00:28:22,332 Είαι θυμωμένη με τον Ταχίρ υποθέτω; 390 00:28:22,625 --> 00:28:24,332 Δεν ξέρω αν είναι θυμωμένος. 391 00:28:24,666 --> 00:28:26,749 Μητέρα, ποια είναι η Χανίφε; 392 00:28:26,750 --> 00:28:28,832 Φαίνεται ότι η Χαζάλ είναι εγγονή της. 393 00:28:28,958 --> 00:28:31,229 Εννοείς ότι είναι κόρη της Νίλαμερ ; 394 00:28:31,230 --> 00:28:33,499 Έχει δύο κόρες, ίσως είναι αυτή. 395 00:28:35,833 --> 00:28:38,124 Νομίζεις ότι πέρασαν 10 χρόνια, μαμά; 396 00:28:38,833 --> 00:28:41,957 Ήταν περισσότερο από δέκα χρόνια. 397 00:28:42,375 --> 00:28:44,541 Λοιπόν, έχουν περάσει περισσότερα από δέκα χρόνια. 398 00:28:44,566 --> 00:28:46,666 H Νίλαμερ και ο σύζυγός της εργάστηκαν για έναν άνδρα 399 00:28:46,667 --> 00:28:49,207 πλούσιο οποίο έκανε βρώμικες δουλειές. 400 00:28:49,583 --> 00:28:56,124 Ο μακαρίτης ο σύζυγός της φρόντιζε τα άλογα. Και η Νίλαμερ βοηθούσε στο σπίτι. 401 00:28:56,250 --> 00:28:58,208 Στη συνέχεια ακούσαμε για τον άντρα της. Είχε 402 00:28:58,233 --> 00:29:00,148 πέσει από ένα άλογο και έσπασε το λαιμό του. 403 00:29:00,333 --> 00:29:02,749 Αλλά πώς θα μπορούσε να πέσει από το άλογο; 404 00:29:02,750 --> 00:29:05,165 Δεν έχει νόημα. Μεγάλωσε ανάμεσα στα άλογα. 405 00:29:05,583 --> 00:29:07,582 Αυτό είναι λίγο περίεργο. 406 00:29:07,958 --> 00:29:10,479 Και στη συνέχεια έθαψε τον άνθρωπο. Ακριβώς 407 00:29:10,480 --> 00:29:12,999 δύο μήνες αργότερα παντρεύτηκαν. 408 00:29:13,083 --> 00:29:16,082 Η Νίλαμερ και αυτός ο πλούσιος άνθρωπος. 409 00:29:16,333 --> 00:29:18,312 Αυτός ο άνθρωπος έχει ένα παράξενο όνομα. 410 00:29:18,313 --> 00:29:20,290 Είναι αλλοδαπός, νομίζω. 411 00:29:20,416 --> 00:29:22,562 Φαίνεται ότι πήρε την ιθαγένεια εδώ. Ποιο 412 00:29:22,563 --> 00:29:24,707 ήταν το όνομά του; Είχε ένα πολύ περίεργο όνομα. 413 00:29:24,958 --> 00:29:27,332 Πώς μπορώ να το ξέρω; Δεν θυμάμαι. 414 00:29:27,625 --> 00:29:29,375 Δεν έχει σημασία. Αυτός και ο Nίλαμερ 415 00:29:29,400 --> 00:29:31,564 παντρεύτηκαν σε τόσο σύντομο χρονικό διάστημα. 416 00:29:33,125 --> 00:29:35,541 Πραγματικά; 417 00:29:35,542 --> 00:29:37,957 Η Nίλαμερ θέλησε πάντα να ανήκει στην ανώτερη τάξη. 418 00:29:38,208 --> 00:29:43,415 Μετά το γάμο σας όλοι τους γύρισαν τις πλάτες τους. 419 00:29:43,583 --> 00:29:45,583 Δεν τους έχουμε δει εδώ και πολύ καιρό 420 00:29:45,584 --> 00:29:47,582 στην αγορά. Δεν τους είδαν πουθενά. 421 00:29:47,708 --> 00:29:50,040 Αργότερα, η μεγαλύτερη κόρη της Nίλαμερ 422 00:29:50,166 --> 00:29:52,082 - Χαζάλ; - Ναι, νομίζω ότι λέγεται ότι... 423 00:29:52,166 --> 00:29:56,499 Δεν ξέρω το όνομά της. Ήταν 13 ή 12 ετών τότε. 424 00:29:56,833 --> 00:30:00,665 Και η νεότερη ήταν περίπου 3 ή 4 ετών. 425 00:30:01,166 --> 00:30:03,208 Εκείνη την εποχή μας είπαν ότι η μεγάλη της 426 00:30:03,209 --> 00:30:05,249 κόρη είχε πάει σε σχολείο στο εξωτερικό. 427 00:30:05,541 --> 00:30:07,749 Και δεν επέστρεψε. 428 00:30:08,583 --> 00:30:10,415 Αυτό είχαμε ακούσει. 429 00:30:10,916 --> 00:30:15,707 Η Χανίφε δεν αισθάνθηκε πλέον καλά, ειδικά μετά το θάνατο του γιου της. 430 00:30:15,916 --> 00:30:17,790 Έχασε το μυαλό της εντελώς. 431 00:30:22,250 --> 00:30:27,582 Και μετά ο Ταχίρ, κοίτα σε τι κατάσταση έχεις τον Ταχίρ! 432 00:30:27,666 --> 00:30:31,290 Ο καημένος δεν ξέρει τι να κάνει. 433 00:30:31,583 --> 00:30:34,812 Πραγματικά το παρεξήγησες, καλά το 434 00:30:34,813 --> 00:30:38,040 γεγονός. Μπράβο. Συνεχίστε με αυτόν τον τρόπο. 435 00:30:38,250 --> 00:30:39,250 Μπράβο! 436 00:30:41,250 --> 00:30:44,707 Νεφές, αυτή η παράξενη είναι η κουνιάδα σου... 437 00:30:45,083 --> 00:30:48,582 άλλαξε τον γιο μου για μια αφελή μαϊμού! 438 00:30:48,791 --> 00:30:52,540 Επιτρέψτε μου, θα σας πω κάτι, ποτέ να μην τον ακούτε! 439 00:30:52,958 --> 00:30:54,604 Μαμά, πού πηγαίνεις; Καθίστε. 440 00:30:54,605 --> 00:30:56,249 Έχω πολλά να κάνω. 441 00:30:56,375 --> 00:31:02,290 Να καθαρίσω την κουζίνα και άλλα πράγματα και απλά κουτσομπολεύετε εδώ. 442 00:31:03,916 --> 00:31:09,249 Ω Αλλάχ, δεν φαίνεσαι τίποτε άλλο. Δεν κουβέντιασε μαζί μας τώρα; 443 00:31:09,666 --> 00:31:12,207 Μόλις σηκωθεί από το τραπέζι λέει ότι είναι απλά κουτσομπολιά. 444 00:31:14,833 --> 00:31:17,666 Λοιπόν, πες μου. Γιατί είσαι τόσο αναστατωμένη; 445 00:31:17,667 --> 00:31:20,499 Ποιο είναι το πρόβλημά σας; Τι συνέβη; 446 00:31:25,708 --> 00:31:28,332 Ζητήσαμε το κορίτσι για το παντρευτείτε εσείς. 447 00:31:28,375 --> 00:31:30,583 Ειδικά δίπλα στην αδελφή Nεφές. 448 00:31:30,584 --> 00:31:32,790 Όχι αδελφέ, δεν υπάρχει τρόπος. 449 00:31:33,000 --> 00:31:36,125 Έχει δίκιο, σε βρήκε με μια γυναίκα που δεν ξέρει 450 00:31:36,126 --> 00:31:39,249 στο ίδιο σπίτι μεχρι το πρωί δεν ξέρει τι να υποθέσει. 451 00:31:40,583 --> 00:31:44,415 Όλοι θα ήταν θυμωμένη σε μια τέτοια κατάσταση. Πώς είναι η πλάτη σας; 452 00:31:45,166 --> 00:31:46,582 Καλά. 453 00:31:48,541 --> 00:31:53,082 Λοιπόν, εντάξει όλα θα πάνε καλά σιγά ,σιγά. 454 00:32:16,083 --> 00:32:19,374 Κοντά, παιδιά, Ελάτε, ελάτε. 455 00:32:20,625 --> 00:32:25,874 Πολύ καλά, ήρθαν στην δουλειά ακριβώς στην ώρα όπως είπα. 456 00:32:26,583 --> 00:32:30,124 Τώρα πηγαίνετε κατευθείαν στον καπετάνιο Τζεμάλ. 457 00:32:30,125 --> 00:32:33,665 Και πηγαίνετε στη δουλειά, έλα. 458 00:32:35,333 --> 00:32:37,249 Θα γίνουν άνδρες; 459 00:32:37,916 --> 00:32:39,207 Δεν είμαι σίγουρος. 460 00:32:49,375 --> 00:32:50,375 Ποιος είναι αυτός; 461 00:32:53,208 --> 00:32:54,624 -Τα πλοία του καλλέλη; 462 00:32:54,625 --> 00:32:56,040 -Ναι. 463 00:32:56,208 --> 00:32:58,333 -Είμαστε οι Καλέλληδες. Ποιος είσαι εσύ; 464 00:32:58,334 --> 00:33:00,457 -Αυτό ειναι για σένα. 465 00:33:00,958 --> 00:33:02,645 -Τι είναι αυτό; 466 00:33:02,646 --> 00:33:04,332 -Να έχετε μια ωραία μέρα. 467 00:33:06,666 --> 00:33:09,957 Αν και θα μπορούσατε να πείτε ότι η ειρήνη είναι για εσάς. 468 00:33:14,291 --> 00:33:16,249 - Τι είναι αυτό; - Ας το δούμε. 469 00:33:19,416 --> 00:33:21,624 Αγαπητό αφεντικό. Ξέρει σε ποιον απευθύνεται. 470 00:33:22,041 --> 00:33:27,916 Σήμερα στις 9:00 μ.μ. Σας προσκαλούν 471 00:33:27,917 --> 00:33:33,790 στο ναυπηγείο Τεμάλ-Φιρμαντό-ετμάρ. 472 00:33:33,958 --> 00:33:35,749 Τι είναι αυτή η πρόσκληση; 473 00:33:36,000 --> 00:33:38,208 Δεν είμαι σίγουρος για το τι με προσκάλεσαν. 474 00:33:38,209 --> 00:33:40,415 Μια γιορτή περιτομής; 475 00:33:40,583 --> 00:33:42,416 Θα δούμε. 476 00:33:42,417 --> 00:33:44,249 Πιστεύω και εγώ. 477 00:33:45,250 --> 00:33:47,020 -Θα καλέσω την Νεφές. 478 00:33:47,021 --> 00:33:48,790 -Ναι, τηλεφωνήστε. 479 00:33:54,125 --> 00:33:57,124 Εδώ είναι, πάρε και εσύ. 480 00:34:02,875 --> 00:34:04,665 Δεν ήταν απαραίτητο, αδελφή. 481 00:34:05,708 --> 00:34:08,249 Έλα, είναι μόνο τσάι. Απολαύστε το! 482 00:34:11,791 --> 00:34:12,999 Πες μου Tαχίρ. 483 00:34:13,666 --> 00:34:15,187 -Δεν είσαι θυμωμένη πια; 484 00:34:15,188 --> 00:34:16,707 -Δεν είμαι. 485 00:34:16,875 --> 00:34:18,915 Αλλά εξακολουθώ να μην ελέγχω τα συναισθήματά μου. 486 00:34:20,625 --> 00:34:24,874 Εντάξει, ήθελα να ρωτήσω τι κάνεις; 487 00:34:26,416 --> 00:34:27,541 -Εμείς διαβάζουμε. 488 00:34:27,542 --> 00:34:28,665 -Πολύ καλά. 489 00:34:28,750 --> 00:34:30,604 Μάθετε καλά. 490 00:34:30,605 --> 00:34:32,457 Πλάκα μου κάνεις, Ταχίρ; Μπράβο. 491 00:34:35,500 --> 00:34:37,582 Νεφές, δεν το εννοούσα. 492 00:34:39,166 --> 00:34:40,208 -Χρειάζεστε τίποτα. 493 00:34:40,209 --> 00:34:41,249 -Όχι. 494 00:34:42,125 --> 00:34:43,624 -Δεν χρειάζεστε τίποτα; -Τίποτα; 495 00:34:43,625 --> 00:34:44,707 Θα σε δω αργότερα Tαχίρ. 496 00:34:48,416 --> 00:34:53,582 Έτσι γίνεται πολύ καλά, μπράβο. 497 00:34:57,708 --> 00:34:58,708 Αδελφή 498 00:34:59,000 --> 00:35:02,291 Θυμάστε τις μπότες και τις κουβέρτες που μου έδωσε η Mερκάν. 499 00:35:02,292 --> 00:35:05,582 Δεν μπορώ να τα χρησιμοποιήσω. 500 00:35:06,041 --> 00:35:09,437 Θέλω να πω, υπάρχει κάποιος που γεννήθηκε πρόσφατα. 501 00:35:09,438 --> 00:35:12,832 Μπορούμε να το δώσουμε σε αυτό το άτομο. 502 00:35:15,375 --> 00:35:17,790 Στην πραγματικότητα, δεν είμαι έκπληκτη. 503 00:35:18,583 --> 00:35:20,707 Εντάξει, παιδιά, ήρθε η ώρα για ένα διάλειμμα. 504 00:35:20,791 --> 00:35:22,895 -Αλλά όπως και στο σχολείο. Μόνο πέντε λεπτά. 505 00:35:22,896 --> 00:35:24,999 -Ναι ξεκούραση! 506 00:35:31,041 --> 00:35:32,249 Ούτε εγώ. 507 00:35:34,208 --> 00:35:36,082 Αλλά είσαι ακόμα αναστατωμένη. 508 00:35:37,541 --> 00:35:41,082 -Είμαι επίσης λυπημένη. Αλλά δεν ξέρω. 509 00:35:41,458 --> 00:35:43,874 -Ας ελπίσουμε ότι λειτουργεί καλά. 510 00:35:45,250 --> 00:35:47,750 Το είπε και στον Ταχίρ. Νομίζω ότι θέλει 511 00:35:47,751 --> 00:35:50,249 να γνωρίσει τον γιο ενός φίλου του Τζεμίλ. 512 00:35:50,750 --> 00:35:52,957 Θα τον παντρευτεί αν δεν κάνω λάθος. 513 00:35:53,166 --> 00:35:57,082 Πόσο ωραία Ας ελπίσουμε ότι είναι καλό γι 'αυτήν. 514 00:35:57,208 --> 00:36:00,023 Μην λυπηθείτε για τους άλλους. Έχετε δίκιο. 515 00:36:00,541 --> 00:36:02,562 Μπορούμε να βάλουμε τα μποτάκια και τις κουβέρτες 516 00:36:02,563 --> 00:36:04,582 μπροστά από το σπίτι. Κάποιος θα έρθει γι 'αυτά. 517 00:36:05,583 --> 00:36:11,499 Δεν μου αρέσουν, έχουν μια πολύ περίεργη ενέργεια. 518 00:36:11,583 --> 00:36:14,395 -Όχι, δεν μου αρέσουν. 519 00:36:14,396 --> 00:36:17,207 -Δεν μπορώ να τα χρησιμοποιήσω μετά από όλα αυτά. 520 00:36:17,291 --> 00:36:19,708 Θα νιώθω ανήσυχη. 521 00:36:19,709 --> 00:36:22,124 Επιθυμείτε την ευτυχία της. 522 00:36:22,458 --> 00:36:25,124 Μην ανησυχείτε, έκανες ό, τι μπορούσες. 523 00:36:25,333 --> 00:36:28,915 Έσωσες τη ζωή της, έσωσε την δική σου. 524 00:36:29,083 --> 00:36:31,415 Έχει τελειώσει. 525 00:36:33,791 --> 00:36:35,832 Είμαι πολύ ντροπιασμένη από τον εαυτό μου. 526 00:36:36,708 --> 00:36:38,915 Ζητώ συγγνώμη, αλλά αυτό είναι το τέλος. 527 00:36:44,875 --> 00:36:48,499 Mερκάν, περιμένετε. 528 00:36:51,958 --> 00:36:53,957 Mερκάν, τι κάνατε; Mερκάν! 529 00:36:54,708 --> 00:36:56,790 Tαχίρ! Βοήθεια! 530 00:37:20,416 --> 00:37:21,978 Δεν σας ενδιαφέρει ότι μας δώσατε 531 00:37:21,979 --> 00:37:23,540 αρκετά προβλήματα, και οι δύο αδερφές. 532 00:37:25,291 --> 00:37:28,915 Καλά ,καλά δεν θα σας πω τίποτα. Καθίστε. 533 00:37:29,333 --> 00:37:32,457 Δεν μου επιτρέπεται να τίποτα άλλο ηδη για αυτόν. 534 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 Εγώ... 535 00:37:36,458 --> 00:37:37,707 Συγχώρεσέ με 536 00:37:40,083 --> 00:37:44,790 Ναι, αλλά πρέπει πρώτα να σας ζητήσω συγγνώμη. 537 00:37:44,916 --> 00:37:47,165 Σκεφτείτε τι κάνατε στον εαυτό σας. 538 00:37:49,333 --> 00:37:51,249 Τι θα συνέβαινε με εμάς; 539 00:37:52,458 --> 00:37:55,665 Θα σε θάβαμε και στη συνέχεια; Τι έπρεπε να συμβεί; 540 00:37:56,541 --> 00:37:59,040 Τι θέλατε να κάνει ο Tαχίρ; 541 00:37:59,291 --> 00:38:04,249 Τι να χωρίσει την Νεφές. Θέλατε αυτό; 542 00:38:04,875 --> 00:38:06,520 Τι έπρεπε να είναι; 543 00:38:06,521 --> 00:38:08,165 Κανένα από αυτά δεν θα συνέβαινε. 544 00:38:08,166 --> 00:38:10,165 Φυσικά δεν θα συνέβαινε. 545 00:38:10,833 --> 00:38:13,665 Αν πέθαινες Θα τελειώναμε. 546 00:38:14,916 --> 00:38:15,916 Mερκάν 547 00:38:17,125 --> 00:38:19,749 Η ζωή συνεχίζεται. 548 00:38:21,000 --> 00:38:23,166 Δεν αξίζει να κάνετε κακό στον εαυτό σας. Δεν ξέρετε; 549 00:38:23,167 --> 00:38:25,332 Ξέρω. 550 00:38:26,666 --> 00:38:29,374 Έχετε δίκιο δεν αξίζει τον κόπο. 551 00:38:29,958 --> 00:38:30,958 Χάρη στον Αλλάχ. 552 00:38:34,458 --> 00:38:37,749 Μην ανησυχείτε για μένα ή για τον πατέρα σας. 553 00:38:40,416 --> 00:38:42,665 Σηκωθείτε και είστε ισχυρη. 554 00:38:43,125 --> 00:38:47,915 Τι θα θέλατε να μαγειρεύσω για δείπνο; 555 00:38:49,041 --> 00:38:53,207 Ότι θέλεις. Στην πραγματικότητα. μπορούμε να μαγειρέψουμε κάτι μαζί. 556 00:38:54,541 --> 00:38:56,082 Χάρη στον Αλλάχ. 557 00:39:14,000 --> 00:39:15,874 -Βγαίνεις τώρα; -Ναι 558 00:39:17,250 --> 00:39:18,708 -Πώς είναι αυτή; 559 00:39:18,709 --> 00:39:20,165 -Ελπίζω να είναι καλά σύντομα. 560 00:39:21,166 --> 00:39:22,166 Καλά. 561 00:39:22,958 --> 00:39:24,499 - Τζεμίλ; - Τι; 562 00:39:25,208 --> 00:39:28,790 Τουλάχιστον θα μπορούσατε να πάτε μαζί της, να χαιδέψετε τα μαλλιά της πριν φύγετε. 563 00:39:29,750 --> 00:39:31,416 Δεν μπορώ να την κοιτάω στο πρόσωπο τώρα. 564 00:39:31,417 --> 00:39:33,082 Γιατί; 565 00:39:33,458 --> 00:39:35,374 Δεν ξέρω, είμαι πολύ αδύναμος. 566 00:39:36,208 --> 00:39:40,665 Πες της να μην κάνει τίποτα λάθος και να την παρακολουθείς. 567 00:39:41,000 --> 00:39:42,915 Όπως επιθυμείς; Θα σας δούμε αργότερα. 568 00:40:03,833 --> 00:40:05,249 Ναι, κ. Τζένσο; 569 00:40:05,708 --> 00:40:08,665 -Ελάτε στο αγρόκτημα, Τζεμίλ. Ας μιλήσουμε. 570 00:40:08,791 --> 00:40:10,290 -Εντάξει έρχομαι. 571 00:40:32,916 --> 00:40:37,249 -Και εδώ είναι ο καπετάνιος Τζεμάλ. Πώς είσαι καπετάνιος; Οποιοδήποτε πρόβλημα; 572 00:40:37,375 --> 00:40:38,958 -Όχι. Μουσταφά. 573 00:40:38,959 --> 00:40:40,540 Πού είναι ο Γιανκάζ; 574 00:40:40,916 --> 00:40:43,957 - Δεν ξέρω Είπαν ότι είχαν κάτι να κάνουν. - Το βλέπετε 575 00:40:44,083 --> 00:40:47,999 Θα πάρω ένα ραβδί και θα σπάσω τα οστά τους. 576 00:40:48,125 --> 00:40:51,312 Δεν θα μπορέσετε να παρέμβετε και δεν θα μπορείτε να πείτε όχι, αδελφέ. 577 00:40:51,313 --> 00:40:54,499 -Όχι αδελφέ, είναι ενήλικες. Σκεφτείτε τη δουλειά. 578 00:40:54,541 --> 00:40:56,187 Τι συμβαίνει με τη δουλειά; 579 00:40:56,188 --> 00:40:57,832 Έχετε λάβει μια πρόσκληση; 580 00:40:58,041 --> 00:41:01,645 Αυτή είναι η πρόσκληση; Ήρθε. 581 00:41:01,646 --> 00:41:05,249 Και πώς ξέρετε γι 'αυτό; 582 00:41:05,333 --> 00:41:07,165 Το έστειλαν σε όλους όσους εργάζονται εδώ. 583 00:41:07,166 --> 00:41:09,165 Πόσο παράξενο Ποιος είναι αυτός; 584 00:41:09,291 --> 00:41:11,377 Ένας τύπος που τον ονομάζουν Τζένσο. Είναι ένας 585 00:41:11,402 --> 00:41:13,314 ηλίθιος. Δεν είναι το πραγματικό του όνομα. 586 00:41:13,458 --> 00:41:15,249 Από πού είναι; 587 00:41:15,250 --> 00:41:17,040 Δεν είναι καν από εδώ, δεν είναι Τούρκος. 588 00:41:17,250 --> 00:41:19,166 Κανείς δεν ξέρει από πού προέρχεται. 589 00:41:19,167 --> 00:41:21,082 Μετακόμισε εδώ, πρίν από πολύ καιρό. 590 00:41:21,666 --> 00:41:25,832 Αλλά όλοι λένε ότι όλες οι σκοτεινές δουλειές είναι δική του δουλειά. 591 00:41:26,250 --> 00:41:27,707 Δεν ξέρω πάρα πολλά. 592 00:41:28,041 --> 00:41:29,624 Προφανώς είναι πλούσιος. 593 00:41:30,458 --> 00:41:31,854 -Αγόρασε μια φάρμα εδώ. 594 00:41:31,855 --> 00:41:33,249 -Μια φάρμα; 595 00:41:33,416 --> 00:41:34,749 -Στη Τραπεζούντα; -Ναι. 596 00:41:35,333 --> 00:41:36,333 Θεέ μου. 597 00:41:36,416 --> 00:41:39,832 Αυτό δεν συμβαίνει πολύ συχνά. Είναι ένας ηλίθιος. 598 00:41:39,916 --> 00:41:42,499 Πόσες προσκλήσεις είναι; Δεν καταλαβαίνω 599 00:41:42,500 --> 00:41:45,082 Όπως είπα. 600 00:41:45,208 --> 00:41:47,061 Έστειλε σε όλους όσους εργάζονται εδώ επειδή 601 00:41:47,086 --> 00:41:48,856 θέλει να αγοράσει - Τι θέλετε να αγοράσει; 602 00:41:49,291 --> 00:41:51,665 Τα πλοία ετσι θα είναι μονοπώλιο. 603 00:41:53,083 --> 00:41:55,332 - Το μονοπώλιο στο Τραπεζούντα; - Ναι 604 00:41:58,041 --> 00:42:00,415 Αυτό είναι το μόνο που χρειαζόμαστε! 605 00:42:02,583 --> 00:42:03,957 Τι τρέλα! 606 00:42:20,416 --> 00:42:21,749 Καλημέρα 607 00:42:21,750 --> 00:42:23,082 Καλημέρα 608 00:42:26,208 --> 00:42:27,249 -Καλώς ήρθατε, Τζεμίλ. 609 00:42:27,250 --> 00:42:28,290 -Σας ευχαριστώ 610 00:42:35,250 --> 00:42:37,040 Πώς είναι η Mερκάν; 611 00:42:37,916 --> 00:42:39,541 -Ελπίζω ότι είναι εντάξει. 612 00:42:39,542 --> 00:42:41,165 -Ευτυχώς, είναι εντάξει. 613 00:42:43,791 --> 00:42:48,124 Τι τους είπες; Εννοώ τη γυναίκα και την κόρη σου. 614 00:42:48,708 --> 00:42:50,791 -Η γυναίκα μου δεν με νοιάζει. 615 00:42:50,792 --> 00:42:52,874 -Καλά. 616 00:42:53,500 --> 00:42:54,624 Πολύ καλά. 617 00:42:56,958 --> 00:43:01,082 Ενημερώστε όλους. Όσοι εργάζονται στο λιμάνι. 618 00:43:02,208 --> 00:43:03,665 Θα υποβάλω πρόταση. 619 00:43:04,291 --> 00:43:06,790 Δεν υπάρχει κανένας που να προκαλεί προβλήματα; 620 00:43:07,708 --> 00:43:09,604 -Είναι όλο και πιο δύσκολο κάθε μέρα. 621 00:43:09,605 --> 00:43:11,499 -Το κόστος έχει βελτιωθεί. 622 00:43:12,000 --> 00:43:14,541 Αλλά αν έχετε μια καλή προσφορά, 623 00:43:14,542 --> 00:43:17,082 Όλοι θα το δεχτούν με ευχαρίστηση. 624 00:43:18,458 --> 00:43:19,624 Εκτός... 625 00:43:22,333 --> 00:43:23,749 Εκτός από...; 626 00:43:25,500 --> 00:43:28,165 Ο Καλλέλη πιστεύω ότι θα αρνηθεί. 627 00:43:29,958 --> 00:43:31,499 Δεν είναι πρόβλημα. 628 00:43:34,291 --> 00:43:36,582 Θα έχουμε δείπνο αύριο, σαν οικογένεια. 629 00:43:37,583 --> 00:43:41,540 Έτσι η κόρη σου θα με ξέρει και θα την ξέρω. 630 00:43:43,208 --> 00:43:44,915 Φυσικά μπορούμε. 631 00:43:52,125 --> 00:43:54,249 Αυτό το χρέος 632 00:43:55,291 --> 00:43:56,540 Τζεμίλ 633 00:43:57,625 --> 00:44:01,624 Δεν είναι σωστό να μιλάμε για χρέη τώρα. 634 00:44:09,500 --> 00:44:12,374 - Μήπως ο Τάρικ επέστρεψε από τη Ρωσία; - Όχι, δεν επέστρεψε. 635 00:44:12,625 --> 00:44:14,854 Υπήρχαν μερικά πράγματα που πήγαν στραβά εκεί 636 00:44:14,855 --> 00:44:17,082 αλλά θα το φροντίσει και θα επιστρέψει. 637 00:44:18,416 --> 00:44:22,665 Ο Τάρικ δεν μπορεί να περιμένει να συναντήσει την Mερκάν. 638 00:44:24,208 --> 00:44:26,187 Νομίζω ότι δεν την έχει δει ακόμα. 639 00:44:26,188 --> 00:44:28,165 Όχι, δεν το έκανε. 640 00:44:29,083 --> 00:44:30,665 Δεν τη είδα ούτε εγώ. 641 00:44:32,291 --> 00:44:34,707 Μόνο η φωτογραφία που δείξατε. 642 00:44:39,583 --> 00:44:42,957 Αλλά έχουμε κάτι κοινό, Τζεμίλ, δεν νομίζεις; 643 00:44:44,625 --> 00:44:46,832 Ο Τάρικ θα κάνει ό,τι του λέει ο πατέρας του. 644 00:44:49,000 --> 00:44:50,415 Ναι, όπως η κόρη σου. 645 00:44:52,791 --> 00:44:53,832 Σας ευχαριστώ 646 00:44:56,791 --> 00:44:58,165 Τι θα θέλατε να πιείτε; 647 00:44:59,208 --> 00:45:00,208 Τσάι. 648 00:45:01,750 --> 00:45:02,750 Ένα τσάι. 649 00:45:11,041 --> 00:45:12,665 -Συνέβη κάτι, αδελφή; 650 00:45:12,916 --> 00:45:14,583 -Όχι τίποτα 651 00:45:14,584 --> 00:45:16,249 Γιατί με κοιτάς έτσι; 652 00:45:18,166 --> 00:45:21,249 Βασικά, ήθελα να σας ρωτήσω κάτι. 653 00:45:21,708 --> 00:45:25,207 Αλλά, αυτό... είναι μια δύσκολη ερώτηση. 654 00:45:26,083 --> 00:45:27,124 Τι είναι αυτό 655 00:45:30,125 --> 00:45:34,582 Ξέρετε ότι έχω παρατηρήσει ότι είστε έγκυος. 656 00:45:35,000 --> 00:45:36,915 Και τότε μου έδειξες την απόδειξη. 657 00:45:37,083 --> 00:45:41,874 Υποσχέθηκα ότι μετά από όλα με τον Βεδατ 658 00:45:42,000 --> 00:45:43,415 Το θέμα είναι ότι... 659 00:45:45,458 --> 00:45:47,645 Δεν έχει σημασία. Δεν μπορώ να ρωτήσω. 660 00:45:47,646 --> 00:45:49,832 Καταλαβαίνω αδελφή 661 00:45:51,291 --> 00:45:53,207 Ήταν πολύ δύσκολο για μένα. 662 00:45:55,208 --> 00:45:58,582 Αλλά ο Ταχίρ είναι πολύ επιεικής όταν πρόκειται για το παιδί. 663 00:45:58,708 --> 00:46:00,790 Δεν ρώτησε καν αν ήμουν έτοιμη. 664 00:46:01,291 --> 00:46:02,707 Τι σημαίνει πιθανώς... 665 00:46:03,958 --> 00:46:08,499 Ότι θέλει να είμαι έτοιμη για ένα παιδί, έτσι δεν είναι; 666 00:46:12,750 --> 00:46:16,707 Είπα στον Tαχίρ ότι δεν θα μπορούσα να είμαι η σύζυγός του. 667 00:46:18,250 --> 00:46:19,457 Και είπε 668 00:46:20,500 --> 00:46:24,249 Ότι θα είμαι πάντα η γυναίκα του και θα περιμένει. 669 00:46:25,500 --> 00:46:28,040 Αλλά ποτέ δεν το έδειξε. 670 00:46:29,208 --> 00:46:32,999 Είπε ότι μπορούμε να πάμε στο γιατρό. 671 00:46:33,833 --> 00:46:36,374 Μου είπε ότι είναι αρκετό για εκεινον να βλέπει να είμαι υγιής. 672 00:46:39,875 --> 00:46:43,290 Μίλησα μιά φορά στη Ναζάρ και της το είπα... 673 00:46:44,083 --> 00:46:48,665 Ναζάρ, αν κάποιος μπορεί να σε θεραπεύσει, είναι ο γιατρός σου. 674 00:46:49,333 --> 00:46:54,790 Αλλά εάν είστε και οι δύο υγιείς. 675 00:46:55,916 --> 00:46:58,082 Θα είναι ολόκληρος ο κόσμος για σένα. 676 00:46:58,625 --> 00:47:00,749 Δεν χρειάζομαι γιατρό για να κάνω παιδί. 677 00:47:01,208 --> 00:47:05,207 Μόνο τον Tαχίρ. Είναι ήδη μαζί μου. 678 00:47:06,250 --> 00:47:10,249 Υποσχέθηκε ότι θα με κάνει να ξεχάσω όλα τα βάσανα. 679 00:47:11,666 --> 00:47:13,082 Όλα με τη σειρά. 680 00:47:15,708 --> 00:47:20,249 Για μήνες. Εξασφάλισε την υπόσχεσή του κάθε βράδυ. 681 00:47:21,291 --> 00:47:26,249 Δεν υπάρχει πληγή που η αγάπη δεν μπορεί να θεραπεύσει. 682 00:47:28,666 --> 00:47:30,249 Μπράβο, Ταχίρ. 683 00:47:30,833 --> 00:47:32,040 Τον επικροτώ πραγματικά. 684 00:47:32,708 --> 00:47:33,708 Αλλά... 685 00:47:34,208 --> 00:47:37,229 Θα πρέπει να είσαι ακόμα θυμωμένη μαζί του. 686 00:47:37,230 --> 00:47:40,249 Αυτά είναι δύο διαφορετικά πράγματα. 687 00:47:41,125 --> 00:47:42,125 Έχετε δίκιο 688 00:47:56,916 --> 00:47:58,165 -Μπαμπά! 689 00:48:01,500 --> 00:48:04,040 -Ελάτε εδώ γιε. 690 00:48:05,625 --> 00:48:07,145 Πού είναι η μητέρα σου; ' 691 00:48:07,146 --> 00:48:08,665 Στο σπίτι με τη θεία Aσιγιέ. 692 00:48:08,791 --> 00:48:11,457 Εντάξει, συνεχίστε να παίζετε με την Μπαλίμ. 693 00:48:22,416 --> 00:48:23,499 Ο Ταχίρ έφτασε. 694 00:48:24,833 --> 00:48:27,457 Δεν μπορούσε να περιμένει τη νύχτα. Δεν είναι αλήθεια;; 695 00:48:28,416 --> 00:48:29,416 Άντε. 696 00:48:32,500 --> 00:48:34,250 Χαιρετίσματα σε. όλους 697 00:48:34,251 --> 00:48:35,999 Ελάτε, καλώς όρισατε. 698 00:48:36,500 --> 00:48:37,707 Σας ευχαριστώ 699 00:48:42,208 --> 00:48:45,374 Εφόσον είσαι εδώ, θα φύγω. 700 00:48:45,541 --> 00:48:47,353 Θα φροντίσω τα παιδιά. 701 00:48:47,354 --> 00:48:49,165 Μέχρι να γυρίσει η μητέρα μου. 702 00:48:59,416 --> 00:49:00,707 Γιατί ήρθες; 703 00:49:01,041 --> 00:49:03,166 -Τι εννοείς ;Δεν έπρεπε να έρθω; 704 00:49:03,167 --> 00:49:05,290 -Όχι αυτό δεν εννοούσα. 705 00:49:06,250 --> 00:49:09,082 Απλώς σκέφτηκα ότι θα έρθεις το βράδυ. 706 00:49:09,333 --> 00:49:11,290 Απλώς δεν μπορούσα να περιμένω μέχρι το βράδυ. 707 00:49:14,250 --> 00:49:16,165 - Γιατί; -Τι γιατί; 708 00:49:17,166 --> 00:49:19,041 Δεν ξέρετε γιατί ,Νεφές; 709 00:49:19,042 --> 00:49:20,915 Όχι, για τι μιλάς; 710 00:49:22,958 --> 00:49:24,790 Ξεκινάμε ξανά Νεφές; 711 00:49:27,833 --> 00:49:29,457 -Tαχίρ. -Ναι. 712 00:49:32,250 --> 00:49:34,124 Δεν το παραέκανα λίγο; 713 00:49:35,958 --> 00:49:37,499 Λίγο. 714 00:49:37,625 --> 00:49:39,500 Και τι πρέπει να κάνω; 715 00:49:39,501 --> 00:49:41,374 Ξέρεις τι φώναξα όλη τη νύχτα; 716 00:49:41,541 --> 00:49:44,603 Ανησύχησα και θύωσα 717 00:49:44,604 --> 00:49:47,665 όταν σε είδα σε ένα περίεργο σπίτι. 718 00:49:49,666 --> 00:49:52,999 Αλλά τώρα, όταν το σκέφτομαι... 719 00:49:55,125 --> 00:49:58,582 Νομίζω ότι είναι όλα υπερβολικά... 720 00:50:07,583 --> 00:50:09,040 Έχει περάσει λοιπόν; 721 00:50:13,416 --> 00:50:15,290 -Θα έπρεπε; -Ναι. 722 00:50:19,958 --> 00:50:21,999 Είστε μόνο για μένα. 723 00:50:28,875 --> 00:50:30,040 Μήπως πονάει πολύ; 724 00:50:30,875 --> 00:50:31,875 Πάρα πολύ. 725 00:50:33,541 --> 00:50:34,665 Πραγματικά; 726 00:50:37,458 --> 00:50:39,540 Αλλά δεν μπορώ να υποφέρω. 727 00:50:44,708 --> 00:50:48,124 Βλέπω ότι έχετε ζεσταθεί. 728 00:50:48,125 --> 00:50:51,540 Έλα, δεν έχεις το δωμάτιό σου; 729 00:50:52,125 --> 00:50:57,083 Κοιτάξτε πόσο ντροπαλός είναι. 730 00:50:57,084 --> 00:51:02,040 Θα βγάλω κάτι από την κουζίνα και θα φύγω. 731 00:51:36,250 --> 00:51:37,582 Γεια σας μπαμπά 732 00:51:40,958 --> 00:51:42,645 Ευχαριστώ κόρη. 733 00:51:42,646 --> 00:51:44,332 Επιτρέψτε μου... 734 00:51:54,833 --> 00:51:56,520 Η ειρήνη μπορεί να είναι μαζί σας 735 00:51:56,521 --> 00:51:58,207 Η ειρήνη να είναι μαζί σας, ευπρόσδεκτη. 736 00:51:59,291 --> 00:52:00,332 Σας ευχαριστώ 737 00:52:00,625 --> 00:52:02,083 Φέρτε μου μια σούπα ,κόρη. 738 00:52:02,084 --> 00:52:03,540 Εντάξει μαμά. 739 00:52:08,916 --> 00:52:12,540 Τζεμίλ, κάτι παράξενο συμβαίνει με την Mερκάν. 740 00:52:13,000 --> 00:52:14,791 Τι σημαίνει αυτό; 741 00:52:14,792 --> 00:52:16,582 Μην ανησυχείτε, δεν είναι κακό, αλλά... 742 00:52:17,000 --> 00:52:18,540 Απλώς δεν είναι το ίδιο. 743 00:52:19,000 --> 00:52:21,083 Ελπίζω ότι όλα είναι ομαλοποιημένα, για την 744 00:52:21,108 --> 00:52:23,166 αγάπη του Αλλάχ. Ήμουν ήδη αρκετά από αυτό. 745 00:52:23,167 --> 00:52:25,082 Νομίζω ότι συνειδητοποίησε το λάθος που έκανε. 746 00:52:25,291 --> 00:52:27,415 -Αλλά σε παρακαλώ, μην το κάνεις. 747 00:52:27,583 --> 00:52:29,916 -Έκανα κάτι; 748 00:52:29,917 --> 00:52:32,249 Γιατί είσαι τόσο θυμωμένος; 749 00:52:33,291 --> 00:52:35,541 Δεν έκανα τίποτα. Πρέπει να σας πω κάτι, 750 00:52:35,542 --> 00:52:37,790 Αλλά πρώτα θα πλύνω τα χέρια μου. 751 00:52:52,041 --> 00:52:54,415 Και τι νομίζετε για αυτό το μονοπώλιο; 752 00:52:54,916 --> 00:52:56,978 Αφήστε τον να κάνει αυτό που θέλει. 753 00:52:56,979 --> 00:52:59,040 Αυτό δεν είναι πλέον η δουλειά μας. 754 00:53:02,541 --> 00:53:04,040 Αναρωτιόμουν... 755 00:53:04,541 --> 00:53:07,833 Ήταν στις 9... Ας δούμε αυτό μετά από το 756 00:53:07,834 --> 00:53:11,124 δείπνο. Και θα μάθουμε τι συμβαίνει. 757 00:53:12,708 --> 00:53:15,020 -Καλά ,αδελφέ αν το πεις.Εισαι ο ιδιοκτήτης του χωριού. 758 00:53:15,021 --> 00:53:17,332 -Και είσαι ο βοηθός μου. 759 00:53:18,541 --> 00:53:20,999 Aσιγιέ, πού είναι ο Γιανκάζ; 760 00:53:21,250 --> 00:53:25,249 Πώς θα έπρεπε να το ξέρω. Ήταν μαζί σου. 761 00:53:25,791 --> 00:53:27,708 Τότε δεν έχουν επιστρέψει ακόμα. 762 00:53:27,709 --> 00:53:29,624 Ήρθαν πίσω, αλλά δεν ήθελα να σας πω. 763 00:53:29,708 --> 00:53:31,041 Γιατί; 764 00:53:31,042 --> 00:53:32,374 Ω ο Αλλάχ μου... 765 00:53:32,958 --> 00:53:35,333 Κανένας αδερφός, δεν έχει επιστρέψει ακόμα. 766 00:53:35,334 --> 00:53:37,707 Και δεν θα μπορούσατε να το πείτε αμέσως, Ασιγιέ; 767 00:53:38,041 --> 00:53:39,124 Όχι ,όχι 768 00:53:39,125 --> 00:53:40,207 Αλλάχ 769 00:53:46,625 --> 00:53:49,332 Γιγίτ ,Μπαλίμ ελάτε! 770 00:53:50,458 --> 00:53:51,582 Ερχόμαστε! 771 00:54:00,416 --> 00:54:01,707 Δεν απαντούν. 772 00:54:02,041 --> 00:54:06,603 Περιμένετε, σίγουρα θα έρθουν εδώ! 773 00:54:06,604 --> 00:54:11,165 Θα τους ξεριζώσω τα μαλλιά τους! 774 00:54:11,458 --> 00:54:12,624 - Αδερφέ - Τι; αδελφε; 775 00:54:15,125 --> 00:54:16,750 Aσιγιέ τηλεφώνησες στο μπαμπά μου; 776 00:54:16,751 --> 00:54:18,374 Θα έρθει για δείπνο; 777 00:54:18,541 --> 00:54:21,457 Γιατί με ρωτάς αυτό; Απλά καλέστε τον. 778 00:54:21,666 --> 00:54:22,832 Εντάξει. 779 00:54:23,125 --> 00:54:24,666 Έχετε παίξει με το χώμα 780 00:54:24,667 --> 00:54:26,207 Πλύντε τα χέρια σας. 781 00:54:26,333 --> 00:54:27,457 Τα πλένουμε. 782 00:54:28,791 --> 00:54:30,124 Ας δούμε. 783 00:54:30,333 --> 00:54:32,790 Θα φιλήσω τα χέρια σου. 784 00:54:33,125 --> 00:54:34,125 Έλα 785 00:54:37,583 --> 00:54:39,249 Το μικρό λιοντάρι μου 786 00:54:39,333 --> 00:54:40,665 Η αγάπη μου 787 00:54:43,333 --> 00:54:44,333 Ο γιος μου 788 00:54:46,666 --> 00:54:51,082 Εγώ κοιμήθηκα. Γιατί δεν με ξυπνήσατε; 789 00:54:51,833 --> 00:54:55,499 Στην πραγματικότητα. Θα σε ξυπνούσα όταν όλα είναι έτοιμα. 790 00:54:55,750 --> 00:54:57,415 Ακριβώς. 791 00:54:58,083 --> 00:55:00,249 -Μπαμπά, καλησπέρα. 792 00:55:00,250 --> 00:55:02,415 -Καλησπερα, πες μου. 793 00:55:02,875 --> 00:55:05,249 Το τραπέζι είναι ήδη έτοιμο. 794 00:55:06,291 --> 00:55:09,832 Σ ' ευχαριστώ, γιε μου. αλλά δεν μπορώ να έρχομαι εκεί κάθε βράδυ. 795 00:55:10,166 --> 00:55:13,540 Μπαμπά, αλλά είσαι σημαντικός για μας. 796 00:55:14,041 --> 00:55:17,124 Θα σε ερθω να σε πάρω! 797 00:55:17,791 --> 00:55:20,332 Όχι, γιε μου. Δεν χρειάζεται να το κάνεις. Ευχαριστώ. 798 00:55:21,333 --> 00:55:24,957 Λοιπόν, δεν θα σε πιέσω. 799 00:55:25,291 --> 00:55:26,915 Σας ευχαριστώ. 800 00:55:27,208 --> 00:55:28,729 Πες γειά στην Eσμά 801 00:55:28,730 --> 00:55:30,249 από όλους μας. 802 00:55:30,791 --> 00:55:34,040 -Εντάξει, σας ευχαριστώ όλους. 803 00:55:34,333 --> 00:55:36,165 -Είστε ευπρόσδεκτος, μπαμπά. 804 00:55:43,291 --> 00:55:44,540 Καλά. 805 00:55:46,583 --> 00:55:48,582 Ευχαριστώ για το φαγητό. 806 00:55:53,041 --> 00:55:54,249 Συνέβη κάτι κόρη ; 807 00:55:54,958 --> 00:55:56,124 θείε... 808 00:55:56,625 --> 00:55:57,625 Πες μου 809 00:55:58,583 --> 00:55:59,915 -Ο Αλή είπε... 810 00:56:00,250 --> 00:56:01,374 -Τι είπε; 811 00:56:02,791 --> 00:56:06,082 Ζήτησε να παντρευτούμε το καλοκαίρι. 812 00:56:08,500 --> 00:56:09,957 Ελπίζω έτσι. 813 00:56:10,208 --> 00:56:11,540 Πραγματικά; 814 00:56:12,625 --> 00:56:13,790 Πραγματικά! 815 00:56:14,208 --> 00:56:17,540 Θα έχετε ένα σπίτι, παιδιά 816 00:56:17,791 --> 00:56:21,499 Τότε τα εγγόνια. Αγαπώ τα εγγόνια! 817 00:56:21,791 --> 00:56:24,832 Ακόμη και 10 εγγόνια είναι καλά για μένα. 818 00:56:26,500 --> 00:56:28,165 Τότε θα του πω. 819 00:56:28,250 --> 00:56:30,499 Πρώτα φάτε, πείτε του αργότερα. 820 00:56:31,291 --> 00:56:33,582 Αλλά περιμένει να τυ το πω. 821 00:56:33,791 --> 00:56:36,665 Του δώσαμε ήδη το χέρι σου. 822 00:56:38,125 --> 00:56:39,624 Δεν ξέρω τίποτα άλλο, θείε. 823 00:56:39,916 --> 00:56:42,582 Μετά από ό, τι συνέβη, όλοι είμαστε σοκαρισμένοι. 824 00:56:43,333 --> 00:56:46,040 Και υποσχεθήκαμε ότι δεν θα αφήσουμε να περάσουμε άλλο σοκ. 825 00:56:47,458 --> 00:56:49,249 Εντάξει, τότε πείτε του. 826 00:56:50,125 --> 00:56:51,125 Εντάξει 827 00:57:07,250 --> 00:57:09,874 Είπες ότι ήθελες να πεις κάτι. 828 00:57:10,958 --> 00:57:12,957 Χαλαρώστε, μην με πιέζεις. 829 00:57:18,958 --> 00:57:26,958 Ο Τζένσο είαι αυτός ο άντρας με τον οποίο έχω δουλειές. 830 00:57:28,250 --> 00:57:32,207 Τότε, ο Ταχίρ, έριξε τα πράγματα μου στον ωκεανό. 831 00:57:32,541 --> 00:57:33,749 Ελέγξαμε. 832 00:57:34,791 --> 00:57:37,915 Ο Βεντάτ σχεδίασε τα πάντα. 833 00:57:38,250 --> 00:57:39,457 Πήρε πίσω τα πράγματα. 834 00:57:40,000 --> 00:57:43,624 Αλλά έχουμε ακόμα χρέη. 835 00:57:44,291 --> 00:57:47,082 Ο Τζένσο, είναι από τη Ρωσία; 836 00:57:48,625 --> 00:57:51,124 Επιτρέψτε μου να τελειώσω. 837 00:57:55,750 --> 00:58:00,624 Ο Τζένσο σχεδιάζει κάτι σοβαρό. 838 00:58:01,208 --> 00:58:03,332 Είπε ότι θα συναντήσει μερικούς ανθρώπους. 839 00:58:04,083 --> 00:58:06,415 Ξέρω τι σημαίνει. 840 00:58:06,708 --> 00:58:09,999 Και ότι μπορούμε να συνεργαστούμε. 841 00:58:10,208 --> 00:58:11,332 Συμφωνώ. 842 00:58:11,583 --> 00:58:14,582 Ο γιος του θα έρθει εδώ. 843 00:58:15,208 --> 00:58:16,915 Και πάλι για αυτό. 844 00:58:19,833 --> 00:58:21,290 Εντάξει μπαμπά. 845 00:58:24,250 --> 00:58:25,250 Καλά. 846 00:58:26,166 --> 00:58:28,082 Τι είναι τόσο καλό; 847 00:58:29,166 --> 00:58:32,082 Θα έχουμε δείπνο μαζί τους αύριο. 848 00:58:32,708 --> 00:58:34,040 Θα γνωρίσουμε ο ένας τον άλλον. 849 00:58:34,750 --> 00:58:38,040 Πρέπει να σε γνωρίσουν. 850 00:58:38,583 --> 00:58:39,958 Αλλά ο γιος τους δεν είναι εδώ, 851 00:58:39,959 --> 00:58:41,332 Με ποιον θα γευματίσουμε; 852 00:58:41,625 --> 00:58:45,832 Θα φτάσει αργότερα, θα φάμε μαζί. 853 00:58:49,083 --> 00:58:52,665 Εντάξει μπαμπά. Αν το λέτε έτσι. 854 00:58:53,750 --> 00:58:54,750 Καλά. 855 00:58:55,375 --> 00:58:56,749 Απολαύστε το γεύμα σας. 856 00:58:57,333 --> 00:59:00,624 Θα καθαρίσω μετά από αυτό. 857 00:59:01,583 --> 00:59:02,749 Με συγχωρείτε. 858 00:59:03,166 --> 00:59:04,166 Εντάξει. 859 00:59:23,583 --> 00:59:26,290 Πάω έξω, θα γυρίσω αργά. 860 00:59:28,916 --> 00:59:30,249 Για τι μιλάς; 861 00:59:32,500 --> 00:59:33,624 Τι εννοείς; 862 00:59:34,000 --> 00:59:35,540 Τι συνέβη; 863 00:59:35,958 --> 00:59:38,999 Κοίτα με Mερκάν, τι κάνεις; 864 00:59:39,083 --> 00:59:41,082 Δεν κάνω τίποτα. 865 00:59:41,541 --> 00:59:45,499 Είπα ήδη ότι θέλει ο μπαμπάς. Συμφωνώ. 866 00:59:45,625 --> 00:59:48,249 Ναι, και μετά προσπάθησες να αυτοκτονήσεις. 867 00:59:48,541 --> 00:59:49,582 Τι άλλαξε; 868 00:59:50,041 --> 00:59:52,853 Δεν μου είπες να είμαι ισχυρή 869 00:59:52,854 --> 00:59:55,665 και να είμε προσεκτική όπου βρίσκομαι; 870 00:59:56,208 --> 00:59:59,915 Το είπα, αλλά να είστε προσεκτική όταν βγαίνετε. 871 01:00:00,250 --> 01:00:01,540 Πού; 872 01:00:01,833 --> 01:00:04,499 Ελπίζω όλα να είναι καλά μαζί σας. 873 01:00:05,500 --> 01:00:06,624 Ελπίζω έτσι. 874 01:00:28,958 --> 01:00:30,082 Σας ευχαριστώ 875 01:00:30,958 --> 01:00:33,582 Θα επιστρέψω σε μια ώρα ή δύο ώρες. 876 01:00:33,791 --> 01:00:37,082 Τι συνέβη; Τι θα κάνετε μετά τη νύχτα; 877 01:00:37,291 --> 01:00:40,999 Σας είπα ότι ένας άνθρωπος μας προσκάλεσε στο ναυπηγείο του. 878 01:00:41,125 --> 01:00:42,207 Τότε θα πάμε. 879 01:00:42,416 --> 01:00:45,812 Όχι. Δεν είπατε Μουσταφά. 880 01:00:45,813 --> 01:00:49,207 Δεν το είπα. Είναι εντάξει. 881 01:00:49,791 --> 01:00:51,207 Έλα, αδερφέ. Έλα 882 01:00:59,291 --> 01:01:01,957 Αν θέλετε, μπορούμε να κάνουμε την επιχείρηση. 883 01:01:47,250 --> 01:01:48,790 Έχεις δουλειά αύριο; 884 01:01:52,958 --> 01:01:54,374 Καλή τύχη. 885 01:01:56,833 --> 01:01:58,999 Ο Tαχίρ είναι πολύ όμορφος σωστά; 886 01:01:59,958 --> 01:02:01,749 Και πάλι το ίδιο θέμα. 887 01:02:02,625 --> 01:02:04,540 - Είναι παντρεμένος. - Με ποιον; 888 01:02:05,541 --> 01:02:08,790 Ξεχάστε το. Δεν μου αρέσει. 889 01:02:09,083 --> 01:02:10,499 Όχι. 890 01:02:12,458 --> 01:02:14,499 Μήπως καλέσες τη μαμά; 891 01:02:17,375 --> 01:02:20,040 Τηλεφώνησα 5 φορές. 892 01:02:20,416 --> 01:02:21,457 Δεν σου απάντησε; 893 01:02:26,250 --> 01:02:27,250 Όχι. 894 01:02:29,666 --> 01:02:31,187 Δεν πήγες σπίτι. 895 01:02:31,188 --> 01:02:32,707 Δεν θα επιστρέψω εκεί. 896 01:02:37,166 --> 01:02:40,290 Θα δούμε, ίσως ήρθε ο Ταχίρ. 897 01:02:42,750 --> 01:02:47,124 Μπορεί να σκέφτηκε ότι άφησε την καρδιά του εδώ. 898 01:02:47,291 --> 01:02:49,207 Αα ,γιαγιά! 899 01:02:50,041 --> 01:02:51,749 Μην το κάνετε. 900 01:03:09,833 --> 01:03:10,979 Ποιος έφτασε; 901 01:03:10,980 --> 01:03:12,124 Η μαμά σου. 902 01:03:22,916 --> 01:03:24,124 Κόρη, ευπρόσδεκτη. 903 01:03:49,500 --> 01:03:51,457 Είμαι ήδη θυμωμένος. 904 01:03:54,708 --> 01:03:58,332 Μου είπες ότι πρέπει να ακούσουμε τι θα έλεγε. 905 01:03:58,833 --> 01:04:01,284 Καλά θα ακούσουμε. θα ακούσουμε. Αλλά μας προσκαλεί 906 01:04:01,309 --> 01:04:03,523 στο λιμάνι αυτή τη στιγμή είναι μια κακή ιδέα. 907 01:04:06,875 --> 01:04:10,832 Κοιτάξτε αυτά τα φώτα, πρέπει να είναι τρελοί. 908 01:04:24,791 --> 01:04:28,082 Αδελφέ Φιρκέτ, τι κάνεις εδώ; 909 01:04:29,625 --> 01:04:31,415 Με προσκάλεσαν, έτσι ήρθα. 910 01:04:32,916 --> 01:04:36,790 Ξέρετε αυτούς τους άντρες; 911 01:04:38,000 --> 01:04:39,124 Ξέρω. 912 01:04:42,083 --> 01:04:43,749 Ποιος είναι; Ποιο είναι το πρόβλημα; 913 01:04:44,083 --> 01:04:46,124 Θα μάθετε σύντομα. 914 01:04:46,291 --> 01:04:48,332 Δεν μου αρέσει πια. 915 01:04:49,416 --> 01:04:51,582 Δεν είναι μια επαγγελματική συνάντηση; 916 01:04:54,041 --> 01:04:55,207 Λοιπόν, έλα. 917 01:04:58,166 --> 01:04:59,874 Είναι αυτός ο Τζένσο; 918 01:05:00,666 --> 01:05:02,165 Ο αδελφός Τζεμίλ είναι επίσης εδώ. 919 01:05:02,625 --> 01:05:03,915 Ναι, φυσικά. 920 01:05:04,833 --> 01:05:06,165 Ελάτε τότε. 921 01:05:09,250 --> 01:05:10,957 Είναι ο Καλλέλη. 922 01:05:11,250 --> 01:05:15,165 Ο ψηλότερος είναι ο Tαχίρ. Ο άλλος δίπλα του είναι ο Μουσταφά. 923 01:05:15,666 --> 01:05:18,082 Δεν ξέρω ποιος θα είναι ο άλλος. 924 01:05:32,708 --> 01:05:34,833 Έχει ένα χαρακτηριστικό πρόσωπο, 925 01:05:34,834 --> 01:05:36,957 Τον ξέρω πολύ καλά. 926 01:05:47,791 --> 01:05:48,915 Καλώς ήρθες 927 01:05:53,041 --> 01:05:54,540 Είστε ο Μουσταφά ; 928 01:05:55,833 --> 01:05:56,957 Ο Κύριος Ταχίρ; 929 01:06:00,083 --> 01:06:01,499 Γεια σας Κ. Φιρκέτ. 930 01:06:03,125 --> 01:06:04,457 Χαιρετίσματα. 931 01:06:07,041 --> 01:06:08,207 Χαιρετίσματα. 932 01:06:10,166 --> 01:06:11,166 Προχώρα μπροστά. 933 01:06:17,583 --> 01:06:19,249 Πώς είσαι, αδελφέ Τζεμίλ; 934 01:06:20,583 --> 01:06:22,520 Λοιπόν, ευχαριστώ τον Αλλάχ. 935 01:06:22,545 --> 01:06:24,273 Ο Αλλάχ να σας ευλογεί. 936 01:06:27,000 --> 01:06:29,187 Εντάξει κύριοι, ας αρχίσουμε. 937 01:06:29,188 --> 01:06:31,374 Σας καλωσορίζω όλους ,καλωσορίστε. 938 01:06:32,583 --> 01:06:37,249 Υπάρχουν μερικοί που με γνωρίζουν και άλλοι που δεν με γνωρίζουν. 939 01:06:37,583 --> 01:06:40,040 Θα συστηθώ πρώτα. 940 01:06:40,250 --> 01:06:43,124 Είμαι ο Τζένκο Tαμάρ. 941 01:06:46,333 --> 01:06:47,333 Τώρα 942 01:06:53,791 --> 01:06:57,749 Μπορείς να μου αγοράσεις παγωτό αν βρεις ,Ταχίρ; 943 01:07:05,000 --> 01:07:06,000 Τι; 944 01:07:11,916 --> 01:07:17,540 Βανίλια, σοκολάτα, λεμόνι ή κεράσι. 945 01:07:24,833 --> 01:07:25,999 Με συγχωρείτε. 946 01:07:26,625 --> 01:07:27,957 Με συγχωρείτε. 947 01:07:29,625 --> 01:07:30,749 Είναι αυτός; 948 01:07:32,541 --> 01:07:36,082 Βάλτε το τηλέφωνο στην τσέπη σας. 949 01:07:38,541 --> 01:07:40,999 Tαχίρ... πες μου. 950 01:07:43,416 --> 01:07:46,207 Αν μου επιτρέπετε, θα συνεχίσω. 951 01:07:46,250 --> 01:07:47,582 Συνεχίστε παρακαλώ. 952 01:07:48,541 --> 01:07:49,749 Καλά κύριοι 953 01:07:51,208 --> 01:07:54,124 Σας κάλεσα στη μέση της νύχτας... 954 01:07:54,375 --> 01:08:00,499 και ευχαριστώ όλους που ήρθατε. 955 01:08:01,333 --> 01:08:04,540 Δεν μου αρέσει να μιλάω πάρα πολύ. 956 01:08:04,916 --> 01:08:08,999 Θα το πω πολύ σύντομα. 957 01:08:11,291 --> 01:08:13,624 Θέλω τα σκάφη σας. 958 01:08:17,250 --> 01:08:19,354 Υπάρχει ένα τραγούδι που λέει κάποιος 959 01:08:19,355 --> 01:08:21,457 Θέλει τα σκάφη μας. 960 01:08:24,833 --> 01:08:28,790 Αν μου επιτρέπετε, θα συνεχίσω. 961 01:08:30,291 --> 01:08:33,665 Όπως γνωρίζετε, θα υπάρξει μια προσφορά. 962 01:08:35,083 --> 01:08:39,332 Εάν συμφωνήσετε. Νομίζω... 963 01:08:40,833 --> 01:08:46,457 Θα αγοράσω όλα τα σκάφη και τα μηχανήματά σας. 964 01:08:47,125 --> 01:08:52,332 Υποθέτοντας ότι συμφωνείτε, δεν μπορείτε να μετανιώσετε. 965 01:08:52,375 --> 01:08:56,457 Θα σας δώσω περισσότερα χρήματα από αυτά που πραγματικά αξίζουν. 966 01:08:57,333 --> 01:09:01,332 Έτσι θα έχουν εγγύηση. 967 01:09:02,125 --> 01:09:07,665 Έτσι μπορείτε να πάρετε σύνταξη. 968 01:09:07,916 --> 01:09:09,499 Τι άλλο μπορώ να σας πω; 969 01:09:11,458 --> 01:09:13,290 Είναι καλός άνθρωπος. 970 01:09:14,000 --> 01:09:15,249 Ναι, είναι. 971 01:09:15,833 --> 01:09:20,124 Είναι τόσο καλός άνθρωπος που θα ήθελα να τον αγκαλιάσω. 972 01:09:48,833 --> 01:09:52,915 Δεν χρειάζεται να μου δείξεις ότι δεν με αγαπάς τόσο πολύ... 973 01:09:54,083 --> 01:09:55,957 Το ξέρω ήδη. 974 01:09:57,166 --> 01:10:01,540 Ήρθατε να χαιρετήσετε ή να πείτε κακά πράγματα στη γιαγιά μου; 975 01:10:01,791 --> 01:10:03,874 Θα προτιμούσα να με καλωσορίζεις 976 01:10:03,875 --> 01:10:05,957 και θα ανοίξεις την πόρτα για μένα. 977 01:10:06,791 --> 01:10:09,228 Η πόρτα που σας άνοιξαν δεν είναι αυτή του σπιτιού μου, 978 01:10:09,229 --> 01:10:11,665 Δεν έχω σπίτι... 979 01:10:13,000 --> 01:10:16,124 Το μόνο σπίτι που είχα ήταν ένας αχυρώνας. 980 01:10:17,000 --> 01:10:21,249 Και δεν ήταν σαν το σπίτι όπου ζείτε τώρα 981 01:10:22,916 --> 01:10:25,791 Ο πατέρας σου... 982 01:10:25,792 --> 01:10:28,665 Δεν είναι πατέρας ούτε για μένα, ούτε για την Μελέκ. 983 01:10:29,583 --> 01:10:34,332 Μπορεί να είναι ο σύζυγός σας, αλλά δεν είναι τίποτα για εμάς. 984 01:10:35,833 --> 01:10:38,290 Είναι αργά για να μιλήσουμε γι 'αυτό; 985 01:10:39,666 --> 01:10:41,207 Μην μιλάς άλλο. 986 01:10:42,041 --> 01:10:45,874 Λέω στον εαυτό μου δεν μπορεί να είναι. 987 01:10:47,041 --> 01:10:53,832 Σας άφησα μέσα, αλλά δεν θέλω αυτή την ατμόσφαιρα στο σπίτι. 988 01:10:55,333 --> 01:10:59,665 Μόλις ήρθες στο σπίτι, αυτό πάγωσε. 989 01:11:01,083 --> 01:11:04,749 Είδατε την εγγονή μου ή την κόρη σας. 990 01:11:06,750 --> 01:11:08,582 Επιστρέψτε στο σπίτι σας. 991 01:11:09,250 --> 01:11:13,015 Πώς είναι δυνατόν αυτός ο τρελός να σας 992 01:11:13,040 --> 01:11:17,274 επιτρέψει να έρθετε στο σπίτι αυτήν την ώρα; 993 01:11:20,166 --> 01:11:21,874 Με εκπλήσσεις. 994 01:11:22,333 --> 01:11:23,915 Πήγαινε 995 01:11:35,041 --> 01:11:38,999 Ξέρω ότι σε χρειάζεται. 996 01:11:42,583 --> 01:11:45,415 Φυσικά χρειάζεται εμένα γιατί δεν έχει μητέρα. 997 01:11:58,583 --> 01:12:01,229 Κύριοι η πρότασή μου ήταν 998 01:12:01,230 --> 01:12:03,874 για όλους. 999 01:12:04,833 --> 01:12:09,312 Αν συμφωνείτε, ένας εμπειρογνώμονας 1000 01:12:09,313 --> 01:12:13,790 μπορεί να εκτιμήσει τα σκάφη σας. 1001 01:12:14,000 --> 01:12:15,000 Αυτό είναι όλο. 1002 01:12:15,125 --> 01:12:18,125 Από δω και στο εξής θα πάμε στο 1003 01:12:18,126 --> 01:12:21,124 πιο βαρετό μέρος που είναι να διαπραγματευτείτε αυτό. 1004 01:12:21,500 --> 01:12:29,500 Σας προσκάλεσα εδώ για να σας συναντήσω και να παρουσιάσω την πρότασή μου. 1005 01:12:30,666 --> 01:12:32,624 Τώρα ρωτώ τον αδελφό Τζεμίλ. 1006 01:12:32,625 --> 01:12:34,582 Γιατί το κάνετε αυτό; 1007 01:12:35,583 --> 01:12:42,165 Επειδή είσαι άνθρωπος, δεν πρέπει να σε ρωτήσω; 1008 01:12:42,583 --> 01:12:43,707 Τι; 1009 01:12:44,333 --> 01:12:47,290 Ξέρεις τι ρωτάω αδελφε Τζεμίλ. 1010 01:12:49,291 --> 01:12:52,582 Αυτό δεν είναι το σωστό μέρος για να μιλήσουμε αδελφέ Τζεμίλ. 1011 01:12:52,875 --> 01:12:55,999 Αυτό που σου συνέβει, δεν ήταν εύκολο για έναν πατέρα. 1012 01:12:57,250 --> 01:12:59,082 Αλλά ούτε και για μας ήταν εύκολο. 1013 01:13:00,291 --> 01:13:02,290 Δεν θέλω να μιλήσω γι 'αυτό. 1014 01:13:03,416 --> 01:13:04,874 Μιλάω 1015 01:13:05,958 --> 01:13:07,707 Δεν είπες τίποτα αδελφέ Φικρέτ 1016 01:13:08,125 --> 01:13:11,437 Είναι για εμάς και όχι για εσάς. 1017 01:13:11,438 --> 01:13:14,749 Γιατί είσαι εδώ; Δεν ξέρουμε. 1018 01:13:15,541 --> 01:13:19,499 Είμαι μόνο για δουλειά γιε. 1019 01:13:20,583 --> 01:13:21,583 Φυσικά. 1020 01:13:24,250 --> 01:13:28,458 Τώρα κοιτάξτε, αδελφέ. 1021 01:13:28,459 --> 01:13:32,665 Δεν ξέρουμε ποιος είσαι. 1022 01:13:34,000 --> 01:13:36,374 Και δεν μας νοιάζει. 1023 01:13:37,708 --> 01:13:40,457 Επειδή η συζήτηση είναι για όλους. 1024 01:13:42,416 --> 01:13:44,874 Αλλά αυτή είναι η Σορμέν. 1025 01:13:46,125 --> 01:13:50,124 Χάρη στον Αλλάχ όλοι γνωρίζουμε ο ένας τον άλλον εδώ. 1026 01:13:51,125 --> 01:13:56,249 Και ξέρουμε όλους. 1027 01:13:58,083 --> 01:14:01,332 Επίσης, είστε εδώ ξένος. 1028 01:14:01,916 --> 01:14:03,665 Τότε ίσως καταλαβαίνετε . 1029 01:14:04,250 --> 01:14:07,749 Όχι για τον τρόπο που μιλάτε ή ντύνεστε. 1030 01:14:08,375 --> 01:14:12,499 Μόνο εσείς δεν καταλαβαίνετε τους ανθρώπους που ζουν εδώ. 1031 01:14:13,416 --> 01:14:15,165 Και γι 'αυτό είσαι ξένος εδώ. 1032 01:14:17,250 --> 01:14:20,582 Μην το πάρετε άσχημα, αγαπάμε τους επισκέπτες. 1033 01:14:21,500 --> 01:14:26,645 Μπορούμε να μοιραστούμε μαζί τα φαγητά μας. 1034 01:14:26,646 --> 01:14:31,790 Αλλά όχι η δουλειά μας. 1035 01:14:33,500 --> 01:14:35,165 Το καταλαβαίνετε φίλε; 1036 01:14:40,166 --> 01:14:44,415 Πώς μου αρέσουν αυτές οι διαπραγματεύσεις αχ; 1037 01:14:45,666 --> 01:14:47,915 Δεν θέλουμε να διαπραγματευτούμε. 1038 01:14:49,833 --> 01:14:51,665 Αυτό που θέλουμε είναι σαφές. 1039 01:14:51,833 --> 01:14:54,290 Τι είναι αυτό που πρέπει να το μάθω. 1040 01:14:54,375 --> 01:14:55,375 Ένα πράγμα. 1041 01:14:58,625 --> 01:15:00,020 Ένα πράγμα; 1042 01:15:00,021 --> 01:15:01,415 Λέω ένα εκατομμύριο; 1043 01:15:02,458 --> 01:15:06,040 Ένα εκατομμύριο δολάρια ή ευρώ; 1044 01:15:08,375 --> 01:15:09,957 Δεν καταλαβαίνω 1045 01:15:10,416 --> 01:15:14,124 Εάν έχουμε 1 λίρα, τη βάζουμε σε ένα 1046 01:15:14,125 --> 01:15:17,832 κύπελλο και αυτή είναι η τύχη που μας μιλάει. 1047 01:15:20,333 --> 01:15:21,333 Έλα 1048 01:15:21,833 --> 01:15:25,312 Αυτό που μας λες να πουλήσουμε δεν 1049 01:15:25,313 --> 01:15:28,790 είναι απλά μια βάρκα. είναι το ψωμί που έχουμε σήμερα. 1050 01:15:31,166 --> 01:15:33,249 Αλλά ξέρετε ήδη... 1051 01:15:36,250 --> 01:15:38,082 Η απάντησή μας είναι σαφής. 1052 01:15:39,416 --> 01:15:41,040 Ακριβώς όπως οι προθέσεις μας. 1053 01:15:43,750 --> 01:15:47,457 Ο αδελφός Τζεμίλ και ο αδερφός Φιρκέτ με εξέπληξαν. 1054 01:15:48,250 --> 01:15:50,207 Δεν περίμενα κάτι τέτοιο... 1055 01:15:50,416 --> 01:15:52,457 Αδελφός Τζεμίλ;Αυτό που κάνατε είναι λάθος. 1056 01:15:52,958 --> 01:15:57,582 Είναι αλήθεια ότι έκανα λάθος, αλλά όχι τώρα. 1057 01:15:58,208 --> 01:16:00,999 Στο παρελθόν ήταν έτσι και το ξέρετε. 1058 01:16:03,041 --> 01:16:04,874 Καλησπέρα όλους. 1059 01:16:08,458 --> 01:16:09,915 Θα σας δούμε αργότερα 1060 01:16:20,833 --> 01:16:22,665 Ας μιλήσουμε. 1061 01:16:27,083 --> 01:16:28,083 Απόκρυψη αυτού. 1062 01:16:34,750 --> 01:16:35,832 Απόκρυψη αυτού. 1063 01:16:42,458 --> 01:16:44,582 Σημαίνει ότι δεν συμπαθείτε ο ένας τον άλλον; 1064 01:16:47,291 --> 01:16:49,083 Είναι για το παρελθόν. Κ. Τζένσο. 1065 01:16:49,084 --> 01:16:50,874 Το παρελθόν 1066 01:16:52,000 --> 01:16:55,312 Το αγνόησα αλλά το κρατούσα τα πάντα. 1067 01:16:55,313 --> 01:16:58,624 Αλλά το έκανα λάθος. 1068 01:17:01,208 --> 01:17:03,291 Οι αρχαίοι εχθροί δεν μπορούν 1069 01:17:03,292 --> 01:17:05,374 να γίνουν φίλοι, αγαπητέ Τζεμίλ. 1070 01:17:06,041 --> 01:17:07,041 Έχεις δίκιο. 1071 01:17:08,416 --> 01:17:11,790 Παρά την ηλικία του, ο άνθρωπος συνεχίζει να μαθαίνει. 1072 01:17:18,958 --> 01:17:20,457 Παρακαλώ, κύριοι. 1073 01:17:26,458 --> 01:17:27,458 Τι ήταν αυτό 1074 01:17:27,833 --> 01:17:30,457 Πώς μπορούν να υπάρχουν τύποι σαν κι αυτόν στον κόσμο. 1075 01:17:30,600 --> 01:17:33,859 Κάνει λάθος. 1076 01:17:34,208 --> 01:17:36,341 Ο αδελφός Τζεμίλ είναι έτοιμος να εγκαταλείψει 1077 01:17:36,366 --> 01:17:38,020 το σωστό μονοπάτι. Και τώρα θέλει να 1078 01:17:38,045 --> 01:17:41,856 πολεμήσει με τον Μουράτ. Υπάρχει επίσης η Mερκάν. Δεν εκπλήσσομαι με όλα όσα κάνει. 1079 01:17:44,416 --> 01:17:49,290 Αυτό είναι που με τρελαίνει περισσότερο. Τι αλαζονεία. 1080 01:17:50,875 --> 01:17:55,540 Όταν βάζεις το χάρτινο σκάφος μπροστά του ,έγινε κόκκινο στα αυτιά. 1081 01:17:59,916 --> 01:18:01,374 Ο αδελφός Φιρκέτ φεύγει. 1082 01:18:13,458 --> 01:18:15,687 Λέτε ότι είναι επιχειρήσεις. 1083 01:18:15,688 --> 01:18:17,915 Αλλά δεν καταλαβαίνω γιατί είστε εδώ. 1084 01:18:18,875 --> 01:18:21,458 Γιε ,αν είπα ότι ήταν δουλειά, 1085 01:18:21,459 --> 01:18:24,040 Αυτό σημαίνει ότι είναι δουλειά. 1086 01:18:24,416 --> 01:18:27,208 Ο άνδρας σου έδωσε μια προσφορά 1087 01:18:27,209 --> 01:18:29,999 και μπορείτε να την αποδεχθείτε ή όχι. 1088 01:18:31,958 --> 01:18:34,874 Αυτός είναι ο κόσμος των επιχειρήσεων. 1089 01:18:35,083 --> 01:18:36,083 Πραγματικά; 1090 01:18:36,250 --> 01:18:37,250 Αυτό είναι σωστό. 1091 01:18:38,250 --> 01:18:40,291 Σκεφτείτε και λάβετε μια απόφαση. 1092 01:18:40,292 --> 01:18:42,332 Θα το κάνω αυτό. 1093 01:18:43,250 --> 01:18:44,499 Καληνύχτα 1094 01:19:01,166 --> 01:19:03,540 Νιώθω ότι συμβαίνουν κακά πράγματα με αυτόν τον τρόπο. 1095 01:19:05,041 --> 01:19:06,624 Εκπλήσσομαι. 1096 01:19:07,458 --> 01:19:11,457 Έχετε δίκιο, είναι επιχειρήσεις. 1097 01:19:13,166 --> 01:19:16,749 Ας δούμε αν συμβαίνει κάτι κακό. 1098 01:19:17,333 --> 01:19:21,665 Ελάτε Tαχίρ. Έχω βαρεθεί εδώ. 1099 01:19:38,583 --> 01:19:42,540 Eρέν πάλι θα πλύνω τα πιάτα. 1100 01:19:42,916 --> 01:19:47,665 Δεν ξέρω τι να κάνω. 1101 01:19:50,875 --> 01:19:57,332 Κοίτα με, μην θυμίσεις στον πατέρα σου τι μεγάλωσες, εντάξει; 1102 01:19:57,541 --> 01:19:59,124 Μπορεί να βοηθήσει τη σύζυγό του. 1103 01:20:00,083 --> 01:20:01,874 Ας πάρουμε αυτό το δοχείο. 1104 01:20:06,666 --> 01:20:12,290 Η μητέρα σας είναι έξυπνη και πρακτική. 1105 01:20:12,708 --> 01:20:17,082 Φαίνεται ακόμα καινούριο. 1106 01:20:20,666 --> 01:20:22,290 Ελάτε μαζί μου 1107 01:20:22,583 --> 01:20:24,790 Νομίζω ότι πρέπει να το πλύνω κι εγώ. 1108 01:20:25,041 --> 01:20:29,124 Πιστεύετε ότι θα μοιάζει με καινούριο; 1109 01:20:29,583 --> 01:20:32,915 Η πρώτη και τελευταία ημέρα είναι τα ίδια, σωστά. πασά; 1110 01:20:33,500 --> 01:20:36,124 Αγαπη μου... 1111 01:20:52,750 --> 01:20:56,249 Ερεν, δεν θα είμαι μετριόφρων... 1112 01:20:56,500 --> 01:20:58,354 Η μητέρα σου είναι μια πολύ έξυπνη γυναίκα. 1113 01:20:58,355 --> 01:21:00,207 Θα λύσουμε τα πάντα. 1114 01:21:00,416 --> 01:21:03,249 Ίσως μπορούμε να βάλουμε τον μπαμπά σας στο πλυντήριο πιάτων; πασά; 1115 01:21:04,250 --> 01:21:06,124 Έλα, αγαπητέ μου. 1116 01:21:41,833 --> 01:21:42,854 -Είδατε την κα Σανιγιέ; 1117 01:21:42,855 --> 01:21:43,874 -Όχι. 1118 01:21:44,250 --> 01:21:45,290 Φτάσαμε 1119 01:21:46,291 --> 01:21:47,291 Έφτασαν. 1120 01:21:47,416 --> 01:21:49,889 Χαιρετήστε τους και θα βάλω τον Eρέν στο κρεβάτι του. 1121 01:21:49,914 --> 01:21:50,667 Εντάξει αδελφή. 1122 01:21:57,500 --> 01:21:58,624 Καλώς ήρθες 1123 01:21:58,916 --> 01:22:01,124 Μήπως όλοι κοιμούνται; 1124 01:22:01,458 --> 01:22:03,040 Ο Μουράτ και ο Φατίχ δεν είναι εδώ. 1125 01:22:03,416 --> 01:22:04,958 Τα παιδιά κοιμούνται. 1126 01:22:04,959 --> 01:22:06,499 Η Aσιγιέ έβαλε τον Eρέν να κοιμηθεί. 1127 01:22:07,875 --> 01:22:10,999 Καληνύχτα Θα πάω κι εγώ για ύπνο. 1128 01:22:11,208 --> 01:22:12,312 Καληνύχτα 1129 01:22:12,313 --> 01:22:13,415 Καληνύχτα 1130 01:22:22,375 --> 01:22:23,415 Έλα 1131 01:24:03,500 --> 01:24:04,500 Γιαγιά 1132 01:24:06,333 --> 01:24:07,333 Γιαγιά 1133 01:24:08,833 --> 01:24:10,207 Σουλτάνα Χανίφε. 1134 01:24:13,000 --> 01:24:14,958 Ελάτε να σηκωθείτε, ξαπλώστε στο κρεβάτι. 1135 01:24:14,959 --> 01:24:16,915 Ελάτε γιαγιά. 1136 01:24:18,750 --> 01:24:20,790 Αύριο η πλάτη σας θα πονάει. Πάμε στο κρεβάτι. 1137 01:24:22,583 --> 01:24:24,957 Ελάτε, πηγαίνετε στο κρεβάτι.Σηκωθείτε. 1138 01:24:25,958 --> 01:24:27,790 Έλα, γιαγιά. Έλα. 1139 01:24:28,666 --> 01:24:30,374 Σηκωθείτε αργά. 1140 01:24:34,458 --> 01:24:35,458 Γιατί. 1141 01:24:44,875 --> 01:24:46,207 Αργά, αργά. 1142 01:25:12,125 --> 01:25:13,457 Μήπως πονάει πολύ; 1143 01:25:14,750 --> 01:25:16,832 Όχι πάρα πολύ. 1144 01:25:21,208 --> 01:25:22,249 -Tαχίρ. 1145 01:25:22,625 --> 01:25:23,625 -Πες μου. 1146 01:25:24,125 --> 01:25:26,415 -Φοβάμαι. 1147 01:25:26,750 --> 01:25:27,750 -Γιατί; 1148 01:25:28,458 --> 01:25:32,290 Θα σου πω κάτι, αλλά μην γελάς. Εντάξει; 1149 01:25:33,291 --> 01:25:34,291 Εντάξει. 1150 01:25:35,291 --> 01:25:36,374 -Υποσχόμαστε; 1151 01:25:37,583 --> 01:25:38,583 -Υπόσχομαι. 1152 01:25:40,625 --> 01:25:42,665 Τώρα τρώω πάρα πολύ... 1153 01:25:42,958 --> 01:25:43,958 Έτσι 1154 01:25:44,458 --> 01:25:48,874 Η Aσιγιέ είπε ότι έφαγα σαν ζώο... 1155 01:25:50,333 --> 01:25:53,082 και ότι θα βάλω πολλά κιλά κατά τη διάρκεια της εγκυμοσύνης. 1156 01:25:53,750 --> 01:25:58,040 Και η απώλεια βάρους δεν πρόκειται να είναι εύκολη... 1157 01:25:59,083 --> 01:26:00,874 Αν βάλω πολλά. 1158 01:26:01,125 --> 01:26:02,125 Έτσι 1159 01:26:02,375 --> 01:26:04,999 Τότε θα ζυγίσω περίπου 100 κιλά. 1160 01:26:05,083 --> 01:26:06,083 Και; 1161 01:26:06,583 --> 01:26:09,540 Γιατί το κάνεις τόσο δύσκολο για μένα; Πρέπει να με καταλάβεις καλύτερα. 1162 01:26:10,000 --> 01:26:11,354 Εάν βάλεις βάρος. 1163 01:26:11,355 --> 01:26:12,707 και δεν σε αγαπώ ακόμα; 1164 01:26:17,583 --> 01:26:19,249 Τότε θα το σκεφτώ. 1165 01:26:20,333 --> 01:26:23,332 Είπα ότι δεν με πονάει τόσο πολύ, αλλά αργά. 1166 01:26:27,541 --> 01:26:28,541 Ελάτε εδώ. 1167 01:26:30,500 --> 01:26:32,290 Πάρτε το φαγητό 1168 01:26:37,125 --> 01:26:39,165 Αυτό που τρώτε δεν θα σας πειράξει. 1169 01:26:39,375 --> 01:26:41,124 Δεν το κάνω. 1170 01:26:41,500 --> 01:26:42,957 - Νεφες - Εντάξει. 1171 01:26:45,916 --> 01:26:47,832 Πού πήγες σήμερα; 1172 01:26:49,250 --> 01:26:52,874 Ένας άνθρωπος μας τηλεφώνησε σήμερα... 1173 01:26:53,291 --> 01:26:54,728 ήθελε ο ηλίθιος να αγοράσει 1174 01:26:54,729 --> 01:26:56,165 όλα τα σκάφη μας. 1175 01:26:56,250 --> 01:26:57,999 Έχω τρελαθεί 1176 01:27:00,666 --> 01:27:01,832 Εντάξει, είναι έτοιμο. 1177 01:27:02,500 --> 01:27:03,500 Σας ευχαριστώ 1178 01:27:18,000 --> 01:27:19,000 Πάρτε. 1179 01:27:30,166 --> 01:27:31,228 Πρέπει να κοιμηθώ. 1180 01:27:31,229 --> 01:27:32,290 Καλά. 1181 01:27:43,375 --> 01:27:45,749 Το καλύτερο κρεβάτι είναι ένα. 1182 01:27:46,166 --> 01:27:47,708 Γιατί; Δεν αισθανθήκατε άνετα χθες; 1183 01:27:47,709 --> 01:27:49,249 Νεφές! 1184 01:27:51,250 --> 01:27:52,854 Δεν θέλεις να με ακούσεις. 1185 01:27:52,855 --> 01:27:54,457 Δεν το είπα. 1186 01:28:06,583 --> 01:28:08,290 Έχετε σκεφτεί κάποιο όνομα; 1187 01:28:09,458 --> 01:28:12,040 Δεν το έχω σκεφτεί. Εσείς; 1188 01:28:13,875 --> 01:28:17,062 Αν είναι αγόρι, ας το ονομάσουμε Σαλίχ, 1189 01:28:17,063 --> 01:28:20,249 όπως έλεγαν τον αδερφό μου εντάξει; 1190 01:28:20,416 --> 01:28:21,416 Φυσικά 1191 01:28:22,375 --> 01:28:23,790 Τι γίνεται αν είναι κορίτσι; 1192 01:28:23,916 --> 01:28:26,398 Τότε ας το ονομάσουμε Χαζάλ. Λυπάμαι που θυμώνετε με 1193 01:28:26,423 --> 01:28:28,448 το όνομα Χαζάλ. Έτσι ας το ονομάσουμε Χαζάλ. 1194 01:28:28,473 --> 01:28:33,874 Νεφές! Έχουμε πολύ χρόνο. Μπορούμε να το σκεφτούμε αργότερα. 1195 01:28:34,166 --> 01:28:36,207 -Πρέπει να ρωτήσουμε τον γιο μας. 1196 01:28:36,375 --> 01:28:37,582 -Έχετε δίκιο. 1197 01:28:46,833 --> 01:28:48,499 Είναι τόσο όμορφο. Ξέρεις. 1198 01:28:51,625 --> 01:28:55,665 Έχετε κάτι στο στομάχι σας τόσο μικρό. 1199 01:28:57,708 --> 01:28:59,415 Και τότε μεγαλώνει. 1200 01:29:00,083 --> 01:29:02,082 Θα σας έχει ως μπαμπά. 1201 01:29:05,041 --> 01:29:08,665 Είναι πολύ τυχερός, όπως ο Γιγίτ. 1202 01:29:11,833 --> 01:29:15,249 Θα έχουμε την οικογένεια που έχουμε ονειρευτεί. 1203 01:29:17,166 --> 01:29:23,499 Θα έχει θείους, θείες, παππούδες και γιαγιάδες... 1204 01:29:24,875 --> 01:29:26,457 Μπορεί να σκοτώσει μια γυναίκα. 1205 01:29:28,375 --> 01:29:36,375 Εάν μείνει έγκυος, μπορείτε να πεθάνει. 1206 01:29:37,916 --> 01:29:45,916 Φίλε μου, αν η Nεφές μείνει έγκυος... 1207 01:29:47,250 --> 01:29:52,707 είναι πολύ πιθανό να πεθάνουν τόσο το παιδί όσο και η Νεφές. 1208 01:30:01,791 --> 01:30:04,665 Tαχίρ δεν με άκουσες; 1209 01:30:04,791 --> 01:30:06,207 Ποιος θα είναι τυχερός; 1210 01:30:07,166 --> 01:30:08,582 Δεν με ακούσατε. 1211 01:30:09,250 --> 01:30:12,582 Νεφες νομίζω ότι πρέπει να κάνετε υπερηχογράφημα. 1212 01:30:13,083 --> 01:30:14,812 Αν ένας γιατρός πει να μην το κάνεις, 1213 01:30:14,813 --> 01:30:16,540 Σίγουρα δεν θα το κάνεις; 1214 01:30:17,208 --> 01:30:19,270 Tαχίρ νομίζεις ότι το σεξ θα είναι; 1215 01:30:19,271 --> 01:30:21,332 Αν και είναι πολύ σύντομα. 1216 01:30:21,708 --> 01:30:24,207 Γιατί σας ενδιαφέρει τόσο πολύ γι 'αυτό το υπερηχογράφημα; 1217 01:30:32,833 --> 01:30:37,040 Νομίζω ότι θα είναι αγόρι επειδή ο άλλος γιος μας το θέλει με αυτόν τον τρόπο. 1218 01:30:37,666 --> 01:30:39,187 Μην είστε τόσο σίγουρος, 1219 01:30:39,188 --> 01:30:40,707 ότι δεν μπορούμε να το ξέρουμε. 1220 01:30:41,375 --> 01:30:42,375 Είναι αλήθεια. 1221 01:30:44,583 --> 01:30:45,583 Σκεφτείτε. 1222 01:30:45,584 --> 01:30:46,584 -Τι; 1223 01:30:48,041 --> 01:30:51,374 Όταν ήμουν έγκυος με τον Γιγίτ, είχα βάλει 7 κιλά 1224 01:30:51,458 --> 01:30:53,832 και τα εχασα σε τρεις μήνες. 1225 01:30:54,416 --> 01:30:56,040 Πάω να τα μειώσω πάλι, έτσι; 1226 01:30:56,291 --> 01:30:57,291 To ελπιζω. 1227 01:31:38,416 --> 01:31:39,416 Τι είναι αυτό; 1228 01:31:43,000 --> 01:31:45,124 Είναι δώρο για το μωρό σας, παρακαλώ αποδεχτείτε το. 1229 01:32:18,125 --> 01:32:21,415 Πάρτε τους στο σχολείο, μην αργείς. 1230 01:32:21,583 --> 01:32:22,665 Έλα παιδιά. 1231 01:32:22,875 --> 01:32:25,790 Όταν τελειώσετε τη δουλειά θα έρθετε εκεί. 1232 01:32:26,083 --> 01:32:27,915 Ο Μουράτ δεν έχει επιστρέψει ακόμα. 1233 01:32:28,041 --> 01:32:29,999 Ήταν μεθυσμένος χθες το βράδυ. 1234 01:32:30,125 --> 01:32:32,125 Είπε αν επιστρέψει ,θα τον χτυπήσεις. 1235 01:32:32,126 --> 01:32:34,124 Και τώρα δεν πρέπει να τον χτυπήσω; 1236 01:32:34,458 --> 01:32:37,790 Περιμένετε να φτάσει στα χέρια μου. 1237 01:32:38,000 --> 01:32:39,958 Θα σπάσω το κεφάλι του αν γυρίσει τώρα. 1238 01:32:39,959 --> 01:32:41,915 Με έχει φτάσει εδώ. 1239 01:32:42,416 --> 01:32:44,665 Έλα 1240 01:32:46,041 --> 01:32:47,790 - Μουσταφά... - Τι Μουσταφά; 1241 01:32:47,958 --> 01:32:50,291 Μην το κάνετε αυτό στα δίδυμα. 1242 01:32:50,292 --> 01:32:52,624 Είναι καλά παιδιά. 1243 01:32:53,375 --> 01:32:54,791 Καλοί άνθρωποι. 1244 01:32:55,760 --> 01:32:57,896 Έλα ,Ασιγιέ αντίο. 1245 01:32:57,920 --> 01:32:59,779 Τα λέμε. 1246 01:33:00,166 --> 01:33:01,249 Καλοί άνθρωποι... 1247 01:33:11,916 --> 01:33:12,937 Καλημέρα 1248 01:33:12,938 --> 01:33:13,957 Καλημέρα 1249 01:33:15,500 --> 01:33:18,187 Κοιμόσουν τόσο βαθιά που δεν ξύπνησες καν. 1250 01:33:18,188 --> 01:33:20,874 όταν ο Γιγίτ ήρθε να σας πει ότι θα πάει στο σχολείο. 1251 01:33:21,875 --> 01:33:22,957 Έχει φύγει; 1252 01:33:24,166 --> 01:33:25,290 Αμέσως έφυγε. 1253 01:33:25,916 --> 01:33:27,145 Πώς είναι δυνατόν; 1254 01:33:27,146 --> 01:33:28,374 Πώς δεν ξύπνησα; 1255 01:33:28,666 --> 01:33:31,874 Δεν καταλαβαίνω. Αλλά μπορεί να είναι φυσιολογικό. 1256 01:33:33,250 --> 01:33:34,957 Εννοώ, ο Αλάχ. 1257 01:33:35,291 --> 01:33:37,249 Ανησυχείς πάλι. 1258 01:33:37,791 --> 01:33:40,249 Δεν θα μου πεις τι γίνεται με το υπερηχοράφημα; 1259 01:33:41,125 --> 01:33:42,187 Σηκωθείτε και ντυθείτε. 1260 01:33:42,188 --> 01:33:43,249 Πού θα πάμε; 1261 01:33:43,375 --> 01:33:44,812 Στο κέντρο για να περπατήσετε λίγο. 1262 01:33:44,813 --> 01:33:46,249 Δεν πρόκειται να δουλέψετε; 1263 01:33:46,500 --> 01:33:48,415 Τίποτα δεν είναι πιο σημαντικό από εσένα. 1264 01:33:48,583 --> 01:33:49,915 Θα έρθω κάτω. 1265 01:33:56,625 --> 01:34:02,082 Καλημέρα αδελφέ. Τελικά ξύπνησες πασά μου. Χάρη στον Αλλάχ. 1266 01:34:02,166 --> 01:34:03,166 Καλημέρα 1267 01:34:06,125 --> 01:34:07,958 Τι σκέφτεσαι; 1268 01:34:07,959 --> 01:34:09,790 Συνέβη κάτι; 1269 01:34:11,333 --> 01:34:14,708 Φυσικά το καλό για αυτό το κορίτσι. 1270 01:34:14,709 --> 01:34:18,082 Έχει δίκιο. 1271 01:34:18,375 --> 01:34:21,665 Θα δεχτείς αυτό που λέει. Πρέπει να είναι έτσι... 1272 01:34:23,250 --> 01:34:24,541 Έχει ήδη φύγει ο αδελφός μου; 1273 01:34:24,542 --> 01:34:25,832 Έφυγε 1274 01:34:25,958 --> 01:34:27,249 Η Νεφές σηκώθηκε; 1275 01:34:28,666 --> 01:34:30,624 - Ναι, θα έρθει τώρα κάτω. - Θα κάνω τσάι. 1276 01:34:30,627 --> 01:34:33,207 Καθίστε, αδελφή.θα φύγουμε. 1277 01:34:34,166 --> 01:34:36,270 Αδερφή, μια συμβουλή από μένα. 1278 01:34:36,271 --> 01:34:38,374 Νομίζω ότι πρέπει να αγοράσετε χρυσό. 1279 01:34:38,666 --> 01:34:39,374 Τι; 1280 01:34:39,583 --> 01:34:42,207 Νομίζω ότι πρέπει να αγοράσετε ένα χρυσό δαχτυλίδι ή χρυσά 1281 01:34:42,232 --> 01:34:43,379 κοσμήματα ή κάτι παρόμοιο. 1282 01:34:43,404 --> 01:34:45,187 Στιε γυναίκες αρέσουν αυτά τα πράγματα. 1283 01:34:45,188 --> 01:34:46,499 Εκτός αυτού είναι επένδυση. 1284 01:34:46,583 --> 01:34:47,957 Εντάξει, αδελφή. Θα το κάνω. 1285 01:34:48,583 --> 01:34:51,645 Είναι έγκυος Θα είναι πολύ συναισθηματική 1286 01:34:51,646 --> 01:34:54,707 αυτή την περίοδο. Θα είναι πιο δύσκολο για εσάς παρά για αυτήν. 1287 01:34:55,250 --> 01:34:57,165 Φυσικά, αν είστε προσεκτικοί... 1288 01:34:57,958 --> 01:35:00,540 - Λέω Μουσταφά... - Μην το κάνεις, αδελφή σου. Μην το κάνετε. 1289 01:35:07,708 --> 01:35:08,790 Γαμπρέ. 1290 01:35:10,416 --> 01:35:14,582 Είσαι παράξενο Δεν μου λέτε όλη την αλήθεια. 1291 01:35:16,000 --> 01:35:18,333 Υπάρχει κάτι που δεν ξέρω, Tαχίρ; 1292 01:35:18,334 --> 01:35:20,665 Έλα, πες μου. 1293 01:35:25,458 --> 01:35:27,582 - Δεν υπάρχει τίποτα κουνιάδα. - Τίποτα δεν συμβαίνει. 1294 01:35:30,916 --> 01:35:31,958 Πού είναι η μαμά; 1295 01:35:31,959 --> 01:35:32,999 Βγήκε. 1296 01:35:33,458 --> 01:35:37,249 Δεν μπορώ πλέον να την κρατήσω στο σπίτι. Ούτε για μια στιγμή. Όλο φεύγει. 1297 01:35:39,208 --> 01:35:40,332 Καλημέρα 1298 01:35:41,083 --> 01:35:42,166 Καλημέρα, Νεφές. 1299 01:35:42,167 --> 01:35:43,249 Καλημέρα. 1300 01:35:43,375 --> 01:35:45,354 Γιατί δεν έχετε φύγει ακόμα; 1301 01:35:45,355 --> 01:35:47,332 Πρέπει να βαρεθήκατε κάπως. 1302 01:35:47,750 --> 01:35:50,499 Πρέπει να περπατήσετε είστε έγκυος. 1303 01:35:50,708 --> 01:35:52,665 Ευχαριστώ, αδελφή. Θα σας δούμε αργότερα. 1304 01:35:52,875 --> 01:35:55,915 - Θα σας δούμε αργότερα - Έλα Αυτός σας εμπιστεύεται στον Αλλάχ. 1305 01:36:08,708 --> 01:36:10,457 Χαζάλ ,κόρη 1306 01:36:12,375 --> 01:36:13,915 Πάτε στην αδελφή σας. 1307 01:36:14,166 --> 01:36:17,415 Βρείτε τη Μελέκ και φέρτε την στο σπίτι. 1308 01:36:18,041 --> 01:36:20,249 Και αυτή η γυναίκα που είναι η μητέρα σου πρέπει 1309 01:36:20,250 --> 01:36:22,457 μείνει στο σπίτι της. 1310 01:36:22,750 --> 01:36:24,165 Εντάξει, γιαγιά. 1311 01:36:25,250 --> 01:36:27,375 Μπείτε μέσα,να μην κρυώσετε. 1312 01:36:27,376 --> 01:36:29,499 Φροντίστε, τον εαυτό σας όμορφη. 1313 01:37:37,250 --> 01:37:39,040 Γιανκάζ αδερφέ 1314 01:37:39,250 --> 01:37:41,290 Γιανκάζ, είσαι εντάξει ; 1315 01:37:41,458 --> 01:37:43,290 Κάτι σου συνέβη κάτι; Μουράτ 1316 01:37:43,416 --> 01:37:44,582 Μουράτ... γιε... 1317 01:37:46,875 --> 01:37:49,207 Μυρίζεις φρικτά. 1318 01:37:50,958 --> 01:37:52,124 Είσαι μεθυσμένος. 1319 01:37:52,875 --> 01:37:54,040 Φύγε από δω. 1320 01:37:54,166 --> 01:37:56,100 Νομίζεις ότι μπορείς να βάλεις τα πόδια σου 1321 01:37:56,125 --> 01:37:58,189 στην κληρονομιά των 200 χρόνων του πατέρα μου! 1322 01:37:58,916 --> 01:38:01,291 Θα σε σκοτώσω. 1323 01:38:01,292 --> 01:38:03,665 Θα σε σκοτώσω. 1324 01:38:03,791 --> 01:38:05,353 Τι κάνεις, αδερφέ; 1325 01:38:05,354 --> 01:38:06,915 Τι κάνεις; 1326 01:38:07,166 --> 01:38:09,999 - Xμ! Πιστεύετε ότι είστε πολύ έξυπνος; - Αφήστε με 1327 01:38:13,333 --> 01:38:15,999 Μη με σταματήσετε Θα τον σκοτώσω. 1328 01:38:16,000 --> 01:38:18,665 Ορκίζομαι. 1329 01:38:18,916 --> 01:38:21,874 Ποιος νομίζεις ότι είσαι; 1330 01:38:23,083 --> 01:38:26,332 Σε αυτή την κατάσταση δεν χρειάζεται να ζήσεις. 1331 01:38:26,625 --> 01:38:29,249 Αναρωτιέμαι γιατί η Ναζάρ σας άφησε! 1332 01:38:29,375 --> 01:38:32,540 Η γυναίκα πρέπει να είχε συνειδητοποιήσει ότι είστε άχρηστος. 1333 01:38:32,583 --> 01:38:34,229 Γι 'αυτό σας άφησε. 1334 01:38:34,230 --> 01:38:35,874 Αφήστε με ,αφήστε με. 1335 01:38:36,125 --> 01:38:38,000 Δεν θα ξεχάσω αυτό που μόλις είπατε! 1336 01:38:38,001 --> 01:38:39,874 Δεν θα το ξεχάσω! 1337 01:38:40,000 --> 01:38:42,457 Αφήστε με, άσε με. 1338 01:38:42,625 --> 01:38:45,665 Είναι θυμώ΄μενος μαζί μου, θα σε σκοτώσω! 1339 01:38:48,541 --> 01:38:50,708 Αν κάποιος από εσάς με σταματήσει, 1340 01:38:50,709 --> 01:38:52,874 Θα σας σκοτώσω κι εγώ. 1341 01:39:17,791 --> 01:39:19,540 Όλα είναι ωραία, κύριε. 1342 01:39:20,375 --> 01:39:21,666 Τι συνέβη ; 1343 01:39:21,667 --> 01:39:22,957 Καταστρέψαμε τον τόπο. 1344 01:39:23,208 --> 01:39:25,999 Φαινόταν σαν να ήταν ληστεία. 1345 01:39:26,375 --> 01:39:27,707 Αλλά δεν το κάψαμε. 1346 01:39:29,041 --> 01:39:30,791 Γιατί; 1347 01:39:30,792 --> 01:39:32,540 Ο αδελφός του κοιμόταν μέσα, μεθυσμένος. 1348 01:39:32,875 --> 01:39:33,874 Τι; 1349 01:39:33,875 --> 01:39:36,165 Δεν μπορούσαμε να τον κάψουμε ζωντανό. 1350 01:39:40,125 --> 01:39:41,125 Ο Γιγίτ. 1351 01:40:02,291 --> 01:40:03,291 Αδερφέ. 1352 01:40:04,541 --> 01:40:05,937 Τι συνέβη εδώ; 1353 01:40:05,938 --> 01:40:07,332 Μη με ρωτάς, άνθρωπε. 1354 01:40:07,416 --> 01:40:09,082 Βλέπετε μας έκλεψαν. 1355 01:40:09,583 --> 01:40:11,290 Πώς; Μήπως πήραν τίποτα; 1356 01:40:11,458 --> 01:40:13,812 Εκτός αυτού, ο Μουράτ κοιμόταν εκεί. 1357 01:40:13,813 --> 01:40:16,165 Πιείτε 1358 01:40:16,333 --> 01:40:18,457 Πώς δεν ξύπνησε; 1359 01:40:19,458 --> 01:40:20,854 Ήταν κάποιος άλλος στο δρόμο; 1360 01:40:20,855 --> 01:40:22,249 Ναι, κύριε Επίτροπε. 1361 01:40:22,291 --> 01:40:24,931 Πηγαίνετε να μιλάτε στους ανθρώπους Ρωτήστε αν κάποιος είδε τίποτα. 1362 01:40:27,208 --> 01:40:28,229 Πήραν κάτι, αδελφέ; 1363 01:40:28,230 --> 01:40:29,249 Χρήματα ή κάτι άλλο; 1364 01:40:29,416 --> 01:40:31,707 Άνοιξαν το χρηματοκιβώτιο. 1365 01:40:31,916 --> 01:40:33,895 Πώς δεν ξύπνησε; 1366 01:40:33,896 --> 01:40:35,874 Πες μου πως δεν μπόρεσε. 1367 01:40:36,083 --> 01:40:38,340 Τα χρήματα ήταν στο χρηματοκιβώτιο. Ήταν κάτι 1368 01:40:38,365 --> 01:40:40,499 άλλο εκεί; 2000 λίρες και λίγο περισσότερο. 1369 01:40:40,500 --> 01:40:42,915 Δεν κοίταξα μέσα. 1370 01:40:43,333 --> 01:40:45,165 Υπολογιστής ή τάμπλετ; 1371 01:40:45,666 --> 01:40:48,957 Σκεφτείτε τον άνθρωπο. Είναι ενήλικας και δεν άκουσε τίποτα. 1372 01:40:49,166 --> 01:40:52,874 Πώς δεν ακούσατε τίποτα; 1373 01:40:53,708 --> 01:40:54,790 Παράξενο. 1374 01:40:56,708 --> 01:40:58,982 Εν πάση περιπτώσει .. Η ομάδα μου πρόειτς να φτάσει. Ας 1375 01:40:59,007 --> 01:41:01,547 πάρουμε τα δακτυλικά αποτυπώματα, τότε θα μιλήσουμε. Εντάξει; 1376 01:41:01,666 --> 01:41:03,082 Χαλαρώστε, παρακαλώ. 1377 01:41:04,125 --> 01:41:05,895 Δεν με νοιάζουν τα χρήματα. 1378 01:41:05,896 --> 01:41:07,665 Είμαι θυμωμένος με τον Μουράτ. 1379 01:41:07,958 --> 01:41:09,749 Πώς μπόρεσε να κοιμηθεί; 1380 01:41:09,750 --> 01:41:11,540 Αυτό με κάνει άρρωστο. 1381 01:41:11,708 --> 01:41:12,937 Αδερφέ ηρεμήσε. 1382 01:41:12,938 --> 01:41:14,165 Εντάξει, γειά. 1383 01:41:15,333 --> 01:41:18,957 Θέλετε να ηρεμήσω; Θα το κάνω. 1384 01:41:22,708 --> 01:41:24,082 Αδελφέ, τι συνέβη; 1385 01:41:24,375 --> 01:41:27,062 Αλλάχ Δεν μπορείτε να δείτε τι συνέβη; Θα σας χτυπήσω 1386 01:41:27,063 --> 01:41:29,749 για να μάθετε τι ακριβώς συνέβη. 1387 01:41:29,916 --> 01:41:31,458 Αδερφέ ,εντάξει. 1388 01:41:31,459 --> 01:41:32,999 Θα φροντίσουμε τα πάντα. Χαλαρώστε. 1389 01:42:02,333 --> 01:42:06,665 Αχ, αυτή η αγάπη Αχ. αυτή η αγάπη 1390 01:42:06,875 --> 01:42:11,249 Η καρδιά μου θα σπάσει. Τα μάτια μου θα κλάψουν. 1391 01:42:11,458 --> 01:42:13,729 Πες μου για τη Μαύρη Θάλασσα. 1392 01:42:13,730 --> 01:42:15,999 Αφού δεν είναι ασφαλής. 1393 01:42:16,250 --> 01:42:18,333 η αγάπη μου θα αναφλεγεί από τη κουβέντα . 1394 01:42:18,334 --> 01:42:20,415 Θα ανάψει ,αλλά δεν θα καείτε 1395 01:42:20,791 --> 01:42:28,791 Κάθε ανάσα που παίρνω είναι η διαφυγή μου. 1396 01:42:30,083 --> 01:42:34,520 Πες μου πόσες φορές πέθανα για σένα<. 1397 01:42:34,521 --> 01:42:38,957 και έχω αποφύγει το θάνατο. 1398 01:42:44,000 --> 01:42:48,249 Η ομίχλη που ρέει από το βουνό δεν περνά ποτέ. 1399 01:42:48,458 --> 01:42:52,915 Τα κύματα χτύπησαν. Αλλά δεν επιστρέφουν τίποτα. 1400 01:42:53,041 --> 01:42:55,312 Η αναπνοή μου απαγορεύεται. 1401 01:42:55,313 --> 01:42:57,582 Η εσωτερική φωτιά δεν θέλει να βγει έξω. 1402 01:42:57,750 --> 01:43:00,229 Πες μου για τη Μαύρη Θάλασσα, 1403 01:43:00,230 --> 01:43:02,707 η αναπνοή δεν αρκεί για μια ιστορία. 1404 01:43:48,125 --> 01:43:52,290 Η ομίχλη που ρέει από το βουνό δεν περνά ποτέ. 1405 01:43:52,833 --> 01:43:57,040 Τα κύματα χτύπησαν. Αλλά δεν επιστρέφουν τίποτα. 1406 01:43:57,250 --> 01:43:59,395 Η αναπνοή μου απαγορεύεται. 1407 01:43:59,396 --> 01:44:01,540 Η εσωτερική μου πυρκαγιά δεν θέλει να βγει έξω. 1408 01:44:01,791 --> 01:44:03,874 Πες μου για τη Μαύρη Θάλασσα. 1409 01:44:03,875 --> 01:44:05,957 Η αναπνοή δεν αρκεί για μια ιστορία. 1410 01:44:15,833 --> 01:44:20,707 Πες μου για τη Μαύρη Θάλασσα. 1411 01:44:25,375 --> 01:44:28,415 -Τι συνέβη, Γιανκάζ; Τι συμβαίνει με σένα; - Γεια σου τι συμβαίνει; 1412 01:44:28,500 --> 01:44:31,540 Αρκετή αδελφή, αρκετά. Το μόνο που έχετε να κάνετε είναι να καταλάβετε. 1413 01:44:31,875 --> 01:44:34,374 Τι συνέβη; Τι εννοείς; 1414 01:44:35,166 --> 01:44:38,624 Έχω κουραστεί να αντιμετωπίζομαι σαν σκύλος. 1415 01:44:38,875 --> 01:44:40,812 Πες μου τι συνέβη. 1416 01:44:40,813 --> 01:44:42,749 Τι πρέπει να σου πω, αδελφή; Τι σου λέω. 1417 01:44:42,916 --> 01:44:44,166 Φεύγω. Έχω μείνει πάρα πολύ 1418 01:44:44,167 --> 01:44:45,415 εδώ εδώ. Καταλαβαίνετε; 1419 01:44:45,708 --> 01:44:47,165 Αλλάχ, Αλλάχ 1420 01:44:50,625 --> 01:44:51,937 γιε, είσαι τρελός; 1421 01:44:51,938 --> 01:44:53,249 Πού θα πάτε; 1422 01:44:53,375 --> 01:44:55,207 Μην πηγαίνεις πουθενά. Πες μου 1423 01:44:55,291 --> 01:44:57,566 Δεν υπάρχει τίποτα να μιλήσω, κουνιάδα. Δεν υπάρχει 1424 01:44:57,591 --> 01:45:00,104 τίποτα να μιλήσω. Οτιδήποτε κάνω είναι λάθος. Είμαι πάντα 1425 01:45:00,105 --> 01:45:02,374 λάθος. Είμαι κουρασμένος από αυτό. Φεύγω. 1426 01:45:02,583 --> 01:45:04,290 Τι συνέβη; 1427 01:45:05,458 --> 01:45:07,415 Ο Μουσταφά απαντά. Απάντησε. 1428 01:45:09,666 --> 01:45:11,749 Έτσι πού πηγαίνουμε τώρα; 1429 01:45:13,083 --> 01:45:15,208 Θα σας αφήσω τώρα στο σπίτι. 1430 01:45:15,209 --> 01:45:17,332 Και τότε θα πάω να κερδίσω χρήματα για το γιο μου. 1431 01:45:21,750 --> 01:45:24,457 Να κερδίσω χρήματα για το αγέννητο παιδί μου. 1432 01:45:27,833 --> 01:45:31,374 Και έπειτα θα έρθω να πάρω Γιγίτ στο σχολείο. Εντάξει; 1433 01:45:31,666 --> 01:45:32,999 Κατανοητό, καπετάνιε. 1434 01:45:52,333 --> 01:45:54,249 Αδερφέ, ανησυχώ πολύ για αυτή την κατάσταση. 1435 01:45:55,291 --> 01:45:57,124 Εσύ; 1436 01:46:03,916 --> 01:46:06,665 Aσιγιέ περιμένετε; Παρακαλώ, περιμένετε. 1437 01:46:10,791 --> 01:46:12,541 Οι άνθρωποι που μπήκαν εκεί είναι αόρατοι 1438 01:46:12,542 --> 01:46:14,290 ή είναι κάποιος άλλος. 1439 01:46:14,583 --> 01:46:15,583 Γιατί; 1440 01:46:15,833 --> 01:46:18,562 Το εσωτερικό είναι ορατό από έξω. 1441 01:46:18,563 --> 01:46:21,290 Είναι περίεργο ότι κανείς δεν έχει δει τίποτα. 1442 01:46:21,625 --> 01:46:24,025 Και γιατί θα μπήκε κάποιος να ξέρει ότι υπήρχε κάποιος μέσα; 1443 01:46:24,083 --> 01:46:27,415 Άνοιξαν το χρηματοκιβώτιο. Τι άλλο θα μπορούσε να θέλει; 1444 01:46:30,000 --> 01:46:31,604 Δεν ξέρω, αδελφέ. 1445 01:46:31,605 --> 01:46:33,207 Δεν μου αρέσει αυτό. 1446 01:46:35,750 --> 01:46:37,124 Θα δούμε τι θα συμβεί. 1447 01:46:54,875 --> 01:46:55,875 Αδελφή 1448 01:46:56,208 --> 01:46:58,415 Κουνιάδα, μαμά, τι συνέβη; 1449 01:46:58,500 --> 01:47:01,790 Ο Μουράτ έφυγε. Φαντάζομαι ότι θα έχει μαλώσει με τον Μουσταφά. 1450 01:47:01,875 --> 01:47:03,562 Πήρε μια τσάντα και έφυγε. 1451 01:47:03,563 --> 01:47:05,249 Δεν μπορεί να είναι. 1452 01:47:13,666 --> 01:47:15,124 Αδελφέ, πού είσαι; 1453 01:47:26,250 --> 01:47:28,082 Βιαστείτε. Έλα. 1454 01:47:28,333 --> 01:47:29,708 Πάμε, έλα. 1455 01:47:29,709 --> 01:47:31,082 Έρχομαι αγαπητέ. 1456 01:47:34,583 --> 01:47:36,290 Δεν το καταλαβαίνω. 1457 01:47:36,666 --> 01:47:39,999 Αν κάποιος θέλει να συναντήσει το κορίτσι, πρέπει να έρθει σε μας. 1458 01:47:40,041 --> 01:47:41,707 Τι σημαίνει αυτό το είδος πρόσκλησης; 1459 01:47:41,875 --> 01:47:44,082 Είναι αστείο ή κάτι άλλο; 1460 01:47:44,250 --> 01:47:46,457 Μη λέτε τίποτα. Έλα. 1461 01:48:05,000 --> 01:48:08,957 Κόρη μου βάλτε το τσάι. 1462 01:48:13,125 --> 01:48:16,624 Έψαξα παντού ,αλλά δεν τον βρήκα. Επιπλέον, έχει επίσης το τηλέφωνο κλειστό. 1463 01:48:17,166 --> 01:48:18,874 Φυσικά το έχει κλειστό. 1464 01:48:18,875 --> 01:48:20,582 Το ενεργοποιήσε ποτέ; 1465 01:48:20,666 --> 01:48:22,624 Αδερφέ είσαι λάθος. 1466 01:48:22,625 --> 01:48:24,582 Μουσταφά, γιε μου, μην το πεις. 1467 01:48:24,833 --> 01:48:27,582 Αν συμβεί κάτι κακό γι 'αυτόν. Θα αισθανθείτε τύψεις. 1468 01:48:27,708 --> 01:48:30,187 Δεν θα είμαι μπαμπά. Δεν θα είμαι. Έχω 1469 01:48:30,188 --> 01:48:32,665 πει τόσες φορές. Mουράτ, μην το κάνεις αυτό. 1470 01:48:33,125 --> 01:48:35,915 Γιε μου, σε παρακαλώ. Μην το κάνετε. 1471 01:48:36,416 --> 01:48:38,624 Αλλά ο Μουράτ, δεν ακούει. 1472 01:48:38,625 --> 01:48:40,832 Δεν με άκουσε. 1473 01:48:48,250 --> 01:48:50,582 Aλή, υπάρχουν νέα; 1474 01:48:51,041 --> 01:48:52,724 Τα παιδιά στο αστυνομικό τμήμα ψάχνουν για 1475 01:48:52,749 --> 01:48:54,705 στοιχεία. Αλλά αυτή τη στιγμή δεν υπάρχει τίποτα. 1476 01:48:55,958 --> 01:48:57,395 Εντάξει, θα περιμένουμε νέα. 1477 01:48:57,396 --> 01:48:58,832 Εντάξει, θα σε καλέσω. 1478 01:48:58,958 --> 01:48:59,958 Εντάξει. 1479 01:49:02,916 --> 01:49:04,040 Τίποτα δεν είναι γνωστό. 1480 01:49:05,458 --> 01:49:09,165 Το είπα. Πρέπει να είναι η κατάρα του Τζεμίλ. 1481 01:49:10,250 --> 01:49:12,416 Αν είσαι μεγαλύτερος αδερφός, θα χτυπούσατε 1482 01:49:12,417 --> 01:49:14,582 περισσότερο και θα τον βάατε στη θέση του. 1483 01:49:14,708 --> 01:49:16,290 Δεν το έκανα αυτό, μαμά; 1484 01:49:17,458 --> 01:49:23,832 Το έκανα και χειρότερα. Ο γιος σου με σταμάτησε σε αυτό. 1485 01:49:24,000 --> 01:49:25,500 Αρκετά αρκεί ,αδελφέ. Νομίζεις ότι 1486 01:49:25,501 --> 01:49:26,999 Θα σας ευχαριστήσει που τον χτυπήσατε; 1487 01:49:27,250 --> 01:49:29,229 Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο σίγουρα θα 1488 01:49:29,254 --> 01:49:31,231 γίνει καλύτερος άντρας ,επειδή τον χτύπησες; 1489 01:49:31,458 --> 01:49:34,999 Ρωτήστε τον εαυτό σας τι έχετε κάνει λάθος. 1490 01:49:35,125 --> 01:49:37,707 Αναρωτιέμαι τι είναι λάθος και τον άφησες να φύγει. 1491 01:49:37,916 --> 01:49:38,790 Tαχίρ... 1492 01:49:38,916 --> 01:49:42,999 Αγαπητέ, καλά. Ήταν ένας καβγάς. 1493 01:49:59,041 --> 01:50:00,790 Η αδελφή σας κάλεσε. 1494 01:50:03,541 --> 01:50:06,415 Αρκετές φορές, δεν απαντήσατε. 1495 01:50:07,958 --> 01:50:10,790 Τι συνέβη; Είσαι τρελός; 1496 01:50:22,375 --> 01:50:25,040 Πώς είναι η μητέρα σου κ. Χανίφε; 1497 01:50:25,875 --> 01:50:27,082 Δεν ξέρω. 1498 01:50:27,250 --> 01:50:28,290 Δεν ξέρει. 1499 01:50:30,375 --> 01:50:31,375 Δεν ξέρει 1500 01:50:34,250 --> 01:50:36,875 Το πρόβλημα δεν είναι, ότι πήγατε να την επισκεφθείτε 1501 01:50:36,876 --> 01:50:39,499 αυτή η γυναίκα και την κόρη σας. 1502 01:50:41,041 --> 01:50:46,624 Το πρόβλημα είναι ότι νομίζατε ότι δεν θα το βρω. 1503 01:50:47,208 --> 01:50:48,790 Αυτό... 1504 01:50:54,958 --> 01:50:56,915 Είναι πολύ ενοχλητικό. 1505 01:50:59,458 --> 01:51:00,665 Δεν είμαι σωστός; 1506 01:51:08,958 --> 01:51:12,999 Nίλαμερ, μην το κάνετε πια. 1507 01:51:13,875 --> 01:51:17,290 Μην διστάσετε να το κάνετε. 1508 01:51:20,625 --> 01:51:22,415 Ας έχουμε μια ωραία βραδιά. 1509 01:51:24,250 --> 01:51:28,582 Θέλω να συμπεριφερθείς όσο καλύτερα μπορείς. 1510 01:51:29,583 --> 01:51:34,249 Η υπομονή μου είναι στα οριά της. 1511 01:51:35,333 --> 01:51:36,665 Καταλαβαίνουμε ο ένας τον άλλον; 1512 01:51:44,833 --> 01:51:45,957 Κατανοητό. 1513 01:51:49,000 --> 01:51:50,249 Τζεμίλ 1514 01:51:54,375 --> 01:51:55,957 Τζεμίλ 1515 01:51:58,375 --> 01:52:00,249 Καλώς ήρθες 1516 01:52:00,958 --> 01:52:01,958 Σας ευχαριστώ 1517 01:52:02,541 --> 01:52:05,082 Παρακαλώ. Είμαι ο Τζένσο Tαμάρ. 1518 01:52:09,958 --> 01:52:14,915 Και είσαι η πριγκίπισσα απόψε. 1519 01:52:16,250 --> 01:52:18,374 Καλώς ήλθατε Mερκά. 1520 01:52:19,125 --> 01:52:20,415 Είστε πολύ όμορφη. 1521 01:52:22,041 --> 01:52:23,041 Μασσαλάχ 1522 01:52:25,958 --> 01:52:29,457 Επιτρέψτε μου να σας συστήσω στην οικογένειά μου. 1523 01:52:30,291 --> 01:52:32,582 Έλα, όμορφη εδώ. 1524 01:52:41,416 --> 01:52:42,624 -Tαχίρ πού πηγαίνετε; 1525 01:52:42,625 --> 01:52:43,832 -Θα πάω να βρω τον αδερφό μου. 1526 01:52:44,250 --> 01:52:45,500 Καλέστε με όταν τον έχετε βρει. 1527 01:52:45,501 --> 01:52:46,749 Φυσικά 1528 01:52:46,875 --> 01:52:48,041 Ενημερώστε μας. 1529 01:52:48,042 --> 01:52:49,207 Θα καλέσω, μπαμπά. 1530 01:52:49,291 --> 01:52:52,082 Είστε ο μόνος που μπορεί να σταματήσει τον Μουσταφά. 1531 01:52:52,125 --> 01:52:53,707 Θα βρω πρώτα τον αδερφό μου. 1532 01:52:54,375 --> 01:52:56,395 Έλα, δάσκαλε θα σε πάω πίσω. 1533 01:52:56,396 --> 01:52:58,415 Έλα, σε αφήνω με τον Αλλάχ. 1534 01:52:58,666 --> 01:52:59,666 Καληνύχτα 1535 01:53:08,250 --> 01:53:10,999 Κυρία Tουρκάν. Δεν σας αρέσει το φαγητό; 1536 01:53:11,791 --> 01:53:14,874 Είναι υπέροχο. Δεν είμαι πεινασμένη. 1537 01:53:15,583 --> 01:53:19,290 - Αν θέλετε κάτι άλλο... - Σας ευχαριστώ. Δεν είναι απαραίτητο. Δεν είμαι πεινασμένη. 1538 01:53:27,458 --> 01:53:31,374 Κυρία, ούτε έχω τελειώσει ακόμη. 1539 01:53:33,041 --> 01:53:36,374 Αν δεν σας αρέσει το φαγητό. Θα μπορούσα να ρωτήσω 1540 01:53:36,375 --> 01:53:39,707 αν θέλετε κάτι άλλο. Αυτό θέλησα να πω. 1541 01:53:52,125 --> 01:53:53,249 Αρκεί. 1542 01:53:57,750 --> 01:54:01,540 Κύριε Τζένσο, δεν υπάρχουν νέα; 1543 01:54:02,833 --> 01:54:10,540 Ο Tαχίρ είναι ήρεμος για αρκετές ημέρες. Δεν υπάρχει τρόπος να τον προκαλέσετε. 1544 01:54:11,000 --> 01:54:15,083 Κύριε Τζεμίλ, βρισκόμαστε τώρα σε οικογενειακό δείπνο. Όχι. 1545 01:54:15,084 --> 01:54:19,165 Είναι ο τόπος ή ο καιρός να μιλήσουμε για δουλειά. 1546 01:54:22,208 --> 01:54:23,790 Απολαμβάνουμε το φαγητό. 1547 01:54:25,000 --> 01:54:26,665 Mερκάν κόρη. 1548 01:54:28,500 --> 01:54:30,290 Δεν λες τίποτα. 1549 01:54:32,041 --> 01:54:34,582 Δεν ξέρω, έτσι είμαι. 1550 01:54:35,333 --> 01:54:39,040 Δεν είναι πολύ ομιλητική. 1551 01:54:39,250 --> 01:54:40,457 Καταλαβαίνω, καταλαβαίνω. 1552 01:54:46,458 --> 01:54:48,124 Τι συμβαίνει, Nίλαμερ; 1553 01:54:48,125 --> 01:54:49,790 Πού πηγαίνετε; 1554 01:54:49,958 --> 01:54:52,582 Με την άδειά σας, πηγαίνω στο μπάνιο. 1555 01:54:53,208 --> 01:54:54,999 Φυσικά. 1556 01:55:17,250 --> 01:55:19,125 Ένας νέος δάσκαλος έφτασε σήμερα. 1557 01:55:19,126 --> 01:55:20,999 Αυτό είναι καλό 1558 01:55:21,041 --> 01:55:24,707 Ναι, είναι πολύ όμορφο. Μου αρέσει πολύ. 1559 01:55:24,833 --> 01:55:27,165 Φυσικά, μικρέ μου. 1560 01:55:28,000 --> 01:55:30,416 Τώρα κοιμάστε, γλυκέ μου. 1561 01:55:30,417 --> 01:55:32,832 Θα μιλήσουμε αύριο. 1562 01:55:35,041 --> 01:55:37,040 Ο Αλλάχ να σας δίνει γλυκά όνειρα. 1563 01:55:37,250 --> 01:55:38,707 Και εσένα, μαμά. 1564 01:55:51,958 --> 01:55:52,958 Μουράτ! 1565 01:55:53,833 --> 01:55:55,249 Πού είσαι; αδελφέ; 1566 01:55:58,000 --> 01:55:59,582 Αγαπητέ μου αδερφέ... 1567 01:56:00,458 --> 01:56:02,249 Αγαπητέ μου αδερφέ... 1568 01:56:03,166 --> 01:56:04,290 Μουράτ! 1569 01:56:05,000 --> 01:56:06,082 Αδερφέ! 1570 01:56:07,041 --> 01:56:09,249 Μη μου το κάνετε αυτό, αδελφέ. Μην το κάνετε σε μένα. 1571 01:56:11,541 --> 01:56:12,582 Μουράτ! 1572 01:56:17,041 --> 01:56:18,665 Έλα, αδερφέ! 1573 01:56:22,916 --> 01:56:26,832 Μουράτ αδερφέ, έλα. Μίλα μου! 1574 01:57:24,458 --> 01:57:26,915 Θα πάω να δω τη μαμά μου. 1575 01:57:37,125 --> 01:57:40,145 Είναι μακρύς ο δρόμος για τις γυναίκες. 1576 01:57:40,146 --> 01:57:43,165 Όταν πρόκειται για τον καθορισμό του μακιγιάζ σας. 1577 01:57:45,416 --> 01:57:48,540 Πόσο αξίζει η νεολαία; Δεν είναι έτσι; 1578 01:57:50,791 --> 01:57:54,915 Ο άνθρωπος το εκτιμά μόνο όταν το χάσει. 1579 01:57:55,250 --> 01:57:59,479 Ψάξτε για παράδειγμα τώρα στη Mερκάν ή στη Mελέκ. 1580 01:57:59,480 --> 01:58:03,707 Δεν το χρειάζονται. 1581 01:58:06,041 --> 01:58:07,624 Είναι τόσο όμορφες. 1582 01:58:10,500 --> 01:58:11,999 Φυσική ομορφιά. 1583 01:58:29,500 --> 01:58:30,500 Μαμά; 1584 01:58:31,083 --> 01:58:32,083 Κόρη 1585 01:58:34,833 --> 01:58:37,707 Η αδελφή σου είναι έξω. Πηγαίνετε να την δείτε. 1586 01:58:38,000 --> 01:58:40,249 Έλα παρακαλώ. 1587 01:58:41,416 --> 01:58:42,624 Και τι θα συμβεί σε αυτόν; 1588 01:58:43,875 --> 01:58:46,229 Θα του πω ότι το στομάχι σας πονάει. 1589 01:58:46,230 --> 01:58:48,582 Σε έβαλα σε ταξί και σε έστειλα σπίτι. 1590 01:58:48,791 --> 01:58:52,957 Έχετε λίγο χρόνο. Ελάτε σπίτι πριν επιστρέψουμε. 1591 01:58:53,250 --> 01:58:56,124 Πες στη Χούλια... πήγατε μπάνιο. 1592 01:58:56,458 --> 01:58:58,374 Θα επιστρέψετε αργότερα σε εμάς. 1593 01:59:02,041 --> 01:59:03,249 Έλα κόρη 1594 01:59:19,791 --> 01:59:20,999 Τι συμβαίνει εδώ; 1595 01:59:21,791 --> 01:59:23,249 Γιατί είναι πάντα μαζί μας; 1596 01:59:25,333 --> 01:59:30,249 Είναι λάθος του αδερφού του. Θα έπρεπε να τον προσέχει καλύτερα. 1597 01:59:30,916 --> 01:59:33,207 Μην ανησυχείτε. Ο Tαχίρ θα τον βρει. 1598 01:59:33,375 --> 01:59:34,499 Μακάρι. 1599 01:59:37,166 --> 01:59:39,207 Αναρωτιέμαι αν πήγε να βρει την Ναζάρ. 1600 01:59:39,916 --> 01:59:42,145 Θα μπορούσε να είναι αυτό; 1601 01:59:42,146 --> 01:59:44,374 Όχι, νομίζω ότι δεν είναι αυτό. 1602 01:59:44,916 --> 01:59:48,707 Τι θα κάνει μόνος του. Ας τον προστατεύσει ο Αλλάχ. 1603 01:59:50,666 --> 01:59:52,124 Πού είναι ο αδελφός Μουσταφά; 1604 01:59:53,125 --> 01:59:54,624 Πάνω από αυτό. 1605 01:59:55,416 --> 01:59:58,457 Τώρα αισθάνεσαι αγωνία. Τον ξέρω. 1606 01:59:59,125 --> 02:00:03,457 Για 300 λίρες ή 500. Δεν αξίζει τον κόπο. 1607 02:00:03,708 --> 02:00:06,708 Το φτωχό αγόρι δεν ξύπνησε και δεν αντιλήφθηκε τον 1608 02:00:06,709 --> 02:00:09,707 κλέφτη. Αν και όλα θα μπορούσαν να έχουν τελειώσει χειρότερα. 1609 02:00:09,958 --> 02:00:13,332 Τι θα συνέβαινε αν ο κλέφτης έκανε κάτι στον Γιανγκάζ; Θα ήταν καλύτερα; 1610 02:00:13,541 --> 02:00:14,581 Ας συγχωρήσουμε τον Αλλάχ. 1611 02:00:32,666 --> 02:00:33,666 Ευχαριστώ για το φαγητό. 1612 02:00:33,958 --> 02:00:35,332 Καλή όρεξη 1613 02:00:36,000 --> 02:00:39,249 Πρέπει να επαναλάβουμε αυτό το δείπνο πολύ σύντομα. 1614 02:00:41,416 --> 02:00:43,124 Φυσικά, όταν φτάσει ο Ταρίκ. 1615 02:00:45,458 --> 02:00:46,665 Καληνύχτα. 1616 02:00:47,416 --> 02:00:48,458 Έλα, καλή νύχτα. 1617 02:00:48,459 --> 02:00:49,499 Καληνύχτα. 1618 02:00:49,916 --> 02:00:51,749 - Καληνύχτα Κυρία Tουρκάν. - Καληνύχτα. 1619 02:00:53,708 --> 02:00:55,249 Mερκάν κόρη. 1620 02:00:59,666 --> 02:01:00,666 Καληνύχτα. 1621 02:01:01,083 --> 02:01:02,165 Καληνύχτα. 1622 02:01:03,000 --> 02:01:04,000 Καληνύχτα. 1623 02:01:10,000 --> 02:01:11,707 Δεν θα φύγετε ακόμα; 1624 02:01:12,041 --> 02:01:15,874 Έχω πολλά να κάνω, Τζεμίλ. 1625 02:01:15,875 --> 02:01:19,707 Υπάρχει αλλαγή των σχεδίων. Η Mελέκ έχει ήδη πάει σπίτι. 1626 02:01:19,916 --> 02:01:22,165 Μπορώ να περάσω μόνος μου με τη γυναίκα μου. 1627 02:01:22,958 --> 02:01:24,915 - Δεν είναι, γλυκιά μου; - Ναι. 1628 02:01:25,083 --> 02:01:26,520 Καλά, καλή νύχτα. 1629 02:01:26,521 --> 02:01:27,957 Θα σας δούμε αργότερα. 1630 02:01:28,125 --> 02:01:29,332 Πού είναι η Mελέκ; 1631 02:01:29,958 --> 02:01:31,207 Το στομάχι της πονούσε. 1632 02:01:31,666 --> 02:01:33,040 Το στομάχι εε; 1633 02:01:52,083 --> 02:01:53,790 Είσαι πολύ θυμωμένος; 1634 02:01:55,250 --> 02:01:56,250 Όχι. 1635 02:01:59,791 --> 02:02:01,290 Μπορώ να δω ότι με αγαπάς. 1636 02:02:02,208 --> 02:02:04,041 Όχι. Γιατί θα ήμουν θυμωμένη; 1637 02:02:04,042 --> 02:02:05,874 Αποδράσατε. 1638 02:02:06,166 --> 02:02:09,415 Ένα σχολείο στο εξωτερικό και το πανεπιστήμιο. 1639 02:02:10,708 --> 02:02:12,812 Και εγώ; Έμεινα εδώ. Κάθε μέρα 1640 02:02:12,813 --> 02:02:14,915 ζω με τον πόνο που περάσατε. 1641 02:02:15,041 --> 02:02:16,957 Τι έκανα λάθος; 1642 02:02:20,083 --> 02:02:21,124 Τι έκανα; 1643 02:02:22,000 --> 02:02:26,415 Έχετε έρθει μόνο ως επισκέπτης στις διακοπές σας. 1644 02:02:27,250 --> 02:02:30,332 Πες μου, γιατί να είμαι θυμωμένη; 1645 02:02:30,791 --> 02:02:31,978 Mελέκ. 1646 02:02:31,979 --> 02:02:33,165 Mελέκ τι; Τι; 1647 02:02:34,000 --> 02:02:35,000 Mελέκ. 1648 02:02:35,250 --> 02:02:36,250 Mελέκ. 1649 02:02:42,958 --> 02:02:45,838 Είναι το χειρότερο όνομα που θα μπορούσαν να μου δώσουν. Mελέκ (άγγελος). 1650 02:02:46,416 --> 02:02:48,040 Δεν ξέρετε τίποτα. 1651 02:02:49,750 --> 02:02:50,979 Δεν ξέρετε τίποτα. 1652 02:02:50,980 --> 02:02:52,207 Τι δεν ξέρω; 1653 02:02:53,916 --> 02:02:55,082 Τι δεν ξέρω; 1654 02:02:57,958 --> 02:02:58,958 Ξεχάστε το. 1655 02:03:07,041 --> 02:03:08,041 Mελέκ. 1656 02:03:33,791 --> 02:03:36,957 Τι σου είπα πριν από μία ώρα; 1657 02:03:37,625 --> 02:03:39,687 Ακόμα και πριν από μία ώρα... 1658 02:03:39,688 --> 02:03:41,749 Τι σου είπα; 1659 02:03:42,250 --> 02:03:45,530 Μην προσπαθήστε να με ξεγελάσετε, γιατί θα σας βλάψει τόσο πολύ. Δεν σου το είπα; 1660 02:03:57,250 --> 02:03:59,041 -Τζένσο... Ορκίζομαι... 1661 02:03:59,042 --> 02:04:00,832 -Τζένσο ορκίζομαι... 1662 02:04:01,458 --> 02:04:03,249 Δεν σου το είπα; 1663 02:04:04,916 --> 02:04:06,249 Δεν σου το είπα; 1664 02:04:08,166 --> 02:04:09,166 Σου το έλεγα. 1665 02:04:12,625 --> 02:04:15,790 Δείξε μου. Επιτρέψτε μου να σας δω. 1666 02:04:17,416 --> 02:04:20,624 Έλα πλύνετε το πρόσωπό σας. 1667 02:04:25,666 --> 02:04:28,707 Πλύνετε το πρόσωπό σας. Έλα 1668 02:04:48,250 --> 02:04:51,749 Είναι εντάξει, είναι ωραία. Να μην κλαίτε πια. 1669 02:04:53,916 --> 02:04:56,290 Έλα, σταματήστε να κλαίε. Έλα. 1670 02:04:58,333 --> 02:05:00,895 Έλα, έλα, έλα. 1671 02:05:00,896 --> 02:05:03,457 Εντάξει μην πείτε πια. 1672 02:05:05,583 --> 02:05:06,583 Πάρτε το. 1673 02:05:08,166 --> 02:05:09,915 Μην προσπαθήσετε να πείτε τίποτα. 1674 02:05:10,833 --> 02:05:13,374 Έλα, είναι ωραία. Εντάξει. 1675 02:05:13,541 --> 02:05:16,124 Εντάξει, όλα θα συμβούν. 1676 02:05:18,958 --> 02:05:20,416 Ποιος είναι υπεύθυνος γι 'αυτό; 1677 02:05:20,417 --> 02:05:21,874 Ποιος είναι ο διαχειριστής; 1678 02:05:22,833 --> 02:05:25,041 Καλέστε τον υπεύθυνο. 1679 02:05:25,042 --> 02:05:27,249 Κοίτα τι συνέβη με τη γυναίκα μου. 1680 02:05:27,916 --> 02:05:29,374 Ναι, ζωή μου. Όλα θα είναι καλά. 1681 02:05:29,375 --> 02:05:30,832 Εντάξει ήσυχα. 1682 02:05:31,083 --> 02:05:33,003 Εντάξει, όλα θα συμβούν. Περιμένετε, περιμένετε. 1683 02:05:33,083 --> 02:05:34,249 Τι συμβαίνει; 1684 02:05:34,541 --> 02:05:36,478 Κύριε, σε ποια κατάσταση βρίσκεται; 1685 02:05:36,479 --> 02:05:38,415 Κοίτα τη γυναίκα μου! 1686 02:05:38,541 --> 02:05:40,249 - Κοίτα αυτό! - Κοίτα! 1687 02:05:41,000 --> 02:05:46,415 Το πάτωμα του μπάνιου είναι υγρό. Απαντήστε για αυτό. 1688 02:05:46,708 --> 02:05:48,707 Λυπάμαι πολύ. Είναι εντάξει; 1689 02:05:48,750 --> 02:05:50,290 Πάρτε τα χέρια σας από τη γυναίκα μου! 1690 02:05:50,416 --> 02:05:53,249 Θα είναι ωραία, αλλά δεν θα είστε. 1691 02:05:53,333 --> 02:05:55,040 Απαντήστε μου για αυτό. 1692 02:05:55,208 --> 02:05:59,582 Ζωή μου. Αγάπη μου... 1693 02:05:59,875 --> 02:06:01,207 Έλα γλυκιά μου, έλα. 1694 02:06:01,750 --> 02:06:03,499 Έλα γλυκιά μου. Αχ ζωή μου! 1695 02:06:03,708 --> 02:06:06,082 Πώς θα μπορούσατε να είχατε πέσει έτσι... 1696 02:06:06,250 --> 02:06:08,790 Τι συνέβη; Γιατί δεν έδειξες προσοχή; 1697 02:06:22,416 --> 02:06:23,416 Νεφές; 1698 02:06:32,750 --> 02:06:33,832 Καλημέρα. 1699 02:06:34,666 --> 02:06:35,666 Καλημέρα. 1700 02:06:40,708 --> 02:06:41,832 Τι συμβαίνει; 1701 02:06:43,583 --> 02:06:44,999 Τίποτα. 1702 02:06:45,000 --> 02:06:46,415 Νεφές. τι συμβαίνει; 1703 02:06:47,166 --> 02:06:48,915 Τίποτα σημαντικό. 1704 02:06:49,375 --> 02:06:50,749 Αυτό λέτε. 1705 02:06:51,416 --> 02:06:53,208 Θα μου πεις τι συμβαίνει; 1706 02:06:53,209 --> 02:06:54,999 Tαχίρ, μην θυμώνετε αμέσως. 1707 02:06:55,125 --> 02:06:56,165 Νεφες 1708 02:07:01,000 --> 02:07:02,000 Εγώ... 1709 02:07:04,250 --> 02:07:08,040 Είχα μια μικρή αιμορραγία, αλλά είναι μικρή. 1710 02:07:08,125 --> 02:07:09,707 Πώς αιμορραγήσατε; 1711 02:07:09,916 --> 02:07:11,624 Τι εννοείς ότι είχες μια αιμορραγία; 1712 02:07:11,625 --> 02:07:13,332 και δεν επρόκειτο να μου πείτε ; 1713 02:07:13,541 --> 02:07:17,101 - Tαχίρ όταν νιώθετε αναστατωμένος, νιώθω πολύ νευρική. - Τι σημαίνει αυτό δεν θα μου πείτε; 1714 02:07:17,125 --> 02:07:18,687 Γιατί δε μου είπες, Νεφές; 1715 02:07:18,688 --> 02:07:20,249 Είναι κάτι που μπορεί να κρυφτεί; 1716 02:07:23,791 --> 02:07:26,082 Όχι, στο έχω ξαναπεί αυτό. 1717 02:07:26,916 --> 02:07:28,290 Ταχίρ, τι μιλάς; 1718 02:07:31,125 --> 02:07:39,125 Εάν η Nεφές μείνει έγκυος, είναι πιθανό και το παιδί να πεθάνει. 1719 02:07:40,833 --> 02:07:43,562 Αν είχε πράγματι ο Βεδάτ 1720 02:07:43,563 --> 02:07:46,290 αυτή την ασθένεια δεν θα είχε πάει στο γιατρό; 1721 02:07:50,166 --> 02:07:51,249 Περιμένετε μια στιγμή. 1722 02:07:53,958 --> 02:07:55,540 Τι; Τι συμβαίνει; 1723 02:08:06,541 --> 02:08:08,353 Επρόκειτο να σας δείξω αυτό πριν 1724 02:08:08,354 --> 02:08:10,165 Θα το κάνω, αλλά... 1725 02:08:10,583 --> 02:08:12,864 Αλλά σκέφτηκα ότι θα μπορούσε να είναι μόνο ένα παιχνίδι. 1726 02:08:13,250 --> 02:08:16,582 Tαχίρ τι λέτε; Δεν καταλαβαίνω. Δεν καταλαβαίνω τίποτα. 1727 02:08:22,583 --> 02:08:23,707 Οι νέοι φαίνονται. 1728 02:08:24,958 --> 02:08:27,604 Είμαι βέβαιος ότι είναι ένα τέχνασμα του Βεδάτ. 1729 02:08:27,605 --> 02:08:30,249 Πρώτα απ 'όλα, γι' αυτό δεν σας είπα. 1730 02:08:30,458 --> 02:08:31,458 Ο Βεδάτ; 1731 02:08:31,958 --> 02:08:34,798 Ταχίρ ο Βεντάτ δεν είναι νεκρός; Δεν θα σώσουμε τον εαυτό μας από αυτόν; 1732 02:08:34,833 --> 02:08:37,040 Τον σώσαμαμε εμείς Νεφές. 1733 02:08:37,375 --> 02:08:39,916 Αλλά με ρωτήσατε γιατί επέμεινα τόσο πολύ 1734 02:08:39,917 --> 02:08:42,457 να κάνετε υπερηχογράφημα με έναν άλλο γιατρό. 1735 02:08:42,666 --> 02:08:44,207 Γι 'αυτό ήταν. 1736 02:08:45,500 --> 02:08:48,000 Ταχίρ για τι μιλάς; Τι λέτε; 1737 02:08:48,001 --> 02:08:50,499 Δεν καταλαβαίνω, μου λέτε ανοιχτά. 1738 02:08:51,875 --> 02:08:52,875 Γεια Ταχίρ. 1739 02:08:54,041 --> 02:08:55,478 Σας λείπω; 1740 02:08:55,479 --> 02:08:56,915 Μου λείπεις. 1741 02:08:58,208 --> 02:09:02,408 Δεδομένου ότι βλέπετε αυτό το βίντεο, πρέπει να είναι επειδή είμαι νεκρός. Αναρωτιέμαι ποιος με σκότωσε... 1742 02:09:03,250 --> 02:09:07,124 Για να το κρατήσουμε μεταξύ μας 1743 02:09:07,541 --> 02:09:11,040 Σε τροχαίο ατύχημα ή καρδιακή προσβολή. 1744 02:09:11,166 --> 02:09:13,707 Με τρομάζουν πολύ. 1745 02:09:13,750 --> 02:09:17,832 Θέλω να πω, αυτό θα με ενοχλεί πολύ που συνέβη αυτό. 1746 02:10:30,875 --> 02:10:32,124 Τι συμβαίνει αχ; 1747 02:10:46,583 --> 02:10:48,457 Γεια σου, τι κάνεις; 1748 02:10:53,708 --> 02:10:54,999 Ελάτε εδώ! 1749 02:11:06,000 --> 02:11:07,290 Μπορώ να έρθω; 1750 02:11:11,833 --> 02:11:13,082 Μπορώ να έρθω; 1751 02:11:17,958 --> 02:11:19,957 Δεν ξύπνησα ακόμα, Γιγίτ; 1752 02:11:20,291 --> 02:11:21,957 Δεν ξέρω. 1753 02:11:25,375 --> 02:11:27,207 Ταχίρ! Νεφές! 1754 02:11:28,541 --> 02:11:30,415 Ταχίρ! Νεφές! 1755 02:11:31,750 --> 02:11:32,957 Αλλάχ Αλλάχ 1756 02:11:33,916 --> 02:11:36,874 Θα ανοίξω την πόρτα. Θα την ανοίξω. 1757 02:11:57,000 --> 02:11:57,790 Αφήστε το! 1758 02:11:57,958 --> 02:11:59,207 Αφήστε το 1759 02:12:01,250 --> 02:12:02,749 Δεν μπορούσαμε να τον πιάσουμε. 1760 02:12:04,083 --> 02:12:05,707 Είχε ένα μαχαίρι στα χέρια του. 1761 02:12:09,041 --> 02:12:11,165 Σώσατε τη ζωή μου γιε μου. 1762 02:12:11,833 --> 02:12:13,999 Δεν μου αρέσει να έχω χρέη με κανέναν. 1763 02:12:14,541 --> 02:12:16,832 Και ειδικά με εκείνους που έχουν σώσει τη ζωή μου. 1764 02:12:18,458 --> 02:12:19,624 Ποιο είναι το όνομά σας 1765 02:12:22,375 --> 02:12:24,874 Μουράτ αδελφέ. Το όνομά μου είναι Μουράτ. 1766 02:12:25,875 --> 02:12:27,540 - Μουράτ - Ναι. 1767 02:12:28,666 --> 02:12:30,457 Ίσως να έχετε ένα επώνυμο. 1768 02:12:30,708 --> 02:12:32,999 Καλλέλη Mουράτ. Kαλλέλη. 1769 02:12:33,583 --> 02:12:36,165 Mουράτ Kαλλέλη. 1770 02:13:17,250 --> 02:13:18,457 Ο Βεδάτ! 1771 02:13:18,708 --> 02:13:20,790 Ο Βεδάτ δεν παίρνει το γιο μου! 1772 02:13:20,916 --> 02:13:23,082 Ο Βεδάτ! 1773 02:13:48,833 --> 02:13:53,207 Tαχίρ, φοβάμαι. Και αν είναι αλήθεια; Εάν το παιδί... 1774 02:13:53,250 --> 02:13:56,145 Ήσυχα. Ούτε εσείς ούτε το παιδί έχετε τίποτα. 1775 02:13:56,146 --> 02:13:59,040 Ήρθαμε για να το αποδείξουμε. 1776 02:13:59,291 --> 02:14:01,457 Αν συνέβαινε αυτό, δεν θα μου πείτε. 1777 02:14:03,583 --> 02:14:06,082 Και αν ναι. Δεν θα σας είπα. 1778 02:14:07,375 --> 02:14:08,874 Μετά από όλα... 1779 02:14:09,333 --> 02:14:12,499 Η Σειλάν αυτό που είπε ο κ. Φιρκέτ... 1780 02:14:12,750 --> 02:14:15,415 για αιματολογικές εξετάσεις... γιατί; 1781 02:14:16,833 --> 02:14:18,290 Επειδή δεν ήταν αρκετό. 1782 02:14:20,250 --> 02:14:21,374 Δεν ήταν αρκετό. 1783 02:14:22,250 --> 02:14:23,250 Αυτό είναι σωστό. 1784 02:14:50,625 --> 02:14:54,249 Αλλάχ παρακαλώ. Δεν το αξίζω. 1785 02:14:57,291 --> 02:14:58,832 Ο Αλλάχ να με σώσει... 1786 02:14:59,708 --> 02:15:00,708 Εμείς... 1787 02:15:02,000 --> 02:15:03,332 ο γιος μας... 1788 02:15:04,125 --> 02:15:05,415 η αγάπη μας... 1789 02:15:19,416 --> 02:15:20,665 Σε παρακαλώ 169070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.