Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
...
1
00:01:52,045 --> 00:01:53,410
Companions,
2
00:01:53,513 --> 00:01:56,038
fellow members of the AVAF,
3
00:01:59,953 --> 00:02:02,046
farewell to 1939.
4
00:02:02,155 --> 00:02:05,056
Hail to a new Europe.
Hail the Duce!
5
00:02:05,158 --> 00:02:06,955
Duce! Duce!
6
00:02:08,128 --> 00:02:12,326
For 194),
we extend ferv ent best wishes
7
00:02:12,432 --> 00:02:16,698
to thos e of the axis engaged
in a battle
8
00:02:16,803 --> 00:02:18,771
soon to be ours.
9
00:02:25,645 --> 00:02:26,737
You clown!
10
00:03:11,891 --> 00:03:13,586
Would you concede to dance?
11
00:03:13,693 --> 00:03:15,627
"Con-ceited!"
12
00:03:32,946 --> 00:03:36,507
"Ass or ars e, life's a farce."
13
00:03:36,616 --> 00:03:40,279
Teresa is a nice pie ce!
14
00:03:40,386 --> 00:03:44,652
Slavic blood.
Cheats on him?
15
00:03:44,757 --> 00:03:47,123
I don't think so.
16
00:03:48,428 --> 00:03:50,794
N ext to her, his age shows.
17
00:05:46,846 --> 00:05:48,313
You s ee that?
18
00:06:01,194 --> 00:06:02,786
Sheer madness!
19
00:06:26,986 --> 00:06:30,422
Well, shitheads, do we
take the picture or not?
20
00:06:31,624 --> 00:06:34,354
Okay then, roll out
the banner and line up.
21
00:06:40,099 --> 00:06:42,090
H e y, look, it's Professor Rolf.
22
00:06:42,201 --> 00:06:45,295
Long liv e Professor Rolf,
AKA "H err Klimt!"
23
00:06:50,076 --> 00:06:52,135
Put them in the center of the picture.
24
00:07:07,360 --> 00:07:10,523
Our beautiful country where we play.
25
00:07:10,630 --> 00:07:13,258
Long liv e Mona! Long liv e Mona!
26
00:07:33,419 --> 00:07:35,819
Look, the manhole's pissing.
27
00:07:35,922 --> 00:07:36,911
Go fix it.
28
00:09:24,597 --> 00:09:25,621
C ASA CIOTTI
Family Pension
29
00:10:36,402 --> 00:10:37,528
Coming...
30
00:10:37,637 --> 00:10:38,797
here I am.
31
00:10:38,904 --> 00:10:40,565
Giulietta,
don't you think the sign
32
00:10:40,673 --> 00:10:42,072
should be off after midnight?
33
00:10:42,174 --> 00:10:46,076
I just got back.
Ask Aurelio, he was with me.
34
00:10:46,178 --> 00:10:49,045
Aurelio.
U pstairs to your room I bet.
35
00:10:49,148 --> 00:10:50,809
Me? U pstairs with Aurelio?
36
00:10:50,916 --> 00:10:53,009
I'm sorry that you think that,
37
00:10:53,119 --> 00:10:54,984
but not with me in Casa Ciotti.
38
00:10:55,087 --> 00:10:58,420
"N ix," as the professor would say.
39
00:10:58,524 --> 00:11:00,287
Oh sure! Good night.
40
00:11:00,393 --> 00:11:02,156
Okay. No arguments.
41
00:11:02,261 --> 00:11:06,425
Forget it, Giulietta.
Madame is tired.
42
00:11:06,532 --> 00:11:09,126
Well, sleep well.
43
00:11:09,235 --> 00:11:11,226
Nobody will be coming
tomorrow anyway.
44
00:17:32,017 --> 00:17:33,211
Back already?
45
00:17:33,318 --> 00:17:35,309
Bad weather.
46
00:17:35,421 --> 00:17:37,116
Yes, better for sleeping.
47
00:17:37,222 --> 00:17:39,213
"Bad weather, good weather,
48
00:17:39,324 --> 00:17:40,655
the cock flies low."
49
00:17:41,760 --> 00:17:43,284
...a Venetian prov erb.
50
00:18:30,609 --> 00:18:34,739
Giustina, s et a table for four
in the dining room.
51
00:18:34,847 --> 00:18:35,871
The Ritz!
52
00:18:35,981 --> 00:18:38,472
We're not ritzy?
53
00:18:38,584 --> 00:18:40,313
You are.
54
00:18:40,419 --> 00:18:42,512
That's for sure, professor.
55
00:20:36,468 --> 00:20:39,767
Damn you, Radonicich!
56
00:20:39,871 --> 00:20:41,236
I was about to leav e.
57
00:20:41,340 --> 00:20:43,331
Sorry, professor,
58
00:20:43,442 --> 00:20:45,740
but the y brought it at 7:)).
59
00:20:45,844 --> 00:20:47,471
It took time to get here,
60
00:20:47,579 --> 00:20:48,876
with this snow.
61
00:20:50,515 --> 00:20:53,279
It's disgusting this time.
62
00:20:53,385 --> 00:20:55,546
Monstrous, it's criminal.
63
00:20:55,654 --> 00:20:57,781
How is it possible?
64
00:20:57,889 --> 00:21:00,357
H e swears it's a Ciardi.
65
00:21:00,459 --> 00:21:02,154
Guglielmo or Emma?
66
00:21:02,261 --> 00:21:03,785
Bartolomeo, he said.
67
00:21:03,895 --> 00:21:04,953
Doesn't exist.
68
00:21:05,063 --> 00:21:06,360
Strange...
69
00:21:06,465 --> 00:21:09,298
Do what you can, professor.
70
00:21:11,003 --> 00:21:12,129
Why not?
71
00:21:12,237 --> 00:21:14,467
...with all the other crap around.
72
00:21:14,573 --> 00:21:16,268
Ciardi it is.
73
00:21:18,110 --> 00:21:19,907
"Rough... bozzetto...
74
00:21:20,012 --> 00:21:22,913
of Pes cheria di Rialto...
75
00:21:23,015 --> 00:21:25,142
attributable...
76
00:21:27,219 --> 00:21:30,017
...to G. Ciardi."
77
00:21:41,633 --> 00:21:44,761
Professor, how can I thank you?
78
00:21:44,870 --> 00:21:46,497
Not the cas e, Radonicich,
79
00:21:46,605 --> 00:21:48,129
among us foreigners.
80
00:21:49,374 --> 00:21:50,864
Truly beautiful.
81
00:21:50,976 --> 00:21:52,136
Very beautiful.
82
00:21:52,244 --> 00:21:53,268
Very.
83
00:42:46,931 --> 00:42:48,762
Full of English warships.
84
00:42:48,866 --> 00:42:50,299
- I'll take them.
- Okay.
85
00:42:50,401 --> 00:42:53,234
Buy a pair for me next time.
86
00:43:07,284 --> 00:43:08,581
Stay here.
87
00:43:09,820 --> 00:43:11,287
I'll be right back.
88
00:45:21,719 --> 00:45:23,186
Let's go to the movies.
89
00:45:23,287 --> 00:45:24,584
A good movie?
90
00:45:24,688 --> 00:45:28,180
Professor, up in the balcony
makes no difference.
91
00:45:32,162 --> 00:45:33,288
Fashionable?
92
00:45:33,397 --> 00:45:34,762
Oh, spare me.
93
00:45:34,865 --> 00:45:38,494
The days are
getting longer, professor.
94
00:45:38,602 --> 00:45:41,935
Signora Teresa did well
to go out for a change.
95
00:45:42,039 --> 00:45:44,803
Right.
I'll do the same.
96
00:45:44,908 --> 00:45:46,466
Good for you, professor.
Let's go.
97
00:47:18,035 --> 00:47:21,903
A little pressing
and it's ready to wear.
98
00:47:36,053 --> 00:47:40,114
Oh my god, it's raining,
but the sun was shining.
99
00:47:40,224 --> 00:47:41,714
Springtime.
100
00:48:24,768 --> 00:48:26,030
Your order?
101
00:48:26,136 --> 00:48:27,933
Brandy for me, thanks
102
00:48:29,573 --> 00:48:32,041
For me... the same.
103
00:48:32,142 --> 00:48:33,404
I'll hav e a substitute.
104
00:51:00,290 --> 00:51:01,222
No small change?
105
00:51:02,259 --> 00:51:03,248
All lords today.
106
00:51:57,848 --> 00:51:59,281
Egon Schiele?
107
00:51:59,382 --> 00:52:01,873
A fake? I know the painter.
108
00:52:01,985 --> 00:52:03,850
I wouldn't pull that on you.
109
00:52:03,954 --> 00:52:07,890
Amazing! It's well painted.
110
00:52:07,991 --> 00:52:10,551
Very much like Schiele's style.
111
00:52:10,660 --> 00:52:12,821
2)) lire for the expertis e.
112
00:52:12,929 --> 00:52:14,954
Okay. In honor of Schiele.
113
00:52:15,065 --> 00:52:18,728
But there's not much of
a market for him in Italy.
114
00:52:18,835 --> 00:52:21,395
Not officially, "Degenerate art!"
115
00:52:21,505 --> 00:52:25,737
But undercov er
the Blackshirts buy him up.
116
00:52:26,910 --> 00:52:28,468
Sit here, professor.
117
00:52:31,748 --> 00:52:36,845
The other experts sign
only if someone els e
118
00:52:36,953 --> 00:52:38,352
swears the painting's authentic.
119
00:52:38,455 --> 00:52:44,291
Ridiculous! Only the fakes
need authenticating.
120
00:52:44,394 --> 00:52:45,486
Like me.
121
00:52:45,595 --> 00:52:47,859
A Jew authenticated into a Christian.
122
00:52:47,964 --> 00:52:49,625
One has to liv e.
123
00:52:49,733 --> 00:52:53,726
Poor, Dr. Fano was
thrown out of the hospital.
124
00:52:53,837 --> 00:52:55,395
Lost e v erything.
125
00:52:55,505 --> 00:52:59,066
H e has only a few patients left,
the ones he can trust.
126
00:52:59,176 --> 00:53:03,112
It's been ov er a y ear now,
127
00:53:03,213 --> 00:53:04,646
but one can trust you, eh professor?
128
00:53:04,748 --> 00:53:08,309
Also, Dr. Fano visits you
sometimes, doesn't he?
129
00:53:17,260 --> 00:53:20,889
A... lady... for you, professor.
130
00:53:47,123 --> 00:53:48,351
Well then, Memo,
131
00:53:48,458 --> 00:53:51,791
many thanks and goodby e.
132
00:53:58,535 --> 00:54:01,834
By e Anania. Chin up!
133
00:54:09,679 --> 00:54:11,476
Forget, Anania...
134
00:54:11,581 --> 00:54:13,515
forget the as ylum.
135
00:54:13,617 --> 00:54:17,451
Now that I'm baptized,
the y won't bother you anymore.
136
01:07:40,356 --> 01:07:41,687
Pay, Aurelio.
137
01:07:41,791 --> 01:07:43,918
The signora will reimburs e you.
138
01:07:44,026 --> 01:07:45,015
Is she back?
139
01:07:45,127 --> 01:07:47,925
No, and she said not to wait
for her for dinner.
140
01:07:48,030 --> 01:07:52,990
Oh, I almost forgot,
Lisa is waiting in the study.
141
01:12:10,259 --> 01:12:11,521
Signora Teresa,
142
01:12:11,627 --> 01:12:13,686
I know it's against the rules,
143
01:12:13,796 --> 01:12:16,264
but just once can you bend them?
144
01:12:16,365 --> 01:12:17,992
For her.
145
01:12:21,403 --> 01:12:23,837
But be dis creet, mind you.
146
01:12:23,939 --> 01:12:24,928
No doub t.
147
01:12:26,608 --> 01:12:28,371
Let's go.
148
01:20:11,106 --> 01:20:12,073
The slut!
149
01:20:12,174 --> 01:20:15,769
She's not satisfied with the studs
that gnaw her ears off,
150
01:20:15,877 --> 01:20:17,640
she has to steal
your husbands too.
151
01:20:17,746 --> 01:20:19,646
Listen to her, the tart!
152
01:20:19,748 --> 01:20:23,309
She cheated on her husband
e v en with the monks.
153
01:20:23,418 --> 01:20:28,754
Your husband's not
good enough for thes e buns.
154
01:20:44,639 --> 01:20:45,628
N ice...
155
01:20:45,740 --> 01:20:48,004
Does it for cash.
156
01:20:48,109 --> 01:20:50,543
Works a little and earns plenty.
157
01:20:50,645 --> 01:20:53,705
All of his cash goes for the women.
158
01:20:53,815 --> 01:20:55,043
Isn't he right?
159
01:21:03,658 --> 01:21:06,821
H e y friend, you're no Venetian.
160
01:21:08,163 --> 01:21:10,028
Yes, I am.
161
01:21:12,767 --> 01:21:14,132
I want to die.
162
01:21:16,671 --> 01:21:18,639
Go ahead.
163
01:21:18,740 --> 01:21:19,968
I want to die!
164
01:21:21,176 --> 01:21:22,200
I want to die!
165
01:21:24,012 --> 01:21:25,377
If you die outside,
166
01:21:25,480 --> 01:21:27,539
I'll buy you a drink.
167
01:21:27,649 --> 01:21:29,981
I'd prefer dying in here.
168
01:21:31,653 --> 01:21:35,145
Signora Zaira, how much?
169
01:21:35,257 --> 01:21:36,986
One liter, six coins.
170
01:21:37,092 --> 01:21:39,686
You remember Radonicich,
professor?
171
01:21:39,794 --> 01:21:41,785
From Lussin Piccolo?
172
01:21:41,897 --> 01:21:44,388
Yeah, exactly. H e's gone.
173
01:21:44,499 --> 01:21:45,523
Meaning?
174
01:21:45,634 --> 01:21:47,295
Meaning that he's dead.
175
01:21:47,402 --> 01:21:49,267
H is heart gav e out.
176
01:21:49,371 --> 01:21:53,205
H ere, in front of the bar
1) days ago,
177
01:21:54,309 --> 01:21:56,504
while drinking
his usual "Maras chin."
178
01:21:56,611 --> 01:21:58,943
Oh, how true,
179
01:21:59,047 --> 01:22:00,947
the heart has a mind of it's own.
180
01:22:01,049 --> 01:22:02,346
It certainly does!
181
01:22:02,450 --> 01:22:04,543
It only takes orders from lov e...
182
01:22:04,653 --> 01:22:06,245
or death.
183
01:22:07,389 --> 01:22:08,617
'N ight, professor!
184
01:22:47,429 --> 01:22:48,896
I want to die.
185
01:24:19,354 --> 01:24:20,616
I want to die.
186
01:35:07,835 --> 01:35:09,427
This is San Giorgio,
187
01:35:12,106 --> 01:35:14,165
and there's Saint Marco's square
188
01:35:14,275 --> 01:35:19,577
where you can take
a gondola across this canal.
189
01:35:35,830 --> 01:35:37,559
Will thes e do?
190
01:36:11,565 --> 01:36:13,726
Your daughter just left.
191
01:36:13,834 --> 01:36:15,665
Giulietta's with the professor.
192
01:37:28,742 --> 01:37:30,573
Papa doesn't want
priests at the funeral.
193
01:38:48,589 --> 01:38:50,523
Father Bus etto!
194
01:38:50,624 --> 01:38:52,251
Oh, I'm too late.
195
01:38:52,359 --> 01:38:53,883
But he...
196
01:38:53,994 --> 01:38:57,191
I only came to say farewell,
nothing more.
197
01:38:57,298 --> 01:38:59,823
We were good friends,
198
01:38:59,934 --> 01:39:04,701
and in any cas e,
he was an atheist
199
01:39:04,805 --> 01:39:06,500
not a protestant.
200
01:39:18,652 --> 01:39:20,210
Dress ed like a bride.
201
01:39:20,321 --> 01:39:22,812
We'll go around the back.
202
01:39:24,625 --> 01:39:28,652
H e "authenticated"
more than he could chew.
203
01:39:28,762 --> 01:39:30,821
H e lov ed his life.
204
01:39:30,931 --> 01:39:33,024
Yes, indeed.
205
01:39:34,501 --> 01:39:36,332
Carry on.
206
01:40:42,669 --> 01:40:45,331
A s ea of people
in Piazza Venetia.
207
01:40:45,439 --> 01:40:51,173
Thousands of Italians
await to hear the Duce.
208
01:40:51,278 --> 01:40:54,406
We're in the midst
of a historic moment,
209
01:40:54,515 --> 01:40:55,641
the tension is spasmodic.
210
01:42:18,065 --> 01:42:20,898
H urry, it's about to begin.
211
01:42:45,926 --> 01:42:47,188
The Duce!
212
01:42:49,630 --> 01:42:51,188
Veterans...
213
01:42:51,298 --> 01:42:52,424
It's Mussolini.
214
01:42:52,533 --> 01:42:53,830
On land...
215
01:42:53,934 --> 01:42:56,300
s ea and air...
216
01:42:57,938 --> 01:43:01,374
Blackshirts of the re volution,
217
01:43:02,576 --> 01:43:04,100
all Italians...
218
01:43:04,211 --> 01:43:08,045
of the empire
and the kingdom of Albany,
219
01:43:08,148 --> 01:43:09,638
hear me!
220
01:43:12,452 --> 01:43:13,714
An hour...
221
01:43:15,222 --> 01:43:16,484
marked by destiny...
222
01:43:17,724 --> 01:43:22,252
has struck in our skies.
223
01:43:31,939 --> 01:43:33,736
The hour...
224
01:43:33,840 --> 01:43:36,809
of irre vocable de cisions!
225
01:43:41,215 --> 01:43:43,206
The de claration of war...
226
01:43:43,317 --> 01:43:49,483
has been consigned
to the ambassador.
227
01:43:53,493 --> 01:43:54,517
We'll win!
228
01:43:54,628 --> 01:43:56,118
Who'll los e?
229
01:43:56,230 --> 01:43:57,720
Come on, row.
230
01:43:58,720 --> 01:44:08,720
...
14838
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.