Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,075 --> 00:01:13,136
French Foreign Legion, move out!
2
00:02:10,602 --> 00:02:13,624
Present arms!
3
00:02:20,648 --> 00:02:22,648
Right turn!
4
00:02:24,172 --> 00:02:26,572
Sling arms!
5
00:02:29,196 --> 00:02:31,496
Forward!
6
00:02:31,620 --> 00:02:32,620
March!
7
00:03:03,264 --> 00:03:08,647
♫ Arise, children of the Fatherland ♫
8
00:03:08,809 --> 00:03:13,972
♫ The day of glory has arrived! ♫
9
00:03:14,133 --> 00:03:19,536
♫ Against us tyranny's ♫
10
00:03:19,737 --> 00:03:24,901
♫ Bloody banner is raised ♫
11
00:03:25,161 --> 00:03:29,504
♫ Bloody banner is raised ♫
12
00:03:29,745 --> 00:03:33,889
♫ Do you hear, in the countryside ♫
13
00:03:34,089 --> 00:03:38,711
♫ The roar of those ferocious soldiers? ♫
14
00:03:38,953 --> 00:03:42,855
♫ They're coming right into your arms ♫
15
00:03:43,056 --> 00:03:47,579
♫ To cut the throats of your sons, your women! ♫
16
00:03:47,719 --> 00:03:51,642
♫ To arms, citizens ♫
17
00:03:51,843 --> 00:03:55,245
♫ Form your battalions ♫
18
00:03:55,465 --> 00:03:57,247
♫ Let's march! ♫
19
00:03:57,467 --> 00:03:59,669
♫ Let's march! ♫
20
00:03:59,889 --> 00:04:03,251
♫ Let an impure blood ♫
21
00:04:03,452 --> 00:04:08,314
♫ Soak our fields! ♫
22
00:04:10,778 --> 00:04:13,179
If you're join the French Foreign Legion,
23
00:04:13,940 --> 00:04:17,762
remember, there are no questions ask.
24
00:04:18,684 --> 00:04:20,685
Come, join the Legion.
25
00:04:21,547 --> 00:04:23,548
You're free to go with us now.
26
00:04:24,069 --> 00:04:25,269
What do you think?
27
00:04:25,469 --> 00:04:27,310
Why not? We've lost.
28
00:04:27,551 --> 00:04:29,132
We've nothing to go home too.
29
00:04:36,038 --> 00:04:37,578
Dumb off!
30
00:05:05,501 --> 00:05:06,762
What did he do?
31
00:05:07,222 --> 00:05:08,644
He's a jewel thief.
32
00:05:08,864 --> 00:05:11,406
In Riviera, this cat burglar is famous.
33
00:05:12,727 --> 00:05:14,468
Is not right, gypsy?
34
00:05:14,668 --> 00:05:18,231
It took us three years to
catch up with him, but we got him.
35
00:05:18,452 --> 00:05:20,513
Do I look like a criminal?
36
00:05:21,755 --> 00:05:23,956
Not to me. Maurice,
37
00:05:24,137 --> 00:05:26,298
does he look like a criminal to you?
38
00:05:26,498 --> 00:05:28,058
Not to me.
39
00:05:28,239 --> 00:05:29,841
- And you?
- No.
40
00:05:30,701 --> 00:05:32,462
- And you?
- No.
41
00:05:33,063 --> 00:05:34,244
- And you?
- No.
42
00:05:34,445 --> 00:05:35,665
- And you?
- No.
43
00:05:35,825 --> 00:05:38,767
He looks like a general to me.
44
00:05:39,389 --> 00:05:40,769
All right.
45
00:05:45,033 --> 00:05:47,034
Don't let him escape! Gendarme!
46
00:06:44,760 --> 00:06:46,682
♫ For he's a jolly good fellow ♫
47
00:06:46,802 --> 00:06:48,684
♫ For he's a jolly good fellow ♫
48
00:06:48,804 --> 00:06:51,145
♫ For he's a jolly good fellow ♫
49
00:06:51,366 --> 00:06:52,947
♫ Which nobody can deny ♫
50
00:06:53,167 --> 00:06:54,928
♫ Which nobody can deny ♫
51
00:06:55,128 --> 00:06:56,930
♫ Which nobody can deny ♫
52
00:06:57,090 --> 00:06:58,792
♫ For he's a jolly good fellow ♫
53
00:06:58,972 --> 00:07:00,773
♫ For he's a jolly good fellow ♫
54
00:07:00,933 --> 00:07:03,395
♫ For he's a jolly good fellow ♫
55
00:07:03,575 --> 00:07:05,256
♫ Which nobody can deny ♫
56
00:07:05,417 --> 00:07:07,079
♫ Which nobody can deny ♫
57
00:07:07,218 --> 00:07:08,980
♫ Which nobody can deny ♫
58
00:07:23,992 --> 00:07:25,713
Who is this, sweetheart?
59
00:07:25,953 --> 00:07:27,534
I thought there were not questions asked.
60
00:07:27,754 --> 00:07:29,756
Your jokes with your friends, not with me.
61
00:07:29,956 --> 00:07:33,719
He's a Russian. He has a special
desire to join the Legion.
62
00:07:33,960 --> 00:07:34,960
After he doing what?
63
00:07:35,120 --> 00:07:37,883
After getting drunk,
brake two cafes in Montmartre,
64
00:07:38,083 --> 00:07:39,604
and sending four men to hospital.
65
00:07:39,884 --> 00:07:41,145
It's that all?
66
00:08:26,402 --> 00:08:31,085
And the only other commanding officer
alive beside yourself, who...
67
00:08:31,205 --> 00:08:33,787
served in Morocco, Major Fresson,
68
00:08:33,968 --> 00:08:36,469
already on his way to Martinique.
69
00:08:37,890 --> 00:08:40,231
There is no other choice.
70
00:08:52,762 --> 00:08:56,506
With his respect, Minister,
may I introduce, Major Foster.
71
00:08:56,766 --> 00:08:58,787
Colonel. How do you do?
72
00:09:00,669 --> 00:09:03,271
Major Foster, this is Monsieur Marneau,
73
00:09:03,471 --> 00:09:07,014
who is charges of the North Africa
Department of the Louvre.
74
00:09:11,477 --> 00:09:15,020
Messieurs, coming along. Sit down, please.
75
00:09:19,044 --> 00:09:21,045
Did you brief Major Foster, Colonel?
76
00:09:21,245 --> 00:09:22,405
Yes, sir.
77
00:09:24,568 --> 00:09:26,570
Minister, the excavations at Erfoud...
78
00:09:26,770 --> 00:09:28,371
have been closed at start of the war.
79
00:09:28,571 --> 00:09:30,612
May I ask why we took
to reopen onself to resume?
80
00:09:30,833 --> 00:09:32,554
Already in September I could
sense the end of the war.
81
00:09:32,754 --> 00:09:34,655
Interesting you could sense
the end of the war in September.
82
00:09:34,855 --> 00:09:36,577
My men in their trenches...
83
00:09:36,978 --> 00:09:38,038
They never could.
84
00:09:38,258 --> 00:09:40,060
Major Foster, please.
85
00:09:43,543 --> 00:09:47,766
Your Excellency, I have devoted my life
to enhancing France's prestige...
86
00:09:47,966 --> 00:09:49,907
as the cultural center of the world.
87
00:09:50,108 --> 00:09:52,409
Not only for our pleasure or education,
88
00:09:52,650 --> 00:09:56,673
but also for the vast sums
of money these treasures create.
89
00:09:57,534 --> 00:09:59,676
At the cost of a Legion company.
90
00:10:00,076 --> 00:10:01,597
And two archaeologists.
91
00:10:01,738 --> 00:10:05,159
That's the price, Major.
The treasure at Erfoud is priceless.
92
00:10:05,340 --> 00:10:06,621
Not to me.
93
00:10:07,762 --> 00:10:09,003
Monsieur Marneau,
94
00:10:09,424 --> 00:10:12,327
exactly what was there at Erfoud?
95
00:10:12,506 --> 00:10:13,588
A city,
96
00:10:13,788 --> 00:10:17,670
which has been covered by the desert
sands for almost three thousand years.
97
00:10:17,811 --> 00:10:21,374
Where the Berber "Joan of Arc" is buried.
98
00:10:22,515 --> 00:10:25,577
They call her, "The Angel of the Desert."
99
00:10:37,028 --> 00:10:39,630
And legend has it, that entombed with her...
100
00:10:39,830 --> 00:10:42,732
is an incalculable fortune
in gold and jewels,
101
00:10:42,993 --> 00:10:46,337
which is most certainly worth far
more than what France just spent...
102
00:10:46,537 --> 00:10:47,877
to win the war.
103
00:10:54,823 --> 00:10:56,024
Excuse me.
104
00:10:56,826 --> 00:10:58,687
But are you certain the treasure is there?
105
00:10:58,827 --> 00:11:00,068
Absolutely.
106
00:11:00,268 --> 00:11:02,630
Finding is just the matter
pains digging excavation,
107
00:11:02,830 --> 00:11:04,872
and proper protection.
108
00:11:06,194 --> 00:11:07,654
Major Foster,
109
00:11:08,195 --> 00:11:10,156
you know the Arab leader?
110
00:11:10,317 --> 00:11:12,139
- El Krim?
- Yes.
111
00:11:14,001 --> 00:11:18,063
At the beginning of the war, Minister,
I was one of the officers that...
112
00:11:19,345 --> 00:11:21,067
give him France, his word,
113
00:11:21,267 --> 00:11:24,710
that the excavation would not
resume without his consent.
114
00:11:24,989 --> 00:11:28,032
Do you think you can control him?
115
00:11:30,194 --> 00:11:32,036
I could reason with him.
116
00:11:34,318 --> 00:11:35,799
I could try to kill him.
117
00:11:38,041 --> 00:11:39,923
But no body can control him.
118
00:11:40,624 --> 00:11:45,187
Perhaps Monsieur Marneau acted he's steal it.
119
00:11:45,908 --> 00:11:47,689
That can not be undone.
120
00:11:48,631 --> 00:11:50,932
His objectives are solid.
121
00:11:51,073 --> 00:11:53,454
Let the excavations continue.
122
00:11:55,236 --> 00:11:58,520
After all, we fought for four terrible years,
123
00:11:58,720 --> 00:12:00,922
finally humiliating the German empire.
124
00:12:01,122 --> 00:12:05,505
Minister, I'm sorry.
Would you please excuse me?
125
00:12:05,726 --> 00:12:07,307
- Monsieur.
- Colonel.
126
00:12:07,547 --> 00:12:08,888
Good day, Colonel.
127
00:12:09,929 --> 00:12:11,190
Sit down.
128
00:12:12,451 --> 00:12:15,254
We can certainly risk a few legionnaires...
129
00:12:15,454 --> 00:12:17,256
for benefit of France.
130
00:12:17,656 --> 00:12:21,679
After all, they are mostly foreigners.
131
00:12:47,882 --> 00:12:49,224
Don't do that.
132
00:12:54,409 --> 00:12:55,609
Sit down.
133
00:13:02,855 --> 00:13:04,577
Are you Moroccan?
134
00:13:11,343 --> 00:13:13,705
I was in Morocco for 12 years.
135
00:13:17,528 --> 00:13:19,490
Do you know what the trenches?
136
00:13:23,774 --> 00:13:26,256
I dug trenches all over Europe.
137
00:13:26,977 --> 00:13:29,318
I ate in them, and I slept in them.
138
00:13:32,922 --> 00:13:35,404
I should have been a general in the US Army.
139
00:13:36,085 --> 00:13:39,327
I was named after a general, William Sherman.
140
00:13:41,810 --> 00:13:43,491
Slap it off the lamp?
141
00:13:46,214 --> 00:13:47,495
No.
142
00:13:49,056 --> 00:13:50,637
Do you please, sir?
143
00:13:50,818 --> 00:13:53,019
Yes, that's right.
144
00:13:57,064 --> 00:13:59,345
The Legion is my army now.
145
00:14:00,386 --> 00:14:03,508
Not the vaunted army of America.
146
00:14:05,871 --> 00:14:07,992
Those bastards threw me out.
147
00:14:08,633 --> 00:14:11,475
All I did was tell them
what I thought of them.
148
00:14:33,615 --> 00:14:36,276
I should've been there actually.
149
00:14:36,418 --> 00:14:37,619
Where?
150
00:14:39,380 --> 00:14:41,642
I join the legion because I miss the war.
151
00:14:41,823 --> 00:14:43,865
I exactly told my parents I
was going on a holiday to see...
152
00:14:44,065 --> 00:14:47,508
the battlefields. And they'll
be furious when they find out.
153
00:14:49,249 --> 00:14:52,151
This is the first time I
haven't travels first class.
154
00:14:52,392 --> 00:14:54,994
You look like a man who
travels first class.
155
00:14:55,834 --> 00:14:57,316
Not truly.
156
00:15:01,621 --> 00:15:03,461
Hey, Triand,
157
00:15:03,681 --> 00:15:05,443
how's Foster?
158
00:15:11,989 --> 00:15:13,069
Doesn't he know?
159
00:15:13,290 --> 00:15:16,693
Foster saved Triand from a life
sentence in the criminal colony.
160
00:15:16,893 --> 00:15:20,536
Triand struck an officer who
killed a legionare for no reason.
161
00:15:21,818 --> 00:15:23,458
Let me, Sergeant.
162
00:16:26,094 --> 00:16:28,876
Major Foster,
Monsieur Marneau, Monsieur Mollard,
163
00:16:29,076 --> 00:16:31,638
may I introduce you to Madame Picard.
164
00:16:40,806 --> 00:16:43,328
An American in the French Foreign Legion?
165
00:16:43,649 --> 00:16:44,850
Yes.
166
00:16:45,731 --> 00:16:48,452
That's why they call it
the Foreign Legion, Captain.
167
00:16:49,374 --> 00:16:51,736
Major Foster is a hero of the war.
168
00:16:52,137 --> 00:16:55,259
I'm afraid there are no heroes in war,
only survivors.
169
00:16:55,659 --> 00:16:58,382
Come on, Major, remained be modest with us.
170
00:16:58,622 --> 00:16:59,863
"Modest"?
171
00:17:01,505 --> 00:17:05,908
I took 8,000 men with me.
I came back with 200.
172
00:17:07,230 --> 00:17:09,311
I think I've earned my modesty.
173
00:17:17,839 --> 00:17:19,240
No, thank you.
174
00:17:21,182 --> 00:17:22,823
Are you ill, madame?
175
00:17:24,966 --> 00:17:27,708
You are going to excavate in Morocco,
is that correct?
176
00:17:27,967 --> 00:17:28,849
Yes.
177
00:17:29,049 --> 00:17:30,730
Grave-robbing, actually.
178
00:17:30,970 --> 00:17:33,212
That's what I call it where I'm from.
179
00:17:35,855 --> 00:17:38,256
We are in the grave business, aren't we?
180
00:17:38,677 --> 00:17:41,359
I mean, you dig them up, and I fill them in.
181
00:17:45,163 --> 00:17:47,566
What you call "grave-robbring," Major,
182
00:17:47,766 --> 00:17:49,728
is the search of our classical heritage.
183
00:17:49,928 --> 00:17:52,609
That is the secrets of our forefathers.
184
00:17:53,430 --> 00:17:55,952
I am much more interested in
the living rather than the dead.
185
00:17:55,952 --> 00:17:58,194
Life isn't easy thing to make, isn't it?
186
00:17:58,394 --> 00:18:01,076
Any Arab peasant girl can do it.
187
00:18:01,277 --> 00:18:06,040
But to created a piece of art
that enriches life is difficult.
188
00:18:06,942 --> 00:18:08,903
Interesting substitution.
189
00:18:09,344 --> 00:18:12,627
I would like to see you to porpose
that to the widows of my battalion.
190
00:18:20,373 --> 00:18:21,735
Excuse me.
191
00:18:28,080 --> 00:18:30,082
I could use a drink.
192
00:18:30,543 --> 00:18:33,106
God, I wish we could
traveling first class.
193
00:19:02,115 --> 00:19:04,957
Excuse me, I'll be right back.
194
00:19:12,586 --> 00:19:14,147
May I've the drink, please?
195
00:19:17,791 --> 00:19:19,392
Yes, of course.
196
00:19:19,893 --> 00:19:21,133
Thank you.
197
00:19:27,601 --> 00:19:29,161
This way, monsieur.
198
00:19:43,136 --> 00:19:44,978
May I've this dance, madame?
199
00:19:46,620 --> 00:19:48,241
I don't dance with strangers.
200
00:19:48,461 --> 00:19:50,703
- I'm not stranger.
- No?
201
00:19:50,904 --> 00:19:52,385
I'm Marco.
202
00:20:12,486 --> 00:20:15,709
I'll be happy if you accept this.
They were my mother's.
203
00:20:15,909 --> 00:20:18,131
- Please.
- Hey, gypsy, another bottle.
204
00:20:18,371 --> 00:20:19,133
Excuse me.
205
00:20:19,333 --> 00:20:20,574
Waiter?
206
00:20:21,454 --> 00:20:22,536
Thank you.
207
00:20:24,738 --> 00:20:25,779
Catch up!
208
00:20:27,020 --> 00:20:28,021
Hold it!
209
00:20:34,388 --> 00:20:36,349
I like an explanation, mister.
210
00:20:37,030 --> 00:20:39,352
What do you doing in the first class section?
211
00:20:40,513 --> 00:20:43,956
I was thirsty.
I thought I get myself something to drink.
212
00:20:44,478 --> 00:20:45,799
I seeing.
213
00:20:47,401 --> 00:20:48,761
What's your name?
214
00:20:49,843 --> 00:20:51,044
Marco.
215
00:20:51,324 --> 00:20:52,666
They call me "the Gypsy."
216
00:20:52,847 --> 00:20:55,248
Marco, the Gypsy.
217
00:20:57,531 --> 00:20:58,892
What this stuff?
218
00:20:59,813 --> 00:21:01,475
- Sure.
- I see.
219
00:21:01,655 --> 00:21:04,898
Sergeant, get Mr. Marco a drink, please.
220
00:21:09,102 --> 00:21:11,284
What do you think of the Legion, Mr. Marco?
221
00:21:11,405 --> 00:21:13,047
I don't know much about it.
222
00:21:13,246 --> 00:21:14,327
Sir.
223
00:21:15,809 --> 00:21:16,870
Sir.
224
00:21:24,678 --> 00:21:25,959
Thank you.
225
00:21:28,602 --> 00:21:31,645
Sergeant, Mr. Marco's glass is empty.
226
00:22:01,956 --> 00:22:03,157
Drink.
227
00:22:05,300 --> 00:22:06,580
The Legion...
228
00:22:07,562 --> 00:22:09,723
is the most disciplined army in the world!
229
00:22:13,367 --> 00:22:15,249
In the world, Mr. Marco.
230
00:22:18,732 --> 00:22:20,214
Have another drink.
231
00:22:24,979 --> 00:22:27,982
And giving you a lesson in discipline,
Mr. Marco.
232
00:22:31,145 --> 00:22:32,867
That's it enough, Major.
233
00:22:35,490 --> 00:22:36,770
That's okay.
234
00:22:42,777 --> 00:22:44,378
Drink, Mr. Marco.
235
00:22:45,019 --> 00:22:46,379
That's an order.
236
00:23:27,822 --> 00:23:29,183
Dismiss!
237
00:23:48,843 --> 00:23:50,745
My pearls, Henri.
238
00:23:50,965 --> 00:23:52,687
Where are my pearls?
239
00:23:53,268 --> 00:23:55,010
All right, Sybil, their's somewhere.
240
00:23:55,210 --> 00:23:58,453
Are these yours? I found them on the deck.
241
00:23:58,853 --> 00:24:00,616
Thank you, madame. Thank you very much.
242
00:24:00,816 --> 00:24:01,816
Thank you.
243
00:27:15,812 --> 00:27:17,733
Why aren't you wearing my mother's pearls?
244
00:27:17,994 --> 00:27:20,195
Your mother claimed them on the boat.
245
00:27:23,259 --> 00:27:26,541
What else can you do besides
steal and climb like a monkey?
246
00:27:30,126 --> 00:27:33,148
I read palms. I'm part gypsy.
247
00:27:33,370 --> 00:27:35,130
So, what do you read?
248
00:27:40,196 --> 00:27:42,677
A drastic change in your way of living.
249
00:27:46,042 --> 00:27:47,643
For the better, of course.
250
00:27:48,904 --> 00:27:50,546
You could've say that to anyone.
251
00:27:50,747 --> 00:27:53,910
Yeah, but could I tell you,
should we meet again?
252
00:27:54,570 --> 00:27:55,812
Where did you see that?
253
00:27:56,052 --> 00:27:57,333
I didn't see it.
254
00:28:00,036 --> 00:28:01,357
I felt it.
255
00:28:06,943 --> 00:28:08,544
Now I'm certain.
256
00:28:20,036 --> 00:28:21,217
Keep them.
257
00:28:21,477 --> 00:28:22,878
For good luck.
258
00:28:49,826 --> 00:28:51,287
Foster!
259
00:28:52,909 --> 00:28:54,590
Foster!
260
00:28:54,791 --> 00:28:56,433
Foster!
261
00:29:00,597 --> 00:29:02,118
Foster!
262
00:29:03,720 --> 00:29:05,642
Foster!
263
00:29:16,232 --> 00:29:20,196
I did not think to see
you in the desert again.
264
00:29:21,038 --> 00:29:22,839
Soldier must go where's he sent.
265
00:29:24,821 --> 00:29:28,425
I'm surprised you're not wearing
the medal for your great triumph at Erfoud.
266
00:29:28,625 --> 00:29:30,426
That was not much even a battle.
267
00:29:30,687 --> 00:29:32,488
Hardly worth with your time.
268
00:29:33,010 --> 00:29:35,852
Get to seems to have much
time than I anticipated.
269
00:29:36,673 --> 00:29:38,515
You said to me once: "Foster,
270
00:29:38,995 --> 00:29:42,258
my mission in life is to unite
all the tribes of Morocco."
271
00:29:43,641 --> 00:29:45,782
Let you have time to come and greet me.
272
00:29:45,923 --> 00:29:49,046
How could I ignore
the arrival of an old friend?
273
00:29:53,450 --> 00:29:56,973
Now I have gift for the Premier of France.
274
00:29:59,596 --> 00:30:02,038
Your archaeologists from Erfoud.
275
00:30:03,781 --> 00:30:06,263
It's Marchant! Delacorte!
276
00:30:06,483 --> 00:30:09,406
They blinded and cut off their tongues.
277
00:30:12,730 --> 00:30:14,370
I see you've learned to...
278
00:30:15,773 --> 00:30:17,574
enjoy watching men suffer.
279
00:30:37,895 --> 00:30:39,176
My God!
280
00:30:42,239 --> 00:30:45,242
I've orders to continue
the excavations at Erfoud.
281
00:30:45,583 --> 00:30:48,866
And I have orders from higher
authority to stop you.
282
00:30:49,386 --> 00:30:50,627
From Allah!
283
00:30:52,870 --> 00:30:56,113
I marvel at the audacity of the French.
284
00:30:56,453 --> 00:31:01,579
They think they have the right
to divide up other lands, peoples.
285
00:31:02,800 --> 00:31:07,684
You can bring 10,000 trains of legionaries.
286
00:31:08,025 --> 00:31:11,188
You still will not to take
anything from our homeland.
287
00:31:12,510 --> 00:31:15,112
The desert welcomes you, Foster.
288
00:31:20,337 --> 00:31:22,019
Why he bring so few?
289
00:31:24,261 --> 00:31:27,344
He bring more men kill us all here now.
290
00:31:42,700 --> 00:31:45,101
Major Foster, I think you should know...
291
00:31:45,743 --> 00:31:47,484
that one of the men you just killed,
292
00:31:47,684 --> 00:31:49,685
was Madame Picard's father.
293
00:32:14,346 --> 00:32:16,308
- Your name?
- Hastings, Frederick.
294
00:32:16,588 --> 00:32:18,590
- Your occupation?
- Ex-student.
295
00:32:18,830 --> 00:32:23,794
Your number is 26891. Never forget it.
296
00:32:25,435 --> 00:32:26,756
- You call this clean?
- No, sir.
297
00:32:26,956 --> 00:32:28,438
Don't move!
298
00:32:34,042 --> 00:32:36,244
- Name?
- François Gilbert.
299
00:32:36,925 --> 00:32:38,086
Give me that.
300
00:32:46,413 --> 00:32:48,014
Where do you think you are?
301
00:32:49,976 --> 00:32:51,377
Are you crazy?
302
00:32:56,681 --> 00:32:59,484
- Occupation?
- Musician.
303
00:32:59,944 --> 00:33:02,826
Your number is 26892.
304
00:33:03,467 --> 00:33:04,908
Never forget it.
305
00:33:12,074 --> 00:33:14,936
- Name?
- Marco Segrain.
306
00:33:15,197 --> 00:33:16,558
Occupation?
307
00:33:17,198 --> 00:33:18,840
Premier of France.
308
00:33:22,723 --> 00:33:25,325
Your number is 26893.
309
00:33:26,086 --> 00:33:27,206
Never forget it.
310
00:33:28,007 --> 00:33:29,128
Yes, sir.
311
00:33:33,172 --> 00:33:35,874
Now that you got your uniforms,
312
00:33:36,774 --> 00:33:38,896
you think you're legionaries.
313
00:33:41,859 --> 00:33:43,180
You're not.
314
00:33:44,821 --> 00:33:46,303
You're nothing.
315
00:33:50,746 --> 00:33:52,487
Fall out!
316
00:34:53,599 --> 00:34:54,859
Madame Picard!
317
00:34:55,200 --> 00:34:56,401
Madame Picard!
318
00:35:01,125 --> 00:35:04,327
- Just on my way over to see you.
- Oh, what is it, Major?
319
00:35:04,327 --> 00:35:06,009
I won't take long, I...
320
00:35:06,069 --> 00:35:08,511
You've come to apologize,
you're wasting your time.
321
00:35:08,611 --> 00:35:10,352
No, I don't apologize.
322
00:35:11,574 --> 00:35:12,814
I don't care.
323
00:35:14,016 --> 00:35:16,338
My father was an art history land.
324
00:35:16,338 --> 00:35:19,840
He looked at the beauty with his eyes
and explained it with his tongue.
325
00:35:20,621 --> 00:35:23,584
When you shot him, he had neither.
I don't think he would be wanted to live.
326
00:35:23,584 --> 00:35:24,744
Madame,
327
00:35:26,026 --> 00:35:28,227
I made arrangements for
you to go back to Paris.
328
00:35:28,227 --> 00:35:30,048
There's nothing for me in Paris.
329
00:35:31,150 --> 00:35:33,411
Would sure nothing for you here.
330
00:35:34,733 --> 00:35:36,074
It doesn't matter.
331
00:35:36,475 --> 00:35:38,376
Good afternoon, Major Foster.
332
00:37:00,424 --> 00:37:01,425
Load!
333
00:37:02,806 --> 00:37:03,867
Aim!
334
00:37:04,547 --> 00:37:05,568
Fire!
335
00:37:11,393 --> 00:37:13,735
I'm afraid I can't even hit the target.
336
00:37:15,777 --> 00:37:17,878
If they saw me used it, they make me a cook,
337
00:37:17,958 --> 00:37:20,020
cook give me some other of awful job.
338
00:37:21,061 --> 00:37:22,202
Load!
339
00:37:23,624 --> 00:37:24,724
Aim!
340
00:37:28,207 --> 00:37:29,248
Fire!
341
00:37:34,632 --> 00:37:37,454
I got it, bulls eye! I can't believe it!
342
00:37:37,675 --> 00:37:39,597
Looks I missed it this time.
343
00:37:46,002 --> 00:37:47,483
Keep moving.
344
00:37:51,287 --> 00:37:53,348
Come on, keep moving.
345
00:37:53,909 --> 00:37:55,690
Keep moving, come on.
346
00:37:56,391 --> 00:37:57,771
Keep going.
347
00:38:00,033 --> 00:38:02,655
Company, halt!
348
00:38:10,742 --> 00:38:12,124
Ten minutes.
349
00:38:59,462 --> 00:39:00,964
Lieutenant Fontaine,
350
00:39:01,885 --> 00:39:05,467
excuse me, sir. I can't march with these boots.
351
00:39:05,488 --> 00:39:07,369
They're too small for me.
352
00:39:12,754 --> 00:39:14,375
Then march without them.
353
00:39:36,935 --> 00:39:38,095
Who's he?
354
00:39:38,896 --> 00:39:42,478
He's a swine, but a rich one.
He buy and sell anything.
355
00:39:42,478 --> 00:39:44,661
Jewels, women, anything.
356
00:39:51,286 --> 00:39:53,047
Good evening. Are you alone?
357
00:39:53,047 --> 00:39:54,089
Is quite obviously, isn't it?
358
00:39:54,089 --> 00:39:57,431
Yes, but it's also quite unusual to see
such a beautiful woman alone with these...
359
00:39:57,431 --> 00:39:59,913
legionaries around. Please, join with me.
360
00:40:03,316 --> 00:40:06,158
I'm your host, Leon. And you are...?
361
00:40:06,419 --> 00:40:07,419
Thirsty.
362
00:40:08,660 --> 00:40:11,763
This is my private table, for...
363
00:40:12,123 --> 00:40:13,785
special guests.
364
00:40:14,285 --> 00:40:16,627
Always nice to know that one is a special.
365
00:40:16,627 --> 00:40:19,510
Allow me to buy you,
your first drink in Leon's cafe.
366
00:40:20,010 --> 00:40:22,251
- Champagne!
- Oh, champagne.
367
00:40:22,431 --> 00:40:25,714
For a woman such as you,
champagne is the only drink.
368
00:40:26,335 --> 00:40:27,836
I prefer whiskey.
369
00:40:28,297 --> 00:40:31,319
But since you being so charming,
I force myself.
370
00:40:39,786 --> 00:40:42,548
To you, and our friendship.
371
00:40:42,749 --> 00:40:45,050
Expect a lot who buys some champagne.
372
00:40:52,477 --> 00:40:54,878
- Maybe you and I can do some business.
- Not now.
373
00:40:57,320 --> 00:40:58,522
Why not?
374
00:40:58,802 --> 00:41:00,463
Are they beautiful?
375
00:41:03,526 --> 00:41:05,347
Allow me to make gift of them to you.
376
00:41:08,250 --> 00:41:09,411
40 francs.
377
00:41:11,633 --> 00:41:13,814
I had a pair like those once.
378
00:41:16,016 --> 00:41:17,397
I'll give you 60.
379
00:41:17,818 --> 00:41:19,819
These're special earrings.
380
00:41:19,859 --> 00:41:23,182
They once belonged to the most
beautiful woman in the world.
381
00:41:24,023 --> 00:41:27,546
And I became very attached to them.
382
00:41:32,310 --> 00:41:33,671
I want them.
383
00:41:35,072 --> 00:41:36,733
150 francs.
384
00:41:44,320 --> 00:41:45,741
I'm sorry, madame,
385
00:41:46,222 --> 00:41:47,802
they're not for sale.
386
00:41:48,984 --> 00:41:50,965
I know how you can get them though.
387
00:41:56,891 --> 00:41:58,571
Good evening, Madame Picard.
388
00:42:01,114 --> 00:42:02,895
Would you care to have dinner with me?
389
00:42:03,616 --> 00:42:05,817
I'm sorry, we were just leaving.
390
00:42:08,460 --> 00:42:09,582
Good night.
391
00:42:32,154 --> 00:42:34,978
Don't waste your time, Marco.
You're still alive.
392
00:42:36,701 --> 00:42:39,104
You see I waited for a soldier to come home,
393
00:42:39,585 --> 00:42:41,247
and he never did.
394
00:42:43,470 --> 00:42:46,134
And now I'm as dead as his.
395
00:42:47,756 --> 00:42:49,780
Everything I love dies.
396
00:43:07,785 --> 00:43:09,448
Keep up the pace!
397
00:43:10,910 --> 00:43:12,372
Don't go back!
398
00:43:20,003 --> 00:43:22,526
Come on, keep moving!
399
00:43:22,687 --> 00:43:23,588
Come on!
400
00:43:26,533 --> 00:43:27,513
Keep going!
401
00:43:29,417 --> 00:43:31,079
Keep up the pace!
402
00:43:31,660 --> 00:43:32,781
Head up!
403
00:43:32,982 --> 00:43:34,243
Keep moving!
404
00:43:34,784 --> 00:43:36,206
Keep moving!
405
00:43:37,628 --> 00:43:39,711
Come on! Keep moving!
406
00:43:42,916 --> 00:43:43,917
Keep moving!
407
00:43:43,918 --> 00:43:44,859
Come on!
408
00:43:45,480 --> 00:43:46,702
Keep going!
409
00:43:47,522 --> 00:43:50,466
- Head up!
- Come on, keep going!
410
00:43:51,609 --> 00:43:55,754
Keep going! Come on! Come on! Keep going!
411
00:44:02,024 --> 00:44:03,025
Sahib.
412
00:44:04,027 --> 00:44:06,129
40 legionaries nearby.
413
00:44:07,712 --> 00:44:08,954
Do nothing.
414
00:44:10,796 --> 00:44:11,678
Just...
415
00:44:12,478 --> 00:44:14,121
observe them.
416
00:44:43,183 --> 00:44:44,104
Hold!
417
00:44:58,886 --> 00:45:00,668
Leave that man alone!
418
00:45:02,491 --> 00:45:06,216
In the Legion, you march or die!
419
00:45:10,903 --> 00:45:14,408
Get his pack, and rifle,
and rejoin the column.
420
00:45:16,832 --> 00:45:19,635
Leave, please, Marco.
421
00:45:26,245 --> 00:45:28,468
Company, march!
422
00:46:35,885 --> 00:46:38,008
Excuse me, Professor.
Madame Picard is coming.
423
00:46:38,129 --> 00:46:39,932
- Who?
- Madame Picard.
424
00:46:39,932 --> 00:46:41,954
- She's here?
- Out side.
425
00:46:42,935 --> 00:46:43,937
Just a second.
426
00:46:47,142 --> 00:46:49,506
Come, Madame Picard, how good you to coming.
427
00:46:49,586 --> 00:46:53,751
I'm sorry, I sure you know my assistant,
Monsieur Mollard.
428
00:46:53,791 --> 00:46:55,213
- Hello?
- Hello, missus?
429
00:46:55,213 --> 00:46:56,135
Do sit down.
430
00:46:56,135 --> 00:46:57,897
Excuse me, could you leave us for a second?
431
00:46:57,897 --> 00:46:58,779
Yes, sir.
432
00:47:00,922 --> 00:47:03,205
Do sit down. May I offer you a drink?
433
00:47:03,565 --> 00:47:05,889
You mentioned my father's belongings.
434
00:47:07,811 --> 00:47:09,013
Yes, of course.
435
00:47:12,118 --> 00:47:13,159
They are.
436
00:47:15,523 --> 00:47:17,886
I'm afraid it isn't very much.
437
00:47:18,868 --> 00:47:21,451
Kept almost all his
personal possessions at Erfoud.
438
00:47:32,908 --> 00:47:34,671
Your father was a good man.
439
00:47:36,273 --> 00:47:38,877
I don't think my mother
would be agree with you.
440
00:47:39,878 --> 00:47:43,002
He contributed a numerous to
the knowledge of history.
441
00:47:44,044 --> 00:47:46,146
And the cost of his life and family.
442
00:47:46,388 --> 00:47:48,229
Was it worth it, Monsieur Marneau?
443
00:47:48,591 --> 00:47:50,233
Would you make such that sacrifice?
444
00:47:50,253 --> 00:47:51,635
I believe I could.
445
00:47:52,417 --> 00:47:55,500
And you're as big fool as my father was.
446
00:48:00,287 --> 00:48:02,571
Madame, how about your father's things then?
447
00:48:04,454 --> 00:48:07,678
Put them in the Louvre
with the rest of the past.
448
00:48:10,683 --> 00:48:12,224
Company!
449
00:48:12,725 --> 00:48:14,649
Fall out!
450
00:48:24,303 --> 00:48:26,044
Two men lost, sir.
451
00:48:26,265 --> 00:48:27,187
How?
452
00:48:27,307 --> 00:48:30,530
One fell out.
And the Gypsy went back to help him.
453
00:48:34,157 --> 00:48:35,337
How about tomorrow?
454
00:48:35,358 --> 00:48:38,562
Manual training, fields stripping.
455
00:48:39,424 --> 00:48:40,786
Two legionaries!
456
00:48:40,786 --> 00:48:42,508
Keep that gate close!
457
00:48:47,356 --> 00:48:49,719
So when they want to go back in the morning,
that's fine.
458
00:48:51,241 --> 00:48:53,103
If not, that's fine too.
459
00:49:41,995 --> 00:49:45,519
26893 and 26892, reporting, sir!
460
00:49:55,754 --> 00:49:58,137
On a march, a man dies where he falls.
461
00:50:03,565 --> 00:50:05,648
We don't go back for stragglers.
462
00:50:06,289 --> 00:50:08,812
I'll remember that, sir.
463
00:50:14,062 --> 00:50:15,582
Will he be attach?
464
00:50:16,582 --> 00:50:18,302
Attach.
465
00:50:18,902 --> 00:50:20,416
Attach him!
466
00:50:23,273 --> 00:50:24,976
I think you will remember.
467
00:51:34,056 --> 00:51:35,818
How many more hours?
468
00:51:35,978 --> 00:51:37,721
They say eight.
469
00:51:38,822 --> 00:51:40,725
I don't think he will make it.
470
00:52:07,384 --> 00:52:08,505
Sergeant.
471
00:52:10,148 --> 00:52:11,670
Release the Gypsy.
472
00:52:25,270 --> 00:52:27,713
The legionaries march to
Erfoud in the morning.
473
00:52:27,713 --> 00:52:29,114
What did they say?
474
00:52:29,175 --> 00:52:32,279
They asked me to get 30 workers.
475
00:52:35,144 --> 00:52:36,364
Take them.
476
00:52:38,508 --> 00:52:41,572
And each day I wished to be
inform to their progress.
477
00:52:41,633 --> 00:52:43,075
That will be done.
478
00:52:43,275 --> 00:52:44,377
Thank you.
479
00:52:53,970 --> 00:52:59,337
♫ The pleasure of love... ♫
480
00:52:59,539 --> 00:53:04,204
♫ lasts only a moment ♫
481
00:53:04,907 --> 00:53:14,117
♫ The grief of love lasts a lifetime ♫
482
00:53:15,502 --> 00:53:21,791
♫ I gave up everything for ungrateful Sylvia ♫
483
00:53:21,791 --> 00:53:22,953
Cheer up, Professor.
484
00:53:22,953 --> 00:53:25,276
Tomorrow we start to work at Erfoud.
485
00:53:26,337 --> 00:53:29,702
Let just hope El Krim and his
men won't be there wait for us.
486
00:53:34,108 --> 00:53:36,812
They're all feels this may be their last night.
487
00:53:36,872 --> 00:53:39,616
I thought this should my night for years.
488
00:53:39,858 --> 00:53:46,184
♫ lasts a lifetime ♫
489
00:53:52,736 --> 00:53:53,997
Don't be sad.
490
00:53:53,997 --> 00:53:56,541
- Now let me return the smile on you in bedroom, okay?
- Come on!
491
00:53:56,541 --> 00:53:58,523
- Come on!
- Come on! Come on!
492
00:53:58,524 --> 00:54:00,186
- Here you are.
- Come on!
493
00:54:37,540 --> 00:54:39,140
You don't belong here.
494
00:54:41,662 --> 00:54:43,283
Why not you leave with me?
495
00:54:47,045 --> 00:54:49,446
Well, your friend is untouchtable man.
496
00:54:49,446 --> 00:54:52,187
He couldn't do it. He couldn't do anything.
497
00:55:01,892 --> 00:55:03,133
Excuse me.
498
00:55:30,668 --> 00:55:32,008
Madame Picard?
499
00:55:33,189 --> 00:55:34,729
May I escord you?
500
00:55:48,876 --> 00:55:51,198
They say she came from Europe many years ago.
501
00:55:51,237 --> 00:55:53,079
Followed her lover here.
502
00:55:54,920 --> 00:55:57,181
They also say she was very beautiful.
503
00:56:01,923 --> 00:56:04,384
He was a legionare, of course.
504
00:56:04,805 --> 00:56:06,446
He died in the desert.
505
00:56:08,327 --> 00:56:09,647
She never left.
506
00:56:10,848 --> 00:56:12,348
What did she do?
507
00:56:13,610 --> 00:56:16,471
She did what ever she had
to do in order to survive.
508
00:56:19,272 --> 00:56:21,433
I seems to fit in perfectly.
509
00:56:34,540 --> 00:56:36,121
May I come in?
510
00:56:38,823 --> 00:56:40,743
Could you offer me a drink?
511
00:56:41,823 --> 00:56:43,284
Help yourself.
512
00:57:00,653 --> 00:57:02,954
You see, my husband was a soldier.
513
00:57:04,815 --> 00:57:08,898
But he was dead long before
he went to the front.
514
00:57:09,058 --> 00:57:11,039
His loving me kill him.
515
00:57:11,739 --> 00:57:14,681
That's why I came here,
because I don't want to kill Marco.
516
00:57:15,621 --> 00:57:17,622
I don't want him to love me.
517
00:57:18,343 --> 00:57:20,764
I would like to be like you, Major.
518
00:57:22,384 --> 00:57:24,585
It was very difficult to be like me.
519
00:57:24,585 --> 00:57:29,248
I mean it takes more than
just two weeks in Morocco.
520
00:57:31,410 --> 00:57:36,671
Ah, yes, it takes a life
time in the trenches and...
521
00:57:37,812 --> 00:57:39,233
in the desert.
522
00:57:40,674 --> 00:57:42,735
I had my share, Major.
523
00:57:43,315 --> 00:57:44,655
Not here, but...
524
00:57:45,316 --> 00:57:46,977
I had my share.
525
00:57:47,958 --> 00:57:50,479
Are you sure you won't
to have drink with me?
526
00:57:59,743 --> 00:58:00,744
No.
527
00:58:08,829 --> 00:58:13,651
I suppose if you find me very amusing,
my coming here to you.
528
00:58:13,711 --> 00:58:15,231
I find you very amusing.
529
00:58:15,292 --> 00:58:17,053
Yeah? We laugh.
530
00:58:18,454 --> 00:58:21,915
Why don't you laugh, Major?
Don't you know how?
531
00:58:21,935 --> 00:58:26,217
No, I don't suppose you do.
Not a man like you.
532
00:58:28,759 --> 00:58:31,215
- Go now.
- I don't want.
533
00:58:41,586 --> 00:58:45,287
Do you want that girl, will any whore do?
534
00:59:31,931 --> 00:59:32,951
No!
535
00:59:33,232 --> 00:59:34,173
No!
536
00:59:34,313 --> 00:59:35,753
No, no!
537
00:59:35,793 --> 00:59:37,994
No, no, no!
538
00:59:38,074 --> 00:59:40,075
No, no, no!
539
00:59:40,075 --> 00:59:41,236
No, no!
540
00:59:41,276 --> 00:59:42,596
No, no!
541
00:59:42,677 --> 00:59:45,278
No, no, no!
542
01:00:33,243 --> 01:00:34,543
Company!
543
01:00:34,764 --> 01:00:36,784
Attention!
544
01:00:38,166 --> 01:00:39,246
Report.
545
01:00:39,406 --> 01:00:40,427
Report.
546
01:00:40,647 --> 01:00:45,609
Number one platoon,
all present and accounted, sir!
547
01:00:46,050 --> 01:00:49,211
Number two platoon,
one man missing, sir!
548
01:00:49,611 --> 01:00:50,852
Where is he?
549
01:00:55,074 --> 01:00:56,674
He's inside, sir.
550
01:01:02,498 --> 01:01:03,699
No.
551
01:02:50,193 --> 01:02:52,074
Some of you will try to quit.
552
01:02:53,955 --> 01:02:55,756
Others also try to run away.
553
01:02:56,376 --> 01:02:58,698
No men on my command is ever succeeded.
554
01:02:59,298 --> 01:03:01,459
If the desert doesn't get you,
the Arabs will.
555
01:03:02,700 --> 01:03:05,341
If the Arabs don't get you, the Legion will.
556
01:03:08,523 --> 01:03:10,244
If the Legion doesn't get you...
557
01:03:11,365 --> 01:03:12,565
then I will.
558
01:03:15,827 --> 01:03:17,467
I don't know which is worse.
559
01:03:22,950 --> 01:03:25,931
Bury that man inside. In his uniform.
560
01:03:26,112 --> 01:03:27,552
Lieutenant Fontaine,
561
01:03:28,233 --> 01:03:31,355
- company is at your order.
- Yes, sir.
562
01:03:32,315 --> 01:03:33,816
Company!
563
01:03:34,436 --> 01:03:36,057
At my command!
564
01:03:36,477 --> 01:03:38,979
Left turn!
565
01:03:40,159 --> 01:03:43,060
Sling arms!
566
01:03:46,042 --> 01:03:47,783
Forward!
567
01:03:48,724 --> 01:03:50,044
March!
568
01:05:20,070 --> 01:05:22,451
Madame Picard, how nice to see you.
569
01:05:23,753 --> 01:05:25,833
What will be cost to leave Morocco?
570
01:05:25,914 --> 01:05:27,454
Depends on who's going.
571
01:05:29,595 --> 01:05:30,856
A legionare.
572
01:05:31,177 --> 01:05:33,777
That would be very expensive.
573
01:05:34,598 --> 01:05:36,998
What do I have to do to get him out?
574
01:05:38,760 --> 01:05:42,622
I don't see many European women here,
575
01:05:42,622 --> 01:05:44,483
certainly not beautiful...
576
01:05:45,083 --> 01:05:46,784
European women.
577
01:06:59,561 --> 01:07:00,842
Lieutenant Fontaine,
578
01:07:00,922 --> 01:07:03,743
why didn't Captain Lanier
properly fortify this place?
579
01:07:03,744 --> 01:07:05,704
He didn't think it was necessary.
580
01:07:05,705 --> 01:07:07,725
That was not threat of an attack,
581
01:07:07,766 --> 01:07:09,006
nothing.
582
01:07:10,347 --> 01:07:12,187
Obviously he's wrong.
583
01:07:12,728 --> 01:07:14,089
Fortify.
584
01:07:14,409 --> 01:07:15,590
Yes, sir.
585
01:08:51,879 --> 01:08:54,860
I have to go on guard. It's my first duty.
586
01:08:54,921 --> 01:08:56,442
Hold it, mister.
587
01:09:01,064 --> 01:09:02,504
You have them?
588
01:09:19,353 --> 01:09:22,135
Dismiss, Legionare.
589
01:09:55,392 --> 01:09:56,733
Major!
590
01:10:01,676 --> 01:10:03,936
We lost one man last night, sir.
591
01:10:04,676 --> 01:10:06,518
It's time we pay off El Krim visit.
592
01:10:07,077 --> 01:10:08,739
Calls up first platoon.
593
01:10:10,920 --> 01:10:14,222
First platoon, prepare to march out.
594
01:10:18,966 --> 01:10:20,166
Marneau!
595
01:10:21,268 --> 01:10:22,488
Start it!
596
01:10:23,029 --> 01:10:26,712
One man is missing.
Soon will be ten times one.
597
01:10:27,772 --> 01:10:29,314
And ten times up.
598
01:10:29,334 --> 01:10:30,575
You tell me it's worth it.
599
01:10:30,575 --> 01:10:32,596
You can not compare
treasures of antiquity...
600
01:10:32,596 --> 01:10:35,438
- to be people's lives today, Major.
- Why not?
601
01:10:36,099 --> 01:10:38,721
You asking my men to risk
their life to your antiquities!
602
01:10:38,721 --> 01:10:41,403
The Legion is that to take risk, isn't it?
603
01:10:42,664 --> 01:10:44,545
I'll hope your man is alive.
604
01:10:44,785 --> 01:10:47,827
But whether isn't that,
I shall go on digging.
605
01:11:21,554 --> 01:11:23,414
Column, halt!
606
01:11:28,719 --> 01:11:32,881
We exchanged visits like
the French bourgeoisie, Foster.
607
01:11:32,882 --> 01:11:34,423
Is that your idea?
608
01:11:39,987 --> 01:11:42,708
One of my men became restless.
609
01:11:43,209 --> 01:11:45,451
El Krim, I can not intimidated.
610
01:11:46,652 --> 01:11:48,593
I came to reason with you.
611
01:11:48,954 --> 01:11:52,076
Let the French have what they want.
Let them build their roads and their schools.
612
01:11:52,076 --> 01:11:53,897
Let them give you medicines and food.
613
01:11:53,918 --> 01:11:56,199
Roads with French signs,
614
01:11:56,720 --> 01:11:58,441
schools that teach French.
615
01:11:58,521 --> 01:12:01,523
French food, medicines
from French doctors. That...
616
01:12:01,564 --> 01:12:05,465
is a much more subtle
rape of our heritage, Foster.
617
01:12:05,967 --> 01:12:09,149
The friendship of France has too high price.
618
01:12:09,509 --> 01:12:12,491
Is the price too high to take your
people until the twentieth century?
619
01:12:13,272 --> 01:12:16,775
The French twentieth century!
What is so glorious about that? Your...
620
01:12:16,835 --> 01:12:20,277
Your twentieth century is
not even 20 years old...
621
01:12:20,277 --> 01:12:23,579
and look what civilization
has brought into your world.
622
01:12:23,760 --> 01:12:25,361
Devastation!
623
01:12:25,862 --> 01:12:27,642
Devastation will come to Morocco.
624
01:12:27,643 --> 01:12:29,464
Only you can prevent it.
625
01:12:29,964 --> 01:12:35,068
No man can see that far.
Only the great Allah.
626
01:12:35,769 --> 01:12:37,730
The great Allah!
627
01:12:38,651 --> 01:12:41,132
The great Allah!
628
01:14:09,360 --> 01:14:10,800
Don't shoot!
629
01:14:40,403 --> 01:14:42,244
One of my men became restless.
630
01:14:45,927 --> 01:14:47,188
Le Boudin!
631
01:14:49,709 --> 01:14:52,472
Company! March!
632
01:16:05,767 --> 01:16:08,208
I want you to analyze these texts,
Monsieur Mollard.
633
01:16:08,229 --> 01:16:09,090
Yes.
634
01:16:09,130 --> 01:16:12,892
If we're lucky, this might well will
be the entrance of the corridors...
635
01:16:12,892 --> 01:16:15,054
that lead to the barrier chamber.
636
01:16:30,986 --> 01:16:33,067
I should have been there.
637
01:16:34,489 --> 01:16:35,629
Where?
638
01:16:38,572 --> 01:16:42,735
I was special guard for royal family.
639
01:16:45,216 --> 01:16:47,138
I am way.
640
01:16:47,538 --> 01:16:49,460
They take them.
641
01:16:50,020 --> 01:16:51,862
I walk Russia.
642
01:16:53,463 --> 01:16:55,144
I can not find them.
643
01:16:55,224 --> 01:16:57,966
July... this year,
644
01:16:59,027 --> 01:17:00,788
they kill them.
645
01:17:02,310 --> 01:17:04,011
All of them.
646
01:17:08,234 --> 01:17:10,236
All of them.
647
01:17:24,286 --> 01:17:26,888
Get me a rope! I wants to go down.
648
01:17:30,210 --> 01:17:31,392
Sir.
649
01:17:32,892 --> 01:17:35,374
The cabin. It may be the tomb.
650
01:19:18,352 --> 01:19:20,353
They founded the tomb at Erfoud!
651
01:19:33,483 --> 01:19:34,945
Sergeant Triand!
652
01:20:00,363 --> 01:20:02,205
You men pull out the rope from bottom the hole.
653
01:20:09,191 --> 01:20:11,792
Hey, we're ready to come up now.
654
01:20:15,355 --> 01:20:18,237
Triand, give me six men.
655
01:20:18,638 --> 01:20:21,840
Put that chest at ground to a camel, pull back to me.
656
01:20:21,864 --> 01:20:22,839
Hey!
657
01:20:22,840 --> 01:20:24,001
Corporal,
658
01:20:24,763 --> 01:20:26,443
let down the rope.
659
01:20:26,644 --> 01:20:28,284
Can't be hear us?
660
01:20:35,810 --> 01:20:38,972
From the French. A gift to your people.
661
01:20:39,173 --> 01:20:42,976
How can you make gift of
something that is already ours?
662
01:20:44,017 --> 01:20:45,737
The French wish to honor you.
663
01:20:47,219 --> 01:20:49,480
And you, Foster, what do you wish?
664
01:20:53,063 --> 01:20:55,785
I wish you accept this as a token of peace.
665
01:21:25,788 --> 01:21:27,830
Get those men apart of the hole!
666
01:21:35,235 --> 01:21:37,037
Tell the men, break camp.
667
01:21:37,697 --> 01:21:40,039
Prepare to march to Bousaada.
668
01:21:41,760 --> 01:21:44,482
Pack up! Break camp!
669
01:21:44,602 --> 01:21:46,123
Ready going to home!
670
01:21:49,967 --> 01:21:51,447
Major Foster,
671
01:21:51,808 --> 01:21:53,208
where is she?
672
01:21:53,469 --> 01:21:55,110
What have you done to her?
673
01:21:55,350 --> 01:21:57,292
I give it back to the people who owner.
674
01:21:58,392 --> 01:21:59,994
You mean you give her back?
675
01:22:01,835 --> 01:22:04,637
You said the Legion is the most
disciplined army in the world.
676
01:22:04,638 --> 01:22:06,598
In the world, Foster!
677
01:22:06,919 --> 01:22:10,302
You hypocrite! Where's your discipline?
678
01:22:15,205 --> 01:22:17,767
That all my life I works for this!
679
01:22:18,928 --> 01:22:20,749
Your life may be over.
680
01:22:27,854 --> 01:22:29,616
And this is a good spot for it.
681
01:22:31,437 --> 01:22:32,178
Major.
682
01:22:32,178 --> 01:22:34,680
Get my tunic, now!
683
01:22:38,082 --> 01:22:39,904
Marneau, let me ask you something.
684
01:22:41,285 --> 01:22:45,788
If you had choice right now,
the Angel of the Desert and your life,
685
01:22:45,808 --> 01:22:47,269
what would you prefer?
686
01:22:57,997 --> 01:23:00,499
Please, sir, the orders.
687
01:23:02,261 --> 01:23:04,562
The men are waiting for your orders.
688
01:23:08,025 --> 01:23:09,667
Are the men in their trenches?
689
01:23:11,227 --> 01:23:13,388
There are no trenches, sir.
690
01:23:13,529 --> 01:23:15,451
Why haven't the trenches been dug?
691
01:23:15,971 --> 01:23:19,714
The men were building
a wall for protection, sir.
692
01:23:19,834 --> 01:23:21,294
For protection?
693
01:23:22,436 --> 01:23:24,057
For protect from what?
694
01:23:25,198 --> 01:23:26,759
These are dead men!
695
01:23:28,320 --> 01:23:29,882
They wanted to die!
696
01:23:30,063 --> 01:23:31,944
That's why we joined the Legion!
697
01:23:32,145 --> 01:23:33,846
Not to live, but to die!
698
01:23:33,866 --> 01:23:36,668
We shall all die.
699
01:23:37,470 --> 01:23:38,711
For what?
700
01:23:38,951 --> 01:23:42,375
So that some fat overstuffed Frenchman...
701
01:23:42,395 --> 01:23:45,398
can belch his lunch on
the sight of gold in the Louvre.
702
01:23:53,486 --> 01:23:56,468
Sir, what are our orders?
703
01:23:56,650 --> 01:23:59,812
Marneau, you wanted to be famous,
you shall be.
704
01:23:59,813 --> 01:24:01,855
But not for finding the Angel of the Desert.
705
01:24:01,855 --> 01:24:04,498
But accomplish what no Moroccan
leader has been able to do...
706
01:24:04,498 --> 01:24:06,539
in the last twelve centuries:
707
01:24:06,620 --> 01:24:08,601
Unite the Arab tribes.
708
01:24:21,535 --> 01:24:22,856
Please, sir.
709
01:24:30,804 --> 01:24:34,407
That's all about, right, El Krim?
710
01:24:37,612 --> 01:24:39,293
You used us.
711
01:24:40,215 --> 01:24:42,877
You waited for the moment
we cracked the tomb.
712
01:24:42,936 --> 01:24:45,919
So you can rally your tribes on a holy war.
713
01:24:46,741 --> 01:24:49,703
You didn't give a damn about
the Angel of the Desert.
714
01:24:49,784 --> 01:24:51,064
No.
715
01:24:51,826 --> 01:24:55,049
You didn't bother to telling the tribes,
we brought her to you.
716
01:24:57,933 --> 01:24:59,634
You used her.
717
01:25:01,716 --> 01:25:03,098
You used her.
718
01:25:03,678 --> 01:25:05,400
Just like you used me.
719
01:25:14,970 --> 01:25:16,130
Sir...
720
01:25:16,972 --> 01:25:18,253
Please.
721
01:26:26,803 --> 01:26:30,127
Please, sir,
the men are waiting for your orders.
722
01:26:48,545 --> 01:26:50,148
Let the men take their position.
723
01:26:50,168 --> 01:26:52,369
Take position!
724
01:28:13,613 --> 01:28:15,795
- Fire!
- Fire!
725
01:29:26,868 --> 01:29:28,669
Cover the left flank!
726
01:29:56,578 --> 01:29:58,540
You men come to the right flank!
727
01:30:09,992 --> 01:30:11,793
You men get off there!
728
01:30:37,421 --> 01:30:39,241
Form a double line!
729
01:30:43,067 --> 01:30:44,427
I call back!
730
01:30:45,349 --> 01:30:47,350
Call back order!
731
01:30:47,391 --> 01:30:50,013
You men retreat, retreat!
732
01:30:55,580 --> 01:30:56,980
Fire!
733
01:30:59,583 --> 01:31:01,065
Fire!
734
01:33:30,198 --> 01:33:31,358
Gypsy,
735
01:33:31,679 --> 01:33:33,481
pick up riders on the hill.
736
01:36:09,740 --> 01:36:11,762
I am sorry, old friend.
737
01:36:12,704 --> 01:36:14,725
But it was the only way.
738
01:36:16,528 --> 01:36:19,050
And now our tribes are together.
739
01:36:19,051 --> 01:36:22,873
Bedouin, Berber, Rif.
740
01:36:23,555 --> 01:36:28,479
We will resist all
foreigners until we prevail.
741
01:36:28,560 --> 01:36:36,607
I let you live so that what happened
today could be known to the entire world.
742
01:37:24,798 --> 01:37:26,520
Excuse me, Marco.
743
01:37:26,960 --> 01:37:30,744
I had a aggrement with Madame Picard,
that I'd will like to honour.
744
01:37:30,744 --> 01:37:33,527
I've arrange a passage for
you to leave Morocco.
745
01:38:05,680 --> 01:38:07,401
They got me good luck.
746
01:38:10,084 --> 01:38:13,567
Keep them. They'll do the same for you.
747
01:38:19,854 --> 01:38:21,576
What do you see now?
748
01:38:22,437 --> 01:38:23,798
Happiness.
749
01:39:07,523 --> 01:39:09,645
Some of you men will try to quit.
750
01:39:12,568 --> 01:39:14,531
Others will try to run away.
751
01:39:18,855 --> 01:39:21,417
No men in this command is ever succeeded.
752
01:39:22,859 --> 01:39:24,740
If the Legion doesn't get you,
753
01:39:25,221 --> 01:39:26,823
the desert will.
754
01:39:28,785 --> 01:39:30,346
If the desert doesn't,
755
01:39:31,228 --> 01:39:32,749
the Arabs will.
756
01:39:34,591 --> 01:39:36,333
If the Arabs don't,
757
01:39:38,475 --> 01:39:39,956
then I will.
758
01:39:43,200 --> 01:39:44,881
I don't know which is worse.
52134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.