All language subtitles for Foyles War - S03E01 - The French Drop

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,340 --> 00:00:05,580 AEROPLANE ENGINE C'est l'Anglais. 2 00:00:10,620 --> 00:00:13,300 Merde! Il est alle trop loin. 3 00:00:16,260 --> 00:00:17,820 PANICKED CHIRPING 4 00:01:36,900 --> 00:01:38,460 Putain! 5 00:02:29,820 --> 00:02:32,500 Good morning. Here to see Commander Howard. 6 00:02:32,500 --> 00:02:35,220 Mr Foyle? The Commander sends his apologies. 7 00:02:35,220 --> 00:02:37,220 He's still in a meeting. Take a seat. 8 00:02:37,220 --> 00:02:38,660 Thank you. 9 00:02:45,340 --> 00:02:48,220 We need a ship. I don't care what sort of ship. 10 00:02:48,220 --> 00:02:50,980 How else am I to get my agents into Brittany? 11 00:02:50,980 --> 00:02:53,700 Air drops would be more effective. 12 00:02:53,700 --> 00:02:57,860 All the Special Duty flights are reserved by the Secret Intelligence Services. 13 00:02:57,860 --> 00:03:01,380 We were here first. Why should we give any more flights, 14 00:03:01,380 --> 00:03:03,460 any more fuel, any more men, 15 00:03:03,460 --> 00:03:06,580 when, after seven months, you've nothing to show for it? 16 00:03:06,580 --> 00:03:10,700 If you didn't block our operations, we would have made more progress. 17 00:03:10,700 --> 00:03:15,100 My view of the Special Operations Executive has been clear from the start. 18 00:03:15,100 --> 00:03:19,180 A bunch of upstarts and amateurs wasting valuable time and resources. 19 00:03:19,180 --> 00:03:21,100 We are aware - Requests for ships, 20 00:03:21,100 --> 00:03:25,180 planes, receiving stations and the rest of it are simply deplorable, 21 00:03:25,180 --> 00:03:27,860 given the total lack of results. We've had results. 22 00:03:27,860 --> 00:03:30,900 We made contact with the Polish Home Army. And lost it. 23 00:03:30,900 --> 00:03:34,300 Your two agents have vanished. Who told you that? 24 00:03:34,300 --> 00:03:36,740 Two agents lost in Poland, 25 00:03:36,740 --> 00:03:39,460 another in Czechoslovakia. 26 00:03:39,460 --> 00:03:42,060 You're spying on us. You have no right - 27 00:03:42,060 --> 00:03:44,940 Gentlemen, please, this is going nowhere. 28 00:03:44,940 --> 00:03:47,020 Commander Howard? 29 00:03:47,020 --> 00:03:50,660 We have a French training ship that might fit the bill, sir. 30 00:03:50,660 --> 00:03:53,780 A 60-foot yawl. She's lying idle in Portsmouth. 31 00:03:53,780 --> 00:03:56,420 Send me the details and I'll pass them on. 32 00:03:56,420 --> 00:03:58,460 Sir Giles? 33 00:03:58,460 --> 00:04:00,140 One more mistake, 34 00:04:00,140 --> 00:04:03,900 I'll prove they should have listened to me in the first place. 35 00:04:07,580 --> 00:04:09,100 Christopher. 36 00:04:09,100 --> 00:04:10,740 Come on up. 37 00:04:10,740 --> 00:04:13,260 I'm so sorry to have kept you waiting. 38 00:04:13,260 --> 00:04:14,620 Charles. 39 00:04:15,700 --> 00:04:20,260 It's been a bloody day, departmental infighting. You wouldn't believe it. 40 00:04:20,260 --> 00:04:23,060 It's hard to believe we're all on the same side. 41 00:04:24,100 --> 00:04:25,740 How's Andrew? 42 00:04:25,740 --> 00:04:27,820 He's very well, thank God. 43 00:04:27,820 --> 00:04:32,220 I keep meaning to write to him, see him, drop him a fiver in the post. 44 00:04:32,220 --> 00:04:34,380 I'm not much of an uncle. 45 00:04:35,420 --> 00:04:37,300 The only one he's got. 46 00:04:37,300 --> 00:04:38,940 Here. 47 00:04:38,940 --> 00:04:41,180 I may be able to help you. 48 00:04:41,180 --> 00:04:42,900 I've been putting the word out. 49 00:04:42,900 --> 00:04:44,900 I may have something for you. Go on. 50 00:04:44,900 --> 00:04:47,100 It would mean moving to Liverpool. 51 00:04:47,100 --> 00:04:48,900 Go on. 52 00:04:48,900 --> 00:04:51,380 Reporting to Admiral Sir Percy Noble. 53 00:04:51,380 --> 00:04:53,140 He's a good man. 54 00:04:53,140 --> 00:04:54,940 Popular. Clever. 55 00:04:54,940 --> 00:04:58,820 Heading up this Western Approaches Command Centre on the docks. 56 00:04:58,820 --> 00:05:01,740 He's got a huge intelligence operation up there. 57 00:05:01,740 --> 00:05:03,420 And he'll see me? 58 00:05:03,420 --> 00:05:05,580 With my recommendation. Thank you. 59 00:05:05,580 --> 00:05:07,660 It couldn't be more important. 60 00:05:07,660 --> 00:05:10,740 If we lose much more shipping, we'll all starve to death. 61 00:05:10,740 --> 00:05:13,740 Well...I want to help. 62 00:05:13,740 --> 00:05:16,220 I know, but there is one thing I... 63 00:05:16,220 --> 00:05:18,100 I have to ask you this. 64 00:05:18,100 --> 00:05:20,940 You're doing a bloody good job where you are. 65 00:05:20,940 --> 00:05:23,260 Everyone speaks very highly of you. 66 00:05:23,260 --> 00:05:25,820 Why are you still so determined to leave? 67 00:05:26,860 --> 00:05:28,900 Andrew flies Spitfires. 68 00:05:28,900 --> 00:05:31,100 I know the work you're doing here. 69 00:05:31,100 --> 00:05:34,220 This morning, I arrest a man for speculating 70 00:05:34,220 --> 00:05:37,140 in breach of the 1939 Prices Of Goods Act, 71 00:05:37,140 --> 00:05:40,380 selling batteries at ten pence ha'penny a time. 72 00:05:42,660 --> 00:05:45,220 I'd better speak to Sir Percy. Thank you. 73 00:05:53,740 --> 00:05:55,820 SAM: Everything all right, sir? 74 00:05:55,820 --> 00:05:57,460 I think so. 75 00:05:57,460 --> 00:05:59,820 You're not really planning to leave? 76 00:05:59,820 --> 00:06:01,860 Where did you get that from? 77 00:06:01,860 --> 00:06:03,900 You can't leave the Force, sir. 78 00:06:03,900 --> 00:06:06,300 I mean, what would I do without you? 79 00:06:06,300 --> 00:06:09,820 You'll easily find another job. It wouldn't be the same. 80 00:06:12,300 --> 00:06:15,540 You could take me with you, make me an honorary Wren. 81 00:06:18,260 --> 00:06:20,660 Listen, nothing's been decided yet. 82 00:06:20,660 --> 00:06:23,820 Just keep all this under your hat, you understand? 83 00:06:23,820 --> 00:06:25,380 Mum's the word. 84 00:06:27,660 --> 00:06:29,260 Morning. How are you? Well? 85 00:06:29,260 --> 00:06:30,740 Fine. Thank you. 86 00:06:35,500 --> 00:06:37,700 Good morning. Welcome to St Mary's. 87 00:06:38,740 --> 00:06:40,820 Hello. How do you do? 88 00:06:40,820 --> 00:06:44,020 Hello. Nice to see you. How are the family? Are they well? 89 00:06:48,620 --> 00:06:51,540 VICAR: Welcome one and all, both to the old... 90 00:06:51,540 --> 00:06:53,660 I need to talk to you, but not now. 91 00:06:53,660 --> 00:06:57,220 ..and to those new faces who have recently come amongst us. 92 00:06:58,300 --> 00:07:02,300 St Mary's is a very old church and a draughty one, 93 00:07:02,300 --> 00:07:04,340 but we hope you feel at home. 94 00:07:04,340 --> 00:07:06,780 We will start with our usual hymn. 95 00:07:06,780 --> 00:07:08,420 CONGREGATION RISE 96 00:07:08,420 --> 00:07:10,380 # ORGAN INTRODUCTION 97 00:07:40,300 --> 00:07:42,620 It's been very nice to see you again. 98 00:07:42,620 --> 00:07:44,660 I hope you'll soon be better. 99 00:07:44,660 --> 00:07:46,300 See you soon. 100 00:07:46,300 --> 00:07:47,820 Goodbye. 101 00:07:47,820 --> 00:07:49,700 Hello, Captain. 102 00:07:49,700 --> 00:07:52,820 Very good sermon. Nice of you to say so, Colonel. 103 00:07:52,820 --> 00:07:55,380 Perhaps we'll see you again next Sunday. 104 00:07:56,580 --> 00:07:58,700 We've had some news from France. 105 00:07:58,700 --> 00:08:00,300 When? Last night. 106 00:08:00,300 --> 00:08:01,740 Facteur? 107 00:08:01,740 --> 00:08:03,380 He's dead. 108 00:08:03,380 --> 00:08:05,060 What happened? 109 00:08:05,060 --> 00:08:08,020 All that matters is we keep this to ourselves. 110 00:08:08,020 --> 00:08:10,780 If Sir Giles hears so much as a - Yes, of course. 111 00:08:11,820 --> 00:08:13,820 So, what are we going to do? 112 00:08:15,020 --> 00:08:16,860 I have an idea. 113 00:08:16,860 --> 00:08:18,820 You have too many ideas. 114 00:08:21,580 --> 00:08:23,860 Do they know? Unfortunately, yes. 115 00:08:25,300 --> 00:08:28,220 But they only know he was killed. Nothing more. 116 00:08:28,220 --> 00:08:30,180 For the time being. 117 00:08:31,860 --> 00:08:35,740 We have a snake in the grass. Sir Giles virtually boasted of it. 118 00:08:36,820 --> 00:08:40,380 But which one of them is it? Maccoby? Nicholson? Dumont? 119 00:08:41,420 --> 00:08:45,180 That's your job, Hilda. I have to know which one of them it is. 120 00:08:50,740 --> 00:08:53,100 OPENS CIGARETTE LIGHTER 121 00:08:57,460 --> 00:09:00,580 So, how much longer are you going to keep me here? 122 00:09:00,580 --> 00:09:03,780 I don't know about you, Mr Fenner, but I've got all day. 123 00:09:03,780 --> 00:09:06,260 Oh. Well, I've got a shop to run. 124 00:09:06,260 --> 00:09:10,300 Yes, the shop on Alberry Street. It's getting to be well known. 125 00:09:10,300 --> 00:09:12,500 I like to do my best by my customers. 126 00:09:12,500 --> 00:09:14,820 That's certainly true. Batteries. 127 00:09:14,820 --> 00:09:17,340 Razor blades. Spare parts for radios. 128 00:09:17,340 --> 00:09:21,180 Even Thermos flasks. ONE flask. She had a special permit. 129 00:09:21,180 --> 00:09:23,020 Providing you're willing to pay. 130 00:09:23,020 --> 00:09:25,100 Look, what is this? 131 00:09:25,100 --> 00:09:27,540 It's a penny here and tuppence there. 132 00:09:27,540 --> 00:09:30,260 I mean, things come my way and I pass 'em on. 133 00:09:30,260 --> 00:09:32,500 At a profit. Well, so who's counting? 134 00:09:32,500 --> 00:09:36,420 Sergeant Milner, I'm surprised you haven't got something better to do. 135 00:09:36,420 --> 00:09:38,380 I'm doing my job, Mr Fenner. 136 00:09:40,260 --> 00:09:44,100 There are men losing their lives every day to keep supply lines open. 137 00:09:44,100 --> 00:09:48,140 "A penny here"? "Tuppence there"? Is that all you think they're worth? 138 00:09:48,140 --> 00:09:50,420 Put me up in front of the magistrate. 139 00:09:50,420 --> 00:09:52,980 I shall get a £5 fine and be sent home again. 140 00:09:52,980 --> 00:09:57,180 If that's what you want to do, then do it, but just don't waste my time. 141 00:10:00,300 --> 00:10:02,580 Morning, sir. Sergeant. Anything? 142 00:10:02,580 --> 00:10:06,020 Not really, sir. You haven't bought your raffle tickets. 143 00:10:06,020 --> 00:10:09,060 How much are they? Tuppence. Proceeds to the WVS. 144 00:10:09,060 --> 00:10:11,180 What do I win? This. 145 00:10:12,260 --> 00:10:14,700 Quite a beauty. I'll have a bob's worth. 146 00:10:14,700 --> 00:10:16,740 Very good. I'll make a note of it. 147 00:10:16,740 --> 00:10:18,500 Sir. 148 00:10:18,500 --> 00:10:20,980 Any luck? No, sir. 149 00:10:20,980 --> 00:10:25,060 Until I can find out who's supplying him, there's not much I can do. 150 00:10:25,060 --> 00:10:26,700 Right. Let him go. 151 00:10:26,700 --> 00:10:28,180 Yes, sir. 152 00:10:29,380 --> 00:10:30,740 Are you all right? 153 00:10:32,700 --> 00:10:34,100 Yes, sir. 154 00:10:40,020 --> 00:10:41,860 Could I have a smell? 155 00:10:41,860 --> 00:10:43,140 What? 156 00:10:43,140 --> 00:10:46,380 The onion. I haven't seen one since Christmas. 157 00:10:52,220 --> 00:10:53,660 Mm! 158 00:10:53,660 --> 00:10:55,820 That'll cost you a penny. 159 00:10:57,860 --> 00:10:59,820 DOOR BANGS SHUT 160 00:11:18,700 --> 00:11:20,260 ENGINE RUNNING 161 00:11:46,980 --> 00:11:48,740 MAN: Get the door open. 162 00:12:14,260 --> 00:12:16,260 Are you still here? 163 00:12:17,660 --> 00:12:19,740 I thought you'd gone. 164 00:12:19,740 --> 00:12:23,420 I've just dropped Mr Foyle home. I'm leaving the car here tonight. 165 00:12:25,380 --> 00:12:27,380 Do you want to buy me a drink? 166 00:12:32,700 --> 00:12:35,500 Wasn't working. So she's gone back to Wales. 167 00:12:40,900 --> 00:12:44,700 It's all the war. You try and go on as normal and you just can't. 168 00:12:46,460 --> 00:12:48,540 It's mucking us all up. 169 00:12:48,540 --> 00:12:51,900 I don't know what will happen if it goes on much longer. 170 00:12:56,260 --> 00:12:58,260 There's something else. 171 00:13:00,180 --> 00:13:02,540 I'm thinking of leaving Hastings. 172 00:13:02,540 --> 00:13:04,380 Oh, not you, too? 173 00:13:04,380 --> 00:13:05,820 Who else? 174 00:13:06,860 --> 00:13:08,340 Nobody. 175 00:13:09,420 --> 00:13:11,420 Why do you want to leave? 176 00:13:12,620 --> 00:13:14,620 A fresh start, I suppose. 177 00:13:15,860 --> 00:13:18,460 Mr Foyle will be very disappointed in you. 178 00:13:19,460 --> 00:13:21,820 Don't mention it to him. Not yet. 179 00:13:21,820 --> 00:13:24,340 I won't. I wouldn't dream of it. 180 00:13:27,340 --> 00:13:29,340 Do you know what you two need? 181 00:13:30,660 --> 00:13:33,180 Something to take your mind off things. 182 00:13:34,180 --> 00:13:36,020 A jolly good murder. 183 00:13:36,020 --> 00:13:37,620 That'd do it. 184 00:14:18,540 --> 00:14:19,900 Sir. 185 00:14:22,300 --> 00:14:26,020 An explosion last night, sir. A warden got caught in the blast. 186 00:14:26,020 --> 00:14:29,060 Is he all right? He's in hospital. Minor injuries. 187 00:14:29,060 --> 00:14:32,380 Which is more than you can say for the man who was inside. 188 00:14:32,380 --> 00:14:35,740 We haven't moved him. I'm afraid it isn't very pleasant. 189 00:14:35,740 --> 00:14:38,060 Don't worry, sir. I'm staying outside. 190 00:14:55,860 --> 00:14:59,540 The MO says he was a young man. There's not much more he can add. 191 00:14:59,540 --> 00:15:01,340 Not much of him left. 192 00:15:01,340 --> 00:15:03,860 It looks like a grenade, sir. 193 00:15:03,860 --> 00:15:06,860 He must have been holding it right up to his head. 194 00:15:10,660 --> 00:15:14,500 Incidentally, both doors were locked and the key was in his pocket. 195 00:15:14,500 --> 00:15:17,420 The warden said he didn't see anybody else around. 196 00:15:17,420 --> 00:15:19,780 It looks like it might have been suicide. 197 00:15:20,940 --> 00:15:23,820 Anything else? Identity card? Ration book? 198 00:15:23,820 --> 00:15:25,460 No, sir. Just this. 199 00:15:25,460 --> 00:15:28,020 It was in the same pocket as the key. 200 00:15:34,420 --> 00:15:36,620 It's gold. Plate? 201 00:15:36,620 --> 00:15:38,300 Solid, I'd say. 202 00:15:38,300 --> 00:15:40,700 There's an inscription on the inside. 203 00:15:40,700 --> 00:15:43,260 (READS) WRM. Congratulations. 204 00:15:44,460 --> 00:15:46,460 April 5th, 1938. 205 00:15:48,100 --> 00:15:50,100 Congratulations on what? 206 00:15:55,860 --> 00:15:58,460 A strange place to do away with yourself. 207 00:15:58,460 --> 00:16:00,540 It's been closed for a while. 208 00:16:00,540 --> 00:16:01,740 Sir. 209 00:16:01,740 --> 00:16:03,820 Jack Fenner. Bang opposite. 210 00:16:05,060 --> 00:16:07,020 That's his van, apparently. 211 00:16:08,020 --> 00:16:10,300 Worth having another word with him. 212 00:16:10,300 --> 00:16:13,220 Release the date and the initials on this to the press. 213 00:16:13,220 --> 00:16:15,740 Say it was an accident. See if we get a response. 214 00:16:15,740 --> 00:16:19,180 Yes, sir. I'll find out if it was bought locally. 215 00:16:19,180 --> 00:16:20,660 Good idea. 216 00:16:24,380 --> 00:16:27,820 You can see... it's signed and numbered. 217 00:16:27,820 --> 00:16:29,420 Swiss? 218 00:16:29,420 --> 00:16:30,780 Mm. 219 00:16:30,780 --> 00:16:34,340 This is a very nice, gold pocket watch. 220 00:16:35,340 --> 00:16:37,620 Keyless, gilt-bar movement. 221 00:16:37,620 --> 00:16:39,500 Arabic numerals. 222 00:16:39,500 --> 00:16:42,620 Expensive? Mm. Undoubtedly. 223 00:16:43,700 --> 00:16:45,060 Ah! 224 00:16:45,060 --> 00:16:46,820 I see it's been engraved. 225 00:16:49,900 --> 00:16:51,500 1938? 226 00:16:52,700 --> 00:16:54,540 That's strange. 227 00:16:54,540 --> 00:16:56,540 Why is that, sir? 228 00:16:56,540 --> 00:16:58,900 Well, I don't quite understand. 229 00:17:00,020 --> 00:17:02,420 The watch has obviously been heavily used. 230 00:17:02,420 --> 00:17:04,580 There are quite a few scratches. 231 00:17:04,580 --> 00:17:08,140 It's been repeatedly taken in and out of the pocket. 232 00:17:09,260 --> 00:17:10,820 Look here. You see? 233 00:17:10,820 --> 00:17:13,580 It wears smooth after a time. 234 00:17:14,620 --> 00:17:16,700 And another thing... 235 00:17:16,700 --> 00:17:18,460 It needs a clean. 236 00:17:19,860 --> 00:17:22,540 So, it's an old watch? That's what I mean. 237 00:17:22,540 --> 00:17:24,900 It LOOKS like an old watch, 238 00:17:24,900 --> 00:17:27,740 but this is a very recent model. 239 00:17:27,740 --> 00:17:29,580 How recent? 240 00:17:29,580 --> 00:17:31,500 A year? 241 00:17:32,580 --> 00:17:36,340 I would certainly say it was made AFTER 1938. 242 00:17:38,100 --> 00:17:40,260 (READS) An explosion in Alberry Street. 243 00:17:40,260 --> 00:17:43,460 The police have removed the body of a man in his mid-twenties, 244 00:17:43,460 --> 00:17:46,940 following what appears to have been a tragic accident. 245 00:17:46,940 --> 00:17:50,620 A pocket watch was recovered from the scene with the initials WRM. 246 00:17:51,660 --> 00:17:53,620 I thought he committed suicide. 247 00:17:54,660 --> 00:17:56,220 Perhaps. 248 00:17:56,220 --> 00:17:59,460 You can't believe anything you read in the papers these days. 249 00:17:59,460 --> 00:18:03,580 If it's not the Ministry Of Information cutting things out, it's propaganda. 250 00:18:03,580 --> 00:18:05,220 (SIGHS) 251 00:18:05,220 --> 00:18:07,180 Won't you miss it, sir? 252 00:18:08,300 --> 00:18:10,060 The Chronicle? 253 00:18:11,620 --> 00:18:13,940 All this. Police work. 254 00:18:13,940 --> 00:18:15,500 RINGS 255 00:18:15,500 --> 00:18:18,260 Naval intelligence is all just paperwork. 256 00:18:18,260 --> 00:18:19,620 Yes. 257 00:18:21,020 --> 00:18:22,980 Right. Thank you. On our way. 258 00:18:25,380 --> 00:18:27,260 You see what I mean? 259 00:18:27,260 --> 00:18:30,420 You never know what's round the corner in this job. 260 00:18:30,420 --> 00:18:34,220 Enough. End of conversation. The subject's off limits. Thank you. 261 00:18:39,540 --> 00:18:42,780 William Messinger. That's it. That's his name. 262 00:18:42,780 --> 00:18:45,060 He had a gold watch. I saw him with it. 263 00:18:45,060 --> 00:18:47,740 That's what made me think it must be William. 264 00:18:49,140 --> 00:18:50,980 And is this it? 265 00:18:50,980 --> 00:18:52,540 Yes. 266 00:18:52,540 --> 00:18:55,220 Lovely, innit? Valuable, I'd have said. 267 00:18:55,220 --> 00:18:58,300 So, what can you tell us about him, Mrs Thorndyke? 268 00:18:58,300 --> 00:19:00,100 Well, not a lot, I'm afraid. 269 00:19:00,100 --> 00:19:03,300 He only started renting a room here six months ago. 270 00:19:03,300 --> 00:19:05,140 What was he doing in Hastings? 271 00:19:05,140 --> 00:19:06,980 He didn't say. 272 00:19:06,980 --> 00:19:09,860 He kept himself to himself, really. 273 00:19:09,860 --> 00:19:12,420 I think his parents live in the town. 274 00:19:12,420 --> 00:19:16,060 He certainly mentioned he had family here somewhere. 275 00:19:16,060 --> 00:19:19,900 If, erm, he had a family, why would he need the room, do you think? 276 00:19:19,900 --> 00:19:23,980 Ah, now, I can tell you that. Would you care to sit down? 277 00:19:23,980 --> 00:19:25,380 No. 278 00:19:25,380 --> 00:19:27,700 There was a young lady he was seeing. 279 00:19:27,700 --> 00:19:29,380 A nice girl. 280 00:19:29,380 --> 00:19:32,100 I imagine he didn't want to take her home. 281 00:19:32,100 --> 00:19:34,060 Do you know her name? 282 00:19:34,060 --> 00:19:35,700 Erm... Now... 283 00:19:35,700 --> 00:19:37,540 Greenwood. That's it. 284 00:19:37,540 --> 00:19:39,620 Marion Greenwood. 285 00:19:39,620 --> 00:19:42,100 I only saw her two or three times. 286 00:19:42,100 --> 00:19:45,580 How long have you lived in Hastings, Mrs Thorndyke? 287 00:19:45,580 --> 00:19:47,140 Oh, a long time. 288 00:19:48,220 --> 00:19:51,060 I lived here with my husband, Ernest. 289 00:19:51,060 --> 00:19:53,100 He died last year. 290 00:19:53,100 --> 00:19:54,940 He was only 63. 291 00:19:54,940 --> 00:19:57,020 Oh, I'm sorry to hear that. 292 00:19:57,020 --> 00:19:59,780 Was he a Hastings man? Born and bred, yeah. 293 00:19:59,780 --> 00:20:02,500 Was he at school here? Yes, yes. 294 00:20:02,500 --> 00:20:04,540 Where was that, then? 295 00:20:04,540 --> 00:20:06,660 What do you want to know that for? 296 00:20:06,660 --> 00:20:09,940 I thought you wanted to know about Mr Messinger. 297 00:20:11,100 --> 00:20:13,980 Yes. Would you mind if we took a look at his room? 298 00:20:40,100 --> 00:20:42,140 Identity card. Money. 299 00:20:42,140 --> 00:20:44,500 He seems to have left everything behind. 300 00:20:46,540 --> 00:20:47,700 Sir. 301 00:20:49,500 --> 00:20:51,420 (READS) Marion, my darling, 302 00:20:51,420 --> 00:20:54,540 by the time you read this, I will have made my choice. 303 00:20:54,540 --> 00:20:56,660 I told you I can't live without you. 304 00:20:56,660 --> 00:20:59,060 Now you will know that I meant what I said. 305 00:21:05,100 --> 00:21:06,860 This his handwriting? 306 00:21:07,900 --> 00:21:09,540 Yes. It is. 307 00:21:09,540 --> 00:21:11,180 How do you know? 308 00:21:11,180 --> 00:21:13,140 He used to leave me notes. 309 00:21:18,780 --> 00:21:20,860 You don't think suicide, do you? 310 00:21:20,860 --> 00:21:23,020 Don't I? What do you think? 311 00:21:24,100 --> 00:21:27,420 A man locks himself in a room with the key in his pocket, 312 00:21:27,420 --> 00:21:29,740 blows himself up with a hand grenade, 313 00:21:29,740 --> 00:21:32,620 he has a motive, he's just bust up with his girl, 314 00:21:32,620 --> 00:21:36,100 and he leaves behind a suicide note in his own handwriting. 315 00:21:36,100 --> 00:21:38,060 No, I don't think so, either. 316 00:21:47,300 --> 00:21:48,860 So, you - 317 00:21:48,860 --> 00:21:50,340 Hampstead. 318 00:21:51,420 --> 00:21:55,780 You went ahead against my advice and without further consultation. 319 00:21:55,780 --> 00:21:58,940 Remember, Miss Pierce, you may run this Section, 320 00:21:58,940 --> 00:22:00,700 but I am Director Of Operations 321 00:22:00,700 --> 00:22:03,020 and I don't need to ask permission from you. 322 00:22:03,020 --> 00:22:05,260 You can't believe it'll work. Why not? 323 00:22:05,260 --> 00:22:08,220 It's exactly what we were put in place to achieve. 324 00:22:08,220 --> 00:22:11,580 If we win, we survive. If we lose, we don't deserve to. 325 00:22:11,580 --> 00:22:13,620 You may already have a problem. 326 00:22:13,620 --> 00:22:15,260 Have you seen this? 327 00:22:15,260 --> 00:22:16,620 Yes. 328 00:22:18,900 --> 00:22:20,860 You've been very unlucky. 329 00:22:22,140 --> 00:22:26,820 The case is being investigated by Detective Chief Superintendent Foyle. 330 00:22:26,820 --> 00:22:29,340 Do you know him? I met him last September. 331 00:22:30,420 --> 00:22:34,460 He is not the provincial policeman you expected, Colonel Wintringham. 332 00:22:34,460 --> 00:22:37,780 He won't leave this alone and he may even find his way to you. 333 00:22:37,780 --> 00:22:39,620 I rather doubt it. 334 00:22:39,620 --> 00:22:41,740 I'm telling you, he's dangerous. 335 00:22:41,740 --> 00:22:45,820 This whole situation is dangerous. That's why I took the action I did. 336 00:22:45,820 --> 00:22:49,540 Detective Chief Superintendent Foyle, Hastings Constabulary. 337 00:22:50,740 --> 00:22:52,620 Forget him. 338 00:22:52,620 --> 00:22:55,620 Speak to Fenner? No, sir. It's rather strange. 339 00:22:55,620 --> 00:22:59,620 I went to his home and spoke to his wife. She thought he was with us. 340 00:22:59,620 --> 00:23:01,420 Where's he gone, then? 341 00:23:01,420 --> 00:23:04,860 I don't know, but he wasn't at home and he didn't open the shop. 342 00:23:04,860 --> 00:23:08,140 Mr Foyle, sir. There's a young lady been waiting to see you. 343 00:23:08,140 --> 00:23:10,260 Says her name is Marion Greenwood. 344 00:23:14,380 --> 00:23:15,820 Right. 345 00:23:16,860 --> 00:23:18,620 Your raffle tickets. 346 00:23:22,700 --> 00:23:27,340 You're the policeman investigating the death...the explosion in...? 347 00:23:27,340 --> 00:23:28,900 Yes. Come in. 348 00:23:33,540 --> 00:23:34,900 Sit down. 349 00:23:39,580 --> 00:23:41,620 Are you sure it's William? 350 00:23:41,620 --> 00:23:43,300 Not exactly. 351 00:23:43,300 --> 00:23:47,500 I'm afraid whoever it was has suffered rather extensive injuries. 352 00:23:47,500 --> 00:23:49,060 Yes. 353 00:23:49,060 --> 00:23:51,620 In fact, all we've got to go on is a watch. 354 00:23:51,620 --> 00:23:53,180 A gold watch? 355 00:23:59,900 --> 00:24:02,540 It's W... It's William's. 356 00:24:02,540 --> 00:24:05,060 Do you know where he got it? 357 00:24:05,060 --> 00:24:07,300 No. He always had it. 358 00:24:07,300 --> 00:24:09,980 I think it was a birthday present. 359 00:24:11,900 --> 00:24:16,380 We also found a letter addressed to you in the room he was renting. 360 00:24:25,540 --> 00:24:27,060 Oh, God, 361 00:24:27,220 --> 00:24:29,180 but this is so stupid. 362 00:24:30,260 --> 00:24:33,140 He's telling me he killed himself because of me. 363 00:24:34,900 --> 00:24:36,860 What... What am I meant to do? 364 00:24:37,940 --> 00:24:40,940 Am I meant to feel guilty? Is that what he wanted? 365 00:24:41,980 --> 00:24:43,740 It isn't fair. 366 00:24:43,740 --> 00:24:45,700 It wasn't like that between us. 367 00:24:46,980 --> 00:24:49,020 How did you meet? 368 00:24:49,020 --> 00:24:50,460 Erm... 369 00:24:50,460 --> 00:24:52,540 I was working in a bookshop. 370 00:24:52,540 --> 00:24:56,300 Well, it was more of a book depository, if you know what I mean. 371 00:24:56,300 --> 00:24:57,940 It's closed now. 372 00:24:57,940 --> 00:25:00,020 The one on Alberry Street? 373 00:25:00,020 --> 00:25:01,500 Yes. 374 00:25:01,500 --> 00:25:05,380 We bumped into each other one lunchtime and just sort of clicked. 375 00:25:07,420 --> 00:25:09,060 What was his job? 376 00:25:09,060 --> 00:25:10,620 No idea. Erm... 377 00:25:11,700 --> 00:25:15,180 He was in London a lot of the time. It was all very hush-hush. 378 00:25:16,260 --> 00:25:17,980 Did you ever meet the family? 379 00:25:17,980 --> 00:25:19,980 No. 380 00:25:19,980 --> 00:25:23,940 No, his father is a major general or something. 381 00:25:23,940 --> 00:25:25,820 Sir Giles Messinger. 382 00:25:25,820 --> 00:25:29,140 They've got a mansion somewhere outside Hastings. 383 00:25:29,140 --> 00:25:31,380 I was never allowed anywhere near. 384 00:25:31,380 --> 00:25:33,340 Not good enough, I suppose. 385 00:25:36,420 --> 00:25:40,660 So, what exactly were things like between you? 386 00:25:40,660 --> 00:25:42,340 We were friends. 387 00:25:43,380 --> 00:25:44,900 Well... 388 00:25:44,900 --> 00:25:46,860 We were more than that. 389 00:25:47,900 --> 00:25:50,220 We used to meet at the bookshop. 390 00:25:50,220 --> 00:25:53,140 It was the only place we could get any privacy. 391 00:25:53,140 --> 00:25:55,500 He had a key? 392 00:25:55,500 --> 00:25:57,660 Mm. Yes. We both did. 393 00:25:58,700 --> 00:26:00,460 I had copies made. 394 00:26:03,740 --> 00:26:07,780 I know what you must be thinking, but it was all just a game, really. 395 00:26:08,820 --> 00:26:11,380 I liked him, but I didn't love him. 396 00:26:12,700 --> 00:26:15,220 Then I met someone else, who's... 397 00:26:15,220 --> 00:26:16,900 And you told him? 398 00:26:21,700 --> 00:26:23,660 He was terribly upset. 399 00:26:25,300 --> 00:26:27,940 He couldn't live without me. He said that. 400 00:26:29,460 --> 00:26:31,220 I didn't believe him. 401 00:26:32,900 --> 00:26:36,660 I thought it was all just words. I never thought that he'd... 402 00:26:48,700 --> 00:26:50,780 Who is Sir Giles Messinger, sir? 403 00:26:50,780 --> 00:26:53,820 Big in Whitehall. Ministry For Economic Warfare. 404 00:26:53,820 --> 00:26:57,100 Rumoured to be associated with Military Intelligence. 405 00:26:57,100 --> 00:26:58,980 Like father like son, perhaps. 406 00:26:58,980 --> 00:27:01,340 Both in the cloak-and-dagger business? 407 00:27:01,340 --> 00:27:02,900 Quite possibly. 408 00:27:13,700 --> 00:27:17,020 I'm very sorry to have had to be the one to break this to you, sir. 409 00:27:18,860 --> 00:27:20,420 It can't be. 410 00:27:26,140 --> 00:27:28,660 Are you sure there's no mistake? You... 411 00:27:29,700 --> 00:27:33,060 You said there was a...problem of identification. 412 00:27:33,060 --> 00:27:36,100 Yes, but a pocket watch was found on the body. 413 00:27:36,100 --> 00:27:38,340 My son had no pocket watch, 414 00:27:38,340 --> 00:27:40,420 not that I knew of. 415 00:27:40,420 --> 00:27:44,140 With his initials and a date, 5th April, 1938. 416 00:27:45,180 --> 00:27:47,220 That was his birthday. 417 00:27:47,220 --> 00:27:48,780 His 21st. 418 00:27:51,340 --> 00:27:53,220 Look, we can... 419 00:27:53,220 --> 00:27:56,300 We can come back another time, if you'd rather? 420 00:27:56,300 --> 00:27:57,860 No. No. 421 00:28:00,500 --> 00:28:02,740 Let's get this over and done with. 422 00:28:06,060 --> 00:28:08,220 Is this his handwriting? 423 00:28:18,860 --> 00:28:20,300 Yes. 424 00:28:22,860 --> 00:28:24,540 What is this? 425 00:28:24,540 --> 00:28:26,980 It's a letter he seems to have written 426 00:28:26,980 --> 00:28:29,700 to a young woman he was apparently seeing. 427 00:28:29,700 --> 00:28:31,740 What was her name? 428 00:28:31,740 --> 00:28:33,420 Marion. 429 00:28:33,420 --> 00:28:35,740 Marion Greenwood. 430 00:28:35,740 --> 00:28:37,780 He never mentioned her. 431 00:28:37,780 --> 00:28:39,460 We never met. 432 00:28:39,580 --> 00:28:41,900 He never brought her here. 433 00:28:41,900 --> 00:28:44,020 When did you last see him? 434 00:28:45,860 --> 00:28:47,300 Hm? 435 00:28:48,340 --> 00:28:50,300 Oh, about two weeks ago. 436 00:28:51,340 --> 00:28:53,300 He came for luncheon. 437 00:28:54,860 --> 00:28:56,820 He was in a strange mood. 438 00:28:57,860 --> 00:28:59,300 Excitable. 439 00:29:00,860 --> 00:29:02,820 He never talked about any girl. 440 00:29:04,100 --> 00:29:06,260 We didn't, er... 441 00:29:06,260 --> 00:29:09,980 We didn't really see as much of him as we would have liked to. 442 00:29:09,980 --> 00:29:11,660 We weren't close. 443 00:29:13,180 --> 00:29:15,180 Particularly recently. 444 00:29:16,340 --> 00:29:18,300 We both had our work. 445 00:29:19,340 --> 00:29:21,540 What was it that he did? 446 00:29:22,580 --> 00:29:24,860 I'm afraid I can't discuss that. 447 00:29:24,860 --> 00:29:27,820 Giles. Classified, Anne. You know that. 448 00:29:30,220 --> 00:29:33,300 I will, of course, report his death to his superiors. 449 00:29:34,380 --> 00:29:37,620 It's fairly clear that it's got nothing to do with his work. 450 00:29:37,620 --> 00:29:40,100 Can we be sure of that? 451 00:29:41,460 --> 00:29:43,500 Well, you told me yourself. 452 00:29:43,500 --> 00:29:45,660 It's all because of some girl. 453 00:29:47,300 --> 00:29:50,300 Oh, I take it you have spoken to her? 454 00:29:50,300 --> 00:29:52,500 Yes, sir. 455 00:29:53,620 --> 00:29:55,180 Beggars belief. 456 00:30:00,100 --> 00:30:01,780 Look, erm... 457 00:30:01,780 --> 00:30:06,220 If you have nothing more to ask me, I'd prefer it if you left. 458 00:30:06,220 --> 00:30:08,100 Yes, of course, 459 00:30:08,100 --> 00:30:10,740 but your son's death isn't as clear to us, 460 00:30:10,740 --> 00:30:13,020 as it seems to be to you and er... 461 00:30:13,020 --> 00:30:16,100 I'm afraid there may be more to ask you. 462 00:30:27,900 --> 00:30:30,700 They raised more questions than they answered. 463 00:30:30,700 --> 00:30:32,780 They didn't know his girlfriend. 464 00:30:32,780 --> 00:30:35,860 If they didn't give him the watch for his 21st, who did? 465 00:30:35,860 --> 00:30:37,300 Mr Foyle! 466 00:30:41,020 --> 00:30:45,180 I shouldn't be speaking to you, but there's something you should know. 467 00:30:45,180 --> 00:30:48,740 William WAS here two weeks ago, as Giles said. 468 00:30:48,740 --> 00:30:52,940 He was excitable, it's true, but it was more than that. 469 00:30:52,940 --> 00:30:55,020 I thought he was afraid. 470 00:30:55,020 --> 00:30:57,460 Of what? I don't know. 471 00:30:57,460 --> 00:31:01,620 He and Giles talked about what they were doing. They never included me. 472 00:31:01,620 --> 00:31:04,500 He was here with a young man, a Pole, 473 00:31:04,500 --> 00:31:07,460 by the name of Jan Komorowski. 474 00:31:08,620 --> 00:31:11,740 It was clear they were working together, 475 00:31:11,740 --> 00:31:14,820 in a place called Hill House in Levenham. 476 00:31:14,820 --> 00:31:19,140 I shouldn't know this. I heard them talking when I was in the kitchen. 477 00:31:19,140 --> 00:31:20,780 SIR GILES: Anne? 478 00:31:20,780 --> 00:31:22,300 Levenham? 479 00:31:22,300 --> 00:31:24,340 I can't tell you any more, 480 00:31:24,340 --> 00:31:28,180 but, please, Mr Foyle, if something DID happen to William, 481 00:31:28,180 --> 00:31:31,340 if things aren't as they seem, you will let me know? 482 00:31:42,260 --> 00:31:44,580 What did you tell them? Nothing. 483 00:31:46,580 --> 00:31:48,660 CAR ENGINE STARTS 484 00:31:48,660 --> 00:31:50,420 CAR DRIVES OFF 485 00:31:50,420 --> 00:31:52,420 This was all my fault, you know. 486 00:31:52,420 --> 00:31:53,900 No. 487 00:31:53,900 --> 00:31:56,460 Yes. I was never a good father to him. 488 00:31:58,140 --> 00:32:00,220 He was determined to spite me. 489 00:32:00,220 --> 00:32:01,700 No, Giles. 490 00:32:01,700 --> 00:32:03,700 Oh, God, poor William. 491 00:32:04,740 --> 00:32:06,700 Yes, I drove him to it. 492 00:32:08,140 --> 00:32:09,780 It's my fault. 493 00:32:09,780 --> 00:32:12,260 HOWARD: It's good news, Christopher. 494 00:32:12,260 --> 00:32:16,620 Completely unorthodox. Normally, they'd be looking inside the Navy, 495 00:32:16,620 --> 00:32:19,580 but times are hard, beggars can't be choosers. 496 00:32:19,580 --> 00:32:21,100 Thanks. 497 00:32:21,100 --> 00:32:23,460 What I mean is, to hell with the protocol. 498 00:32:23,460 --> 00:32:26,740 They need a first-class mind and it might as well be yours. 499 00:32:28,100 --> 00:32:30,780 Well, Charles, thank you. I appreciate it. 500 00:32:30,900 --> 00:32:33,140 There's something I want to ask you. 501 00:32:33,140 --> 00:32:35,540 Go ahead. You're paying for lunch. 502 00:32:35,540 --> 00:32:38,140 You might as well get your money's worth. 503 00:32:39,180 --> 00:32:41,660 What can you tell me about Giles Messinger? 504 00:32:42,780 --> 00:32:44,740 Sir Giles Messinger? 505 00:32:45,940 --> 00:32:48,780 Not much. Not without getting shot. 506 00:32:48,780 --> 00:32:50,500 (SIGHS) 507 00:32:50,500 --> 00:32:52,300 He's SIS. 508 00:32:52,300 --> 00:32:54,380 Secret Intelligence Service. 509 00:32:54,380 --> 00:32:56,460 Very senior. Very influential. 510 00:32:56,460 --> 00:33:00,460 He used to run Section D, but they took half his men away from him. 511 00:33:00,460 --> 00:33:03,220 Since then, he's been like a wounded tiger, 512 00:33:03,220 --> 00:33:05,500 mauling anyone who gets in his way. 513 00:33:05,500 --> 00:33:08,260 A word of advice. Steer well clear of him. 514 00:33:08,260 --> 00:33:10,700 A bit late for that. I was there this morning. 515 00:33:10,700 --> 00:33:12,100 Why? 516 00:33:12,100 --> 00:33:14,900 No. Don't tell me. I don't think I want to know. 517 00:33:14,900 --> 00:33:17,540 But I'm serious, Christopher. Be careful. 518 00:33:17,540 --> 00:33:21,140 You don't want to get on the wrong side of a man like Messinger, 519 00:33:21,140 --> 00:33:24,820 not unless you want to spend the rest of your career on the beat. 520 00:33:24,820 --> 00:33:28,860 Messinger was working with a man called Jan Komorowski in Levenham. 521 00:33:28,860 --> 00:33:32,300 Levenham? In Hampshire? Which is where you and I are off to. 522 00:33:32,460 --> 00:33:36,140 Well, that's where my uncle lives. He's the vicar at St Mary's. 523 00:33:36,140 --> 00:33:38,180 The same as your father? 524 00:33:38,180 --> 00:33:42,300 Yes. Quite a few vicars in the family. My grandfather was a bishop. 525 00:33:42,300 --> 00:33:44,420 You carry on here, Milner. 526 00:33:44,420 --> 00:33:46,820 Yes, sir. Get back to the landlady. 527 00:33:46,820 --> 00:33:49,620 See how long she's really been living in Hastings 528 00:33:49,620 --> 00:33:52,300 and find out where her husband went to school. 529 00:33:52,300 --> 00:33:54,100 She doesn't want to tell us. 530 00:33:54,100 --> 00:33:58,140 No, and she identified his watch without so much as glancing at it. 531 00:33:58,140 --> 00:34:00,300 We still don't know where it's from. 532 00:34:01,420 --> 00:34:04,580 Have another word with the girl, Marion Greenwood. 533 00:34:04,580 --> 00:34:07,500 Has Fenner turned up yet? We're still looking. 534 00:34:07,500 --> 00:34:09,340 Well, keep at it. 535 00:34:09,340 --> 00:34:12,020 How long will you be gone, sir? A day or two. 536 00:34:19,580 --> 00:34:23,540 WINTRINGHAM: I felt I should see you as soon as I heard the news. 537 00:34:23,540 --> 00:34:27,380 I know you and I have had our differences, but this is a tragedy. 538 00:34:28,420 --> 00:34:30,380 I can't tell you how sorry I am. 539 00:34:35,860 --> 00:34:38,300 When did you last see our son? 540 00:34:38,300 --> 00:34:39,980 Last week. 541 00:34:39,980 --> 00:34:43,860 He'd been pulled out of an operation and he was disappointed. 542 00:34:43,860 --> 00:34:47,900 I gave him a few days' leave to get over it. I assumed he'd come here. 543 00:34:48,940 --> 00:34:50,860 We didn't see him. 544 00:34:50,860 --> 00:34:54,180 We didn't even know he'd taken a room in Hastings. 545 00:34:54,180 --> 00:34:57,860 He was a first-class member of my team, Lady Messinger. 546 00:34:57,860 --> 00:35:00,260 You have all our condolences. 547 00:35:00,260 --> 00:35:03,260 None of us could have seen this coming. 548 00:35:03,260 --> 00:35:05,900 We had a policeman here this morning. 549 00:35:05,900 --> 00:35:07,940 A man called Foyle. 550 00:35:07,940 --> 00:35:09,460 Oh, yes? 551 00:35:09,460 --> 00:35:11,660 He was implying there are some... 552 00:35:11,660 --> 00:35:14,220 loose ends, concerning my son's death. 553 00:35:14,220 --> 00:35:15,740 Loose ends? 554 00:35:15,740 --> 00:35:17,820 He wasn't very specific, 555 00:35:17,820 --> 00:35:22,260 but his whole approach suggested some sort of criminal investigation. 556 00:35:22,260 --> 00:35:25,780 I'm afraid Mr Foyle is something of a troublemaker, sir. 557 00:35:25,780 --> 00:35:27,860 He has quite a reputation for... 558 00:35:27,860 --> 00:35:29,700 How can I put it? 559 00:35:29,700 --> 00:35:33,740 ..extending his authority into places where it has no right to be. 560 00:35:36,260 --> 00:35:38,460 He seemed a very honest man to me. 561 00:35:39,620 --> 00:35:42,020 I want you to know something, Colonel. 562 00:35:43,140 --> 00:35:45,980 I don't need to tell you my views of your organisation. 563 00:35:45,980 --> 00:35:49,060 If Churchill had listened, you'd never have had a chance. 564 00:35:49,060 --> 00:35:52,020 Sir Giles, I - That my own son chose to defy me 565 00:35:52,020 --> 00:35:54,100 and join you 566 00:35:54,100 --> 00:35:57,020 is still a matter of profound disappointment. 567 00:36:00,100 --> 00:36:04,220 But if I find that you were, in any way, responsible for his death, 568 00:36:04,220 --> 00:36:06,100 if, in some way, 569 00:36:06,100 --> 00:36:08,780 you drove him to take his own life... 570 00:36:11,460 --> 00:36:13,500 ..I will destroy you. 571 00:36:13,500 --> 00:36:15,540 I want you to know that. 572 00:36:15,540 --> 00:36:17,980 Yes, sir. I understand. 573 00:36:20,300 --> 00:36:22,460 Now I'd ask you to leave. 574 00:36:36,020 --> 00:36:37,460 Aufstehen! 575 00:36:42,260 --> 00:36:43,700 Vorwarts! 576 00:36:50,260 --> 00:36:51,820 Mach schon! 577 00:36:56,860 --> 00:36:59,220 Also, hinsetzen. 578 00:37:02,900 --> 00:37:05,580 Du heisst Jan Komorowski. Nein. 579 00:37:05,580 --> 00:37:08,380 Du bist ein Spion. Nein. Meine Name ist Fr- 580 00:37:08,380 --> 00:37:10,140 Nein! Nein. 581 00:37:10,140 --> 00:37:12,020 Lug mich nicht an. 582 00:37:12,020 --> 00:37:13,820 Jetzt bekommen wir die Wahrheit. 583 00:37:13,820 --> 00:37:15,260 Pack ihn an! 584 00:37:29,460 --> 00:37:31,100 Halt! 585 00:37:31,100 --> 00:37:32,740 Noch mal. 586 00:37:32,740 --> 00:37:34,020 Unter! 587 00:38:11,980 --> 00:38:14,380 I think that went rather well, don't you? 588 00:38:17,900 --> 00:38:19,860 Is Milner all right? 589 00:38:20,980 --> 00:38:22,540 Sir? 590 00:38:22,540 --> 00:38:26,980 Always in early. Last to leave. Seems very quiet. Anything the matter? 591 00:38:26,980 --> 00:38:28,940 Not that I know of, sir. 592 00:38:31,980 --> 00:38:34,020 Nothing I'd care to repeat. 593 00:38:34,020 --> 00:38:35,980 Oh. I see. 594 00:38:40,820 --> 00:38:42,780 We're nearly there, sir. 595 00:38:43,940 --> 00:38:45,900 That's Old Parkin's farm. 596 00:38:46,980 --> 00:38:50,260 I used to go scrumping there when I was visiting Uncle Aubrey. 597 00:38:50,260 --> 00:38:53,260 Old Parkin once chased me for a quarter of a mile. 598 00:38:54,580 --> 00:38:56,660 Around the orchard? 599 00:38:56,660 --> 00:39:00,460 No. I was nowhere near the orchard. He used to chase me everywhere. 600 00:39:02,820 --> 00:39:04,380 There's the church! 601 00:39:30,540 --> 00:39:32,980 Samantha, my dear, what a treat. 602 00:39:32,980 --> 00:39:35,180 It's been far too long. How are you? 603 00:39:35,180 --> 00:39:36,700 Uncle Aubrey. 604 00:39:36,700 --> 00:39:38,540 And you must be Mr Foyle. 605 00:39:38,540 --> 00:39:40,620 Iain's told me all about you. 606 00:39:40,620 --> 00:39:42,220 A pleasure. Mr Stewart. 607 00:39:42,220 --> 00:39:43,900 Aubrey, please. 608 00:39:43,900 --> 00:39:46,940 Come in and have a glass of wine. I make it myself. 609 00:39:46,940 --> 00:39:50,740 Greengage. Particularly good, even though I say it myself. 610 00:39:50,740 --> 00:39:52,780 Are you going to stay? Well... 611 00:39:52,780 --> 00:39:55,740 No, no, I insist on it. There's plenty of room. 612 00:39:55,740 --> 00:39:58,620 In any case, it's strange you should be here. 613 00:39:58,620 --> 00:40:01,460 "Divine providence", one might almost say. 614 00:40:01,460 --> 00:40:03,220 Come. Come in. Come in. 615 00:40:05,300 --> 00:40:07,820 Samantha, take Mr Foyle's coat, would you? 616 00:40:08,860 --> 00:40:10,420 Ah. 617 00:40:10,420 --> 00:40:13,180 So, what brings you to this neck of the woods? 618 00:40:14,220 --> 00:40:16,300 You know that place Hill House? 619 00:40:16,300 --> 00:40:19,660 Ah. I had a feeling you were going to ask me about that. 620 00:40:19,660 --> 00:40:21,740 Yes, it's less than a mile away. 621 00:40:21,740 --> 00:40:25,140 It used to be a sanatorium, but it was requisitioned. 622 00:40:25,140 --> 00:40:27,180 Who by? Oh, the military. 623 00:40:27,180 --> 00:40:29,580 Ministry Of Information...propaganda. 624 00:40:29,580 --> 00:40:31,620 Nobody really knows. 625 00:40:31,620 --> 00:40:33,300 There you are. 626 00:40:33,300 --> 00:40:36,860 We see quite a few of them in church, from time to time, 627 00:40:36,860 --> 00:40:39,940 but it's best not to ask too many questions. 628 00:40:42,060 --> 00:40:44,420 Nothing else you can tell us about the place? 629 00:40:45,540 --> 00:40:47,620 Well, yes, there might be. 630 00:40:47,620 --> 00:40:50,180 As a matter of fact, there is, yes. Look... 631 00:40:51,260 --> 00:40:54,780 I suppose it's nothing worth investigating, but... 632 00:40:54,780 --> 00:40:58,460 I've been growing increasingly uneasy about these new people. 633 00:40:58,460 --> 00:41:01,340 The Hill House lot? Yes. 634 00:41:01,340 --> 00:41:05,380 There was a rumour going around that the whole lot were German spies. 635 00:41:05,380 --> 00:41:08,220 Some of them certainly behave that way. 636 00:41:08,220 --> 00:41:12,020 One chap in particular. He's always loitering around the place. 637 00:41:13,060 --> 00:41:14,660 And then... 638 00:41:14,660 --> 00:41:16,620 There have been incidents. 639 00:41:17,700 --> 00:41:21,260 A couple of nights ago, I was called out to a parishioner. 640 00:41:21,260 --> 00:41:23,500 Mrs Richards. She's very elderly. 641 00:41:23,500 --> 00:41:25,980 There you are. Thank you. 642 00:41:27,340 --> 00:41:28,900 There you are, darling. 643 00:41:28,900 --> 00:41:32,340 The caller claimed to be her son. He said she was dying. 644 00:41:32,340 --> 00:41:34,300 So, of course, I set off at once. 645 00:41:35,980 --> 00:41:39,780 Even though, God knows, it meant cycling six and a half miles, 646 00:41:39,780 --> 00:41:42,500 in the dark, most of it uphill. 647 00:41:42,500 --> 00:41:44,620 Cycling? Yes, yes. 648 00:41:44,620 --> 00:41:47,620 We don't get petrol coupons for that sort of thing. 649 00:41:47,620 --> 00:41:49,060 Cheers! 650 00:41:53,260 --> 00:41:55,380 So, when I got there, it was a hoax. 651 00:41:55,380 --> 00:41:58,060 Mrs Richards was already in bed when I arrived. 652 00:41:58,060 --> 00:41:59,820 She was perfectly well. 653 00:42:00,900 --> 00:42:02,660 Her son is in Africa. 654 00:42:03,740 --> 00:42:06,860 So we had a cup of tea together and I cycled back home again. 655 00:42:08,620 --> 00:42:10,300 How's the wine? It's erm - 656 00:42:10,300 --> 00:42:12,140 Very...green. 657 00:42:14,620 --> 00:42:16,060 Yes. 658 00:42:16,060 --> 00:42:18,140 What else has happened, then? 659 00:42:18,140 --> 00:42:22,380 Well, the next day, someone smashed a vase on one of the graves. 660 00:42:23,820 --> 00:42:27,820 What makes it worse, the grave was only one or two days old. 661 00:42:27,820 --> 00:42:29,460 Who died? 662 00:42:29,460 --> 00:42:32,300 Oh, Jenny Harper's boy, Ted. 663 00:42:32,300 --> 00:42:33,740 Ted Harper? 664 00:42:34,820 --> 00:42:39,260 He was a young man, a builder. He fell off a roof and broke his neck. 665 00:42:40,300 --> 00:42:42,100 Oh. I liked him. 666 00:42:42,100 --> 00:42:44,420 That's... That's terrible. 667 00:42:44,420 --> 00:42:45,980 And the vase? 668 00:42:45,980 --> 00:42:48,540 Scattered over the grass in the graveyard. 669 00:42:49,580 --> 00:42:51,780 A wanton act of vandalism. 670 00:42:51,780 --> 00:42:54,660 You think all of this is connected to Hill House? 671 00:42:54,660 --> 00:42:56,500 I don't know. It might be. 672 00:42:56,500 --> 00:42:58,540 It's just that I have a feeling. 673 00:42:58,540 --> 00:43:00,620 I may be quite wrong, but... 674 00:43:00,620 --> 00:43:03,860 This sort of thing never happened before they arrived. 675 00:43:03,860 --> 00:43:07,380 Well, I'm going up there later. I'll do my best to find out. 676 00:43:07,380 --> 00:43:10,420 You're actually going to Hill House? Marvellous. 677 00:43:10,420 --> 00:43:12,620 Mind you, I doubt they'll let you in. 678 00:43:13,700 --> 00:43:15,780 What I don't understand, sir, 679 00:43:15,780 --> 00:43:19,540 if William Messinger killed himself because of a girl in Hastings, 680 00:43:19,540 --> 00:43:23,180 what makes you think it's connected to whatever's going on here? 681 00:43:23,180 --> 00:43:26,460 I don't know yet. That's why we're here. Just curious. 682 00:43:32,780 --> 00:43:34,340 Afternoon. 683 00:43:34,340 --> 00:43:37,580 There's no entry here, sir, not without authorisation. 684 00:43:37,580 --> 00:43:41,900 I'm a policeman, looking into the death of someone who worked here. 685 00:43:41,900 --> 00:43:45,060 Who might that have been, then? William Messinger. 686 00:43:45,060 --> 00:43:47,380 I don't know anyone by that name, sir. 687 00:43:47,380 --> 00:43:51,940 Right. What about a Pole called Jan Komorowski? 688 00:43:51,940 --> 00:43:53,860 No-one here by that name either, sir. 689 00:43:53,860 --> 00:43:55,060 No? 690 00:43:56,180 --> 00:43:59,980 Anyone who might be able to help me, more superior, less obstructive? 691 00:44:01,100 --> 00:44:02,780 And what's your name, then? 692 00:44:10,020 --> 00:44:11,500 Wait here. 693 00:44:15,900 --> 00:44:17,460 DIALS NUMBER 694 00:44:22,260 --> 00:44:23,820 It's him. 695 00:44:23,820 --> 00:44:26,220 I told you he'd find us. I can't see how. 696 00:44:27,260 --> 00:44:29,700 The Messingers. William's parents. 697 00:44:29,700 --> 00:44:31,900 He saw them? 698 00:44:33,220 --> 00:44:36,060 Sir Giles won't have said anything. Then how? 699 00:44:36,060 --> 00:44:38,580 I told you. He's clever. 700 00:44:38,580 --> 00:44:40,340 Maybe we can find out. 701 00:44:41,780 --> 00:44:43,660 Maybe we should ask him. 702 00:44:43,660 --> 00:44:46,180 You're not going to let him in? Why not? 703 00:44:46,180 --> 00:44:50,020 You know, "Keep your friends close and your enemies closer." 704 00:44:50,020 --> 00:44:52,100 Well, I'm not sure he's either. 705 00:44:52,100 --> 00:44:54,660 If we bring him in here, we can control him. 706 00:44:54,660 --> 00:44:56,700 Official secrets and all that. 707 00:44:56,700 --> 00:44:58,780 Outside, he's a loose cannon. 708 00:44:58,780 --> 00:45:02,620 The agent working against us - Messinger's man? What about him? 709 00:45:02,620 --> 00:45:05,140 Well, he may tell him that Foyle was here. 710 00:45:05,140 --> 00:45:06,820 That's too bad. 711 00:45:06,820 --> 00:45:09,540 More to the point, we still don't know who he is. 712 00:45:10,580 --> 00:45:12,660 Maybe your Mr Foyle can help us. 713 00:45:12,660 --> 00:45:16,020 James, if you'll take one piece of advice from me, it will be 714 00:45:16,020 --> 00:45:18,660 NOT to invite him in. Advice rejected. 715 00:45:18,660 --> 00:45:20,220 Send him up. 716 00:45:25,020 --> 00:45:26,620 KNOCKS 717 00:45:32,220 --> 00:45:33,860 Oh. Mr Milner. 718 00:45:33,860 --> 00:45:35,580 Mrs Thorndyke. 719 00:45:35,580 --> 00:45:37,340 Come in. Thank you. 720 00:45:40,100 --> 00:45:42,180 Are you going somewhere? 721 00:45:42,180 --> 00:45:46,100 Yes. I have a sister in Slough. I'm going there for the weekend. 722 00:45:46,100 --> 00:45:49,940 How can I help you, Mr Milner? I've told you everything I know. 723 00:45:49,940 --> 00:45:51,820 A couple of questions. 724 00:45:51,820 --> 00:45:53,660 Oh, yes? About your husband. 725 00:45:53,660 --> 00:45:56,060 Ernest? What's he got to do with anything? 726 00:45:56,060 --> 00:45:58,340 You didn't mention which school he went to. 727 00:45:58,340 --> 00:46:00,380 What? Just for the record. 728 00:46:00,380 --> 00:46:02,900 St Anthony's in the Hillborough Road. 729 00:46:02,900 --> 00:46:05,980 Mr Milner, I have to say I don't understand this. 730 00:46:05,980 --> 00:46:08,740 You're treating me like a common criminal. 731 00:46:08,740 --> 00:46:10,740 I'm not treating you like a criminal, 732 00:46:10,740 --> 00:46:13,140 but I would like to know why you're lying to me. 733 00:46:13,140 --> 00:46:14,780 I beg your pardon? 734 00:46:14,780 --> 00:46:18,300 There's no record of an Ernest Thorndyke ever having lived 735 00:46:18,300 --> 00:46:20,180 or died in Hastings. 736 00:46:20,180 --> 00:46:22,860 You said that you've lived here a long time. 737 00:46:24,420 --> 00:46:28,700 This house was rented by a local solicitor's office ONE YEAR ago. 738 00:46:28,700 --> 00:46:32,700 I didn't say I'd lived HERE a long time. You misunderstood me. 739 00:46:32,700 --> 00:46:35,060 I've lived in Hastings 20 years. 740 00:46:35,060 --> 00:46:36,860 That's what I meant. 741 00:46:37,940 --> 00:46:39,980 How long do you plan to be away? 742 00:46:39,980 --> 00:46:41,980 I told you. Two days. 743 00:46:43,020 --> 00:46:46,940 Make sure it isn't any longer. I will need to speak to you again. 744 00:46:58,700 --> 00:47:00,020 DOOR OPENS 745 00:47:02,260 --> 00:47:03,700 Mr Foyle. 746 00:47:06,060 --> 00:47:08,620 Miss Pierce. What a surprise. 747 00:47:08,620 --> 00:47:11,620 Not for me. I rather expected I'd see you again. 748 00:47:11,620 --> 00:47:13,180 Did you? 749 00:47:13,180 --> 00:47:17,220 Still with the same organisation, the Special Operations...? 750 00:47:17,220 --> 00:47:19,220 Executive. Yes. 751 00:47:20,500 --> 00:47:22,340 Are you based here? 752 00:47:22,340 --> 00:47:24,980 This is one of many houses we use. 753 00:47:26,500 --> 00:47:28,500 What do you do here, then? 754 00:47:29,540 --> 00:47:32,340 Well, I'll tell you. With great reluctance. 755 00:47:34,740 --> 00:47:37,860 You understand this information is classified? 756 00:47:40,900 --> 00:47:44,780 No-one in the country knows who we are. No-one knows what we do. 757 00:47:45,820 --> 00:47:48,420 We were created as a final resort, Mr Foyle. 758 00:47:49,460 --> 00:47:51,260 The way things are going, 759 00:47:51,260 --> 00:47:54,340 we may be all that stands between England and defeat. 760 00:47:55,460 --> 00:47:59,180 We are, what you might call, the Department Of Dirty Tricks. 761 00:47:59,180 --> 00:48:02,660 We're here to break all the rules of war as they were known. 762 00:48:02,660 --> 00:48:05,220 We have only one aim. 763 00:48:05,220 --> 00:48:06,860 To win. 764 00:48:06,860 --> 00:48:08,420 Follow me. 765 00:48:12,140 --> 00:48:14,220 The SOE was created last July 766 00:48:14,220 --> 00:48:18,540 to coordinate subversion and sabotage against the enemy overseas. 767 00:48:18,540 --> 00:48:22,420 The arts of ungentlemanly warfare. That's what we teach here. 768 00:48:23,460 --> 00:48:26,420 William Messinger was one of your...agents? 769 00:48:26,420 --> 00:48:28,260 One of our students. Yes. 770 00:48:28,260 --> 00:48:31,460 The SOE has finishing schools across the country. 771 00:48:31,460 --> 00:48:34,460 Oh, is that what you call them? Training centres. 772 00:48:34,460 --> 00:48:36,500 We teach Morse, demolition, 773 00:48:36,500 --> 00:48:38,500 resistance to interrogation. 774 00:48:39,780 --> 00:48:41,460 Silent killings. 775 00:48:41,460 --> 00:48:43,980 We deal in murder, as well, Mr Foyle. 776 00:48:46,540 --> 00:48:49,860 You have to know how to make people work for you. 777 00:48:50,900 --> 00:48:52,980 We've looked at patriotism, 778 00:48:52,980 --> 00:48:55,780 religious and/or political motivation... 779 00:48:56,780 --> 00:48:59,300 ..personal sympathy, greed. 780 00:49:01,380 --> 00:49:04,180 Please excuse us, Mr Maccoby. Do carry on. 781 00:49:04,180 --> 00:49:07,180 I want to move on now to open and covert bribery, 782 00:49:07,180 --> 00:49:09,660 but always remember the first lesson. 783 00:49:09,660 --> 00:49:15,220 A man that can be bribed, by his very nature, 784 00:49:15,220 --> 00:49:17,660 is untrustworthy. 785 00:49:25,540 --> 00:49:28,060 Where do you get your instructors from? 786 00:49:28,060 --> 00:49:29,900 From many places. 787 00:49:29,900 --> 00:49:32,340 ..the reason we do this is quite simple. 788 00:49:32,340 --> 00:49:34,180 It's to kill him. 789 00:49:34,180 --> 00:49:37,860 One shot may kill him, but make absolutely certain with two. 790 00:49:37,860 --> 00:49:39,500 Good day, Miss Pierce. 791 00:49:39,500 --> 00:49:41,140 Major Stafford. 792 00:49:41,140 --> 00:49:42,620 Do carry on. 793 00:49:42,620 --> 00:49:44,700 When you put one shot into a man, 794 00:49:44,700 --> 00:49:47,300 it's rare that it drops him immediately. 795 00:49:47,300 --> 00:49:50,900 His nervous system doesn't collapse for several seconds. 796 00:49:50,900 --> 00:49:53,820 So two shots in quick succession is the answer. 797 00:49:53,820 --> 00:49:56,060 Bang. Bang. GUN BARREL CLICKS TWICE 798 00:49:56,060 --> 00:49:59,100 Major Eric Stafford is quite a remarkable man. 799 00:49:59,100 --> 00:50:01,820 He was a policeman, like yourself. Was he? 800 00:50:01,820 --> 00:50:05,180 Spent ten years with the Municipal Police in Shanghai. 801 00:50:06,460 --> 00:50:09,100 William Messinger is the reason I'm here. 802 00:50:10,180 --> 00:50:12,980 Let me introduce you to my commanding officer. 803 00:50:14,020 --> 00:50:17,220 We were all shocked to hear of the death of poor William. 804 00:50:17,220 --> 00:50:19,220 And by his own hand. 805 00:50:19,220 --> 00:50:21,220 What a terrible waste. 806 00:50:22,860 --> 00:50:25,580 He was bright, he was intelligent, 807 00:50:25,580 --> 00:50:27,820 deeply committed to the SOE. 808 00:50:27,820 --> 00:50:31,380 I can't think of any student more determined to succeed. 809 00:50:31,380 --> 00:50:34,420 Strange he should have taken his own life, then? 810 00:50:34,420 --> 00:50:36,420 There was another side to him. 811 00:50:37,500 --> 00:50:39,140 He was immature. 812 00:50:39,140 --> 00:50:40,860 He was passionate, 813 00:50:40,860 --> 00:50:42,860 sometimes even foolhardy. 814 00:50:44,260 --> 00:50:46,500 An unhappy love affair. 815 00:50:46,500 --> 00:50:48,140 I agree with you. 816 00:50:48,140 --> 00:50:49,740 It's a waste. 817 00:50:53,180 --> 00:50:56,260 It may also have been that he was disappointed. 818 00:50:56,260 --> 00:50:59,220 We were about to send him on a mission overseas. 819 00:50:59,220 --> 00:51:00,860 Where was that? 820 00:51:00,860 --> 00:51:02,940 That's not relevant. 821 00:51:02,940 --> 00:51:05,180 William was keen to prove himself, 822 00:51:05,180 --> 00:51:07,900 but, in the end, I decided he wasn't ready. 823 00:51:07,900 --> 00:51:10,620 An agent from another station went in his place. 824 00:51:10,620 --> 00:51:13,100 Maybe that's what threw him. Even so... 825 00:51:15,020 --> 00:51:16,860 Killing himself like that? 826 00:51:17,860 --> 00:51:19,940 I find it hard to believe. 827 00:51:19,940 --> 00:51:21,740 Jan Komorowski, 828 00:51:21,740 --> 00:51:25,380 I understand, is a friend of his. Is he here with you? 829 00:51:25,380 --> 00:51:28,420 I'd be interested to know how you've come by that name. 830 00:51:28,420 --> 00:51:29,940 "Not relevant." 831 00:51:31,780 --> 00:51:35,940 He's from Warsaw. Fought with the Polish Resistance. Good man. 832 00:51:35,940 --> 00:51:37,940 We have quite a few Poles here. 833 00:51:37,940 --> 00:51:40,020 Also French, Canadian, 834 00:51:40,020 --> 00:51:42,140 even one or two Germans. 835 00:51:42,140 --> 00:51:44,140 Would you like to meet them? 836 00:51:44,140 --> 00:51:45,420 Thank you. 837 00:51:45,420 --> 00:51:48,180 Miss Pierce will be delighted to arrange it. 838 00:51:52,380 --> 00:51:54,340 DOOR OPENS AND CLOSES 839 00:51:55,780 --> 00:51:57,740 Samantha, what are you doing? 840 00:51:58,820 --> 00:52:02,300 This is the vase from Ted Harper's grave. I'm fixing it. 841 00:52:02,300 --> 00:52:03,780 Why? 842 00:52:04,900 --> 00:52:09,140 I was thinking about the strange things that have been happening here 843 00:52:09,140 --> 00:52:11,180 and I thought maybe I could help. 844 00:52:11,180 --> 00:52:14,780 Ah, yes. You always did want to be a detective, didn't you? 845 00:52:14,780 --> 00:52:16,900 Even when you were a little girl. 846 00:52:16,900 --> 00:52:20,780 You were always reading those terrible books by Edgar Wallace. 847 00:52:20,780 --> 00:52:22,740 Well, I am a detective now. 848 00:52:23,860 --> 00:52:26,020 I've been with the police a year now. 849 00:52:27,060 --> 00:52:29,340 Why the vase? Well, I have a theory. 850 00:52:29,340 --> 00:52:32,540 It occurred to me that your hoax telephone caller 851 00:52:32,540 --> 00:52:35,260 must have wanted to get you out of the way. 852 00:52:35,260 --> 00:52:38,340 He must have been looking for something. Yes? 853 00:52:38,340 --> 00:52:41,500 Something valuable. Like this vase, for example. 854 00:52:41,500 --> 00:52:43,580 Maybe he tried to steal it 855 00:52:43,580 --> 00:52:45,260 and he dropped it. 856 00:52:45,260 --> 00:52:49,060 I'm trying to fix it, so I can figure out if it's worth anything. 857 00:52:49,060 --> 00:52:51,620 It could be an antique. Yes. Of course. 858 00:52:51,620 --> 00:52:54,580 The trouble is, it came from Woolworths. 859 00:52:55,620 --> 00:52:57,260 Did it? Yes. 860 00:52:57,260 --> 00:53:01,180 How do you know? Mrs Harper told me, Ted's mother. 861 00:53:02,220 --> 00:53:03,860 Oh. I see. 862 00:53:03,860 --> 00:53:05,340 Sorry. 863 00:53:06,380 --> 00:53:07,900 (SIGHS) 864 00:53:07,900 --> 00:53:11,620 Uncle Aubrey, you mentioned something about a loiterer, 865 00:53:11,620 --> 00:53:14,140 a man in connection with a German spy. 866 00:53:14,140 --> 00:53:17,940 Oh, I didn't exactly mean that. I noticed him around the church. 867 00:53:17,940 --> 00:53:20,180 I don't think he's from Hill House. 868 00:53:20,180 --> 00:53:23,020 He always seems to be watching from the side. 869 00:53:23,020 --> 00:53:25,260 Well, what does he look like? 870 00:53:25,260 --> 00:53:30,100 Well, he's as bald as a billiard ball, mid-forties, rather thin. 871 00:53:31,220 --> 00:53:33,340 And he's from the village? 872 00:53:33,340 --> 00:53:35,660 Well, I've seen him around quite a few times. 873 00:53:37,100 --> 00:53:39,060 I don't suppose you know where? 874 00:53:40,500 --> 00:53:41,980 No. 875 00:53:44,260 --> 00:53:46,900 I do want to make one thing clear, Mr Foyle. 876 00:53:46,900 --> 00:53:50,780 This house, these grounds, they come under my jurisdiction 877 00:53:50,780 --> 00:53:53,140 and, while you're here, so do you. 878 00:53:54,140 --> 00:53:56,460 What would that mean, exactly? 879 00:53:56,460 --> 00:53:58,420 You don't ask my men about... 880 00:54:08,060 --> 00:54:10,980 You will restrict your investigation to Messinger. 881 00:54:10,980 --> 00:54:14,620 Before you leave, you'll report back directly to me. Is that clear? 882 00:54:14,620 --> 00:54:16,140 Certainly is. 883 00:54:16,140 --> 00:54:18,220 You'll join us for dinner, I hope. 884 00:54:18,220 --> 00:54:20,580 Miss Pierce will have your things sent on. 885 00:54:42,580 --> 00:54:44,100 Mr Milner! 886 00:54:44,100 --> 00:54:45,620 Sergeant? 887 00:54:45,620 --> 00:54:47,660 It's bad news, I'm afraid. 888 00:54:47,660 --> 00:54:49,300 Mrs Thorndyke. 889 00:54:49,300 --> 00:54:50,980 You lost her? 890 00:54:50,980 --> 00:54:54,740 I had two of my men follow her, like you said, Sykes and Hodges. 891 00:54:54,740 --> 00:54:57,700 They've got their heads screwed on the right way. 892 00:54:57,700 --> 00:55:00,660 What happened? She went to the railway station. 893 00:55:00,660 --> 00:55:04,980 Into the ladies' convenience. The one place they couldn't follow. 894 00:55:04,980 --> 00:55:07,860 They waited outside, but she never came out. 895 00:55:07,860 --> 00:55:12,060 They got the supervisor to take them in, but there was no-one there. 896 00:55:12,060 --> 00:55:14,140 "The Lady Vanishes." 897 00:55:14,140 --> 00:55:17,020 It was a bit like that. That's what they said. 898 00:55:17,020 --> 00:55:19,860 No Ernest Thorndyke at St Anthony's, either. 899 00:55:19,860 --> 00:55:21,940 Who's he? The husband? Deceased. 900 00:55:23,100 --> 00:55:26,780 Did your men check which trains were leaving at that time? 901 00:55:26,780 --> 00:55:28,820 There were two. 902 00:55:28,820 --> 00:55:30,780 The main train to London. 903 00:55:31,860 --> 00:55:35,460 And one heading west, calling at Brighton and Levenham. 904 00:55:35,460 --> 00:55:37,020 Levenham? 905 00:55:38,060 --> 00:55:40,100 I've got one bit of good news. 906 00:55:40,100 --> 00:55:42,380 Your Mr Fenner has turned up again. 907 00:55:43,420 --> 00:55:45,380 You want to know about crime? 908 00:55:46,460 --> 00:55:49,380 What happened to me, that's a crime, an assault. 909 00:55:50,620 --> 00:55:53,260 Can you tell me what happened, Mr Fenner? 910 00:55:53,260 --> 00:55:55,300 Somebody hit me. 911 00:55:55,300 --> 00:55:56,860 A customer? 912 00:55:58,860 --> 00:56:00,620 From behind. 913 00:56:00,620 --> 00:56:02,700 I didn't see who it was. 914 00:56:02,700 --> 00:56:06,380 It was like a bloody tree coming down on the back of my neck. 915 00:56:06,380 --> 00:56:08,340 Then I woke up in here. 916 00:56:09,380 --> 00:56:11,420 Did you see anything at all? 917 00:56:11,420 --> 00:56:12,860 Listen... 918 00:56:13,940 --> 00:56:17,540 A car pulled up outside the bookshop and three men got out. 919 00:56:17,540 --> 00:56:19,580 They were carrying something. 920 00:56:19,580 --> 00:56:21,020 What? 921 00:56:23,060 --> 00:56:25,180 A sack of potatoes? I don't know. 922 00:56:25,180 --> 00:56:28,460 It was heavy. It took three of them to manage it. 923 00:56:28,460 --> 00:56:31,140 They were carrying it into the bookshop? 924 00:56:31,140 --> 00:56:35,260 Well, I didn't find out, did I? Because somebody crept up behind me. 925 00:56:37,300 --> 00:56:40,660 The doctor said I was lucky not to have my neck broken. 926 00:56:40,660 --> 00:56:42,420 Thank you, Mr Fenner. 927 00:56:43,500 --> 00:56:46,740 'Ey! 'Ey, I hope you're going to do something about this. 928 00:56:46,740 --> 00:56:49,700 I'm in pain, you know. I can hardly move. 929 00:56:50,740 --> 00:56:53,180 DISTANT DOG BARKS 930 00:56:55,580 --> 00:56:57,540 # MAURICE CHEVALIER: LA MER 931 00:56:59,580 --> 00:57:01,140 Gentlemen! 932 00:57:01,140 --> 00:57:04,980 Let me introduce you. Detective Chief Superintendent Foyle. 933 00:57:06,060 --> 00:57:10,420 Jan Komorowski. Major Stafford. Jacques Dumont. Leo Maccoby. 934 00:57:10,420 --> 00:57:12,060 We've already met. 935 00:57:12,060 --> 00:57:13,700 Mark Nicholson. 936 00:57:13,700 --> 00:57:15,380 Introduce yourselves. 937 00:57:15,380 --> 00:57:19,300 Mr Foyle is here investigating the death of William Messinger. 938 00:57:19,300 --> 00:57:21,780 He has my full authority in this matter. 939 00:57:21,780 --> 00:57:23,780 Please. Thank you. 940 00:57:23,780 --> 00:57:25,740 I'll leave you to it. 941 00:57:27,820 --> 00:57:29,900 A glass of wine, Mr Foyle? 942 00:57:29,900 --> 00:57:34,580 We're not used to company, or maybe you don't drink when you're on duty? 943 00:57:34,580 --> 00:57:36,380 Don't be such a fool, Nicholson. 944 00:57:36,380 --> 00:57:38,780 Cigarette? Thank you, sir, no. 945 00:57:38,780 --> 00:57:41,060 Are you really here about Messinger? 946 00:57:41,060 --> 00:57:42,860 Why else would I be? 947 00:57:42,860 --> 00:57:45,060 They don't tell us the truth here. 948 00:57:45,220 --> 00:57:47,500 As for Messinger, a waste of time. 949 00:57:47,500 --> 00:57:49,380 You shouldn't say that. 950 00:57:49,380 --> 00:57:53,300 All that work, that training and he wastes it by killing himself. 951 00:57:53,300 --> 00:57:55,460 Did they tell you that? 952 00:58:00,580 --> 00:58:04,980 Mr Komorowski, I was told that you and he were friends. 953 00:58:04,980 --> 00:58:06,460 We're all friends. 954 00:58:06,460 --> 00:58:09,180 MACCOBY: Some more friendly than others. 955 00:58:09,180 --> 00:58:10,860 Thank you. 956 00:58:10,860 --> 00:58:13,500 There's a writer called Mark Nicholson. 957 00:58:13,500 --> 00:58:15,740 Are you Mark Nicholson the writer? 958 00:58:15,740 --> 00:58:19,460 You flatter me. In another life, I used to write crime stories. 959 00:58:19,460 --> 00:58:21,100 Did you read them? 960 00:58:21,100 --> 00:58:22,660 One or two. 961 00:58:23,820 --> 00:58:26,340 You'd always guess the ending. 962 00:58:26,340 --> 00:58:29,900 If you bothered to get that far. To hell with you, Stafford. 963 00:58:29,900 --> 00:58:33,540 Anyway, there you are. I've given up murder and intrigue. 964 00:58:33,540 --> 00:58:35,620 Traded it for the real thing. 965 00:58:35,620 --> 00:58:38,540 I do not believe you are really a police officer. 966 00:58:38,540 --> 00:58:41,100 If he's not a policeman, who is he? 967 00:58:42,140 --> 00:58:44,580 This is a test. Oh. 968 00:58:44,580 --> 00:58:47,780 It's true, there are always tests. 969 00:58:47,780 --> 00:58:51,940 You meet a girl. She makes eyes to you. You feel lonely. 970 00:58:51,940 --> 00:58:56,060 You want to talk with her. She asks you what you do, where you're from. 971 00:58:56,060 --> 00:58:57,540 You tell her. 972 00:58:57,540 --> 00:59:00,780 But she's an agent. The next thing you know, you're out. 973 00:59:00,780 --> 00:59:02,660 Happens all the time. 974 00:59:02,660 --> 00:59:07,140 Have you seen the bar? You'll find it unusually well stocked. 975 00:59:07,140 --> 00:59:10,060 That, too, is a test. They watch how much you drink. 976 00:59:10,060 --> 00:59:12,980 You can't do anything without somebody watching. 977 00:59:12,980 --> 00:59:16,660 Oh, he's who he says he is. Mr Foyle and I know each other. 978 00:59:18,180 --> 00:59:21,460 You know, I hoped I'd never see you again. 979 00:59:21,460 --> 00:59:24,100 The feeling is entirely mutual. 980 00:59:24,100 --> 00:59:26,300 This all sounds very intriguing. 981 00:59:26,300 --> 00:59:29,540 Are you going to tell us what, er, passed between you? 982 00:59:29,540 --> 00:59:31,740 You're a bloody nancy boy. Forget it. 983 00:59:32,740 --> 00:59:34,420 So, Mr Foyle, 984 00:59:34,420 --> 00:59:36,820 would you care to join us for dinner? 985 00:59:36,820 --> 00:59:40,460 Oh, I wouldn't recommend it. The food here is disgusting. 986 00:59:40,460 --> 00:59:42,860 Prefer the cuisine in Paris, do you? 987 00:59:42,860 --> 00:59:44,620 Of course. 988 00:59:44,620 --> 00:59:47,220 We'll have to see if we can drop you on Maxim's. 989 00:59:47,220 --> 00:59:49,420 Without a parachute. 990 00:59:49,420 --> 00:59:51,820 Don't worry about us, Mr Foyle. 991 00:59:51,820 --> 00:59:55,340 We may seem like we hate each other, but we're a perfect team. 992 00:59:55,340 --> 00:59:59,020 And I'm a monkey's uncle (!) Don't bring relations into this. 993 01:00:05,660 --> 01:00:09,060 Oh, I got a letter this morning from Admiral Francis. 994 01:00:09,060 --> 01:00:12,860 He's finally come through on his promise. We've got a ship. 995 01:00:12,860 --> 01:00:15,180 We can start thinking about Brittany. 996 01:00:16,220 --> 01:00:18,260 I think we should wait. 997 01:00:18,260 --> 01:00:19,820 (SIGHS) 998 01:00:20,900 --> 01:00:24,100 Have you already forgotten Facteur? Of course not. 999 01:00:26,100 --> 01:00:28,180 We killed him, you know. 1000 01:00:28,180 --> 01:00:31,140 If you'd only waited for the right information, 1001 01:00:31,140 --> 01:00:33,220 it never would have happened. 1002 01:00:33,220 --> 01:00:35,300 We had the transport. We had no choice. 1003 01:00:35,300 --> 01:00:38,020 We should have waited. The transport wouldn't wait. 1004 01:00:43,580 --> 01:00:47,660 I sometimes wonder how long you and I can carry on working together. 1005 01:00:48,700 --> 01:00:50,300 So do I. 1006 01:00:52,100 --> 01:00:54,380 Perhaps we should let London decide. 1007 01:01:01,460 --> 01:01:03,700 You never give up, do you, Mr Foyle? 1008 01:01:03,700 --> 01:01:07,780 A man blows himself up in Hastings and you follow the pieces here. 1009 01:01:07,780 --> 01:01:10,660 What are you doing here, Mason? They need me. 1010 01:01:10,660 --> 01:01:13,700 And it's Maccoby now. You can't change the man. 1011 01:01:13,700 --> 01:01:17,580 They really need a brothel owner? I was providing a service. 1012 01:01:17,580 --> 01:01:21,060 I never did anybody any harm. You put me away for seven years. 1013 01:01:21,060 --> 01:01:23,300 Well, you should still be in there. 1014 01:01:23,300 --> 01:01:26,020 They got me out. I know about people, you see. 1015 01:01:26,020 --> 01:01:28,100 I understand their weaknesses. 1016 01:01:28,100 --> 01:01:30,180 The Germans are the same as us. 1017 01:01:30,180 --> 01:01:33,340 You want to know their secrets? Wait until they're in bed. 1018 01:01:33,340 --> 01:01:36,420 The war's changed everything. I'm useful now. I do my bit. 1019 01:01:36,420 --> 01:01:38,620 You're the one who's redundant. 1020 01:01:39,580 --> 01:01:43,900 I'd watch my step, if I were you, Mr Foyle. You could get hurt here. 1021 01:01:43,900 --> 01:01:48,180 Or killed. There's hundreds of ways to kill a man and we know them all. 1022 01:01:48,180 --> 01:01:50,540 One of them used on William Messinger? 1023 01:01:51,660 --> 01:01:55,820 He killed himself. Nothing to do with me. Nothing to do with anyone. 1024 01:01:55,820 --> 01:01:57,820 Just one of those things. 1025 01:02:13,540 --> 01:02:16,100 Samantha! What are you doing down here? 1026 01:02:16,100 --> 01:02:17,780 How are you, Mr Cooper? 1027 01:02:17,780 --> 01:02:22,300 Getting by. I heard you were working with the police, over in Hastings. 1028 01:02:22,300 --> 01:02:26,740 I'm on an inquiry now. Uncle said you might have someone staying here. 1029 01:02:26,740 --> 01:02:28,460 No-one in at the moment. 1030 01:02:28,580 --> 01:02:30,140 Two more. 1031 01:02:30,140 --> 01:02:32,500 What name? We don't have a name. 1032 01:02:32,500 --> 01:02:34,900 I can give you a description, though. 1033 01:02:34,900 --> 01:02:38,700 He's a completely bald man, in his forties, rather thin. 1034 01:02:38,700 --> 01:02:41,620 He may have something to do with Hill House. 1035 01:02:41,620 --> 01:02:43,660 No. I've no-one in. 1036 01:02:43,660 --> 01:02:45,860 You could try Parkin's place. 1037 01:02:45,860 --> 01:02:47,420 Farmer Parkin? 1038 01:02:47,420 --> 01:02:50,740 He's got a lodger. Came about the same time as the rest of them. 1039 01:02:50,740 --> 01:02:52,540 He hasn't got much on top. 1040 01:02:52,540 --> 01:02:56,460 What are you after him for, then? I'm afraid it's hush-hush. 1041 01:02:57,580 --> 01:03:00,540 I'm sure old Parkin will be pleased to see you. 1042 01:03:00,540 --> 01:03:03,180 Always had a soft spot for you. Don't I know it. 1043 01:03:04,220 --> 01:03:05,580 Thanks. 1044 01:03:05,580 --> 01:03:06,980 Bye, Sam. 1045 01:03:11,420 --> 01:03:13,100 Name a card. 1046 01:03:13,100 --> 01:03:14,580 Any card. 1047 01:03:14,580 --> 01:03:16,340 The queen of spades. 1048 01:03:22,140 --> 01:03:25,340 Do anything else here, apart from card tricks? 1049 01:03:25,340 --> 01:03:27,340 Let me show you something. 1050 01:03:28,460 --> 01:03:30,420 A thrupenny piece. 1051 01:03:34,340 --> 01:03:35,820 Gone. 1052 01:03:36,860 --> 01:03:40,780 Well, if we can't beat the Germans, we can always entertain them. 1053 01:03:41,900 --> 01:03:44,180 The move is called "The French Drop". 1054 01:03:45,180 --> 01:03:46,980 See how the coin drops? 1055 01:03:48,540 --> 01:03:50,540 The right hand draws the eye. 1056 01:03:51,740 --> 01:03:53,740 Classic misdirection. 1057 01:03:54,780 --> 01:03:58,740 A bit like you and this business with William Messinger, perhaps. 1058 01:03:58,740 --> 01:04:00,500 What does that mean? 1059 01:04:02,580 --> 01:04:06,660 The only reason anyone would make a fuss is because of his father. 1060 01:04:06,660 --> 01:04:08,660 Was he the one who sent you? 1061 01:04:09,820 --> 01:04:11,780 Sir Giles Messinger. 1062 01:04:11,780 --> 01:04:15,900 I worked for him briefly at Section D, before I was recruited here. 1063 01:04:15,900 --> 01:04:17,980 That's the whole point, you see. 1064 01:04:18,980 --> 01:04:21,340 We've stolen his turf. 1065 01:04:22,500 --> 01:04:26,740 He feels undermined and now he'll do anything he can to see us shut down, 1066 01:04:26,740 --> 01:04:29,020 just to ease his own wounded vanity. 1067 01:04:29,020 --> 01:04:31,380 Did his son ever talk about him? 1068 01:04:31,380 --> 01:04:32,940 William... 1069 01:04:32,940 --> 01:04:35,260 didn't really get on with his father. 1070 01:04:36,940 --> 01:04:38,580 You can see why. 1071 01:04:38,580 --> 01:04:41,380 William kills himself because of some girl. 1072 01:04:41,380 --> 01:04:44,980 Sir Giles is using his death, trying to pin the blame on us. 1073 01:04:44,980 --> 01:04:47,140 I take it that's why you're here. 1074 01:04:47,140 --> 01:04:49,380 Ooh, well, I've told you why I'm here. 1075 01:04:50,820 --> 01:04:52,820 Then maybe I do you a disservice. 1076 01:04:53,900 --> 01:04:55,900 But I'll tell you one thing. 1077 01:04:57,660 --> 01:05:00,260 All this may just seem like party tricks to you. 1078 01:05:00,260 --> 01:05:02,100 Misdirection. Sleight of hand. 1079 01:05:03,140 --> 01:05:06,980 But think what would happen, if we can make the Germans think 1080 01:05:06,980 --> 01:05:10,860 there are 100 Spitfires in a field when, in fact, there are none. 1081 01:05:10,860 --> 01:05:14,620 Suppose we can make an advancing army look like an empty street. 1082 01:05:18,300 --> 01:05:20,740 Battery. Explosives. Timer. 1083 01:05:20,740 --> 01:05:22,740 Remember colour coding. 1084 01:05:22,740 --> 01:05:24,820 Blue, ten minutes. 1085 01:05:24,820 --> 01:05:26,820 Ten minutes are just about up. 1086 01:05:26,820 --> 01:05:28,820 Here comes the train. 1087 01:05:33,660 --> 01:05:36,940 Now, if we come across one of our German friends, 1088 01:05:36,940 --> 01:05:39,500 you can always offer him your pencil. 1089 01:05:39,500 --> 01:05:42,140 Mr Foyle? Can I have a word? Yeah. 1090 01:05:45,180 --> 01:05:46,940 Stand well back. 1091 01:05:54,900 --> 01:05:57,140 Why did you say that about William? 1092 01:05:57,140 --> 01:05:59,500 Is there any doubt about his suicide? 1093 01:06:00,900 --> 01:06:02,860 What do you think? 1094 01:06:03,940 --> 01:06:07,900 I don't know. He would have said something to me. I was his friend. 1095 01:06:16,460 --> 01:06:18,540 Did you meet his girlfriend? 1096 01:06:18,540 --> 01:06:20,540 No. He never spoke of a girl. 1097 01:06:20,540 --> 01:06:22,420 You met his parents. 1098 01:06:22,420 --> 01:06:26,580 His mother said he was in a state about something. Why was that? 1099 01:06:27,660 --> 01:06:31,220 He was excited about going to Rouen, in Northern France. 1100 01:06:31,220 --> 01:06:35,220 But, in the end, he didn't go. The Colonel said he wasn't ready. 1101 01:06:35,220 --> 01:06:37,700 At the last minute, he changed his mind. 1102 01:06:38,860 --> 01:06:41,460 If he killed himself, it was because of that, 1103 01:06:41,460 --> 01:06:43,540 not because of any girl. 1104 01:06:43,540 --> 01:06:46,340 Anyway, it would have made no difference. 1105 01:06:46,340 --> 01:06:47,660 Meaning? 1106 01:06:49,580 --> 01:06:52,060 They sent another person in his place, 1107 01:06:52,060 --> 01:06:54,300 someone from another station. 1108 01:06:54,300 --> 01:06:56,900 An agent called, erm, Facteur. 1109 01:06:56,900 --> 01:07:01,300 But I hear that the mission was not a success. The agent was killed. 1110 01:07:01,300 --> 01:07:03,700 You see what I am saying, Mr Foyle? 1111 01:07:03,700 --> 01:07:07,300 If William had not taken his life, he would still have died. 1112 01:07:08,340 --> 01:07:10,300 Maybe it was his time. 1113 01:07:58,980 --> 01:08:00,420 FOOTSTEPS 1114 01:08:02,900 --> 01:08:04,420 Morning. 1115 01:08:04,420 --> 01:08:06,140 Good morning, Mr Foyle. 1116 01:08:10,060 --> 01:08:13,300 Missing home? Whereabouts in France are you from? 1117 01:08:13,300 --> 01:08:14,820 Paris. 1118 01:08:14,820 --> 01:08:16,700 Oh, really? Which part? 1119 01:08:16,700 --> 01:08:20,380 Montparnasse. Do excuse me. I have a class in a minute. 1120 01:08:21,420 --> 01:08:23,580 Monsieur Dumont. The paper. 1121 01:08:24,620 --> 01:08:25,780 Thank you. 1122 01:08:26,700 --> 01:08:29,220 Did you... Did you know William Messinger? 1123 01:08:30,300 --> 01:08:32,540 I met him a few times, yes, but er... 1124 01:08:32,540 --> 01:08:36,060 I can't say that I knew him. Knew he was going to France? 1125 01:08:36,060 --> 01:08:40,740 I heard he had a mission, yes, but it was cancelled at the last second. 1126 01:08:40,740 --> 01:08:43,220 Was he angry about that? Angry? No. 1127 01:08:43,220 --> 01:08:44,980 He was... He was upset. 1128 01:08:46,060 --> 01:08:49,620 He thought he was ready, but, well, it seems he was not. 1129 01:08:49,620 --> 01:08:53,780 There's not much I can tell you. I really didn't know him so well. 1130 01:08:53,780 --> 01:08:55,580 Why did you... 1131 01:08:55,580 --> 01:08:58,340 throw your cap into the ring, so to speak? 1132 01:08:58,340 --> 01:09:00,780 I'm sorry, my "cap into the ring"? 1133 01:09:00,780 --> 01:09:02,820 To be a part of this. 1134 01:09:02,820 --> 01:09:04,900 Ah! Well, that's easy. 1135 01:09:04,900 --> 01:09:08,460 You ask any Frenchman what he believes, he will tell you the same. 1136 01:09:09,980 --> 01:09:12,660 To see Hitler and his Nazis 1137 01:09:12,660 --> 01:09:15,820 parading in the heart of Paris, it is disgusting. 1138 01:09:16,940 --> 01:09:20,780 Treading their filthy boots all over our culture, the Louvre, 1139 01:09:20,780 --> 01:09:22,820 Notre Dame, can you imagine? 1140 01:09:22,820 --> 01:09:25,180 And now Le Stade De Colombes. 1141 01:09:27,060 --> 01:09:31,500 I remember, Mr Foyle, when we beat you there at football, 1142 01:09:31,500 --> 01:09:33,580 maybe ten years ago. 1143 01:09:33,580 --> 01:09:36,820 5-2. Yeah, I remember that. That hurt. 1144 01:09:38,220 --> 01:09:40,700 Well, no apologies. 1145 01:09:40,700 --> 01:09:42,940 Thank you for your time. My pleasure. 1146 01:09:42,940 --> 01:09:46,460 I hope it's not long before you see Paris Montparnasse play again. 1147 01:09:46,460 --> 01:09:48,420 Yes, I hope so, too. 1148 01:10:03,780 --> 01:10:07,220 I understand Giles Messinger wanted to close you down. 1149 01:10:07,220 --> 01:10:09,580 Someone's been speaking out of turn. 1150 01:10:09,580 --> 01:10:13,860 Recruiting his son would seem odd, on the face of it, now wouldn't it? 1151 01:10:13,860 --> 01:10:15,940 It was William who came to us. 1152 01:10:15,940 --> 01:10:18,660 He may have been trying to spite his father. 1153 01:10:18,660 --> 01:10:20,300 Why do you ask? 1154 01:10:20,300 --> 01:10:21,860 Just curious. 1155 01:10:23,420 --> 01:10:26,900 You know, it occurs to me you would fit in very well here. 1156 01:10:26,900 --> 01:10:30,500 I understand you're looking to do more for the war effort. 1157 01:10:30,500 --> 01:10:32,580 Where did you get that from? 1158 01:10:32,580 --> 01:10:36,540 Why end up penpushing for Sir Percy Noble when we can use you here? 1159 01:10:36,540 --> 01:10:38,740 I don't suppose you speak French? 1160 01:10:38,740 --> 01:10:42,740 I have a feeling I wouldn't get on with the people you employ here. 1161 01:10:42,740 --> 01:10:45,700 You mean, Leo Maccoby. I know him as Leo Mason. 1162 01:10:45,700 --> 01:10:48,460 You put him in prison. A waste of a good man. 1163 01:10:48,460 --> 01:10:53,020 Oh, you think so? He's a pimp. He was employing girls of 15. 1164 01:10:53,020 --> 01:10:55,420 A waste of a bad man, then. 1165 01:10:55,420 --> 01:10:58,020 Miss Cresswell. I wasn't expecting you so soon. 1166 01:10:58,020 --> 01:10:59,700 I'm early, sir. 1167 01:10:59,700 --> 01:11:02,260 Detective Chief Superintendent Foyle. 1168 01:11:02,260 --> 01:11:04,620 Miss Evelyn Cresswell. My secretary. 1169 01:11:04,620 --> 01:11:06,340 We've met. 1170 01:11:06,340 --> 01:11:08,420 No, sir. I don't think so. 1171 01:11:08,420 --> 01:11:12,140 Miss Cresswell, I have some letters ready to be typed. 1172 01:11:12,140 --> 01:11:13,580 Yes, sir. 1173 01:11:15,620 --> 01:11:17,980 And we must call you your driver. 1174 01:11:17,980 --> 01:11:19,420 Thank you. 1175 01:11:21,940 --> 01:11:24,020 Mr Milner! She's on the move. 1176 01:11:24,020 --> 01:11:27,180 Marion Greenwood? Took a taxi to Hastings station. 1177 01:11:27,180 --> 01:11:30,900 Waiting for the Brighton train. Same train as Mrs Thorndyke. 1178 01:11:30,900 --> 01:11:34,380 What time does it leave? In 20 minutes. A car's at the front. 1179 01:11:38,220 --> 01:11:40,940 I think I'm on to something. The bald man. 1180 01:11:41,980 --> 01:11:44,060 Don't tell me you've found him? 1181 01:11:44,060 --> 01:11:48,420 He's got a room at Farmer Parkin's place. I followed him this morning. 1182 01:11:48,420 --> 01:11:50,620 I think you should be very careful. 1183 01:11:50,620 --> 01:11:52,820 He didn't do anything dangerous. 1184 01:11:52,820 --> 01:11:57,100 He made a call from a telephone box in Beeches Lane and then went home. 1185 01:11:57,100 --> 01:11:59,140 He never came out again. 1186 01:11:59,140 --> 01:12:01,220 At least you know where he lives. 1187 01:12:01,220 --> 01:12:02,780 It's a start. 1188 01:12:03,900 --> 01:12:05,940 Did you say BEECHES Lane? 1189 01:12:08,020 --> 01:12:11,180 He couldn't have made a call. The telephone is broken. 1190 01:12:11,180 --> 01:12:13,940 I saw him. No, it's been down for weeks now. 1191 01:12:13,940 --> 01:12:17,300 Some soldiers cut through it on a training exercise. 1192 01:12:17,300 --> 01:12:19,380 I'm sure it hasn't been repaired. 1193 01:12:23,900 --> 01:12:25,340 Hm. 1194 01:12:37,500 --> 01:12:40,260 Maccoby? What are you doing in there? 1195 01:12:40,260 --> 01:12:42,500 Nothing. You shouldn't be in there. 1196 01:12:43,660 --> 01:12:45,940 Get lost, Stafford. I don't take orders from you. 1197 01:12:46,980 --> 01:12:49,380 He's got you rattled, hasn't he, Mr Foyle? 1198 01:12:49,380 --> 01:12:50,820 No. 1199 01:12:50,820 --> 01:12:52,860 Past catching up with you? 1200 01:12:52,860 --> 01:12:54,700 He's nothing to me. 1201 01:12:54,700 --> 01:12:56,020 Nothing. 1202 01:13:31,580 --> 01:13:33,580 NO DIALLING TONE 1203 01:14:25,820 --> 01:14:28,940 Mr Foyle! I hear you're leaving us today. 1204 01:14:28,940 --> 01:14:31,020 That's right. Yeah. 1205 01:14:31,020 --> 01:14:34,020 I'm sorry we didn't get more of a chance to talk. 1206 01:14:34,020 --> 01:14:35,660 You erm... 1207 01:14:35,660 --> 01:14:38,060 You were a policeman, too, I believe. 1208 01:14:38,060 --> 01:14:40,580 Yeah, the Municipal Police, Shanghai. 1209 01:14:40,580 --> 01:14:44,300 A tough crowd, the Chinese, kill you as soon as look at you. 1210 01:14:44,300 --> 01:14:46,780 So, you know a lot about killing, then? 1211 01:14:46,780 --> 01:14:48,820 That's what we do here. 1212 01:14:48,820 --> 01:14:50,460 Enjoy it? 1213 01:14:50,460 --> 01:14:52,580 These people may seem mad to you. 1214 01:14:52,580 --> 01:14:55,900 When I first came here, that's how they seemed to me, 1215 01:14:55,900 --> 01:14:57,780 but 100 years from now, 1216 01:14:57,780 --> 01:15:01,460 people won't believe some of the things they came up with. 1217 01:15:01,460 --> 01:15:03,100 Hidden radios. 1218 01:15:03,100 --> 01:15:04,780 Exploding rats. 1219 01:15:04,780 --> 01:15:07,260 Perfect forgeries of letters and IDs. 1220 01:15:07,260 --> 01:15:09,340 Itching powder. It's true. 1221 01:15:09,340 --> 01:15:12,420 They're going to put it in the Nazis' underwear. 1222 01:15:12,420 --> 01:15:14,500 You can't blame them for trying. 1223 01:15:14,500 --> 01:15:16,620 Did you train William Messinger? 1224 01:15:18,220 --> 01:15:21,740 They've got a powder that can make a car's wheels lock. 1225 01:15:22,860 --> 01:15:24,580 They've invented that, too. 1226 01:15:25,580 --> 01:15:26,940 Sorry? 1227 01:15:28,020 --> 01:15:30,700 I'm not going to talk about poor William. 1228 01:15:30,700 --> 01:15:33,180 I was a policeman, you're a policeman, 1229 01:15:33,180 --> 01:15:35,380 but we're from different worlds. 1230 01:15:35,380 --> 01:15:38,220 The honest truth is you don't belong here. 1231 01:15:38,220 --> 01:15:40,300 I'd agree with that. 1232 01:15:40,300 --> 01:15:44,100 Leave us alone, Mr Foyle. Don't tar us all with the same brush. 1233 01:15:49,660 --> 01:15:51,740 Why did you invite him here? 1234 01:15:51,740 --> 01:15:54,220 I presume you're talking about Mr Foyle. 1235 01:15:55,260 --> 01:15:58,260 Apparently, the two of you had a run-in in the past. 1236 01:15:58,260 --> 01:16:00,460 He robbed me of seven years. 1237 01:16:00,460 --> 01:16:02,700 Four years. We got you out. 1238 01:16:02,700 --> 01:16:06,540 You shouldn't have had him here, asking questions about Messinger. 1239 01:16:06,540 --> 01:16:09,340 He's going to find you out. I have nothing to hide. 1240 01:16:09,340 --> 01:16:11,620 No? Well, tell me this. 1241 01:16:13,260 --> 01:16:17,460 Little William killed himself because of some girl? 1242 01:16:17,460 --> 01:16:19,500 That's what we heard. 1243 01:16:19,500 --> 01:16:22,100 But I knew him. He wasn't that sort. 1244 01:16:23,140 --> 01:16:25,180 He didn't like girls. 1245 01:16:25,180 --> 01:16:26,980 You know what I mean? 1246 01:16:26,980 --> 01:16:30,100 Maybe I should have a word with Foyle about that. 1247 01:16:30,100 --> 01:16:32,020 Maccoby, you - Or maybe... 1248 01:16:33,100 --> 01:16:35,140 We should just get rid of him. 1249 01:16:35,140 --> 01:16:38,020 Get him out of here. Permanently. 1250 01:16:38,020 --> 01:16:40,100 You think about that. 1251 01:16:47,580 --> 01:16:49,620 Good afternoon, sir! 1252 01:16:49,620 --> 01:16:51,500 I'm glad to see you. 1253 01:16:51,500 --> 01:16:54,100 I was worried they weren't going to let you out. 1254 01:16:54,100 --> 01:16:55,700 So was I. 1255 01:16:57,740 --> 01:16:59,540 So, what do they do here? 1256 01:16:59,540 --> 01:17:02,580 You wouldn't believe me, if I told you. 1257 01:17:02,580 --> 01:17:04,820 Are you going to? No. 1258 01:17:07,580 --> 01:17:09,580 Well, I won't ask, then. 1259 01:17:23,260 --> 01:17:25,260 Did you speak to Milner? 1260 01:17:26,300 --> 01:17:29,020 No, sir. I'm sorry. I've been rather busy. 1261 01:17:29,020 --> 01:17:30,580 Oh, yeah? 1262 01:17:30,580 --> 01:17:33,780 Trying to help my uncle work out what's been going on. 1263 01:17:33,780 --> 01:17:35,820 I may have found something. 1264 01:17:35,820 --> 01:17:37,820 It was hidden in a telephone box. 1265 01:17:40,380 --> 01:17:42,420 A letter with a map. 1266 01:17:42,420 --> 01:17:46,100 Someone must have left it there to be picked up and I took it. 1267 01:17:46,100 --> 01:17:48,100 And where is it now? 1268 01:17:48,100 --> 01:17:50,100 I've got it with me. 1269 01:17:56,700 --> 01:18:00,300 Sir, wasn't that - Marion Greenwood. Yes, it was. 1270 01:18:00,300 --> 01:18:02,780 Do you want me to turn round and go after her? 1271 01:18:02,780 --> 01:18:04,340 No. Keep going. 1272 01:18:06,420 --> 01:18:08,820 Do you know... There's something wrong. 1273 01:18:10,580 --> 01:18:12,660 Er, sir, it's... 1274 01:18:12,660 --> 01:18:14,780 Sir, the wheel. 1275 01:18:14,780 --> 01:18:16,500 I can't - What's going on? 1276 01:18:16,500 --> 01:18:18,020 I can't... 1277 01:18:18,020 --> 01:18:19,460 Oh. 1278 01:18:21,020 --> 01:18:22,740 HORN 1279 01:18:22,740 --> 01:18:24,060 Damn! 1280 01:18:42,580 --> 01:18:44,580 Are you all right? 1281 01:18:45,620 --> 01:18:48,740 Yes, sir. I'm sorry. I don't know what happened. 1282 01:18:48,740 --> 01:18:50,580 Hm. We should get out. 1283 01:18:50,580 --> 01:18:52,180 Can you manage? Mm. 1284 01:18:58,220 --> 01:18:59,900 There you are. 1285 01:18:59,900 --> 01:19:02,580 Feeling any better? Much better. Thank you. 1286 01:19:03,580 --> 01:19:05,660 When did you get here, Milner? 1287 01:19:05,660 --> 01:19:08,860 Sergeant Milner arrived about half an hour before you. 1288 01:19:08,860 --> 01:19:10,780 I came down by train. 1289 01:19:10,780 --> 01:19:13,940 And I wasn't alone. I was following Marion Greenwood. 1290 01:19:13,940 --> 01:19:16,300 Do you know where she went? 1291 01:19:16,300 --> 01:19:19,460 She jumped in a taxi at the station. Guess where it took her. 1292 01:19:19,460 --> 01:19:21,020 Hill House? 1293 01:19:21,020 --> 01:19:22,780 Is this any help, sir? 1294 01:19:23,820 --> 01:19:25,460 Yes. 1295 01:19:25,460 --> 01:19:27,140 A map of Rouen. 1296 01:19:27,140 --> 01:19:30,420 Well, it seems it's a copy of a map of Rouen, 1297 01:19:30,420 --> 01:19:33,860 used by an agent, according to this letter. 1298 01:19:33,860 --> 01:19:36,220 (READS) 10 10 40. That's a map reference. 1299 01:19:36,220 --> 01:19:38,580 Isn't it? Is it? 1300 01:19:38,580 --> 01:19:40,660 Did you see who left this? 1301 01:19:40,660 --> 01:19:43,780 I didn't see his face, but it wasn't the bald man. 1302 01:19:43,780 --> 01:19:46,780 All Hill House. That's what it all comes down to. 1303 01:19:48,540 --> 01:19:50,580 That and your church, sir. 1304 01:19:50,580 --> 01:19:52,620 Sorry? 1305 01:19:52,620 --> 01:19:54,820 The young builder who died. 1306 01:19:54,820 --> 01:19:56,420 Ted Harper. 1307 01:19:57,580 --> 01:20:01,020 I'm very sorry to have to do this, but I'm afraid, erm... 1308 01:20:02,100 --> 01:20:06,380 We're going to have to disturb the peace and quiet of your churchyard. 1309 01:20:07,580 --> 01:20:09,220 Poor Ted. 1310 01:20:09,220 --> 01:20:11,300 I christened him, you know. 1311 01:20:11,300 --> 01:20:14,540 I remember seeing him play hide-and-seek out here, 1312 01:20:14,540 --> 01:20:16,740 ducking behind the gravestones. 1313 01:20:16,740 --> 01:20:19,260 A couple of weeks ago, he came to see me. 1314 01:20:19,260 --> 01:20:23,420 He was going to marry his girl, Mary Thompson. Do you remember her? 1315 01:20:23,420 --> 01:20:25,780 She used to work at the village shop. 1316 01:20:25,780 --> 01:20:28,540 He was going to get married, start a family. 1317 01:20:28,540 --> 01:20:32,460 Then he has a stupid accident, falls off a roof and breaks his neck. 1318 01:20:32,460 --> 01:20:36,940 Sometimes, you really have to ask what he's thinking of up there. 1319 01:20:36,940 --> 01:20:38,700 Sir! 1320 01:20:39,860 --> 01:20:43,220 Mr Foyle, you haven't told me what you expect to find. 1321 01:20:43,220 --> 01:20:45,420 I don't expect we'll find anything. 1322 01:21:11,220 --> 01:21:13,940 You bloody bastard, Foyle. Damn you to hell for this! 1323 01:21:13,940 --> 01:21:16,140 Nice to see you again, Mr Mason. Bye. 1324 01:21:20,820 --> 01:21:22,940 Major Stafford. Mr Foyle. 1325 01:21:24,020 --> 01:21:26,940 "A powder that can make a car's wheels lock"? 1326 01:21:28,420 --> 01:21:31,860 Carborundum powder. That's the technical name for it. 1327 01:21:32,980 --> 01:21:34,740 You knew, didn't you? 1328 01:21:36,180 --> 01:21:40,380 A man like Leo Maccoby or Mason or whatever has no place here. 1329 01:21:40,380 --> 01:21:42,980 There's dirty tricks and dirty tricks, 1330 01:21:42,980 --> 01:21:45,940 but you have to decide how dirty you want to be. 1331 01:21:45,940 --> 01:21:48,380 Thank you, if you were trying to warn me. 1332 01:21:48,380 --> 01:21:50,940 I just wish you'd been less covert about it. 1333 01:21:54,500 --> 01:21:57,420 Now, how well do you know the area around Caen? 1334 01:21:57,420 --> 01:22:00,620 Not personally, but I have many friends I can reach. 1335 01:22:00,620 --> 01:22:02,140 Good. 1336 01:22:02,140 --> 01:22:03,700 Good morning. 1337 01:22:03,700 --> 01:22:06,260 I'm afraid this isn't a very good moment. 1338 01:22:06,260 --> 01:22:09,260 Not for you, perhaps. A perfectly good one for me. 1339 01:22:09,260 --> 01:22:11,020 What can I do for you? 1340 01:22:11,020 --> 01:22:14,220 You can start by apologising for wasting my time 1341 01:22:14,220 --> 01:22:17,420 and perhaps explain how you manage to achieve 1342 01:22:17,420 --> 01:22:20,580 the levels of incompetence you regularly do. 1343 01:22:20,580 --> 01:22:23,500 I think we'd like to hear you explain yourself. 1344 01:22:23,500 --> 01:22:25,380 Incompetent? How? 1345 01:22:25,380 --> 01:22:28,420 You are, firstly, responsible for the failure 1346 01:22:28,420 --> 01:22:31,260 of the organisation's recent operation in France. 1347 01:22:31,260 --> 01:22:33,580 Firstly? Really? How? 1348 01:22:33,580 --> 01:22:35,660 You sent an agent, who was killed, 1349 01:22:35,660 --> 01:22:39,340 as a result of being supplied with out-of-date information. 1350 01:22:39,340 --> 01:22:42,620 What is that? It's a map of Rouen and environs, 1351 01:22:42,620 --> 01:22:44,900 dated 10th October last year, 1352 01:22:44,900 --> 01:22:48,980 which gives no indication of current local occupied territory. 1353 01:22:48,980 --> 01:22:51,740 He was dropped in an area mined by the Germans. 1354 01:22:51,740 --> 01:22:53,580 And secondly? 1355 01:22:53,580 --> 01:22:55,140 Secondly, 1356 01:22:55,140 --> 01:22:59,460 even assuming you must know that there's a spy in your midst... 1357 01:23:02,780 --> 01:23:05,580 ..allowing him to leak this sort of information 1358 01:23:05,580 --> 01:23:08,460 is peculiar, to say the least. A spy? 1359 01:23:08,460 --> 01:23:12,540 Well, apparently MI6, since he left the map and this letter, 1360 01:23:12,540 --> 01:23:16,540 which gives classified information pointing directly to MI6, 1361 01:23:16,540 --> 01:23:20,500 lying about in a disused phone box, presumably to be collected. 1362 01:23:20,500 --> 01:23:22,780 You're as bad as each other. 1363 01:23:22,780 --> 01:23:24,980 And would you feel able to go so far 1364 01:23:24,980 --> 01:23:27,460 as to reveal the identity of this spy? 1365 01:23:27,460 --> 01:23:31,020 Well, it's not part of my brief and, since you've wasted my time, 1366 01:23:31,020 --> 01:23:33,260 I don't see why I should help you with yours. 1367 01:23:34,300 --> 01:23:36,100 But, since you ask, 1368 01:23:36,100 --> 01:23:38,860 if I were you, I'd be looking for someone... 1369 01:23:39,940 --> 01:23:43,140 ..posing as a Frenchman, with a passable accent, 1370 01:23:43,140 --> 01:23:46,180 who is an accomplished Times crossword solver 1371 01:23:46,180 --> 01:23:49,540 and yet claims not to understand basic English idioms 1372 01:23:49,540 --> 01:23:52,260 and who believes that Paris Montparnasse 1373 01:23:52,260 --> 01:23:54,980 is a football team and not a railway station. 1374 01:23:56,980 --> 01:23:58,740 You dropped these. 1375 01:24:09,660 --> 01:24:13,340 (NO TRACE OF FRENCH ACCENT) Well, that rather puts paid to it. 1376 01:24:14,420 --> 01:24:17,340 Amazed I was able to get away with it as long as I did. 1377 01:24:20,380 --> 01:24:22,460 Who are you? 1378 01:24:22,460 --> 01:24:26,100 You'll have to address any questions to my commanding officer. 1379 01:24:26,100 --> 01:24:28,580 Giles Messinger. Yes. 1380 01:24:28,580 --> 01:24:31,180 My apologies, Colonel, nothing personal. 1381 01:24:32,260 --> 01:24:36,940 Escort him to the security wing. Don't let him out of the building. 1382 01:24:41,700 --> 01:24:45,900 Excuse me. I'd like to have heard more, but I'm sure you understand. 1383 01:24:45,900 --> 01:24:47,340 Perfectly. 1384 01:24:57,340 --> 01:25:00,140 It would seem he doesn't know. 1385 01:25:00,140 --> 01:25:02,420 Doesn't know what, Mr Foyle? 1386 01:25:02,420 --> 01:25:04,940 As much as you think he might, Colonel. 1387 01:25:05,980 --> 01:25:07,700 And how much do you know? 1388 01:25:08,740 --> 01:25:10,700 More than him, apparently. 1389 01:25:12,780 --> 01:25:16,220 Well, he knows at least as much as we've talked about 1390 01:25:16,220 --> 01:25:19,060 and as much as anyone else here might know, 1391 01:25:19,060 --> 01:25:22,620 that the agent Facteur, who died as a result of the map, 1392 01:25:22,620 --> 01:25:25,540 was a replacement for William Messinger. 1393 01:25:27,940 --> 01:25:31,140 I know that Messinger wasn't replaced, 1394 01:25:31,140 --> 01:25:33,020 that Facteur, 1395 01:25:33,020 --> 01:25:36,380 French for "postman", everybody's messenger, 1396 01:25:36,380 --> 01:25:39,060 was, in fact, William Messinger, 1397 01:25:39,220 --> 01:25:41,900 who did not commit suicide in Hastings, 1398 01:25:41,900 --> 01:25:44,820 but died in France, in a German minefield. 1399 01:25:45,860 --> 01:25:47,300 Tell him. 1400 01:25:47,300 --> 01:25:49,740 No. If you don't, I will. 1401 01:25:49,740 --> 01:25:51,900 You're right, Mr Foyle. 1402 01:25:51,900 --> 01:25:54,140 We had a Special Duty flight, 1403 01:25:54,140 --> 01:25:57,620 but no up-to-date information about the area around Rouen. 1404 01:25:57,620 --> 01:26:00,860 All the same, Colonel Wintringham decided to go ahead. 1405 01:26:02,020 --> 01:26:04,980 We dropped him in a wood, near a village called St-Etienne. 1406 01:26:08,420 --> 01:26:13,020 He was killed almost at once, before even making contact with the French. 1407 01:26:13,020 --> 01:26:17,020 Sir Giles Messinger was waiting for us to make one last mistake 1408 01:26:17,020 --> 01:26:19,420 and we dropped his son in a minefield. 1409 01:26:19,420 --> 01:26:21,620 How were we going to tell him that? 1410 01:26:21,620 --> 01:26:24,300 Why send him in the first place, him of all people? 1411 01:26:24,300 --> 01:26:25,940 He wanted to go. 1412 01:26:25,940 --> 01:26:27,620 He persuaded me. 1413 01:26:27,620 --> 01:26:31,140 If he came back a hero, his father would change his opinion of us. 1414 01:26:31,140 --> 01:26:33,020 He'd have been neutralised. 1415 01:26:33,020 --> 01:26:36,140 A high-risk strategy, but it might have worked. 1416 01:26:36,140 --> 01:26:39,900 If he'd come back. I don't care about your squabbles. 1417 01:26:39,900 --> 01:26:41,980 Leaving aside the moral issue, 1418 01:26:41,980 --> 01:26:46,100 what I have to care about, not least because I'm paid to, is the law. 1419 01:26:46,100 --> 01:26:47,780 Nothing illegal. 1420 01:26:47,780 --> 01:26:51,020 Nothing to be ashamed of. Nothing we can't justify. 1421 01:26:51,020 --> 01:26:54,020 Desecration of a grave. Illegal. Justify that. 1422 01:26:55,780 --> 01:26:58,540 If whoever you got to do this hadn't broken a vase, 1423 01:26:58,540 --> 01:27:00,940 nobody would even have known you'd been there. 1424 01:27:04,420 --> 01:27:07,100 The body you stole to substitute for Messinger 1425 01:27:07,100 --> 01:27:10,660 blown out of all recognition by a grenade. Justify that. 1426 01:27:12,460 --> 01:27:14,500 A whole history fabricated. 1427 01:27:14,500 --> 01:27:16,300 The watch. 1428 01:27:16,300 --> 01:27:19,500 That's what I mean. It LOOKS like an old watch, 1429 01:27:19,500 --> 01:27:22,140 but this is a very recent model. 1430 01:27:23,180 --> 01:27:24,860 The rented room. 1431 01:27:24,860 --> 01:27:28,100 The Hastings landlady who'd never lived in Hastings. 1432 01:27:28,100 --> 01:27:29,660 Yes. 1433 01:27:29,660 --> 01:27:32,300 Lovely, innit? Valuable, I'd have said. 1434 01:27:32,300 --> 01:27:34,500 He never went anywhere without it. 1435 01:27:34,500 --> 01:27:37,260 Miss Evelyn Cresswell. My secretary. 1436 01:27:39,140 --> 01:27:40,780 We've met. 1437 01:27:40,780 --> 01:27:42,860 No, sir. I don't think so. 1438 01:27:42,860 --> 01:27:46,420 Professional actress or just a versatile secretary? 1439 01:27:46,420 --> 01:27:48,460 She wasted police time. 1440 01:27:48,460 --> 01:27:51,260 The suicide letter? Forged. 1441 01:27:51,260 --> 01:27:55,540 Marion Greenwood works for you and perverted the course of justice. 1442 01:27:56,940 --> 01:27:59,300 And one of your men tried to kill me. 1443 01:27:59,300 --> 01:28:00,940 HORN 1444 01:28:04,580 --> 01:28:06,220 Illegal. 1445 01:28:06,220 --> 01:28:08,260 All morally unacceptable. 1446 01:28:08,260 --> 01:28:10,980 How would you like to justify it? 1447 01:28:10,980 --> 01:28:15,420 Necessities of war, Mr Foyle, in which there is no morality. 1448 01:28:15,420 --> 01:28:17,300 You fail to grasp this. 1449 01:28:17,300 --> 01:28:21,180 I don't like it any more than you do, but it's part of our existence. 1450 01:28:21,180 --> 01:28:22,940 It's what we're for. 1451 01:28:23,980 --> 01:28:26,140 Mr Foyle, may I plead with you? 1452 01:28:29,180 --> 01:28:31,220 Colonel Wintringham... 1453 01:28:31,220 --> 01:28:33,060 How can I put this? 1454 01:28:33,060 --> 01:28:35,140 He overreaches himself. 1455 01:28:35,140 --> 01:28:39,100 He will not survive in his position for long, that I promise you. 1456 01:28:39,100 --> 01:28:41,140 Nor, perhaps, will I. 1457 01:28:41,140 --> 01:28:43,180 But we don't matter. 1458 01:28:43,180 --> 01:28:45,340 This organisation does. 1459 01:28:47,220 --> 01:28:50,740 You may doubt many things, but not the courage of these people, 1460 01:28:50,740 --> 01:28:53,340 what they're prepared to do for their country. 1461 01:28:54,420 --> 01:28:57,860 It was a mad scheme. We should never have considered it. 1462 01:28:58,900 --> 01:29:00,980 But have we done any great harm? 1463 01:29:00,980 --> 01:29:04,260 The Messingers have a right to know how their son died. 1464 01:29:04,260 --> 01:29:08,340 It would make them happier to know he died as the result of a mistake? 1465 01:29:08,340 --> 01:29:12,380 They might like to remember him as a war hero rather than a suicide. 1466 01:29:12,380 --> 01:29:14,140 Well, tell them. 1467 01:29:14,140 --> 01:29:15,700 But not yet. 1468 01:29:16,780 --> 01:29:19,620 Wait until the war's over. Give us our chance. 1469 01:29:21,700 --> 01:29:25,020 We've been fighting this war using conventional methods 1470 01:29:25,020 --> 01:29:26,980 and we're losing, Mr Foyle. 1471 01:29:28,220 --> 01:29:31,260 But I swear to you, one day, we will make a difference. 1472 01:29:35,180 --> 01:29:37,220 I won't lie for you. 1473 01:29:37,220 --> 01:29:39,380 I'm not asking you to do that. 1474 01:29:40,780 --> 01:29:43,940 I'm asking you to wait before you reveal the truth. 1475 01:29:58,100 --> 01:29:59,980 Did you know they were coming? 1476 01:29:59,980 --> 01:30:03,220 I invited them. They've come to collect William's things. 1477 01:30:07,420 --> 01:30:09,020 Sir Giles! 1478 01:30:09,020 --> 01:30:10,580 Ah, Miss Pierce. 1479 01:30:11,660 --> 01:30:14,060 Ah, Mr Foyle. What are you doing here? 1480 01:30:14,060 --> 01:30:16,100 I was just leaving, sir. 1481 01:30:16,100 --> 01:30:19,140 When you...visited my house, 1482 01:30:19,140 --> 01:30:22,700 you led me to believe there were certain circumstances 1483 01:30:22,700 --> 01:30:25,700 surrounding my son's death. That's right. 1484 01:30:25,700 --> 01:30:28,900 Is it true? Have you found something? 1485 01:30:32,980 --> 01:30:35,820 It seems I was misinformed. 1486 01:30:40,220 --> 01:30:42,980 You haven't heard the last of this, Foyle. 1487 01:30:42,980 --> 01:30:45,540 It seems to me you've grossly exceeded 1488 01:30:45,540 --> 01:30:47,500 the limits of your authority. 1489 01:30:48,580 --> 01:30:52,380 Percy Noble at the Admiralty was speaking to me about you. 1490 01:30:52,380 --> 01:30:56,100 You may put any idea of joining the service out of your mind. 1491 01:31:11,180 --> 01:31:13,340 You know, you can't really leave. 1492 01:31:13,340 --> 01:31:15,300 What do you mean? 1493 01:31:16,340 --> 01:31:17,900 Hastings. 1494 01:31:18,940 --> 01:31:20,980 What will we do without you? 1495 01:31:20,980 --> 01:31:22,940 I don't know. 1496 01:31:24,580 --> 01:31:26,540 We're a team, aren't we? 1497 01:31:27,620 --> 01:31:30,220 "All for one and one for all" or whatever. 1498 01:31:32,100 --> 01:31:34,940 Oh, I almost forgot. I have something for you. 1499 01:31:39,100 --> 01:31:40,860 Where did you get it? 1500 01:31:41,900 --> 01:31:43,660 I won the raffle. 1501 01:31:43,660 --> 01:31:45,140 Mr Rivers? Mm-hm. 1502 01:31:46,180 --> 01:31:48,580 I thought we'd have half each. 1503 01:31:55,020 --> 01:31:56,660 What a corker! 1504 01:31:56,660 --> 01:31:58,340 You are a dream. 1505 01:31:59,460 --> 01:32:01,020 Thanks. 1506 01:32:01,020 --> 01:32:04,380 So, you won't be leaving the police force, after all. 1507 01:32:04,380 --> 01:32:06,140 It seems so. 1508 01:32:07,220 --> 01:32:10,380 I'm very glad to have met you, Mr Foyle. Good luck. 1509 01:32:10,380 --> 01:32:11,940 Thank you. 1510 01:32:13,180 --> 01:32:15,140 Let's go. It's a long way back. 1511 01:32:16,180 --> 01:32:17,860 Goodbye, Uncle Aubrey. 1512 01:32:17,860 --> 01:32:20,780 Goodbye, Samantha. Take care. See you at Easter. 1513 01:32:29,180 --> 01:32:30,540 HORN 1514 01:32:32,420 --> 01:32:40,500 Sync by georgel24 114692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.