Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,840 --> 00:02:49,114
Becker!
2
00:03:18,560 --> 00:03:22,554
If you're still our buddy, Becker,
take this with you.
3
00:03:48,040 --> 00:03:49,792
Becker, come on!
4
00:04:17,520 --> 00:04:21,036
...the dime turned into wine, into wine.
5
00:04:21,320 --> 00:04:24,756
The cent turned into water,
6
00:04:25,040 --> 00:04:27,839
the dime turned into wine.
7
00:04:29,280 --> 00:04:32,272
Hei-di-, hei-do, hei-da,
8
00:04:32,960 --> 00:04:35,349
hei-di, hei-do, hei-da...
9
00:04:47,960 --> 00:04:50,793
MAMA, I'M ALIVE
10
00:04:52,400 --> 00:04:55,358
In my third year of captivity I was finished.
11
00:04:56,400 --> 00:04:59,916
The others said
I'd "betrayed them for a bit more grub."
12
00:05:03,040 --> 00:05:07,193
I knew I was leaving them,
but I didn't know where I was going.
13
00:05:07,920 --> 00:05:10,480
How does one extemporize to the masses?
14
00:05:11,440 --> 00:05:14,159
What brought about the German catastrophe
15
00:05:14,440 --> 00:05:17,159
and how can Germany extricate itself from it?
16
00:05:18,040 --> 00:05:19,439
Optional essay:
17
00:05:19,720 --> 00:05:22,792
sugar production in the Soviet Union.
18
00:05:23,760 --> 00:05:26,229
Comrade Captain, may I?
- Comrade.
19
00:05:29,400 --> 00:05:30,470
Go ahead.
20
00:05:32,240 --> 00:05:33,719
Comrade Becker.
21
00:05:38,880 --> 00:05:42,316
A nice farewell tune for our German comrades.
22
00:06:01,360 --> 00:06:02,714
Let's go!
23
00:06:03,080 --> 00:06:05,071
Swap clothes to the music!
24
00:06:08,480 --> 00:06:09,834
Give me that.
25
00:06:11,080 --> 00:06:14,835
The pants? You can have them.
- Give me the jacket. - OK.
26
00:06:17,440 --> 00:06:18,874
What about this?
27
00:06:19,840 --> 00:06:22,400
Give me the jacket.
- No, not that.
28
00:06:22,680 --> 00:06:26,958
You know our buddies keep anything useful.
- Not the jacket.
29
00:06:27,240 --> 00:06:28,833
Typical air force...
30
00:06:29,880 --> 00:06:31,393
Carry on.
31
00:06:31,680 --> 00:06:33,591
Joseph! Play "Katyusha!"
32
00:06:43,040 --> 00:06:46,635
Maybe you'll be sent to the southwest front,
to Hungary.
33
00:06:47,280 --> 00:06:49,078
I want to go home.
34
00:06:49,680 --> 00:06:50,875
To Germany.
35
00:06:53,960 --> 00:06:55,314
Attention!
36
00:07:03,160 --> 00:07:06,676
Excuse me, I'm looking for Pankonin's squad.
- That's us.
37
00:07:08,520 --> 00:07:09,715
Really?
38
00:07:14,800 --> 00:07:18,589
And you're supposed to be traveling
to Moscow? - Yes, sir.
39
00:07:20,720 --> 00:07:21,994
Good day.
40
00:07:23,240 --> 00:07:25,675
My surname is Mauris,
41
00:07:25,960 --> 00:07:27,758
my first name is Danas.
42
00:07:29,160 --> 00:07:30,480
I'm a Balt.
43
00:07:31,320 --> 00:07:32,515
Pankonin.
44
00:07:33,640 --> 00:07:35,711
Mauris.
- Koralewski.
45
00:07:37,720 --> 00:07:39,154
Mauris.
- Kuschke.
46
00:08:17,720 --> 00:08:18,516
Ten-hut!
47
00:08:30,640 --> 00:08:33,314
Those creases need to be further back.
48
00:08:35,200 --> 00:08:38,238
The shirt collar
should protrude by one millimeter
49
00:08:39,280 --> 00:08:41,510
and should be changed every day.
50
00:08:45,720 --> 00:08:48,314
Let's drink to your success, Comrades.
51
00:09:05,400 --> 00:09:07,311
There are two possibilities:
52
00:09:07,840 --> 00:09:10,832
You risk your life on the barricades,
53
00:09:11,240 --> 00:09:12,833
during an assault,
54
00:09:13,480 --> 00:09:17,792
beneath a waving flag,
in front of the eyes of the working class.
55
00:09:19,720 --> 00:09:22,314
And if you fall in battle,
56
00:09:23,120 --> 00:09:26,112
it's a great death for a revolutionary.
57
00:09:32,720 --> 00:09:35,553
But there's another kind of death.
58
00:09:36,160 --> 00:09:40,233
When you're alone,
when everyone has forgotten you.
59
00:09:47,280 --> 00:09:49,920
When you die like a dog
60
00:09:50,920 --> 00:09:55,118
and don't even know
if your friends still trust you.
61
00:10:25,560 --> 00:10:28,598
Boss, I've got to take a leak.
- Go ahead.
62
00:10:39,680 --> 00:10:42,593
We'll be through by night.
- And if they catch us?
63
00:10:43,160 --> 00:10:44,514
It's simple.
64
00:10:45,240 --> 00:10:47,834
We'll save the last bullet for us.
- Sure.
65
00:10:51,720 --> 00:10:52,630
Russians!
66
00:11:30,160 --> 00:11:32,436
You'll be going home, Comrades.
67
00:11:33,560 --> 00:11:35,915
But the struggle will be a long one.
68
00:11:37,400 --> 00:11:39,118
As long as life itself.
69
00:11:43,600 --> 00:11:47,639
Comrade Lopatkin was speaking
on behalf of the Soviet communists.
70
00:11:48,640 --> 00:11:51,678
Our party wishes you a good journey.
71
00:11:54,840 --> 00:11:58,913
May I, Comrade Major...
- I'm sorry, this compartment is reserved.
72
00:12:07,880 --> 00:12:10,918
This compartment's reserved.
- What does that mean?
73
00:12:11,200 --> 00:12:13,555
Czechoslovakian correspondents.
74
00:12:14,440 --> 00:12:16,670
Did he say "Czechs"?
- Yes.
75
00:12:18,360 --> 00:12:20,920
Did he mean us?
- No talking, please.
76
00:12:21,960 --> 00:12:25,476
Like I've said:
Czechoslovakian correspondents.
77
00:12:39,080 --> 00:12:43,074
But there are only four bunks.
- You can sleep there. - Why me?
78
00:12:43,880 --> 00:12:45,712
No talking, son.
79
00:12:57,160 --> 00:12:58,559
We're moving.
80
00:13:16,880 --> 00:13:18,871
There's snow on the ground outside.
81
00:13:21,000 --> 00:13:22,911
As if it was winter again.
82
00:13:23,320 --> 00:13:24,799
For Pete's sake!
83
00:13:25,080 --> 00:13:26,514
Merry Christmas.
84
00:13:31,120 --> 00:13:34,590
I'm suddenly not sure
if what we're doing is right.
85
00:13:34,880 --> 00:13:36,200
What's up?
86
00:13:36,600 --> 00:13:39,513
That maybe what we're doing isn't right.
87
00:13:41,320 --> 00:13:43,118
What isn't right?
88
00:13:43,560 --> 00:13:47,679
I'm thinking about that speech yesterday.
I'm no revolutionary.
89
00:13:49,320 --> 00:13:51,311
And I don't want to be one.
90
00:13:51,960 --> 00:13:53,837
What's the matter with you?
91
00:13:54,720 --> 00:13:56,279
I believe in God.
92
00:13:58,640 --> 00:13:59,755
So what?
93
00:14:00,040 --> 00:14:01,713
I'm a devout Christian.
94
00:14:02,800 --> 00:14:04,871
Then you're a Christian revolutionary.
95
00:14:05,160 --> 00:14:06,958
And you're an asshole.
96
00:14:08,400 --> 00:14:10,073
Try to understand.
97
00:14:10,680 --> 00:14:12,910
I come from a place
where almost everyone believes.
98
00:14:13,200 --> 00:14:16,636
Good, decent people.
My father plays the church organ.
99
00:14:17,320 --> 00:14:19,357
They don't need a revolution.
100
00:14:20,680 --> 00:14:23,115
They don't need a system like this one here.
101
00:14:25,280 --> 00:14:26,839
So why are you here?
102
00:14:28,160 --> 00:14:31,949
No one forced you to come.
- That's what I'm asking myself.
103
00:14:48,720 --> 00:14:49,835
Damn it!
104
00:14:50,680 --> 00:14:52,000
Instead of laughing,
105
00:14:52,280 --> 00:14:56,035
you should think about
what you've done to this country.
106
00:14:57,000 --> 00:14:58,434
The show's over.
107
00:15:06,080 --> 00:15:09,152
Why so severe, Friedrich Marxovitch?
108
00:15:23,920 --> 00:15:25,877
Are you responsible for culture?
109
00:15:28,080 --> 00:15:29,036
Yes.
110
00:15:29,400 --> 00:15:30,993
Come over here.
111
00:15:56,400 --> 00:15:59,313
What do you think of
the political work in the camp?
112
00:16:09,040 --> 00:16:10,075
I...
113
00:16:13,160 --> 00:16:16,232
I don't think you're achieving very much.
114
00:16:17,800 --> 00:16:18,995
Why not?
115
00:16:22,240 --> 00:16:26,029
You talk differently.
People can't understand you.
116
00:16:26,800 --> 00:16:28,711
It's not Nazi German, huh?
117
00:16:30,840 --> 00:16:31,910
Well?
118
00:16:34,480 --> 00:16:36,232
Give me an example.
119
00:16:36,800 --> 00:16:41,033
You say this is a workers' paradise.
- And that's not true?
120
00:16:42,920 --> 00:16:45,958
It doesn't seem like paradise to people.
121
00:16:49,680 --> 00:16:51,796
And how would you put it?
122
00:16:59,040 --> 00:17:01,077
Maybe I would say
123
00:17:02,160 --> 00:17:03,912
that Russia used to be very poor.
124
00:17:05,200 --> 00:17:07,077
And that now it's less poor.
125
00:17:08,000 --> 00:17:13,200
And that we want to take away
all the things the people have created.
126
00:17:15,080 --> 00:17:16,070
You tell them.
127
00:17:17,920 --> 00:17:19,319
Why me?
128
00:17:23,080 --> 00:17:24,434
That's what you're like.
129
00:17:25,400 --> 00:17:26,879
That's the way you all are.
130
00:17:27,920 --> 00:17:29,194
Followers.
131
00:17:29,800 --> 00:17:31,711
A people of followers.
132
00:17:32,640 --> 00:17:35,473
A tiny bit of conscience for domestic use.
133
00:17:35,840 --> 00:17:37,672
The rest is cowardice.
134
00:17:39,880 --> 00:17:41,279
Forget it.
135
00:17:42,000 --> 00:17:43,229
You can go.
136
00:17:53,920 --> 00:17:55,319
Comrades,
137
00:17:55,760 --> 00:18:00,118
on behalf of the anti-fascist committee,
this is a report about the state of the war.
138
00:18:00,400 --> 00:18:04,837
How much longer are we going to
eat fish heads, creep? - I eat them, too!
139
00:19:25,360 --> 00:19:26,953
Let's give them something.
140
00:19:43,280 --> 00:19:46,193
Damn...! Give me a hand, Pankonin!
141
00:19:53,440 --> 00:19:56,637
Stop it.
- But we've got enough.
142
00:20:06,840 --> 00:20:09,116
Maybe it's not our job.
143
00:20:12,520 --> 00:20:13,635
Man...
144
00:20:14,760 --> 00:20:18,116
I just wanted to give the children
a piece of bread, you idiot!
145
00:20:30,880 --> 00:20:33,110
Are we with the Russians or not?
146
00:20:39,600 --> 00:20:41,034
Excuse me.
147
00:20:44,720 --> 00:20:46,791
You've already eaten?
148
00:20:49,560 --> 00:20:50,959
Without tea?
149
00:20:54,320 --> 00:21:00,430
Fly home to me
150
00:21:03,080 --> 00:21:08,837
and tell my mother,
151
00:21:11,840 --> 00:21:13,478
tell her,
152
00:21:13,760 --> 00:21:19,073
my dear mother,
153
00:21:21,000 --> 00:21:26,552
that I died for the fatherland...
154
00:21:54,720 --> 00:21:57,075
What's up? Never seen a German before?
155
00:22:15,960 --> 00:22:17,075
Junkers.
156
00:22:19,920 --> 00:22:22,355
Captured. Junkers.
157
00:22:25,400 --> 00:22:27,311
Him. Junkers.
158
00:22:36,560 --> 00:22:39,598
Maybe the comrades
find being stared at unpleasant.
159
00:22:40,240 --> 00:22:43,676
Putting your pants on
over your head is unpleasant.
160
00:22:43,960 --> 00:22:45,314
What did he say?
161
00:22:46,040 --> 00:22:47,678
I didn't understand.
162
00:22:47,960 --> 00:22:49,758
It was just a saying.
163
00:22:57,160 --> 00:23:00,437
Are they Germans?
- Former prisoners of war.
164
00:23:01,160 --> 00:23:02,639
Why former?
165
00:23:03,160 --> 00:23:04,309
Anti-fascists.
166
00:23:04,600 --> 00:23:06,238
Stay seated.
167
00:23:13,120 --> 00:23:17,239
Who are you?
- They were at a special school for POWs...
168
00:23:17,520 --> 00:23:19,670
Can't they answer themselves?
169
00:23:19,960 --> 00:23:21,394
Of course.
170
00:23:22,280 --> 00:23:25,159
Introduce yourselves to the comrade general.
171
00:23:25,440 --> 00:23:29,035
Pankonin, Walter. Pioneer.
POW since 1942.
172
00:23:32,160 --> 00:23:35,357
Koralewski, Karl. Corporal, infantry.
POW since late '42.
173
00:23:38,960 --> 00:23:42,396
Becker, Günther. Airman third class.
POW since '41.
174
00:23:45,240 --> 00:23:46,992
Shot down?
- Yes, near Leningrad.
175
00:23:49,560 --> 00:23:51,153
By a fighter?
- No, flak.
176
00:23:53,160 --> 00:23:54,673
His flying days are over.
177
00:23:54,960 --> 00:23:57,873
Kuschke, Helmut. Private, infantry.
POW since '43.
178
00:24:05,600 --> 00:24:07,750
What did you do before the war?
179
00:24:08,400 --> 00:24:09,913
Vaudeville artiste.
180
00:24:11,200 --> 00:24:13,510
I ride bicycles,
181
00:24:14,280 --> 00:24:16,590
either really small or really big ones,
182
00:24:16,880 --> 00:24:19,394
sometimes upside down.
183
00:24:24,240 --> 00:24:27,710
Why are you laughing?
That kind of thing happens to artistes.
184
00:24:30,360 --> 00:24:32,670
And you?
- I'm a carpenter.
185
00:24:34,000 --> 00:24:35,070
Good!
186
00:24:35,680 --> 00:24:37,273
I don't have a trade.
187
00:24:39,200 --> 00:24:41,237
He's a freelance artist?
188
00:24:42,200 --> 00:24:43,998
I went to secondary school.
189
00:24:46,440 --> 00:24:47,510
Student.
190
00:24:50,400 --> 00:24:51,435
Theology.
191
00:24:58,560 --> 00:25:03,509
The general says: "In the name of the Father,
the Son and the Holy Ghost, Amen."
192
00:25:04,480 --> 00:25:05,515
Really?
193
00:25:22,840 --> 00:25:24,672
Will you shoot?
194
00:25:26,000 --> 00:25:27,513
Translate.
195
00:25:32,720 --> 00:25:34,597
Will you shoot?
196
00:25:35,480 --> 00:25:37,391
At your fellow countrymen?
197
00:25:41,960 --> 00:25:44,634
We want to help bring an end to the shooting.
198
00:25:44,920 --> 00:25:47,958
If there's shooting to be done, I'll shoot.
199
00:25:53,400 --> 00:25:54,390
I...
200
00:25:55,600 --> 00:25:57,113
I can't say.
201
00:26:00,200 --> 00:26:03,192
The comrades aren't prepared
for this question.
202
00:26:22,080 --> 00:26:24,549
Vasya, give me the chest!
203
00:26:27,920 --> 00:26:29,479
Open it.
204
00:26:32,280 --> 00:26:34,237
Share it out equally.
205
00:26:34,800 --> 00:26:36,916
You know, Comrade General...
- Vasya!
206
00:26:37,200 --> 00:26:39,350
They won't starve to death!
207
00:26:40,120 --> 00:26:41,952
Did you hear that?
208
00:26:46,200 --> 00:26:49,556
This isn't just any old honey,
it's May honey.
209
00:26:54,960 --> 00:26:58,954
It's like medicine.
There's an entire pharmacy in this pot.
210
00:27:06,880 --> 00:27:09,190
A tablespoon of honey
has as much energy...
211
00:27:11,400 --> 00:27:13,437
as an egg.
- Help yourselves!
212
00:27:18,240 --> 00:27:19,560
I'm a beekeeper.
213
00:27:23,960 --> 00:27:26,998
I'm only a general because of the war.
214
00:27:32,520 --> 00:27:36,753
My father was a beekeeper
and my grandfather was a beekeeper.
215
00:27:37,960 --> 00:27:39,519
And this here is...
216
00:27:39,800 --> 00:27:41,393
Schnapps.
- Vodka.
217
00:27:42,080 --> 00:27:45,835
No one guessed it: rum!
A swig for everyone.
218
00:27:46,120 --> 00:27:50,478
Comrade General!
- Vasya. A little swig! Just a little swig.
219
00:27:57,240 --> 00:28:00,278
Have you known them long?
- No, since yesterday.
220
00:28:04,040 --> 00:28:06,509
No, not everyone.
221
00:28:07,360 --> 00:28:10,113
Vasya, close your restaurant.
222
00:28:11,520 --> 00:28:14,717
The show's over, guys.
223
00:28:23,680 --> 00:28:25,353
I have a suggestion:
224
00:28:25,880 --> 00:28:27,951
You all join my unit.
225
00:28:33,320 --> 00:28:36,995
The comrade general suggests
that you join his unit.
226
00:28:37,280 --> 00:28:38,714
He's a Partisan.
227
00:28:42,480 --> 00:28:45,791
I hope you understand
that we have other orders.
228
00:28:46,080 --> 00:28:47,718
What did you translate there?
229
00:28:48,000 --> 00:28:52,437
That we have other orders.
- Did I ask you to? Linguistic genius!
230
00:28:53,200 --> 00:28:56,511
I need these Germans.
They were promised to me.
231
00:28:57,040 --> 00:28:58,838
I'll fix everything. Persuade them.
232
00:29:03,200 --> 00:29:06,238
And?
- Are we allowed to choose?
233
00:29:09,680 --> 00:29:13,799
There are enough fighters on the main front.
Men like you.
234
00:29:14,080 --> 00:29:16,799
But in my unit, every individual counts.
235
00:29:17,360 --> 00:29:19,556
What each man does is important,
236
00:29:19,840 --> 00:29:22,832
not what he used to be
or what he was christened.
237
00:29:23,240 --> 00:29:26,471
In my unit there are only Partisans,
no Germans.
238
00:29:29,560 --> 00:29:31,278
Major, translate that.
239
00:29:31,640 --> 00:29:35,349
There are many at the front,
but every man counts in his unit.
240
00:29:35,640 --> 00:29:37,438
Translate everything.
241
00:29:39,480 --> 00:29:41,596
In his unit you won't be Germans,
242
00:29:41,880 --> 00:29:43,598
you'll be Partisans.
243
00:29:44,080 --> 00:29:45,036
Red Partisans.
244
00:29:48,160 --> 00:29:49,195
He repeated it.
245
00:29:50,760 --> 00:29:51,716
Red Partisans.
246
00:30:14,120 --> 00:30:16,873
You'll get submachine guns too.
247
00:30:17,920 --> 00:30:21,959
The comrade general has a printing shop
with German type.
248
00:30:24,120 --> 00:30:27,636
I'm leaving the train tomorrow.
249
00:30:29,720 --> 00:30:33,634
If you join me,
we'll fly together in my plane.
250
00:30:34,080 --> 00:30:37,471
You have till tomorrow morning to decide.
251
00:30:40,400 --> 00:30:42,710
He even has his own plane.
252
00:30:44,880 --> 00:30:46,996
I'll deal with the formalities.
253
00:30:51,680 --> 00:30:54,035
What's your profession, by the way?
254
00:30:56,200 --> 00:30:57,395
Germanist.
255
00:31:12,640 --> 00:31:15,200
We'll be all right with him.
- If it's possible.
256
00:31:19,040 --> 00:31:21,680
Did you learn to shoot here?
257
00:31:22,400 --> 00:31:26,871
Do you know who you'll be facing?
Your own memories.
258
00:31:28,440 --> 00:31:30,431
I believe you can shoot.
259
00:31:31,360 --> 00:31:33,431
Shoot without thinking,
260
00:31:34,080 --> 00:31:35,878
the Germans can do that.
261
00:31:37,480 --> 00:31:40,836
And whether you're Partisans,
and whether you want to or not,
262
00:31:42,080 --> 00:31:43,753
you'll always be Germans.
263
00:31:44,080 --> 00:31:45,957
The general is mistaken.
264
00:31:47,520 --> 00:31:51,957
You'll be Germans
who have to tell other Germans the truth.
265
00:31:52,440 --> 00:31:54,238
And that will take courage!
266
00:31:54,520 --> 00:31:57,239
Maybe more courage
than it takes to shoot!
267
00:32:05,440 --> 00:32:07,351
I'm not a general...
268
00:32:08,840 --> 00:32:10,478
I'm not a farmer...
269
00:32:11,920 --> 00:32:13,638
But I love you too.
270
00:32:25,440 --> 00:32:26,999
Goodbye!
271
00:32:28,800 --> 00:32:30,234
Goodbye!
272
00:32:32,080 --> 00:32:33,912
Oh, Fritz, Fritz...
273
00:32:35,680 --> 00:32:37,591
No will of your own!
274
00:32:39,720 --> 00:32:42,109
Where will you end up?
275
00:32:42,640 --> 00:32:44,677
In socialism!
276
00:32:46,800 --> 00:32:48,120
Socialism!
277
00:32:49,040 --> 00:32:52,078
I can imagine
what kind of socialism that will be.
278
00:33:22,200 --> 00:33:23,713
The lock's broken.
279
00:33:24,000 --> 00:33:25,911
Close the door or come in.
280
00:33:27,800 --> 00:33:29,234
Come here.
281
00:33:40,400 --> 00:33:43,472
I've just seen a completely naked woman!
Completely...
282
00:33:45,360 --> 00:33:47,749
Completely naked!
- I don't believe it.
283
00:33:48,040 --> 00:33:50,475
She wasn't wearing a stitch!
284
00:33:50,760 --> 00:33:52,637
She was topless.
- Where?
285
00:33:52,920 --> 00:33:55,116
In the john. And she said to me:
286
00:33:57,240 --> 00:33:59,629
That means "come," doesn't it?
- Yes.
287
00:34:03,120 --> 00:34:04,190
Man!
288
00:34:04,640 --> 00:34:07,109
She stood there naked and said "come."
289
00:34:10,200 --> 00:34:11,793
I don't believe it.
290
00:34:52,360 --> 00:34:55,637
I think the photo was taken that day.
291
00:34:58,080 --> 00:35:00,196
Our major didn't want to be in it.
292
00:35:01,120 --> 00:35:05,398
Pankonin said we should have a sign
with "Free Germany" on it.
293
00:35:05,760 --> 00:35:08,798
But we couldn't find a board
or anything like that.
294
00:35:10,600 --> 00:35:13,718
And then the train whistled
and started moving.
295
00:36:03,000 --> 00:36:05,913
Shall we have breakfast, Comrades?
296
00:36:21,800 --> 00:36:24,394
Shall we go look for water to make tea?
297
00:36:25,240 --> 00:36:26,833
A good idea.
298
00:36:47,160 --> 00:36:48,594
Why aren't you eating, Comrades?
299
00:36:51,400 --> 00:36:52,799
We're eating sugar.
300
00:36:58,080 --> 00:36:59,832
Haven't you anything to eat?
301
00:37:01,520 --> 00:37:02,919
Not really.
302
00:37:03,200 --> 00:37:05,191
You've eaten everything you had?
303
00:37:06,080 --> 00:37:07,195
Yes.
304
00:37:08,160 --> 00:37:09,719
Comrade Pankonin,
305
00:37:10,000 --> 00:37:12,196
you're the eldest, I'll ask you:
306
00:37:12,480 --> 00:37:15,791
Did you receive rations for five days?
- Yes.
307
00:37:17,080 --> 00:37:20,710
And you've eaten them in two days?
- Yes.
308
00:37:21,320 --> 00:37:22,719
Everything?
- Everything.
309
00:37:24,960 --> 00:37:26,758
That's dreadful.
310
00:37:34,120 --> 00:37:35,599
I'll share with you.
311
00:37:38,280 --> 00:37:40,032
We don't want that.
312
00:37:42,120 --> 00:37:44,270
Then I won't eat either.
313
00:37:51,360 --> 00:37:53,397
You want potatoes?
- Yes.
314
00:37:55,720 --> 00:37:58,439
Swap?
- No, money.
315
00:38:00,680 --> 00:38:02,239
Your belt?
- No.
316
00:38:02,880 --> 00:38:04,029
Rubles.
317
00:38:38,600 --> 00:38:39,829
Hold these.
318
00:38:41,320 --> 00:38:45,075
He ripped you off. - Why didn't you
say something if you're so smart?
319
00:38:45,360 --> 00:38:46,919
Do I speak Russian?
320
00:38:54,800 --> 00:38:55,995
Thank you.
321
00:38:57,240 --> 00:38:58,514
"Jacket potato."
322
00:38:58,920 --> 00:39:00,752
A new word for me.
323
00:39:01,040 --> 00:39:05,511
Comrade Becker, do you know
what "jacket potato" is in Russian?
324
00:39:12,680 --> 00:39:16,150
That means "potato in uniform."
325
00:39:18,680 --> 00:39:20,114
In full dress uniform.
326
00:39:20,440 --> 00:39:22,238
Look over there.
327
00:39:31,520 --> 00:39:32,510
Hey!
328
00:39:35,080 --> 00:39:36,593
Where are you from?
329
00:39:38,520 --> 00:39:40,238
Where are you from?
330
00:39:50,720 --> 00:39:52,791
Are any of you from Lüneburg?
331
00:41:19,480 --> 00:41:21,198
He'll only take water.
332
00:41:27,520 --> 00:41:32,435
The Italians collect 200 grams of bread
every day, just so he'll sing.
333
00:41:45,680 --> 00:41:48,035
And not even a military cemetery.
334
00:41:48,600 --> 00:41:50,193
That's Bolshevism.
335
00:41:50,480 --> 00:41:53,472
The civilians here
don't have anything to eat either.
336
00:41:53,920 --> 00:41:56,833
They can die for all I care. We're prisoners.
337
00:41:57,800 --> 00:42:02,237
The Russians should give us enough to eat.
- Or not take us prisoner.
338
00:42:03,120 --> 00:42:08,149
The Hague Convention stipulates
that we should be given enough to eat.
339
00:42:11,680 --> 00:42:13,830
I can't listen to this crap anymore!
340
00:42:34,080 --> 00:42:36,071
Do you know what's in store for you?
341
00:42:41,200 --> 00:42:44,238
I work twelve hours for 200 grams of bread.
342
00:42:45,000 --> 00:42:47,833
And I don't have
a fine leather jacket like yours.
343
00:42:49,800 --> 00:42:52,792
I have a fine leather jacket and 150 grams.
344
00:42:54,560 --> 00:42:57,074
So why do you do it?
345
00:43:02,800 --> 00:43:04,473
You can sit down.
346
00:43:16,360 --> 00:43:18,271
The carrots were meant for all of us.
347
00:43:18,560 --> 00:43:21,871
So you have solidarity?
- They're my buddies.
348
00:43:24,200 --> 00:43:26,191
Can't you win them over?
349
00:43:28,000 --> 00:43:29,991
I see: detention or the anti-fascist platoon.
350
00:43:32,480 --> 00:43:34,039
Can you sing?
351
00:43:34,400 --> 00:43:35,276
No.
352
00:43:35,560 --> 00:43:36,994
In the choir?
- No.
353
00:43:38,080 --> 00:43:40,754
You're an artiste and you can't sing?
- No.
354
00:43:43,520 --> 00:43:44,954
Give me your cap.
355
00:44:09,360 --> 00:44:11,192
What's left of the Russian tobacco.
356
00:44:12,040 --> 00:44:13,599
Give me the paper.
357
00:44:18,400 --> 00:44:19,879
It got wet.
358
00:44:23,800 --> 00:44:25,120
Air force!
359
00:44:25,880 --> 00:44:26,790
And a non-smoker!
360
00:44:28,720 --> 00:44:30,119
What's that?
361
00:44:31,640 --> 00:44:34,154
It's a message.
- Show me.
362
00:44:36,840 --> 00:44:39,593
"Saarbrücken, Bahnhofstraße 6."
363
00:44:39,880 --> 00:44:41,439
"Mama, I'm alive."
364
00:44:41,760 --> 00:44:44,559
You can remember that.
- No, give it back.
365
00:44:46,960 --> 00:44:48,837
He almost beat me to death.
366
00:45:49,040 --> 00:45:51,509
I want to go home and work.
367
00:45:52,040 --> 00:45:53,758
Work every day.
368
00:45:54,400 --> 00:45:56,391
Feel the wood in my hands.
369
00:45:58,080 --> 00:46:02,278
I don't know what I'll do.
I suppose I won't be flying anymore.
370
00:46:04,440 --> 00:46:06,477
And my wife opens the door...
371
00:46:08,360 --> 00:46:09,395
But...
372
00:46:10,120 --> 00:46:13,351
How will they receive us,
the people at home?
373
00:46:15,040 --> 00:46:16,872
After all, we're traitors.
374
00:46:18,200 --> 00:46:20,157
I can live somewhere else,
375
00:46:20,440 --> 00:46:22,716
in France or Poland.
376
00:46:23,800 --> 00:46:26,360
You know how we behaved there?
377
00:46:27,040 --> 00:46:29,554
Not us.
- Us or not us...
378
00:46:32,400 --> 00:46:35,279
And revolution in Germany? A real one?
379
00:46:40,040 --> 00:46:43,237
A world without God,
but a good world nevertheless.
380
00:46:45,320 --> 00:46:47,675
But can good exist without its opposite?
381
00:46:47,960 --> 00:46:50,156
We want goodness to reign.
382
00:46:50,480 --> 00:46:51,629
I understand that.
383
00:46:51,920 --> 00:46:54,958
But what about the evil in your system?
384
00:46:55,240 --> 00:46:57,436
Are you simply going to abolish evil?
385
00:46:57,720 --> 00:46:59,119
And dialectics?
386
00:47:01,160 --> 00:47:03,834
That conflict is the motor of progress?
387
00:47:04,520 --> 00:47:07,831
If evil is abolished,
where's the conflict?
388
00:47:08,120 --> 00:47:09,997
How can goodness prove itself?
389
00:47:24,760 --> 00:47:26,273
Man, Koralewski.
390
00:47:28,080 --> 00:47:29,991
You've slept all day.
391
00:48:31,080 --> 00:48:32,718
Good luck, Comrades.
392
00:48:33,080 --> 00:48:34,798
I'll see you soon.
393
00:48:57,400 --> 00:48:58,515
Kolya.
394
00:49:01,040 --> 00:49:02,917
Does he think we have lice?
395
00:49:12,560 --> 00:49:13,880
Eat.
396
00:49:23,120 --> 00:49:27,353
Then I won't take part in the welcome
for the German anti-fascists.
397
00:49:27,640 --> 00:49:29,313
Don't then.
398
00:49:36,520 --> 00:49:39,478
I'm going to headquarters and complain.
399
00:49:42,160 --> 00:49:43,559
That's up to you.
400
00:50:09,920 --> 00:50:14,073
The German comrades
can make their decision after my return.
401
00:50:16,920 --> 00:50:20,834
That would be a waste of time.
- I'm asking you expressly.
402
00:50:27,080 --> 00:50:30,710
The Germans were supposed to help me.
- They will, when they return.
403
00:50:31,000 --> 00:50:32,195
At least one.
404
00:50:32,480 --> 00:50:37,077
I do everything on my own.
I can't tear myself into pieces. - I know.
405
00:50:40,840 --> 00:50:42,877
First of all I need them,
406
00:50:43,280 --> 00:50:46,113
for an urgent mission
in the German hinterland.
407
00:50:46,400 --> 00:50:49,597
When they return,
you can have them all, Svetlana.
408
00:51:10,000 --> 00:51:12,276
I'd like to welcome you to the front.
409
00:51:14,480 --> 00:51:16,073
You may sit down.
410
00:51:25,560 --> 00:51:28,837
Is your accommodation in order?
- It's very good.
411
00:51:35,120 --> 00:51:39,432
First of all, you should get some rest.
412
00:51:41,280 --> 00:51:44,079
Captain Glunsky will brief you.
413
00:51:44,360 --> 00:51:45,714
Captain Glunsky
414
00:51:46,400 --> 00:51:49,916
will be at your disposal.
415
00:51:50,600 --> 00:51:53,911
You can't do without that.
The front is the front.
416
00:51:54,520 --> 00:51:57,876
Nobody knows that better than you.
417
00:51:59,560 --> 00:52:01,312
He'll show you
418
00:52:02,400 --> 00:52:04,516
what you're going to need here.
419
00:52:05,160 --> 00:52:07,754
As you know: the front is the front.
420
00:52:14,680 --> 00:52:16,717
And when do we start work?
421
00:52:21,960 --> 00:52:23,712
Life will show you.
422
00:52:27,960 --> 00:52:30,839
We'll still be alive...
423
00:52:31,600 --> 00:52:34,274
and then we'll see.
424
00:52:37,320 --> 00:52:38,799
Time will tell.
425
00:52:39,080 --> 00:52:42,277
Yes. Time will... Yes.
426
00:52:42,640 --> 00:52:45,473
Help yourselves. Take what you want.
427
00:52:47,360 --> 00:52:49,715
Take some candy too.
428
00:53:11,600 --> 00:53:12,556
Damn it!
429
00:53:14,240 --> 00:53:16,436
Pour a bucketful over me too.
430
00:53:28,480 --> 00:53:29,754
What did she say?
431
00:53:30,640 --> 00:53:33,632
"Spicy German wurst
and cabbage give you thirst."
432
00:53:34,640 --> 00:53:36,233
Heil Hitler!
433
00:56:00,840 --> 00:56:02,274
I'm the artiste.
434
00:56:05,320 --> 00:56:06,594
Artiste!
435
00:56:23,160 --> 00:56:24,673
I'm an artiste, too.
436
00:57:36,640 --> 00:57:38,358
Good.
- Yes.
437
00:57:41,240 --> 00:57:42,674
But what for?
438
00:57:47,520 --> 00:57:48,840
Now Karl!
439
00:57:58,960 --> 00:58:00,234
Now Günther!
440
00:58:08,600 --> 00:58:09,317
Helmut!
441
00:58:14,680 --> 00:58:16,876
I can't do it with a knife.
442
00:58:17,640 --> 00:58:18,755
I'm sorry, Victor.
443
00:58:28,320 --> 00:58:31,551
What did he say?
- You'd be dead now, Helmut.
444
00:58:45,840 --> 00:58:48,116
I'm returning to Moscow today.
445
00:58:48,400 --> 00:58:52,553
I've been ordered to ask you one question
before I leave.
446
00:58:54,000 --> 00:58:57,277
Are you prepared
to work in the German hinterland?
447
00:59:02,000 --> 00:59:07,154
I wasn't able to prepare you for this question.
It's new to me too.
448
00:59:09,120 --> 00:59:12,476
We'd be expected to use weapons.
- Yes, that too.
449
00:59:14,160 --> 00:59:18,393
It's important to headquarters
that you decide of your own free will.
450
00:59:23,600 --> 00:59:26,433
Comrade Pankonin, you're the eldest.
451
00:59:29,680 --> 00:59:30,795
Good.
452
00:59:32,080 --> 00:59:34,276
Everyone should say what he thinks.
453
00:59:36,520 --> 00:59:38,750
Koralewski?
- Why me first?
454
00:59:40,040 --> 00:59:42,680
I presume they'll know what's right.
455
00:59:45,440 --> 00:59:48,831
We're at the front,
so I think we should do what's most effective.
456
00:59:51,320 --> 00:59:53,675
Maybe we'll meet the general again.
457
00:59:54,400 --> 00:59:57,916
The one with the honey.
- Cut out the phony romanticism, Becker.
458
01:00:00,800 --> 01:00:02,632
If you go, I'll go, too.
459
01:00:14,720 --> 01:00:16,074
I won't do it.
460
01:00:20,320 --> 01:00:22,357
Could you explain to us why?
461
01:00:25,160 --> 01:00:28,790
What's up?
- These three say yes, but Pankonin says no.
462
01:00:31,960 --> 01:00:33,234
Very well.
463
01:00:39,440 --> 01:00:41,590
That's a good thing. Karl.
464
01:00:43,800 --> 01:00:44,870
Günther.
465
01:00:48,320 --> 01:00:49,435
Helmut.
466
01:00:58,560 --> 01:01:03,589
The captain says the three of you
will go into the forest for one week.
467
01:01:05,520 --> 01:01:07,352
To train for your mission.
468
01:01:11,160 --> 01:01:15,552
You'll have to fend for yourselves,
without him, just with Kolya.
469
01:01:16,840 --> 01:01:18,877
Is that clear?
- Yes.
470
01:01:21,680 --> 01:01:23,751
Pack your things, Pankonin.
471
01:02:48,880 --> 01:02:51,554
Oh, that's good!
472
01:02:52,520 --> 01:02:53,840
That's good!
473
01:02:59,480 --> 01:03:00,834
That's really good!
474
01:03:15,600 --> 01:03:16,829
Corporal!
475
01:03:20,080 --> 01:03:22,799
Are those the Krauts they've sent us?
476
01:03:25,000 --> 01:03:26,559
Not Krauts, our boys.
477
01:03:28,680 --> 01:03:30,432
Then they're our Krauts.
478
01:03:31,480 --> 01:03:34,996
But I won't sweat next to them.
They can wait.
479
01:03:35,280 --> 01:03:36,395
Dismissed!
480
01:03:38,360 --> 01:03:39,714
Get down from there.
481
01:03:48,280 --> 01:03:51,557
And an apology wouldn't go amiss, Sergeant.
482
01:04:12,560 --> 01:04:14,437
Go fuck yourselves...
483
01:04:37,040 --> 01:04:39,509
Everything all right?
- Sure, like always.
484
01:05:36,240 --> 01:05:38,038
I never fired a shot.
485
01:05:40,040 --> 01:05:42,156
You won't believe it,
486
01:05:43,280 --> 01:05:46,671
but I haven't fired at anyone
during this war.
487
01:05:51,520 --> 01:05:54,353
And that's how I want to go home.
- Yes.
488
01:05:55,000 --> 01:05:57,389
That's a brave decision,
489
01:05:59,080 --> 01:06:00,514
Comrade Pankonin.
490
01:06:00,800 --> 01:06:03,553
Just as brave as your comrades' decision.
491
01:06:04,840 --> 01:06:06,399
They're right, too,
492
01:06:08,400 --> 01:06:10,550
Kuschke, Becker and Koralewski.
493
01:06:13,520 --> 01:06:14,749
That's war.
494
01:06:17,640 --> 01:06:18,835
Yes.
495
01:06:19,200 --> 01:06:20,713
I'll think of you,
496
01:06:21,680 --> 01:06:22,875
all of you.
497
01:06:43,080 --> 01:06:45,640
"At the Sevastopol bridgehead,
498
01:06:46,120 --> 01:06:48,999
German and Romanian troops
499
01:06:49,480 --> 01:06:52,199
are still embroiled in heavy fighting
500
01:06:52,480 --> 01:06:55,472
with the advancing Bolsheviks.
501
01:06:56,720 --> 01:07:00,350
In the course of our withdrawal,
502
01:07:00,880 --> 01:07:05,636
the ruins of the city of Sevastopol
were cleared.
503
01:07:07,000 --> 01:07:08,638
In the Yasny area
504
01:07:09,080 --> 01:07:12,550
and on the west bank of the Vltava river,
505
01:07:13,280 --> 01:07:18,036
localized Bolshevik attacks failed.
506
01:07:19,760 --> 01:07:22,400
Solitary British planes
507
01:07:22,880 --> 01:07:24,791
dropped bombs last night
508
01:07:25,080 --> 01:07:27,754
on the city of Berlin."
509
01:07:30,280 --> 01:07:34,160
That was a report from military high command
for notation.
510
01:08:16,680 --> 01:08:18,000
BBC.
511
01:08:20,000 --> 01:08:21,354
I'll relieve you.
512
01:08:38,160 --> 01:08:39,480
England calling.
513
01:08:40,120 --> 01:08:41,440
England calling.
514
01:08:42,200 --> 01:08:43,759
England calling.
515
01:08:53,800 --> 01:08:57,839
This is England calling
with a broadcast for the German armed forces.
516
01:09:01,520 --> 01:09:04,273
This broadcast can be heard
on the 456 meter medium wave
517
01:09:04,560 --> 01:09:08,030
and the 49 and 41 meter
short wave bands.
518
01:10:21,760 --> 01:10:22,909
Go on, shoot!
519
01:10:23,240 --> 01:10:24,560
To me!
- Yes!
520
01:10:36,520 --> 01:10:38,477
We're concerned, Lieutenant.
521
01:10:39,080 --> 01:10:42,232
Yes? - Why are the Russians being shot,
Lieutenant?
522
01:10:45,440 --> 01:10:47,556
The regiment weeded them out.
523
01:10:48,960 --> 01:10:50,439
But you can't do that.
524
01:10:52,880 --> 01:10:57,636
I'd like to inform you, Pankonin,
that it's a direct order from the Führer.
525
01:10:58,040 --> 01:10:59,872
Commissars are to be shot.
526
01:11:05,280 --> 01:11:09,353
But you can volunteer for the
reconnaissance patrol that's about to leave.
527
01:11:29,080 --> 01:11:32,471
When we get back, they'll be gone.
- That's no solution.
528
01:11:33,320 --> 01:11:35,118
What is a solution?
529
01:12:15,120 --> 01:12:17,031
I didn't shoot.
530
01:12:25,840 --> 01:12:27,513
I didn't shoot.
531
01:12:40,960 --> 01:12:42,394
I didn't shoot!
532
01:12:57,200 --> 01:12:58,520
Our neighbor...
533
01:12:59,320 --> 01:13:00,754
was a carpenter, too.
534
01:13:09,320 --> 01:13:11,880
He made the most beautiful furniture...
535
01:13:14,720 --> 01:13:17,758
and married the most beautiful girl.
536
01:13:19,920 --> 01:13:22,594
The most beautiful girl in our area.
537
01:13:27,120 --> 01:13:29,077
She was very blonde.
538
01:13:32,400 --> 01:13:33,913
He was Jewish.
539
01:13:34,560 --> 01:13:35,994
Very dark.
540
01:13:38,000 --> 01:13:38,990
And...
541
01:13:40,160 --> 01:13:42,595
a child came every year.
542
01:13:44,240 --> 01:13:47,756
And when the fourth child came,
543
01:13:50,080 --> 01:13:51,878
so did the war.
544
01:13:54,720 --> 01:13:57,360
They had been very happy together.
545
01:14:02,400 --> 01:14:03,913
The BBC report, please.
546
01:14:13,880 --> 01:14:15,439
Fix yourself up.
547
01:14:24,560 --> 01:14:25,880
It's nice.
548
01:14:29,560 --> 01:14:32,393
How long did it take you to make it?
549
01:14:33,120 --> 01:14:34,440
A few hours.
550
01:14:41,240 --> 01:14:43,800
I thought you'd returned to Moscow.
551
01:14:45,360 --> 01:14:47,112
The major brought me here.
552
01:15:04,160 --> 01:15:05,673
For peaceful work,
553
01:15:06,280 --> 01:15:10,558
wouldn't the POW camp be better for you?
554
01:15:16,720 --> 01:15:18,279
You don't want me here?
555
01:15:31,000 --> 01:15:35,756
Our soldiers are beginning to understand
that there are two kinds of Germans:
556
01:15:36,040 --> 01:15:37,838
fascists and anti-fascists.
557
01:15:38,600 --> 01:15:40,989
It's difficult, but they understand.
558
01:15:53,720 --> 01:15:58,112
They won't understand
that there are two kinds of anti-fascists:
559
01:15:58,600 --> 01:16:00,352
those who fight,
560
01:16:01,160 --> 01:16:03,276
and those who make chairs.
561
01:16:42,320 --> 01:16:43,549
Say, Kalle...
562
01:16:45,240 --> 01:16:47,277
How do you become an artiste?
563
01:16:50,840 --> 01:16:51,955
Why?
564
01:16:52,920 --> 01:16:55,196
I mean, how did you become an artiste?
565
01:17:01,320 --> 01:17:03,675
I actually work for the postal service.
566
01:17:07,520 --> 01:17:09,750
I thought you were a trick cyclist.
567
01:17:12,160 --> 01:17:14,720
I used to deliver parcels by bike.
568
01:17:16,520 --> 01:17:19,194
And I once did a headstand on the bike.
569
01:17:20,480 --> 01:17:22,232
At a Christmas party.
570
01:17:29,920 --> 01:17:33,390
Man, if someone had told me
I'd end up in the military...
571
01:17:36,240 --> 01:17:38,038
Can you imagine it?
572
01:17:45,280 --> 01:17:47,112
We're in the shit again.
573
01:17:51,280 --> 01:17:52,918
And if they catch us?
574
01:17:57,760 --> 01:17:59,751
You heard what Glunsky says:
575
01:18:02,320 --> 01:18:04,914
"March towards the front
and you won't attract attention."
576
01:18:06,000 --> 01:18:07,752
Do you think that's true?
577
01:18:08,440 --> 01:18:12,752
You talk like a flyer. They're after
anyone absconding from the front.
578
01:18:23,120 --> 01:18:25,555
But after the war
I'm going to become an artiste.
579
01:18:30,600 --> 01:18:33,160
It's really tremendous
that they trust us so much.
580
01:18:36,960 --> 01:18:38,359
You're going back
581
01:18:39,360 --> 01:18:40,555
to the camp.
582
01:18:45,120 --> 01:18:46,440
It's not bad.
583
01:18:54,080 --> 01:18:57,755
And then the war will be over
and everything will be OK.
584
01:19:07,320 --> 01:19:09,118
I won't make it home.
585
01:21:09,600 --> 01:21:10,999
Kolya! Here!
586
01:21:18,400 --> 01:21:19,435
Artiste! Here!
587
01:22:03,640 --> 01:22:04,755
Move!
588
01:22:30,880 --> 01:22:32,075
Buddy!
589
01:22:33,600 --> 01:22:34,999
Don't be afraid.
590
01:22:35,520 --> 01:22:37,636
Surrender.
- Russians!
591
01:22:38,120 --> 01:22:40,475
Don't be stupid! Stay where you are!
592
01:22:47,720 --> 01:22:49,040
Shoot them!
593
01:22:51,600 --> 01:22:54,160
Why didn't you shoot them?
- How?
594
01:22:54,760 --> 01:22:55,909
In their backs?
595
01:22:56,200 --> 01:22:58,111
They didn't attack us!
596
01:23:00,680 --> 01:23:02,273
They went this way.
597
01:23:05,640 --> 01:23:08,234
I think you should have shot them, Karl.
598
01:23:33,240 --> 01:23:34,992
What am I going to do now?
599
01:24:20,080 --> 01:24:22,151
Rest in peace, Kolya.
600
01:24:22,840 --> 01:24:24,319
And forgive us.
601
01:24:28,520 --> 01:24:31,638
We shouldn't have concealed
what really happened.
602
01:24:34,640 --> 01:24:36,631
OK, then I'll go to Glunsky.
603
01:24:39,360 --> 01:24:42,113
Shouldn't we stick together
at a time like this?
604
01:24:52,160 --> 01:24:53,355
German?
605
01:24:54,600 --> 01:24:55,715
Yes.
606
01:24:56,320 --> 01:24:57,151
German.
607
01:26:15,400 --> 01:26:17,994
Who've you been cooking for, Popyshkin?
608
01:26:20,600 --> 01:26:23,513
For men who're going into battle?
- Yes, Comrade Captain.
609
01:26:23,800 --> 01:26:27,509
And you put baking soda in their food?
- It was an order.
610
01:26:28,120 --> 01:26:30,555
See that it doesn't happen again.
611
01:26:30,840 --> 01:26:32,558
Yes, sir!
- Dismissed.
612
01:27:02,960 --> 01:27:04,792
Everyone outside! Time to go!
613
01:27:35,880 --> 01:27:41,239
Hidden in seas of grain
614
01:27:42,640 --> 01:27:46,520
lies our poor village.
615
01:27:47,760 --> 01:27:51,515
Bitter misfortune
616
01:27:53,200 --> 01:27:56,556
roamed throughout the world
617
01:27:57,320 --> 01:28:03,794
and came to visit us unexpectedly.
618
01:28:05,080 --> 01:28:08,038
Bitter misfortune
619
01:28:08,760 --> 01:28:12,151
roamed throughout the world
620
01:28:13,040 --> 01:28:20,231
and came to visit us unexpectedly.
621
01:28:21,280 --> 01:28:26,400
Something terrible happened,
622
01:28:26,760 --> 01:28:31,550
the like of which we had never seen before:
623
01:28:31,840 --> 01:28:37,631
A strange man,
totally confused, the poor soul,
624
01:28:38,920 --> 01:28:46,190
came into the village
and shot himself dead...
625
01:28:47,000 --> 01:28:49,037
Yes sir, Lieutenant!
626
01:28:54,480 --> 01:28:56,357
For the farewell parade...
627
01:28:57,320 --> 01:28:58,879
fall in!
628
01:29:01,520 --> 01:29:04,353
Eyes front!
629
01:29:23,760 --> 01:29:25,080
Let's go.
630
01:29:25,640 --> 01:29:27,199
Just a moment, please...
631
01:30:27,720 --> 01:30:28,915
Svetlana!
632
01:30:33,240 --> 01:30:36,039
Can you keep this note until we come back?
633
01:30:36,320 --> 01:30:38,755
We should have used it
for smoking wild tobacco.
634
01:31:05,800 --> 01:31:08,155
How did it happen to Kolya?
635
01:31:09,440 --> 01:31:11,272
He'd gone to fetch water.
636
01:31:15,440 --> 01:31:18,239
It could've been one of you.
637
01:31:21,520 --> 01:31:22,590
No.
638
01:31:27,000 --> 01:31:29,310
No, it couldn't have been any of us.
639
01:31:35,760 --> 01:31:36,955
Get out.
640
01:31:51,040 --> 01:31:52,838
One of us has to stay here.
641
01:31:53,120 --> 01:31:54,315
Why, Victor?
642
01:32:08,240 --> 01:32:11,631
There are only four seats
and they need a place for someone else.
643
01:32:15,360 --> 01:32:16,953
We're staying together.
644
01:32:27,160 --> 01:32:29,390
We're supposed to decide for ourselves.
645
01:32:32,880 --> 01:32:34,632
How about you, Walter?
646
01:33:25,880 --> 01:33:27,518
The flyer won't be flying.
647
01:34:19,440 --> 01:34:20,669
Listen:
648
01:34:22,200 --> 01:34:26,194
"My darling. I've been thinking today
about what love is.
649
01:34:27,120 --> 01:34:28,793
Love is a sickness
650
01:34:29,320 --> 01:34:31,675
that befalls two people at the same time.
651
01:34:32,640 --> 01:34:35,359
And if that happens,
only one thing can help:
652
01:34:35,640 --> 01:34:37,517
they must be together,
653
01:34:37,960 --> 01:34:39,678
immediately and forever."
654
01:34:45,760 --> 01:34:47,159
A girl from Cologne.
655
01:34:55,880 --> 01:34:58,759
MAMA, I'M ALIVE!
SAARBRÜCKEN, BAHNHOFSTRASSE 6
656
01:35:00,000 --> 01:35:02,355
MAMA, I'M ALIVE
Please forward this message...
657
01:35:02,640 --> 01:35:03,516
Günther!
658
01:35:06,320 --> 01:35:07,958
"Mama, I'm alive.
659
01:35:09,760 --> 01:35:12,149
Saarbrücken, Bahnhofstraße 6.
660
01:35:12,440 --> 01:35:16,513
Comrades!
Please forward this message towards home..."
661
01:35:18,120 --> 01:35:19,554
Is everything correct?
662
01:35:26,560 --> 01:35:27,675
Yes.
663
01:35:41,480 --> 01:35:44,233
Shall we go sit in the sun for a while?
664
01:35:51,000 --> 01:35:52,229
Wait...
665
01:35:55,680 --> 01:35:57,830
Go on, keep walking.
666
01:35:59,760 --> 01:36:00,875
You here,
667
01:36:01,800 --> 01:36:03,154
me here,
668
01:36:04,040 --> 01:36:08,238
Pankonin here, Kuschke here,
Koralewski here, Glunsky here...
669
01:36:14,080 --> 01:36:15,400
After the war...
670
01:36:17,040 --> 01:36:19,190
on the first day, yes?
671
01:36:37,440 --> 01:36:39,238
That day, Glunsky came.
672
01:36:41,600 --> 01:36:45,798
We knew that the three had landed safely
and accomplished their mission.
673
01:36:46,080 --> 01:36:48,196
They were on the way back to us.
674
01:36:49,520 --> 01:36:50,590
Svetlana!
675
01:37:08,120 --> 01:37:09,679
Glunsky asked:
676
01:37:13,280 --> 01:37:14,918
Is your German here?
677
01:37:17,720 --> 01:37:18,630
No.
678
01:37:20,200 --> 01:37:21,429
Should I fetch him?
679
01:37:29,920 --> 01:37:31,558
I'd rather tell you.
680
01:37:35,400 --> 01:37:36,959
Something went wrong.
681
01:37:39,720 --> 01:37:41,950
When they were crossing the front.
682
01:37:47,760 --> 01:37:49,114
All of them?
683
01:37:52,360 --> 01:37:53,236
All of them.
684
01:39:18,200 --> 01:39:21,158
Subtitling by SUBS Hamburg
Michael Hale, Antje Harbeck
47877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.