All language subtitles for La Chiave 1983 [DVDRip.XviD-miguel] [ENG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 ... 1 00:01:52,045 --> 00:01:53,410 Companions, 2 00:01:53,513 --> 00:01:56,038 fellow members of the AVAF, 3 00:01:59,953 --> 00:02:02,046 farewell to 1939. 4 00:02:02,155 --> 00:02:05,056 Hail to a new Europe. Hail the Duce! 5 00:02:05,158 --> 00:02:06,955 Duce! Duce! 6 00:02:08,128 --> 00:02:12,326 For 194), we extend ferv ent best wishes 7 00:02:12,432 --> 00:02:16,698 to thos e of the axis engaged in a battle 8 00:02:16,803 --> 00:02:18,771 soon to be ours. 9 00:02:25,645 --> 00:02:26,737 You clown! 10 00:03:11,891 --> 00:03:13,586 Would you concede to dance? 11 00:03:13,693 --> 00:03:15,627 "Con-ceited!" 12 00:03:32,946 --> 00:03:36,507 "Ass or ars e, life's a farce." 13 00:03:36,616 --> 00:03:40,279 Teresa is a nice pie ce! 14 00:03:40,386 --> 00:03:44,652 Slavic blood. Cheats on him? 15 00:03:44,757 --> 00:03:47,123 I don't think so. 16 00:03:48,428 --> 00:03:50,794 N ext to her, his age shows. 17 00:05:46,846 --> 00:05:48,313 You s ee that? 18 00:06:01,194 --> 00:06:02,786 Sheer madness! 19 00:06:26,986 --> 00:06:30,422 Well, shitheads, do we take the picture or not? 20 00:06:31,624 --> 00:06:34,354 Okay then, roll out the banner and line up. 21 00:06:40,099 --> 00:06:42,090 H e y, look, it's Professor Rolf. 22 00:06:42,201 --> 00:06:45,295 Long liv e Professor Rolf, AKA "H err Klimt!" 23 00:06:50,076 --> 00:06:52,135 Put them in the center of the picture. 24 00:07:07,360 --> 00:07:10,523 Our beautiful country where we play. 25 00:07:10,630 --> 00:07:13,258 Long liv e Mona! Long liv e Mona! 26 00:07:33,419 --> 00:07:35,819 Look, the manhole's pissing. 27 00:07:35,922 --> 00:07:36,911 Go fix it. 28 00:09:24,597 --> 00:09:25,621 C ASA CIOTTI Family Pension 29 00:10:36,402 --> 00:10:37,528 Coming... 30 00:10:37,637 --> 00:10:38,797 here I am. 31 00:10:38,904 --> 00:10:40,565 Giulietta, don't you think the sign 32 00:10:40,673 --> 00:10:42,072 should be off after midnight? 33 00:10:42,174 --> 00:10:46,076 I just got back. Ask Aurelio, he was with me. 34 00:10:46,178 --> 00:10:49,045 Aurelio. U pstairs to your room I bet. 35 00:10:49,148 --> 00:10:50,809 Me? U pstairs with Aurelio? 36 00:10:50,916 --> 00:10:53,009 I'm sorry that you think that, 37 00:10:53,119 --> 00:10:54,984 but not with me in Casa Ciotti. 38 00:10:55,087 --> 00:10:58,420 "N ix," as the professor would say. 39 00:10:58,524 --> 00:11:00,287 Oh sure! Good night. 40 00:11:00,393 --> 00:11:02,156 Okay. No arguments. 41 00:11:02,261 --> 00:11:06,425 Forget it, Giulietta. Madame is tired. 42 00:11:06,532 --> 00:11:09,126 Well, sleep well. 43 00:11:09,235 --> 00:11:11,226 Nobody will be coming tomorrow anyway. 44 00:17:32,017 --> 00:17:33,211 Back already? 45 00:17:33,318 --> 00:17:35,309 Bad weather. 46 00:17:35,421 --> 00:17:37,116 Yes, better for sleeping. 47 00:17:37,222 --> 00:17:39,213 "Bad weather, good weather, 48 00:17:39,324 --> 00:17:40,655 the cock flies low." 49 00:17:41,760 --> 00:17:43,284 ...a Venetian prov erb. 50 00:18:30,609 --> 00:18:34,739 Giustina, s et a table for four in the dining room. 51 00:18:34,847 --> 00:18:35,871 The Ritz! 52 00:18:35,981 --> 00:18:38,472 We're not ritzy? 53 00:18:38,584 --> 00:18:40,313 You are. 54 00:18:40,419 --> 00:18:42,512 That's for sure, professor. 55 00:20:36,468 --> 00:20:39,767 Damn you, Radonicich! 56 00:20:39,871 --> 00:20:41,236 I was about to leav e. 57 00:20:41,340 --> 00:20:43,331 Sorry, professor, 58 00:20:43,442 --> 00:20:45,740 but the y brought it at 7:)). 59 00:20:45,844 --> 00:20:47,471 It took time to get here, 60 00:20:47,579 --> 00:20:48,876 with this snow. 61 00:20:50,515 --> 00:20:53,279 It's disgusting this time. 62 00:20:53,385 --> 00:20:55,546 Monstrous, it's criminal. 63 00:20:55,654 --> 00:20:57,781 How is it possible? 64 00:20:57,889 --> 00:21:00,357 H e swears it's a Ciardi. 65 00:21:00,459 --> 00:21:02,154 Guglielmo or Emma? 66 00:21:02,261 --> 00:21:03,785 Bartolomeo, he said. 67 00:21:03,895 --> 00:21:04,953 Doesn't exist. 68 00:21:05,063 --> 00:21:06,360 Strange... 69 00:21:06,465 --> 00:21:09,298 Do what you can, professor. 70 00:21:11,003 --> 00:21:12,129 Why not? 71 00:21:12,237 --> 00:21:14,467 ...with all the other crap around. 72 00:21:14,573 --> 00:21:16,268 Ciardi it is. 73 00:21:18,110 --> 00:21:19,907 "Rough... bozzetto... 74 00:21:20,012 --> 00:21:22,913 of Pes cheria di Rialto... 75 00:21:23,015 --> 00:21:25,142 attributable... 76 00:21:27,219 --> 00:21:30,017 ...to G. Ciardi." 77 00:21:41,633 --> 00:21:44,761 Professor, how can I thank you? 78 00:21:44,870 --> 00:21:46,497 Not the cas e, Radonicich, 79 00:21:46,605 --> 00:21:48,129 among us foreigners. 80 00:21:49,374 --> 00:21:50,864 Truly beautiful. 81 00:21:50,976 --> 00:21:52,136 Very beautiful. 82 00:21:52,244 --> 00:21:53,268 Very. 83 00:42:46,931 --> 00:42:48,762 Full of English warships. 84 00:42:48,866 --> 00:42:50,299 - I'll take them. - Okay. 85 00:42:50,401 --> 00:42:53,234 Buy a pair for me next time. 86 00:43:07,284 --> 00:43:08,581 Stay here. 87 00:43:09,820 --> 00:43:11,287 I'll be right back. 88 00:45:21,719 --> 00:45:23,186 Let's go to the movies. 89 00:45:23,287 --> 00:45:24,584 A good movie? 90 00:45:24,688 --> 00:45:28,180 Professor, up in the balcony makes no difference. 91 00:45:32,162 --> 00:45:33,288 Fashionable? 92 00:45:33,397 --> 00:45:34,762 Oh, spare me. 93 00:45:34,865 --> 00:45:38,494 The days are getting longer, professor. 94 00:45:38,602 --> 00:45:41,935 Signora Teresa did well to go out for a change. 95 00:45:42,039 --> 00:45:44,803 Right. I'll do the same. 96 00:45:44,908 --> 00:45:46,466 Good for you, professor. Let's go. 97 00:47:18,035 --> 00:47:21,903 A little pressing and it's ready to wear. 98 00:47:36,053 --> 00:47:40,114 Oh my god, it's raining, but the sun was shining. 99 00:47:40,224 --> 00:47:41,714 Springtime. 100 00:48:24,768 --> 00:48:26,030 Your order? 101 00:48:26,136 --> 00:48:27,933 Brandy for me, thanks 102 00:48:29,573 --> 00:48:32,041 For me... the same. 103 00:48:32,142 --> 00:48:33,404 I'll hav e a substitute. 104 00:51:00,290 --> 00:51:01,222 No small change? 105 00:51:02,259 --> 00:51:03,248 All lords today. 106 00:51:57,848 --> 00:51:59,281 Egon Schiele? 107 00:51:59,382 --> 00:52:01,873 A fake? I know the painter. 108 00:52:01,985 --> 00:52:03,850 I wouldn't pull that on you. 109 00:52:03,954 --> 00:52:07,890 Amazing! It's well painted. 110 00:52:07,991 --> 00:52:10,551 Very much like Schiele's style. 111 00:52:10,660 --> 00:52:12,821 2)) lire for the expertis e. 112 00:52:12,929 --> 00:52:14,954 Okay. In honor of Schiele. 113 00:52:15,065 --> 00:52:18,728 But there's not much of a market for him in Italy. 114 00:52:18,835 --> 00:52:21,395 Not officially, "Degenerate art!" 115 00:52:21,505 --> 00:52:25,737 But undercov er the Blackshirts buy him up. 116 00:52:26,910 --> 00:52:28,468 Sit here, professor. 117 00:52:31,748 --> 00:52:36,845 The other experts sign only if someone els e 118 00:52:36,953 --> 00:52:38,352 swears the painting's authentic. 119 00:52:38,455 --> 00:52:44,291 Ridiculous! Only the fakes need authenticating. 120 00:52:44,394 --> 00:52:45,486 Like me. 121 00:52:45,595 --> 00:52:47,859 A Jew authenticated into a Christian. 122 00:52:47,964 --> 00:52:49,625 One has to liv e. 123 00:52:49,733 --> 00:52:53,726 Poor, Dr. Fano was thrown out of the hospital. 124 00:52:53,837 --> 00:52:55,395 Lost e v erything. 125 00:52:55,505 --> 00:52:59,066 H e has only a few patients left, the ones he can trust. 126 00:52:59,176 --> 00:53:03,112 It's been ov er a y ear now, 127 00:53:03,213 --> 00:53:04,646 but one can trust you, eh professor? 128 00:53:04,748 --> 00:53:08,309 Also, Dr. Fano visits you sometimes, doesn't he? 129 00:53:17,260 --> 00:53:20,889 A... lady... for you, professor. 130 00:53:47,123 --> 00:53:48,351 Well then, Memo, 131 00:53:48,458 --> 00:53:51,791 many thanks and goodby e. 132 00:53:58,535 --> 00:54:01,834 By e Anania. Chin up! 133 00:54:09,679 --> 00:54:11,476 Forget, Anania... 134 00:54:11,581 --> 00:54:13,515 forget the as ylum. 135 00:54:13,617 --> 00:54:17,451 Now that I'm baptized, the y won't bother you anymore. 136 01:07:40,356 --> 01:07:41,687 Pay, Aurelio. 137 01:07:41,791 --> 01:07:43,918 The signora will reimburs e you. 138 01:07:44,026 --> 01:07:45,015 Is she back? 139 01:07:45,127 --> 01:07:47,925 No, and she said not to wait for her for dinner. 140 01:07:48,030 --> 01:07:52,990 Oh, I almost forgot, Lisa is waiting in the study. 141 01:12:10,259 --> 01:12:11,521 Signora Teresa, 142 01:12:11,627 --> 01:12:13,686 I know it's against the rules, 143 01:12:13,796 --> 01:12:16,264 but just once can you bend them? 144 01:12:16,365 --> 01:12:17,992 For her. 145 01:12:21,403 --> 01:12:23,837 But be dis creet, mind you. 146 01:12:23,939 --> 01:12:24,928 No doub t. 147 01:12:26,608 --> 01:12:28,371 Let's go. 148 01:20:11,106 --> 01:20:12,073 The slut! 149 01:20:12,174 --> 01:20:15,769 She's not satisfied with the studs that gnaw her ears off, 150 01:20:15,877 --> 01:20:17,640 she has to steal your husbands too. 151 01:20:17,746 --> 01:20:19,646 Listen to her, the tart! 152 01:20:19,748 --> 01:20:23,309 She cheated on her husband e v en with the monks. 153 01:20:23,418 --> 01:20:28,754 Your husband's not good enough for thes e buns. 154 01:20:44,639 --> 01:20:45,628 N ice... 155 01:20:45,740 --> 01:20:48,004 Does it for cash. 156 01:20:48,109 --> 01:20:50,543 Works a little and earns plenty. 157 01:20:50,645 --> 01:20:53,705 All of his cash goes for the women. 158 01:20:53,815 --> 01:20:55,043 Isn't he right? 159 01:21:03,658 --> 01:21:06,821 H e y friend, you're no Venetian. 160 01:21:08,163 --> 01:21:10,028 Yes, I am. 161 01:21:12,767 --> 01:21:14,132 I want to die. 162 01:21:16,671 --> 01:21:18,639 Go ahead. 163 01:21:18,740 --> 01:21:19,968 I want to die! 164 01:21:21,176 --> 01:21:22,200 I want to die! 165 01:21:24,012 --> 01:21:25,377 If you die outside, 166 01:21:25,480 --> 01:21:27,539 I'll buy you a drink. 167 01:21:27,649 --> 01:21:29,981 I'd prefer dying in here. 168 01:21:31,653 --> 01:21:35,145 Signora Zaira, how much? 169 01:21:35,257 --> 01:21:36,986 One liter, six coins. 170 01:21:37,092 --> 01:21:39,686 You remember Radonicich, professor? 171 01:21:39,794 --> 01:21:41,785 From Lussin Piccolo? 172 01:21:41,897 --> 01:21:44,388 Yeah, exactly. H e's gone. 173 01:21:44,499 --> 01:21:45,523 Meaning? 174 01:21:45,634 --> 01:21:47,295 Meaning that he's dead. 175 01:21:47,402 --> 01:21:49,267 H is heart gav e out. 176 01:21:49,371 --> 01:21:53,205 H ere, in front of the bar 1) days ago, 177 01:21:54,309 --> 01:21:56,504 while drinking his usual "Maras chin." 178 01:21:56,611 --> 01:21:58,943 Oh, how true, 179 01:21:59,047 --> 01:22:00,947 the heart has a mind of it's own. 180 01:22:01,049 --> 01:22:02,346 It certainly does! 181 01:22:02,450 --> 01:22:04,543 It only takes orders from lov e... 182 01:22:04,653 --> 01:22:06,245 or death. 183 01:22:07,389 --> 01:22:08,617 'N ight, professor! 184 01:22:47,429 --> 01:22:48,896 I want to die. 185 01:24:19,354 --> 01:24:20,616 I want to die. 186 01:35:07,835 --> 01:35:09,427 This is San Giorgio, 187 01:35:12,106 --> 01:35:14,165 and there's Saint Marco's square 188 01:35:14,275 --> 01:35:19,577 where you can take a gondola across this canal. 189 01:35:35,830 --> 01:35:37,559 Will thes e do? 190 01:36:11,565 --> 01:36:13,726 Your daughter just left. 191 01:36:13,834 --> 01:36:15,665 Giulietta's with the professor. 192 01:37:28,742 --> 01:37:30,573 Papa doesn't want priests at the funeral. 193 01:38:48,589 --> 01:38:50,523 Father Bus etto! 194 01:38:50,624 --> 01:38:52,251 Oh, I'm too late. 195 01:38:52,359 --> 01:38:53,883 But he... 196 01:38:53,994 --> 01:38:57,191 I only came to say farewell, nothing more. 197 01:38:57,298 --> 01:38:59,823 We were good friends, 198 01:38:59,934 --> 01:39:04,701 and in any cas e, he was an atheist 199 01:39:04,805 --> 01:39:06,500 not a protestant. 200 01:39:18,652 --> 01:39:20,210 Dress ed like a bride. 201 01:39:20,321 --> 01:39:22,812 We'll go around the back. 202 01:39:24,625 --> 01:39:28,652 H e "authenticated" more than he could chew. 203 01:39:28,762 --> 01:39:30,821 H e lov ed his life. 204 01:39:30,931 --> 01:39:33,024 Yes, indeed. 205 01:39:34,501 --> 01:39:36,332 Carry on. 206 01:40:42,669 --> 01:40:45,331 A s ea of people in Piazza Venetia. 207 01:40:45,439 --> 01:40:51,173 Thousands of Italians await to hear the Duce. 208 01:40:51,278 --> 01:40:54,406 We're in the midst of a historic moment, 209 01:40:54,515 --> 01:40:55,641 the tension is spasmodic. 210 01:42:18,065 --> 01:42:20,898 H urry, it's about to begin. 211 01:42:45,926 --> 01:42:47,188 The Duce! 212 01:42:49,630 --> 01:42:51,188 Veterans... 213 01:42:51,298 --> 01:42:52,424 It's Mussolini. 214 01:42:52,533 --> 01:42:53,830 On land... 215 01:42:53,934 --> 01:42:56,300 s ea and air... 216 01:42:57,938 --> 01:43:01,374 Blackshirts of the re volution, 217 01:43:02,576 --> 01:43:04,100 all Italians... 218 01:43:04,211 --> 01:43:08,045 of the empire and the kingdom of Albany, 219 01:43:08,148 --> 01:43:09,638 hear me! 220 01:43:12,452 --> 01:43:13,714 An hour... 221 01:43:15,222 --> 01:43:16,484 marked by destiny... 222 01:43:17,724 --> 01:43:22,252 has struck in our skies. 223 01:43:31,939 --> 01:43:33,736 The hour... 224 01:43:33,840 --> 01:43:36,809 of irre vocable de cisions! 225 01:43:41,215 --> 01:43:43,206 The de claration of war... 226 01:43:43,317 --> 01:43:49,483 has been consigned to the ambassador. 227 01:43:53,493 --> 01:43:54,517 We'll win! 228 01:43:54,628 --> 01:43:56,118 Who'll los e? 229 01:43:56,230 --> 01:43:57,720 Come on, row. 230 01:43:58,720 --> 01:44:08,720 ... 14838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.