All language subtitles for Niko.and.the.Sword.of.Light.S01.E09.WEBRip.Amazon.en-us

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,397 --> 00:00:07,703 Previously on "Niko and the Sword of Light"... 2 00:00:07,746 --> 00:00:09,792 This is probably worth something. 3 00:00:09,835 --> 00:00:11,402 [screaming] 4 00:00:11,446 --> 00:00:12,490 Greetings, small creature. 5 00:00:12,534 --> 00:00:14,275 Mandok: I owe you. 6 00:00:14,318 --> 00:00:17,495 Here. This also covers any breakage back there in your boudoir. 7 00:00:17,539 --> 00:00:20,107 - What are you doing? - Demonstrating my loyalty. 8 00:00:21,064 --> 00:00:23,240 No one betrays Nar Est. 9 00:00:23,284 --> 00:00:24,894 He's still useful to me. 10 00:00:24,937 --> 00:00:27,070 Rasper: I planted a ping beetle on him. 11 00:00:27,114 --> 00:00:29,029 I believe these pools are broken. 12 00:00:29,072 --> 00:00:31,596 You're already the champion you're destined to be. 13 00:00:31,640 --> 00:00:33,685 That is where we must go next, 14 00:00:33,729 --> 00:00:35,035 the Curse-d Volcano. 15 00:00:35,731 --> 00:00:38,734 ♪♪ 16 00:00:39,604 --> 00:00:40,779 I am Niko, 17 00:00:40,823 --> 00:00:43,434 and this is my sword of light! 18 00:00:43,478 --> 00:00:46,872 I am here to free my people and defeat the darkness. 19 00:00:46,916 --> 00:00:48,091 Forever! 20 00:00:48,135 --> 00:00:51,138 ♪♪ 21 00:01:14,291 --> 00:01:17,294 ♪♪ 22 00:01:33,049 --> 00:01:35,007 [panting] 23 00:01:35,051 --> 00:01:37,184 [screaming] 24 00:01:37,227 --> 00:01:39,142 [screeching] 25 00:01:40,491 --> 00:01:41,536 [grunts] 26 00:01:47,411 --> 00:01:49,152 - Give it back! - No. 27 00:01:49,196 --> 00:01:51,111 - Give it back! - No! 28 00:01:55,158 --> 00:01:58,292 Do you have any idea how much a grackleflint egg goes for 29 00:01:58,335 --> 00:01:59,336 on the open market? 30 00:01:59,380 --> 00:02:00,772 I do not! 31 00:02:00,816 --> 00:02:02,165 [roaring] 32 00:02:02,209 --> 00:02:03,340 [screaming] 33 00:02:05,821 --> 00:02:07,214 [screeching] 34 00:02:07,257 --> 00:02:08,650 Woohoo! 35 00:02:08,693 --> 00:02:10,130 Whoa! 36 00:02:10,173 --> 00:02:11,827 [screeching] 37 00:02:13,959 --> 00:02:15,352 [screeching] 38 00:02:16,136 --> 00:02:17,311 [whimpering] 39 00:02:17,354 --> 00:02:18,573 Fine. 40 00:02:18,616 --> 00:02:21,445 Here you go, nice giant bird monster. 41 00:02:21,489 --> 00:02:22,838 Here's your egg back. 42 00:02:22,881 --> 00:02:24,492 - [screeching] - [screaming] 43 00:02:27,625 --> 00:02:29,192 [loud thuds] 44 00:02:30,933 --> 00:02:32,761 Niko: We are trapped! 45 00:02:35,111 --> 00:02:36,808 Whoa-whoa-ho! 46 00:02:36,852 --> 00:02:39,071 [creaking] 47 00:02:41,422 --> 00:02:43,119 We are not trapped. 48 00:02:43,163 --> 00:02:45,208 In what way are we not trapped? 49 00:02:45,252 --> 00:02:48,516 - Wait for it. - This does feel like we are trapped! 50 00:02:48,559 --> 00:02:49,995 Wait for it. 51 00:02:50,039 --> 00:02:52,259 Lyra: You keep saying that. Wait for what? 52 00:02:52,302 --> 00:02:55,479 [screaming] 53 00:02:59,135 --> 00:03:01,050 I compliment you on this escape. 54 00:03:01,093 --> 00:03:03,052 Mandok the resourceful, that's me. 55 00:03:03,095 --> 00:03:04,749 And Mandok the penniless. 56 00:03:04,793 --> 00:03:06,838 That grackleflint egg was worth thousands. 57 00:03:06,882 --> 00:03:09,189 I bet it's worth more to its mother. 58 00:03:09,232 --> 00:03:11,191 I am wondering about something. 59 00:03:11,234 --> 00:03:12,540 Yeah? What's that? 60 00:03:12,583 --> 00:03:15,195 What happens when the water stops? 61 00:03:18,415 --> 00:03:21,418 [screaming] 62 00:03:24,856 --> 00:03:27,859 ♪♪ 63 00:03:34,692 --> 00:03:36,955 A ship. In the sky. 64 00:03:36,999 --> 00:03:40,611 When the water stops is when I save our lives. 65 00:03:40,655 --> 00:03:42,352 Welcome to the Cloudscape, kiddies. 66 00:03:45,616 --> 00:03:47,618 Lyra: This ship runs on clouds. 67 00:03:49,838 --> 00:03:52,014 This is the world above the world. 68 00:03:52,057 --> 00:03:53,668 Most people don't even know it's here, 69 00:03:53,711 --> 00:03:54,843 but Mandok gets around. 70 00:03:54,886 --> 00:03:56,279 Amazing. 71 00:03:56,323 --> 00:03:57,846 Has this always been here? 72 00:03:57,889 --> 00:03:59,239 Well, as far as I know. 73 00:03:59,282 --> 00:04:00,979 The Skyfolk dock their cloud clippers 74 00:04:01,023 --> 00:04:02,503 above geysers pretty often. 75 00:04:02,546 --> 00:04:05,245 It's a good spot to refuel and re-supply. 76 00:04:05,288 --> 00:04:08,073 And I can see by the colors this ship is flying... 77 00:04:08,117 --> 00:04:12,295 that we may not be strictly welcome. 78 00:04:12,339 --> 00:04:13,949 Why? 79 00:04:13,992 --> 00:04:16,995 These particular Skyfolk are touchy about visitors. 80 00:04:17,039 --> 00:04:18,345 They're kind of... 81 00:04:18,388 --> 00:04:19,476 piratical. 82 00:04:19,520 --> 00:04:22,044 Pirates? We're among pirates? 83 00:04:22,087 --> 00:04:23,698 [grunting] 84 00:04:23,741 --> 00:04:25,787 [screaming] 85 00:04:25,830 --> 00:04:27,136 [grunting] 86 00:04:27,179 --> 00:04:29,747 We prefer gentlemen of opportunity. 87 00:04:29,791 --> 00:04:32,010 And ladies. 88 00:04:32,054 --> 00:04:33,969 Right you are, Poofhilda. 89 00:04:34,012 --> 00:04:36,276 Gentlemen and ladies of opportunity, 90 00:04:36,319 --> 00:04:37,668 that's us indeed. 91 00:04:37,712 --> 00:04:40,105 Now, who's got the treasure? 92 00:04:40,149 --> 00:04:42,586 We don't have any treasure. Uh-- 93 00:04:42,630 --> 00:04:46,155 Bosun Billows of the great ship Thunderhead. 94 00:04:46,198 --> 00:04:47,896 No treasure, eh? 95 00:04:47,939 --> 00:04:50,507 Well, if you could pay, you'd be passengers, 96 00:04:50,551 --> 00:04:52,944 but if you've got no treasure-- 97 00:04:52,988 --> 00:04:55,164 They're stowaways. 98 00:04:55,207 --> 00:04:57,949 - Ahh, stowaways! - Stowaways, mate! 99 00:04:57,993 --> 00:05:01,431 Not stowaways. Visitors. That's us. 100 00:05:01,475 --> 00:05:03,781 We are on an urgent mission to defeat the darkness. 101 00:05:03,825 --> 00:05:05,217 [grunting] 102 00:05:05,261 --> 00:05:07,829 Poofhilda, what's the line on stowaways? 103 00:05:07,872 --> 00:05:11,702 Stowaways get a hop on the drop board. 104 00:05:11,746 --> 00:05:14,314 Drop board? You mean to drop us? 105 00:05:14,357 --> 00:05:18,100 Ah, no. We just watch you hop on the board for a bit, 106 00:05:18,143 --> 00:05:19,971 and see what happens. 107 00:05:20,015 --> 00:05:22,060 [laughing] 108 00:05:22,104 --> 00:05:24,367 Hop on the board. Yeah, the hop on the board. 109 00:05:24,411 --> 00:05:27,370 Hold it! I do, in fact, have treasure. 110 00:05:27,414 --> 00:05:29,503 How about marzipan cabbage seeds? 111 00:05:29,546 --> 00:05:31,069 Uh, pre-assorted fish pebbles? 112 00:05:31,113 --> 00:05:32,506 Ooh, I know, beast grease? 113 00:05:32,549 --> 00:05:34,072 Nobody likes a squeaky beast. 114 00:05:34,116 --> 00:05:36,597 No, I mean treasure, friend. 115 00:05:36,640 --> 00:05:39,034 Coins, jewelry, grackleflint eggs. 116 00:05:39,077 --> 00:05:40,165 [groans] 117 00:05:40,209 --> 00:05:42,342 Wait a jiff. Do I know you? 118 00:05:42,385 --> 00:05:47,564 Uh-- uh-- [Italian accent] maybe I've just got one of those faces. 119 00:05:47,608 --> 00:05:50,698 Love the accent. Did you have that a moment ago? 120 00:05:50,741 --> 00:05:52,264 Let's say I did. 121 00:05:52,308 --> 00:05:55,311 [clears throat] If we surrender our weapons, 122 00:05:55,355 --> 00:05:59,054 will you trust us to, um, parlay with your captain? 123 00:05:59,097 --> 00:06:00,098 [Italian accent] The captain? 124 00:06:00,142 --> 00:06:01,752 Is that absolutely necessary? 125 00:06:01,796 --> 00:06:03,363 Hmm... 126 00:06:03,406 --> 00:06:06,975 Lyra, I must not give up my sword. 127 00:06:07,018 --> 00:06:08,759 I suppose that's reasonable. 128 00:06:08,803 --> 00:06:11,196 None of you could be very dangerous unarmed. 129 00:06:11,240 --> 00:06:15,070 Except possibly that mysterious mustachioed fellow. 130 00:06:15,679 --> 00:06:16,724 [grunting] 131 00:06:20,989 --> 00:06:22,294 Niko. 132 00:06:24,035 --> 00:06:25,733 [grunting] 133 00:06:28,518 --> 00:06:29,824 Hang on there. 134 00:06:29,867 --> 00:06:31,869 Where did you get that necklace from? 135 00:06:31,913 --> 00:06:33,958 All: Ooh. 136 00:06:34,002 --> 00:06:35,699 - My friend Man-- - Man, oh, man. 137 00:06:35,743 --> 00:06:37,353 "Hoomans" these days. 138 00:06:37,397 --> 00:06:39,660 Always picking things up here and there. 139 00:06:39,703 --> 00:06:44,186 Well, now you're definitely seeing the captain. 140 00:06:44,229 --> 00:06:47,015 Anyone who wears a sacred skywhale tooth 141 00:06:47,058 --> 00:06:49,626 is welcome aboard this ship. 142 00:06:49,670 --> 00:06:50,845 Great. 143 00:06:56,198 --> 00:06:57,242 [whimpers] 144 00:07:04,641 --> 00:07:06,426 Now they're in the sky? 145 00:07:06,469 --> 00:07:09,385 What happened at the pools? 146 00:07:12,475 --> 00:07:14,259 Peck 'em to pieces. 147 00:07:17,698 --> 00:07:20,178 [heavy sigh] No matter. 148 00:07:20,222 --> 00:07:22,485 They've come too far too fast. 149 00:07:22,529 --> 00:07:25,314 They're close, but I'm ready. 150 00:07:25,357 --> 00:07:28,883 Oh, yes. The thing that will end these brats 151 00:07:28,926 --> 00:07:31,233 is already among them. 152 00:07:38,283 --> 00:07:40,677 [evil laugh] 153 00:07:43,811 --> 00:07:45,465 [squawking] 154 00:07:45,508 --> 00:07:48,424 I beg you, be careful, Lord. 155 00:07:48,468 --> 00:07:52,515 It takes a great deal of power to transform this creature, 156 00:07:52,559 --> 00:07:55,126 especially at such a distance. 157 00:07:55,170 --> 00:07:57,041 [evil laugh] 158 00:08:01,219 --> 00:08:05,615 Starboard ballasters, shackles, steamballs, 159 00:08:05,659 --> 00:08:07,312 port ballasters. 160 00:08:07,356 --> 00:08:10,751 There's the engine and cloud uptick. 161 00:08:10,794 --> 00:08:13,275 When will you return my sword, pirate creature? 162 00:08:13,318 --> 00:08:14,581 Easy, champion. 163 00:08:14,624 --> 00:08:16,583 I think this is going our way. 164 00:08:16,626 --> 00:08:19,411 Eh, up to the captain, but I warn you, 165 00:08:19,455 --> 00:08:20,978 he's a harsh man. 166 00:08:21,022 --> 00:08:22,327 Meanest of us all. 167 00:08:22,371 --> 00:08:24,895 - Man: Billows! - [whistle blows] 168 00:08:29,204 --> 00:08:31,206 [creaking] 169 00:08:37,038 --> 00:08:40,998 Why aren't the crew at their stations? 170 00:08:41,042 --> 00:08:43,740 Visitors, Captain. Or stowaways. 171 00:08:43,784 --> 00:08:46,221 Meet Captain Nimbeard. 172 00:08:46,264 --> 00:08:47,831 Greetings. I am Niko. 173 00:08:47,875 --> 00:08:49,616 I am here to defeat the darkness. 174 00:08:49,659 --> 00:08:52,009 I don't know you. 175 00:08:52,053 --> 00:08:53,576 My name is Lyra, princess of-- 176 00:08:53,620 --> 00:08:54,795 Don't know you, either. 177 00:08:54,838 --> 00:08:56,579 But you. 178 00:08:56,623 --> 00:08:58,320 We have met before, no? 179 00:08:58,363 --> 00:09:01,584 The Cumulus Caverns? The Deluge Bazaar? 180 00:09:01,628 --> 00:09:03,586 The Sky Market? 181 00:09:03,630 --> 00:09:04,761 [Italian accent] Uh, no. 182 00:09:04,805 --> 00:09:06,981 I do not think so. 183 00:09:07,024 --> 00:09:09,461 Captain, see what this one wears around his neck. 184 00:09:10,854 --> 00:09:13,161 A skywhale tooth. 185 00:09:13,204 --> 00:09:16,338 The sacred secret symbol of the sky. 186 00:09:16,381 --> 00:09:19,428 I had a skywhale tooth necklace once, 187 00:09:19,471 --> 00:09:22,562 given to my by my own Captain Calumny 188 00:09:22,605 --> 00:09:24,651 when I was a first mate. 189 00:09:24,694 --> 00:09:26,174 [gasps] Calumny. 190 00:09:26,217 --> 00:09:28,219 Now there was a gentleman of opportunity. 191 00:09:28,263 --> 00:09:30,613 - He was-- - Let me finish. 192 00:09:30,657 --> 00:09:35,792 He told me to never, ever, ever, ever 193 00:09:35,836 --> 00:09:38,490 give this necklace to anyone 194 00:09:38,534 --> 00:09:40,014 who was unworthy. 195 00:09:40,057 --> 00:09:42,016 I would like to see your necklace, Captain. 196 00:09:42,059 --> 00:09:43,278 Is it like mine? 197 00:09:43,321 --> 00:09:45,106 Let me finish! 198 00:09:45,149 --> 00:09:48,109 Of course, I never gave the necklace away. 199 00:09:48,152 --> 00:09:52,243 A conniving creature stole it from me! 200 00:09:52,287 --> 00:09:54,724 Well, it's all well and good, 201 00:09:54,768 --> 00:09:57,858 this story about a devilishly handsome merchant 202 00:09:57,901 --> 00:10:02,210 who may or may not have taken your necklace-- 203 00:10:02,253 --> 00:10:04,255 Ahh, Mandok! 204 00:10:04,299 --> 00:10:07,650 Mandok the mendacious. Ha! Good to see you, chum. 205 00:10:07,694 --> 00:10:09,347 No, it isn't. 206 00:10:09,391 --> 00:10:12,394 He's the filthy vermin that stole my necklace! 207 00:10:12,437 --> 00:10:14,483 And that's it! 208 00:10:14,526 --> 00:10:17,399 [all exclaiming] 209 00:10:17,442 --> 00:10:19,619 Get the drop boards! 210 00:10:22,230 --> 00:10:23,231 [clattering] 211 00:10:23,274 --> 00:10:25,276 But on the plus side, 212 00:10:25,320 --> 00:10:27,844 we do give you your choice of board. 213 00:10:27,888 --> 00:10:28,932 [groans] 214 00:10:32,109 --> 00:10:34,285 Ladies first, of course. 215 00:10:34,329 --> 00:10:36,548 Captain Nimbeard, I assure you, 216 00:10:36,592 --> 00:10:38,376 you're making a terrible mistake. 217 00:10:38,420 --> 00:10:39,464 [grunts] 218 00:10:40,727 --> 00:10:42,554 Up you go, sonny. 219 00:10:43,947 --> 00:10:45,427 [nervous chuckle] 220 00:10:45,470 --> 00:10:47,647 One to a customer, old pal. 221 00:10:47,690 --> 00:10:49,823 Shame to see you go so soon. 222 00:10:49,866 --> 00:10:51,302 I was just thinkin' that same thing. 223 00:10:52,477 --> 00:10:54,044 Whoa! Whoa, whoa, whoa! Whoa, whoa! 224 00:10:56,438 --> 00:10:58,658 Wow! [stammering] 225 00:10:58,701 --> 00:11:01,443 I beseech you, ladies and gentlemen of opportunity. 226 00:11:01,486 --> 00:11:03,706 Return my sword of light to me now! 227 00:11:03,750 --> 00:11:06,100 We must reach the Curse-d Volcano. 228 00:11:06,143 --> 00:11:10,365 Is that where you're heading, the poisoned sky? 229 00:11:10,408 --> 00:11:12,715 I think we're doing these three a favor 230 00:11:12,759 --> 00:11:14,543 making them hop the drop. 231 00:11:14,586 --> 00:11:18,590 [laughing] 232 00:11:19,635 --> 00:11:22,159 Any last words, folks? 233 00:11:22,203 --> 00:11:23,639 You don't have to say it. 234 00:11:23,683 --> 00:11:24,945 This is all my fault. 235 00:11:26,033 --> 00:11:27,382 It really isn't. 236 00:11:27,425 --> 00:11:29,427 Stole the grackleflint egg, 237 00:11:29,471 --> 00:11:31,386 led us into the Shattering Spring, 238 00:11:31,429 --> 00:11:33,780 got us mixed up with cloud pirates. 239 00:11:33,823 --> 00:11:37,740 Mandok, we'd never blame you for honest mistakes. 240 00:11:37,784 --> 00:11:40,961 You don't know. I'm the real traitor. 241 00:11:41,004 --> 00:11:43,267 [gasping] 242 00:11:43,311 --> 00:11:45,269 Nar Est, he captured me, and let me tell you, 243 00:11:45,313 --> 00:11:46,706 he is really scary. 244 00:11:46,749 --> 00:11:48,533 I had to say I'd be a spy for him 245 00:11:48,577 --> 00:11:49,883 just to get out of there! 246 00:11:49,926 --> 00:11:51,711 [all exclaiming] 247 00:11:51,754 --> 00:11:54,061 - What?! - You've been spying on us! 248 00:11:54,104 --> 00:11:55,758 No! Not really. 249 00:11:55,802 --> 00:11:57,107 Spying's a negative term. 250 00:11:57,151 --> 00:11:58,674 Okay, a little, maybe. 251 00:11:58,718 --> 00:11:59,762 [gasping] 252 00:11:59,806 --> 00:12:01,459 Hangin' around with you two, 253 00:12:01,503 --> 00:12:03,157 and seein' you lookin' out for each other, 254 00:12:03,200 --> 00:12:04,767 even lookin' out for me, 255 00:12:04,811 --> 00:12:05,768 I couldn't do it. 256 00:12:05,812 --> 00:12:07,770 All: Aww! 257 00:12:07,814 --> 00:12:09,816 So I double crossed Nar Est. 258 00:12:09,859 --> 00:12:11,426 [gasping] 259 00:12:11,469 --> 00:12:16,083 That's how bad I am. I am a double double crosser. 260 00:12:17,258 --> 00:12:21,523 Uh, this is very surprising, Mandok. 261 00:12:21,566 --> 00:12:24,482 But he has also proven himself over and over. 262 00:12:24,526 --> 00:12:26,571 Mandok is our friend, Lyra. 263 00:12:26,615 --> 00:12:28,269 I know it. 264 00:12:28,312 --> 00:12:29,792 You're right. 265 00:12:29,836 --> 00:12:32,490 And considering the circumstances, 266 00:12:32,534 --> 00:12:33,622 we forgive you. 267 00:12:33,665 --> 00:12:35,450 All: Aww. 268 00:12:35,493 --> 00:12:37,365 Well, that's a load off my back. 269 00:12:37,408 --> 00:12:40,585 Uh, Mandok, what's wrong with your back? 270 00:12:40,629 --> 00:12:43,197 [gasps] Ooh, a ping beetle! 271 00:12:43,240 --> 00:12:45,373 That's gotta be how Nar Est is tracking us. 272 00:12:45,416 --> 00:12:47,244 Get it off me! Somebody step on it. 273 00:12:47,288 --> 00:12:51,335 - Eww, eww! What's that? - That looks like a ping beetle. 274 00:12:51,379 --> 00:12:54,295 [grunting] Unwelcome parasite! 275 00:12:57,515 --> 00:12:58,778 [thunder rumbling] 276 00:12:58,821 --> 00:13:01,911 Now, my little tracker, rise! 277 00:13:01,955 --> 00:13:04,566 Rise, my Shiraggo! 278 00:13:04,609 --> 00:13:08,831 Rise and destroy them all! 279 00:13:08,875 --> 00:13:10,833 Fun's over, folks. 280 00:13:10,877 --> 00:13:12,443 Hop 'til you drop! 281 00:13:20,103 --> 00:13:21,757 [grunting] 282 00:13:24,891 --> 00:13:27,241 I will do neither, belligerent foes! 283 00:13:27,284 --> 00:13:28,503 [gasping] 284 00:13:28,546 --> 00:13:30,113 There's no need to cower. 285 00:13:30,157 --> 00:13:32,681 I wish your respect, not your fear. 286 00:13:32,724 --> 00:13:34,204 Uh, Niko-- 287 00:13:34,248 --> 00:13:37,207 I sense we are in danger. 288 00:13:37,251 --> 00:13:38,469 [screeching] 289 00:13:40,210 --> 00:13:41,429 [thunder rumbling] 290 00:13:41,472 --> 00:13:42,996 [screeching] 291 00:13:44,998 --> 00:13:48,871 Battle stations! Battle stations! 292 00:13:48,915 --> 00:13:51,439 Don't just stand there if you can fight. 293 00:13:56,836 --> 00:13:58,663 [indistinct yelling] 294 00:13:59,447 --> 00:14:01,928 Lose it in the clouds! 295 00:14:01,971 --> 00:14:04,974 ♪♪ 296 00:14:13,896 --> 00:14:15,376 [thunder rumbling] 297 00:14:21,948 --> 00:14:23,645 [screeching] 298 00:14:23,688 --> 00:14:26,866 Poofhilda! Hard up to port! 299 00:14:26,909 --> 00:14:27,910 [grunting] 300 00:14:32,132 --> 00:14:35,962 Down starboard! Get us away from that thing! 301 00:14:38,399 --> 00:14:39,879 [grunting] 302 00:14:39,922 --> 00:14:42,359 - Whoa-ho-ho! - Mandok, where are you going? 303 00:14:42,403 --> 00:14:44,840 Perhaps you've noticed the giant tentacles! 304 00:14:45,449 --> 00:14:46,494 Ooh! 305 00:14:49,976 --> 00:14:51,455 These pirates will never be able 306 00:14:51,499 --> 00:14:53,240 to stand against this creature. 307 00:14:53,283 --> 00:14:54,589 We must help them. 308 00:14:54,632 --> 00:14:56,373 Shatter blast! 309 00:14:58,549 --> 00:15:00,160 [screeching] 310 00:15:07,080 --> 00:15:08,342 [grunting] 311 00:15:10,083 --> 00:15:11,475 [grunting] 312 00:15:11,519 --> 00:15:12,999 [screeching] 313 00:15:13,042 --> 00:15:15,784 Captain, we can't let it get hold of the ship. 314 00:15:15,827 --> 00:15:19,788 Ballasters! Where are my ballasters? 315 00:15:19,831 --> 00:15:21,746 Ballasters ready, Captain! 316 00:15:24,053 --> 00:15:27,143 - Nimbeard: Open fire! - [canons blasting] 317 00:15:27,187 --> 00:15:29,929 [screeching] 318 00:15:29,972 --> 00:15:31,887 [screaming] 319 00:15:39,764 --> 00:15:42,376 [grunting] 320 00:15:42,419 --> 00:15:43,943 [yelling] 321 00:15:43,986 --> 00:15:44,987 [croaking] 322 00:15:45,031 --> 00:15:46,206 [grunting] 323 00:15:48,295 --> 00:15:49,949 [screeching] 324 00:15:49,992 --> 00:15:50,993 Hah! 325 00:15:51,037 --> 00:15:53,343 Tentacle detangler! 326 00:16:00,437 --> 00:16:01,699 It felt that. 327 00:16:01,743 --> 00:16:04,964 Poofhilda! Hard about! Get us out of here! 328 00:16:08,489 --> 00:16:11,318 - [thunder cracking] - [screeching] 329 00:16:11,361 --> 00:16:12,972 [steam hissing] 330 00:16:13,015 --> 00:16:16,410 Captain, another hit and the mast comes down. 331 00:16:16,453 --> 00:16:19,891 Ballasters reload and fire when ready! 332 00:16:19,935 --> 00:16:21,806 Repair crew, on deck now! 333 00:16:21,850 --> 00:16:23,939 [croaking] 334 00:16:23,983 --> 00:16:26,550 - You! - Captain, I know that we are not on the best ter-- 335 00:16:26,594 --> 00:16:28,161 Let me finish! 336 00:16:28,204 --> 00:16:31,555 I want you on the rail, ready to fire that sword. 337 00:16:31,599 --> 00:16:34,689 We need to protect the mast at all costs! 338 00:16:34,732 --> 00:16:35,995 Aye-aye, Captain. 339 00:16:45,482 --> 00:16:47,702 [screeching] 340 00:16:48,964 --> 00:16:51,053 The mast! [grunts] 341 00:16:51,097 --> 00:16:52,794 Huh! [grunts] 342 00:16:52,837 --> 00:16:54,361 [grunting] 343 00:16:55,971 --> 00:16:58,191 Creature closing fast, Captain. 344 00:16:58,234 --> 00:17:01,150 Ballasters! Fire! 345 00:17:03,065 --> 00:17:04,501 [canons firing] 346 00:17:06,895 --> 00:17:07,939 [screeching] 347 00:17:10,420 --> 00:17:12,205 Hurricane force! 348 00:17:16,470 --> 00:17:18,037 Nimbeard: Again! 349 00:17:21,910 --> 00:17:23,129 He's gone under! 350 00:17:29,222 --> 00:17:31,659 [screeching] 351 00:17:35,880 --> 00:17:38,796 [screaming] 352 00:17:38,840 --> 00:17:40,755 Brace yourselves! 353 00:17:40,798 --> 00:17:42,583 [grunting] 354 00:17:42,626 --> 00:17:44,628 [screeching] 355 00:17:48,458 --> 00:17:49,503 [gasping] 356 00:17:52,027 --> 00:17:54,073 Nimbeard! 357 00:17:54,116 --> 00:17:55,117 Look out! 358 00:17:55,857 --> 00:17:56,901 [grunting] 359 00:18:00,166 --> 00:18:01,645 Mandok! 360 00:18:01,689 --> 00:18:03,604 I was diving for cover and you got in my way. 361 00:18:03,647 --> 00:18:05,432 [screeching] 362 00:18:05,475 --> 00:18:07,695 [indistinct yelling] 363 00:18:09,740 --> 00:18:11,916 Darkness, be gone! 364 00:18:13,527 --> 00:18:15,137 [screeching] 365 00:18:15,181 --> 00:18:17,139 I need to get closer! 366 00:18:17,183 --> 00:18:18,749 Hai-yah! 367 00:18:20,447 --> 00:18:22,231 Niko! No! 368 00:18:22,275 --> 00:18:26,017 - [yelling] - Yeah, that a boy, Niko! 369 00:18:27,323 --> 00:18:29,934 [grunting] Darkness, 370 00:18:29,978 --> 00:18:33,416 be gone! 371 00:18:34,722 --> 00:18:36,637 - [gasping] - Niko! 372 00:18:39,944 --> 00:18:42,338 Flicker! Just in the nick of time! 373 00:18:42,382 --> 00:18:44,166 And... you have grown. 374 00:18:44,210 --> 00:18:47,778 Ahh! Ahh! Ahh! 375 00:18:47,822 --> 00:18:49,128 [trilling] 376 00:18:49,171 --> 00:18:52,261 [grunting] But not quite big enough! 377 00:18:52,305 --> 00:18:54,829 [indistinct yelling] 378 00:18:54,872 --> 00:18:56,918 [gasps] 379 00:18:56,961 --> 00:18:58,137 [screaming] 380 00:19:01,531 --> 00:19:02,880 There! 381 00:19:02,924 --> 00:19:04,752 That's the heart of its darkness! 382 00:19:04,795 --> 00:19:06,536 We need to go up. 383 00:19:06,580 --> 00:19:07,624 Way up! 384 00:19:07,668 --> 00:19:09,713 [trilling] 385 00:19:09,757 --> 00:19:11,715 [screaming] 386 00:19:19,288 --> 00:19:21,160 The sword of light speaks! 387 00:19:21,203 --> 00:19:22,813 [screeching] 388 00:19:26,252 --> 00:19:28,732 Darkness, be gone! 389 00:19:28,776 --> 00:19:30,386 [screeching] 390 00:19:33,737 --> 00:19:34,956 [explosion] 391 00:19:41,702 --> 00:19:42,833 [gulping] 392 00:19:42,877 --> 00:19:45,314 Way to go, Flicker! 393 00:19:45,358 --> 00:19:47,360 [cheering] 394 00:19:51,886 --> 00:19:53,496 [cheering] 395 00:20:03,289 --> 00:20:05,204 [groaning] 396 00:20:05,247 --> 00:20:07,467 Ahh! Typical. 397 00:20:08,468 --> 00:20:10,731 It'll be okay, Lord. 398 00:20:10,774 --> 00:20:12,646 Why don't we put some antlers on 399 00:20:12,689 --> 00:20:14,648 an unsuspecting creature? 400 00:20:15,997 --> 00:20:18,434 Ahh. Yes. 401 00:20:18,478 --> 00:20:22,786 You always know how to cheer me up, Rasper. 402 00:20:22,830 --> 00:20:24,092 [croaking] 403 00:20:26,312 --> 00:20:28,009 [purring] 404 00:20:28,052 --> 00:20:30,316 Whoa. [chuckles] Good bug. 405 00:20:30,359 --> 00:20:32,013 You're really big now. 406 00:20:32,056 --> 00:20:33,928 Niko, my boy. 407 00:20:33,971 --> 00:20:35,930 You saved my ship. 408 00:20:35,973 --> 00:20:37,671 You can keep the necklace. 409 00:20:37,714 --> 00:20:40,326 And as for you, Mandok. 410 00:20:40,369 --> 00:20:42,458 Yeah, yeah, I know. Hop and drop. 411 00:20:42,502 --> 00:20:43,633 Can we just get on with it? 412 00:20:43,677 --> 00:20:45,244 Let me finish. 413 00:20:45,287 --> 00:20:47,855 Turns out, you're a good egg after all. 414 00:20:47,898 --> 00:20:49,596 Saved my life and all that. 415 00:20:49,639 --> 00:20:51,554 You can go on down to the hold, 416 00:20:51,598 --> 00:20:54,253 and take any little bit of treasure you like. 417 00:20:54,296 --> 00:20:55,341 [gasps] 418 00:20:55,384 --> 00:20:56,603 Uh, thank you, 419 00:20:56,646 --> 00:20:59,040 but the safe passage is more than enough. 420 00:20:59,083 --> 00:21:00,694 - Ohh. - Yes. 421 00:21:00,737 --> 00:21:03,044 Once you have taken us to the Curse-d Volcano, 422 00:21:03,087 --> 00:21:05,089 we will defeat the darkness. 423 00:21:05,133 --> 00:21:06,482 Once and for all! 424 00:21:06,526 --> 00:21:09,355 I won't take my ship into poisoned sky. 425 00:21:09,398 --> 00:21:12,532 One of Nar Est's beats almost scuttled me. 426 00:21:12,575 --> 00:21:13,968 But that is our mission. 427 00:21:14,011 --> 00:21:16,579 Why don't you join my crew? 428 00:21:18,277 --> 00:21:20,453 Thank you for the kind offer-- 429 00:21:20,496 --> 00:21:23,194 But we have plans to defeat the darkness. 430 00:21:24,065 --> 00:21:26,110 Eh! Ground lubbers. 431 00:21:26,154 --> 00:21:28,199 We've brought you as close as we dare. 432 00:21:28,243 --> 00:21:31,942 This lifeboat will get you the rest of the way. 433 00:21:31,986 --> 00:21:34,336 Favorable breezes, Mandok. 434 00:21:34,380 --> 00:21:35,816 No treasure? 435 00:21:35,859 --> 00:21:37,818 All four of us on this little dinghy 436 00:21:37,861 --> 00:21:39,472 that only runs on clouds? 437 00:21:39,515 --> 00:21:41,300 Good thing I'm not in it for the reward. 438 00:21:41,343 --> 00:21:43,650 - [trilling] - Oh! 439 00:21:43,693 --> 00:21:46,696 ♪♪ 440 00:21:48,394 --> 00:21:50,787 Noble skyfolk, farewell! 441 00:21:50,831 --> 00:21:51,919 [grunting] 442 00:21:56,837 --> 00:21:58,360 Honestly, Captain. 443 00:21:58,404 --> 00:22:00,493 What do you think their chances are? 444 00:22:00,536 --> 00:22:02,582 Slim to none, Billows. 445 00:22:02,625 --> 00:22:04,366 Slim to none. 446 00:22:04,410 --> 00:22:07,369 ♪♪ 447 00:22:13,070 --> 00:22:15,769 You know, I'd have left me behind with the pirates. 448 00:22:15,812 --> 00:22:18,424 No more of that talk, friend Mandok. 449 00:22:18,467 --> 00:22:20,034 Honestly, if I had known 450 00:22:20,077 --> 00:22:21,818 you'd been taken by Nar Est's servants, 451 00:22:21,862 --> 00:22:23,516 I'd have left you at the Tumbledowns. 452 00:22:23,559 --> 00:22:25,909 - See? - Let me finish. 453 00:22:25,953 --> 00:22:28,347 And Jackal would have gotten Niko's sword. 454 00:22:28,390 --> 00:22:30,174 Everything would have ended. 455 00:22:30,218 --> 00:22:33,917 Mandok, you've more than proven whose side you're on. 456 00:22:33,961 --> 00:22:35,658 [trilling, spitting] 457 00:22:35,702 --> 00:22:37,617 [screeching] 458 00:22:38,487 --> 00:22:40,271 [loud clank] 459 00:22:40,315 --> 00:22:42,099 That does not sound like a good kind of noise. 460 00:22:42,143 --> 00:22:43,362 [engine sputtering] 461 00:22:43,405 --> 00:22:44,798 We're out of clouds. 462 00:22:44,841 --> 00:22:47,670 Yes. It is a beautiful blue day. 463 00:22:47,714 --> 00:22:50,020 Our quest is sure to come out right. 464 00:22:50,064 --> 00:22:53,459 No, Niko. No clouds means no fuel. 465 00:22:53,502 --> 00:22:56,287 No fuel and this thing will drop like a-- 466 00:22:57,767 --> 00:22:59,160 [screaming] 467 00:23:03,512 --> 00:23:04,557 [grunting] 468 00:23:16,395 --> 00:23:18,353 [groaning] 469 00:23:18,397 --> 00:23:22,183 [grunts] At least we are much closer to the Curse-d Volcano. 470 00:23:22,226 --> 00:23:24,359 Yeah. And at least there is nothing in these parts 471 00:23:24,403 --> 00:23:25,404 that's trying to crush us. 472 00:23:25,447 --> 00:23:28,711 [growling, roaring] 473 00:23:29,756 --> 00:23:32,759 ♪♪ 474 00:24:02,658 --> 00:24:03,659 Chirp. 28705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.