All language subtitles for Fawlty.Towers.S01E02.720p.BluRay.x264-SHORTBREHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,921 --> 00:00:28,121 Sorry, I forgot my key. 2 00:00:28,201 --> 00:00:29,201 Oh, thanks. 3 00:00:29,281 --> 00:00:31,081 (TELEPHONE RINGING) 4 00:00:32,961 --> 00:00:35,041 Hello, Fawlty Towers. 5 00:00:35,281 --> 00:00:36,961 Yes. 6 00:00:37,041 --> 00:00:38,081 Yes. 7 00:00:38,241 --> 00:00:40,401 No, this afternoon, that would be fine. 8 00:00:41,401 --> 00:00:44,121 No, it's 16 Elwood Avenue. 9 00:00:44,201 --> 00:00:46,801 16, that's it. Thank you. 10 00:00:47,241 --> 00:00:49,401 I'll just put these outside, shall I, dear? 11 00:00:49,521 --> 00:00:51,881 Polly, this is where we'll be if you need us. 12 00:00:51,961 --> 00:00:53,081 There's the number. 13 00:00:53,161 --> 00:00:55,161 If Mr Stubbs wants to know anything, 14 00:00:55,241 --> 00:00:56,801 just ring, but don't if you don't have to. 15 00:00:56,881 --> 00:01:00,201 It's the first weekend we've had off since Audrey had her hysterectomy. 16 00:01:00,281 --> 00:01:02,441 Don't worry, I know what they've got to do. 17 00:01:02,521 --> 00:01:04,241 Somebody called about a garden gnome. 18 00:01:04,321 --> 00:01:05,401 - Oh, yes. - It's in. 19 00:01:05,481 --> 00:01:07,001 They're going to deliver it this afternoon. 20 00:01:07,081 --> 00:01:09,681 Oh, good. Erm, golf shoes. 21 00:01:10,681 --> 00:01:12,401 Good morning, Major. 22 00:01:12,481 --> 00:01:14,481 Very well, thank you. 23 00:01:15,561 --> 00:01:17,721 Does everyone know about dinner tonight? 24 00:01:17,801 --> 00:01:18,801 I think so. 25 00:01:18,881 --> 00:01:20,561 But you'll be able to manage breakfast tomorrow? 26 00:01:20,641 --> 00:01:22,001 It's just the ladies and the Major. 27 00:01:22,081 --> 00:01:23,681 Where are those shoes? 28 00:01:23,761 --> 00:01:26,281 "One moment, please. I will het your vill." 29 00:01:26,361 --> 00:01:29,081 Manuel, "Get your bill." 30 00:01:29,161 --> 00:01:30,481 I will het your bill. 31 00:01:30,561 --> 00:01:33,081 - Get. Get. Ga, ga. - Get. Get. Ga, ga. 32 00:01:33,161 --> 00:01:35,081 - That's it. - I will get your vill. 33 00:01:36,281 --> 00:01:39,761 Polly... Oh, Manuel, put those in the cases. 34 00:01:40,841 --> 00:01:41,961 Ah, Manuel... 35 00:01:42,041 --> 00:01:45,121 "One moment, please. I will get your bill." 36 00:01:45,201 --> 00:01:46,281 What? 37 00:01:46,361 --> 00:01:47,481 "I will get your bill," sí? 38 00:01:47,561 --> 00:01:48,681 What are you talking about? 39 00:01:48,761 --> 00:01:49,801 Listen. No, please. 40 00:01:49,881 --> 00:01:53,161 "Today we have veef, beal or sothages." 41 00:01:53,241 --> 00:01:55,441 - Sotha-what? - Bangers. 42 00:01:55,521 --> 00:01:56,561 - Shut up. - Eh? 43 00:01:56,641 --> 00:01:58,401 - Shut up. - Oh, sí, sí, shut up. 44 00:01:58,481 --> 00:02:00,161 - Yes, I understand. - Well, will you please shut up? 45 00:02:00,241 --> 00:02:02,081 - Sí, sí, I shut up. - Now, while we're away... 46 00:02:02,161 --> 00:02:03,481 - Shut up. - Shut up! 47 00:02:03,561 --> 00:02:05,481 While we're away, gone, 48 00:02:05,561 --> 00:02:07,801 clean the windows. 49 00:02:07,881 --> 00:02:11,641 Oh, look. Cuando nosotros somos away... 50 00:02:11,721 --> 00:02:12,961 What's "away" in Spanish? 51 00:02:13,041 --> 00:02:14,561 You know, "away". "Away!" 52 00:02:14,641 --> 00:02:16,201 - Oh, sí, sí. - No, not you. 53 00:02:16,281 --> 00:02:18,921 While we're away, clean the windows. 54 00:02:19,001 --> 00:02:20,401 - Green? - No, no. Look. 55 00:02:20,481 --> 00:02:23,041 Clean the windows. 56 00:02:23,441 --> 00:02:25,841 - Clean the windows. - Clean. 57 00:02:27,081 --> 00:02:28,601 (SCREAMING) 58 00:02:30,281 --> 00:02:32,321 - Morning, Fawlty. - Morning, Major. 59 00:02:32,441 --> 00:02:34,081 See? Clean the windows. 60 00:02:34,161 --> 00:02:35,881 Comprendo. Comprendo. 61 00:02:36,361 --> 00:02:37,521 Oh, Mr Fawlty. 62 00:02:37,601 --> 00:02:38,841 Good morning, ladies. 63 00:02:38,921 --> 00:02:41,321 Ursula and I think you're a very naughty boy. 64 00:02:41,401 --> 00:02:43,041 - Don't we, Ursula? - Oh, God. 65 00:02:43,121 --> 00:02:44,281 Oh, really? 66 00:02:44,361 --> 00:02:47,641 Going away for the weekend, and leaving us all alone. 67 00:02:47,721 --> 00:02:48,721 Tsk, tsk, tsk. 68 00:02:49,321 --> 00:02:50,801 But we know where you're going. 69 00:02:50,881 --> 00:02:52,161 The cat's out of the bag. 70 00:02:52,361 --> 00:02:55,161 - You and your wife. - It's only Paignton. 71 00:02:55,721 --> 00:02:58,761 Have a lovely time. It'll do you good. 72 00:02:58,841 --> 00:03:01,601 You need to get away from things. 73 00:03:01,681 --> 00:03:03,561 Well, we're going together. 74 00:03:03,641 --> 00:03:05,241 Don't you worry about us. 75 00:03:05,321 --> 00:03:06,361 Oh, all right. 76 00:03:06,441 --> 00:03:08,241 You know the men are coming to do some work here? 77 00:03:08,321 --> 00:03:10,321 - Yes. - So you have to go to Gleneagles 78 00:03:10,401 --> 00:03:12,481 for your din-dins tonight. 79 00:03:12,561 --> 00:03:14,601 And Polly will be in charge, if you need anything. 80 00:03:14,681 --> 00:03:16,881 Have a lovely weekend. 81 00:03:16,961 --> 00:03:19,441 Don't do anything we wouldn't do. 82 00:03:19,921 --> 00:03:22,281 Just a little breathing, surely. 83 00:03:22,361 --> 00:03:23,721 I must buzz off now. 84 00:03:23,801 --> 00:03:25,641 - "Buzz"? - Yes, you know, 85 00:03:25,721 --> 00:03:27,961 - babbity-bumble. - Oh, buzz-buzz-buzz... 86 00:03:29,601 --> 00:03:33,361 Polly, I have asked you, please, not to leave your strange drawings lying around. 87 00:03:33,441 --> 00:03:35,641 What is this supposed to be? 88 00:03:35,721 --> 00:03:37,041 It's just a sketch. 89 00:03:37,121 --> 00:03:39,361 What are you trying to do? This is a junkyard, isn't it? 90 00:03:39,441 --> 00:03:41,601 - Can I have it? - Why's it got a collar and tie under it? 91 00:03:41,681 --> 00:03:43,721 - It's not finished. - It's very good, 92 00:03:43,801 --> 00:03:45,561 old soup tins, broken-down car, 93 00:03:45,641 --> 00:03:47,201 dustbins, mattresses, hoovers, 94 00:03:47,281 --> 00:03:48,801 and a nice smart collar and tie underneath. 95 00:03:48,881 --> 00:03:50,121 I mean, what's it supposed to be? 96 00:03:50,201 --> 00:03:51,841 It's not important. Can I have it back? 97 00:03:51,921 --> 00:03:54,601 It's irritating. Do you ever sell any of those? 98 00:03:54,681 --> 00:03:57,281 I sell a few portraits now and again, thank you. 99 00:03:57,361 --> 00:03:58,881 I haven't much hope for this one. 100 00:03:58,961 --> 00:04:00,241 Would you give me that stapler? 101 00:04:00,321 --> 00:04:01,641 What is the point of something like that? 102 00:04:01,721 --> 00:04:03,001 - No point. - No point? 103 00:04:03,081 --> 00:04:04,801 What's the point in being alive? 104 00:04:04,881 --> 00:04:06,201 Beats me. We're stuck with it, I suppose. 105 00:04:06,281 --> 00:04:07,641 Would you give me the stapler? 106 00:04:07,721 --> 00:04:11,801 - If you don't go on at me. - The stapler. 107 00:04:11,881 --> 00:04:13,081 Sorry. 108 00:04:13,161 --> 00:04:14,441 What's the matter with you today? 109 00:04:14,521 --> 00:04:15,561 I didn't get much sleep last night. 110 00:04:15,641 --> 00:04:16,641 (PHONE RINGING) 111 00:04:16,721 --> 00:04:17,721 We are leaving you in charge. 112 00:04:17,801 --> 00:04:19,241 I didn't do it to spite you, I promise. 113 00:04:19,321 --> 00:04:21,121 Good, you won't feel so tired, then. 114 00:04:21,201 --> 00:04:23,681 Fawlty Towers. 115 00:04:23,761 --> 00:04:25,361 - Basil. - Who is it? 116 00:04:25,441 --> 00:04:26,761 It's Mr O'Reilly. 117 00:04:27,681 --> 00:04:29,081 That's odd. It must be about the garden wall. 118 00:04:29,161 --> 00:04:31,201 Hello, O'Reilly? 119 00:04:31,281 --> 00:04:33,161 When are you coming to finish our garden wall? 120 00:04:33,241 --> 00:04:35,241 We are tired of having that pile of bricks blocking... 121 00:04:35,321 --> 00:04:36,601 I told you not to call. 122 00:04:36,681 --> 00:04:39,241 You know my wife thinks Stubbs is doing the doors. 123 00:04:39,321 --> 00:04:41,281 What time will they be here, then? 124 00:04:41,361 --> 00:04:45,001 All right, 4:00. If there are any problems, tell your men to get Polly to call me. 125 00:04:45,081 --> 00:04:46,401 Do you understand? 126 00:04:46,481 --> 00:04:48,361 Next week's definite, is it? 127 00:04:48,441 --> 00:04:49,961 That will be nice, won't it? 128 00:04:50,041 --> 00:04:52,961 We've waited for that wall about as long as Hadrian. 129 00:04:53,041 --> 00:04:56,201 No, Hadrian. The emperor Hadrian. 130 00:04:56,281 --> 00:04:58,121 It doesn't matter. I'll explain next week. 131 00:04:58,201 --> 00:05:00,201 Thank you so much. Goodbye. 132 00:05:00,281 --> 00:05:01,881 You don't really believe all that? 133 00:05:01,961 --> 00:05:04,361 We've been waiting four months. Why should he do it now? 134 00:05:04,441 --> 00:05:06,761 - I think he will this time. - If you had used Stubbs... 135 00:05:06,841 --> 00:05:09,321 - We'd have had a huge bill. - You get what you pay for. 136 00:05:09,401 --> 00:05:11,321 O'Reilly's a cut-price, cock-up artist. 137 00:05:11,401 --> 00:05:13,761 - Oh, Sybil. - With Stubbs you may pay a little more... 138 00:05:13,881 --> 00:05:17,161 - A little more? - Yes, but he does a really professional job, 139 00:05:17,241 --> 00:05:19,481 and he does it when he says he will. 140 00:05:19,561 --> 00:05:20,921 You'll see. 141 00:05:21,001 --> 00:05:22,281 When's he coming? 142 00:05:22,441 --> 00:05:24,121 About 4:00, I think. 143 00:05:24,721 --> 00:05:26,321 You're going to wear that jacket? 144 00:05:26,401 --> 00:05:28,161 Yes, I am, thank you, dear. 145 00:05:28,241 --> 00:05:30,041 You just haven't a clue, have you? 146 00:05:30,121 --> 00:05:32,561 You wouldn't understand. It's called style. 147 00:05:33,561 --> 00:05:36,481 Yoo-hoo! They're here. 148 00:05:36,561 --> 00:05:37,721 How fabulous. 149 00:05:38,441 --> 00:05:40,801 Do try to be agreeable this weekend. 150 00:05:40,881 --> 00:05:42,281 Have I got everything? 151 00:05:42,361 --> 00:05:45,321 Handbag, knuckle dusters, flick knife. 152 00:05:46,041 --> 00:05:47,361 Come on, Basil, don't hang about. 153 00:05:47,441 --> 00:05:49,001 I'm just coming, dear. 154 00:05:49,401 --> 00:05:50,881 (WHISPERING) Quick, Polly. 155 00:05:52,361 --> 00:05:54,561 The men will be here at 4:00. You know what they're doing? 156 00:05:54,641 --> 00:05:56,201 They're putting a door through to the kitchen. 157 00:05:56,281 --> 00:05:57,641 At the bottom of the stairs, and... 158 00:05:57,721 --> 00:05:59,601 - And? - And blocking the drawing room door. 159 00:05:59,721 --> 00:06:02,481 - Blocking it? - So we can have privacy away from the plebs. 160 00:06:02,561 --> 00:06:03,921 Don't you take anything in? 161 00:06:04,041 --> 00:06:07,561 Where's my cap? One other thing, when the men come, they won't be Stubbs's, 162 00:06:07,641 --> 00:06:08,921 they'll be O'Reilly's. Where is it? 163 00:06:09,001 --> 00:06:10,921 - What? O'Reilly? - Yes! 164 00:06:11,001 --> 00:06:13,841 - Does Mrs Fawlty know? - I wouldn't mention it. 165 00:06:13,921 --> 00:06:15,321 - They don't quite hit it off. - But you know... 166 00:06:15,401 --> 00:06:17,441 I had to change it! Stubbs has a virus, or something. 167 00:06:17,521 --> 00:06:19,521 She said you were never using him again. I don't... 168 00:06:19,641 --> 00:06:22,681 He's sending his best men. All you have to do is take a quick look when they finish. 169 00:06:22,761 --> 00:06:25,321 Any problems, call me. Have a nice weekend. 170 00:06:25,881 --> 00:06:27,321 If she asks me, I'll tell her. 171 00:06:27,401 --> 00:06:28,921 Thank you so much. 172 00:06:29,001 --> 00:06:31,361 I've always been a great admirer of loyalty. 173 00:06:34,281 --> 00:06:35,761 I forget this! 174 00:06:35,841 --> 00:06:38,161 It doesn't matter, Manuel. De nada. 175 00:06:38,241 --> 00:06:39,441 Oh. 176 00:06:45,201 --> 00:06:47,361 Oh, is Mr Fawlty. 177 00:06:49,281 --> 00:06:50,721 Windows, por favor. 178 00:06:57,881 --> 00:06:59,561 Oh, Polly, finish. I tired. 179 00:06:59,641 --> 00:07:01,721 That's wonderful. Hold it a second. 180 00:07:01,801 --> 00:07:02,961 Qué? 181 00:07:03,041 --> 00:07:05,241 Quiero subir para dormir. 182 00:07:05,321 --> 00:07:07,521 No, speak me English. Is good I learn. 183 00:07:08,001 --> 00:07:09,921 I want to go upstairs in a moment. 184 00:07:10,001 --> 00:07:11,201 Er, qué? 185 00:07:11,841 --> 00:07:13,681 I go upstairs. 186 00:07:13,761 --> 00:07:15,161 Ah, sí. Is easy. 187 00:07:15,241 --> 00:07:17,281 - For a little sleep. - Is difficult. 188 00:07:17,521 --> 00:07:18,881 For siesta. 189 00:07:18,961 --> 00:07:20,921 - Siesta? Little sleep? - Yes. 190 00:07:21,001 --> 00:07:22,961 Ah, same in Spanish. 191 00:07:23,041 --> 00:07:25,441 When O'Reilly's men come, you must wake me. 192 00:07:25,521 --> 00:07:27,521 When Orelly please men... Oh, sí. 193 00:07:27,601 --> 00:07:29,561 Manuel, listen. When men come here, 194 00:07:30,081 --> 00:07:32,641 - Señor O'Reilly... - Ah, when men come? 195 00:07:32,721 --> 00:07:35,121 You come upstairs and wake me up. 196 00:07:36,121 --> 00:07:37,401 Despiérteme. 197 00:07:37,481 --> 00:07:40,081 Sí. When men come, I subiré a tu cuarto a despertarte. 198 00:07:40,161 --> 00:07:42,281 Antes que empiecen a trabajar aquí. 199 00:07:42,361 --> 00:07:43,841 - Sí? - Comprendo. 200 00:07:43,921 --> 00:07:45,401 - Finished. - Eh? Oh. Good. 201 00:07:52,281 --> 00:07:53,961 Manuel! 202 00:07:58,561 --> 00:08:00,441 Manuel Towers. How are you? 203 00:08:00,681 --> 00:08:02,761 Is nice today? Good. 204 00:08:02,841 --> 00:08:03,921 Goodbye. 205 00:08:09,841 --> 00:08:12,601 Oh, good day. Hello. How are you? 206 00:08:13,801 --> 00:08:15,881 - Number 16. - Sí, 16. 207 00:08:15,961 --> 00:08:17,481 - But no eat. - What? 208 00:08:17,561 --> 00:08:19,481 16 is free, but not possible... 209 00:08:19,561 --> 00:08:21,841 Is this number 16? 210 00:08:21,921 --> 00:08:24,241 No, no. This lobby. 16 upstairs, on right. 211 00:08:25,081 --> 00:08:26,681 Who's in charge here? 212 00:08:26,761 --> 00:08:28,681 No, charge later. After sleep. 213 00:08:29,281 --> 00:08:31,081 Where's the boss? 214 00:08:31,161 --> 00:08:32,841 Boss is... 215 00:08:33,001 --> 00:08:34,801 Oh. I boss. 216 00:08:34,881 --> 00:08:37,081 No, no. Where's the real boss? 217 00:08:37,161 --> 00:08:38,161 Qué? 218 00:08:38,241 --> 00:08:39,721 The generalísimo. 219 00:08:41,721 --> 00:08:43,241 In Madrid. 220 00:08:44,561 --> 00:08:47,401 Look, just sign this, will you? 221 00:08:47,481 --> 00:08:48,921 Sí, sí. 222 00:08:49,001 --> 00:08:50,841 - 16. - What? 223 00:08:50,921 --> 00:08:53,801 - You want room 16? - I don't want a room, mate. 224 00:08:54,201 --> 00:08:56,401 I'm just leaving him. 225 00:08:56,641 --> 00:08:59,081 You want room 16 for him? 226 00:08:59,641 --> 00:09:02,601 Yeah. With a bath, you dago twit. 227 00:09:02,681 --> 00:09:05,521 You mad. You pay for room first. 228 00:09:05,841 --> 00:09:07,881 He crazy. For room 16. No room 16. 229 00:09:07,961 --> 00:09:10,481 No pay, no room 16. 230 00:09:10,881 --> 00:09:12,601 (PHONE RINGING) 231 00:09:16,641 --> 00:09:19,001 Fawlty Towers, how are you? Nice day. 232 00:09:19,081 --> 00:09:22,001 What? No, no. He not here. 233 00:09:22,161 --> 00:09:24,481 He not here. Very sorry. Goodbye. 234 00:09:26,441 --> 00:09:27,721 Ah. 235 00:09:27,801 --> 00:09:29,721 - Hello, men. - Good day, now. 236 00:09:29,801 --> 00:09:31,841 You are men. 237 00:09:31,921 --> 00:09:33,041 You what? 238 00:09:33,121 --> 00:09:35,081 - You are men. - Are you trying to be funny? 239 00:09:35,161 --> 00:09:36,321 Huh? 240 00:09:36,401 --> 00:09:38,441 - I said, you trying to be funny? - Not here, spud. 241 00:09:38,521 --> 00:09:40,041 - You are men with Orelly. - What? 242 00:09:40,121 --> 00:09:41,921 - You Orelly men. - What does that mean? 243 00:09:42,001 --> 00:09:43,801 - You Orelly. - You watch it! 244 00:09:43,881 --> 00:09:45,841 - Where Orelly? - What's he going on about? 245 00:09:45,921 --> 00:09:47,521 He means O'Reilly. 246 00:09:47,881 --> 00:09:49,721 Oh! 247 00:09:49,801 --> 00:09:52,881 That's right, yes. We are Orelly men. 248 00:09:54,561 --> 00:09:55,801 Thick as a plank. 249 00:09:55,881 --> 00:09:58,241 Wait here, please. I go, you wait. 250 00:09:58,321 --> 00:09:59,801 (PHONE RINGING) 251 00:10:01,601 --> 00:10:03,241 You wait, too, please. 252 00:10:12,881 --> 00:10:15,041 Polly? Polly? 253 00:10:20,921 --> 00:10:22,321 (PHONE RINGING) 254 00:10:29,801 --> 00:10:32,081 Hello, Fawlty Towers. How are you? Is nice day. 255 00:10:32,761 --> 00:10:34,601 You again. I say he not here. 256 00:10:34,681 --> 00:10:37,001 He not here. Very, very sorry. Goodbye. 257 00:10:37,081 --> 00:10:38,321 (SCOFFING) 258 00:10:38,401 --> 00:10:39,601 Wicked. 259 00:10:39,681 --> 00:10:42,041 You men know what to do? 260 00:10:42,121 --> 00:10:44,641 I think so. This is the dining room. 261 00:10:44,721 --> 00:10:45,881 You are certain you know? 262 00:10:45,961 --> 00:10:48,081 It looks straightforward. We've got to block this off. 263 00:10:48,161 --> 00:10:49,241 (PHONE RINGING) 264 00:10:49,321 --> 00:10:51,601 Yes, yes, yes! 265 00:10:51,681 --> 00:10:54,761 Is you again? Now, listen, he not here. How many times? 266 00:10:54,841 --> 00:10:57,681 Where are your ears, you great, big half-wit? 267 00:10:57,761 --> 00:11:00,241 He no here! Listen! 268 00:11:01,961 --> 00:11:03,761 Now you understand? He... 269 00:11:04,881 --> 00:11:06,281 (GASPS) 270 00:11:06,961 --> 00:11:09,401 Oh! Oh, Mr Fawlty! 271 00:11:09,481 --> 00:11:12,081 I very sorry. Very sorry. Is you! 272 00:11:12,161 --> 00:11:13,841 Yes, is me, Mr Fawlty. 273 00:11:14,801 --> 00:11:17,121 Polly? No, no, she very busy. 274 00:11:17,201 --> 00:11:19,481 Men? Yes, men are here. 275 00:11:19,561 --> 00:11:21,881 Men are work... You work, men. 276 00:11:21,961 --> 00:11:23,561 Yes. 277 00:11:23,641 --> 00:11:26,121 What? Ah, yes. 278 00:11:26,201 --> 00:11:28,921 Please, which one is man with beard? 279 00:11:30,961 --> 00:11:35,161 Sí, sí. Hid... Ag... Ang... Sí, comprendo. 280 00:11:35,321 --> 00:11:37,361 Sí. One moment, please. 281 00:11:37,921 --> 00:11:39,441 You are 282 00:11:39,521 --> 00:11:42,041 a hideous orang-utang. 283 00:11:42,561 --> 00:11:44,321 (MANUEL EXCLAIMING) 284 00:11:44,401 --> 00:11:46,401 BASIL: Well done, Manuel, thank you very much. 285 00:12:11,801 --> 00:12:13,321 Polly? 286 00:12:26,041 --> 00:12:27,841 Polly? 287 00:12:29,481 --> 00:12:30,721 Polly? 288 00:12:43,801 --> 00:12:45,721 Polly! 289 00:12:45,801 --> 00:12:47,241 Manuel! 290 00:12:53,081 --> 00:12:55,321 Polly, what have you done with my hotel? 291 00:12:55,401 --> 00:12:57,481 Polly, what have you done to my hotel? 292 00:12:57,561 --> 00:12:58,801 - What? - Look. 293 00:12:58,881 --> 00:13:00,161 - Oh, it's nice. - I like it there... 294 00:13:00,241 --> 00:13:01,601 Ouch! You're hurting me! 295 00:13:01,681 --> 00:13:03,201 What have you done with my dining room door? 296 00:13:03,281 --> 00:13:04,761 - Where is it? - I don't know. 297 00:13:04,841 --> 00:13:06,601 Why don't you know? I left you in charge! 298 00:13:06,681 --> 00:13:08,241 - I fell asleep. - You fell asleep? 299 00:13:08,321 --> 00:13:09,321 It's not my fault! 300 00:13:09,401 --> 00:13:11,081 You fell asleep, and it's not your fault? 301 00:13:11,161 --> 00:13:13,241 - He forgot to wake me. - Who forgot to wake you? 302 00:13:13,321 --> 00:13:15,721 - It is my fault. - Manuel! I knew it! 303 00:13:15,801 --> 00:13:17,081 - Manuel! - Don't blame him! 304 00:13:17,161 --> 00:13:19,081 - Why not? - It's not really his fault. 305 00:13:19,161 --> 00:13:24,321 Whose fault is it, you cloth-eared bint, Denis Compton's? 306 00:13:24,401 --> 00:13:26,601 Well, you hired O'Reilly, didn't you? 307 00:13:26,681 --> 00:13:28,601 We warned you. Who else would do this? 308 00:13:28,681 --> 00:13:31,441 - I beg your pardon? - You hired O'Reilly. 309 00:13:32,401 --> 00:13:35,761 I see. It's my fault? Oh, of course. 310 00:13:35,841 --> 00:13:38,921 I was thinking it was your fault because you'd been left in charge, 311 00:13:39,001 --> 00:13:42,881 or Manuel's for not waking you, and all the time, it was my fault. 312 00:13:42,961 --> 00:13:45,441 It's so obvious, I've seen the light. 313 00:13:45,521 --> 00:13:47,681 I must be punished, mustn't I? 314 00:13:47,761 --> 00:13:50,161 You're a naughty boy, Fawlty. 315 00:13:50,241 --> 00:13:52,961 Don't do it again. What am I gonna do? 316 00:13:53,041 --> 00:13:54,721 She's going to be back at lunchtime! 317 00:13:54,801 --> 00:13:55,881 Now, wait... 318 00:13:55,961 --> 00:13:58,321 - I'm a dead man! Do you realise? - Easy. 319 00:13:58,401 --> 00:14:00,641 You're dead, too! We're all dead! 320 00:14:00,721 --> 00:14:03,961 - Don't panic! - What else is there to do? 321 00:14:04,041 --> 00:14:06,441 (HEAVING) 322 00:14:09,121 --> 00:14:10,681 We'll call O'Reilly. 323 00:14:10,761 --> 00:14:14,321 He made this mess, he can clear it up. 324 00:14:14,401 --> 00:14:16,241 Just pull yourself together! 325 00:14:17,001 --> 00:14:18,441 Come on! 326 00:14:22,201 --> 00:14:23,681 Again! 327 00:14:24,201 --> 00:14:25,481 Harder! 328 00:14:27,121 --> 00:14:28,521 Right! I'll call O'Reilly. 329 00:14:31,761 --> 00:14:33,921 What is this? What is this doing here? 330 00:14:34,001 --> 00:14:35,841 What is going on here? 331 00:14:35,921 --> 00:14:37,641 Your wife ordered it. Call O'Reilly. 332 00:14:37,721 --> 00:14:40,401 That golfing puff adder? What does she want... 333 00:14:41,361 --> 00:14:43,241 - Call O'Reilly! - What? 334 00:14:43,321 --> 00:14:45,121 - Shall I call him? - No, I'll do it. 335 00:14:45,201 --> 00:14:47,521 I'll call him. See if the roof is still on. 336 00:14:54,201 --> 00:14:56,121 - What are you doing? - Stay there. 337 00:14:56,201 --> 00:14:58,201 - You can't do that now. - Hold it, hold it. 338 00:14:58,281 --> 00:14:59,921 See if they've started breakfast... 339 00:15:00,041 --> 00:15:01,041 now! 340 00:15:04,601 --> 00:15:06,761 Ah, hello, Mr O'Reilly. 341 00:15:06,881 --> 00:15:08,761 How are you this morning? 342 00:15:08,841 --> 00:15:11,761 Oh, good, good. No rare diseases or anything? 343 00:15:12,161 --> 00:15:15,001 I do beg your pardon. Basil Fawlty, you remember? 344 00:15:15,081 --> 00:15:17,881 The poor sod you do jobs for? 345 00:15:17,961 --> 00:15:20,161 How are things your end? 346 00:15:20,241 --> 00:15:22,041 Good. 347 00:15:22,521 --> 00:15:24,521 Good, good, good. 348 00:15:24,961 --> 00:15:28,361 How would you like to hear about things my end? 349 00:15:28,441 --> 00:15:30,761 Up to your usual standard, I think I could say, 350 00:15:30,841 --> 00:15:32,361 a few holes in the floor, 351 00:15:32,441 --> 00:15:34,881 the odd door missing, but nothing you can't be sued for. 352 00:15:34,961 --> 00:15:36,561 Good morning. 353 00:15:37,201 --> 00:15:38,361 I beg your pardon? 354 00:15:38,441 --> 00:15:40,161 - Good morning. - One moment, please. 355 00:15:43,001 --> 00:15:44,201 Did you say, "Good morning"? 356 00:15:44,281 --> 00:15:47,241 - Sí. - I see. 357 00:15:47,361 --> 00:15:48,681 What are you going to do now? 358 00:15:48,761 --> 00:15:51,561 - Qué? - What you do now? 359 00:15:51,641 --> 00:15:53,041 I serve breakfast. 360 00:15:53,121 --> 00:15:54,521 Let's see you, then. 361 00:15:55,201 --> 00:15:56,361 Sí. 362 00:15:59,681 --> 00:16:02,361 - Where is door? - A-ha. 363 00:16:02,441 --> 00:16:04,441 Door is gone. 364 00:16:04,521 --> 00:16:06,041 Door was here! 365 00:16:06,121 --> 00:16:09,681 Where? Here? Or here? Or here? 366 00:16:09,761 --> 00:16:11,561 - Morning, Fawlty. - Good morning, Major. 367 00:16:11,681 --> 00:16:15,881 I'm so sorry, I'm afraid the dining room door seems to have disappeared. 368 00:16:15,961 --> 00:16:19,081 Oh, yes, so it has. It used to be there. 369 00:16:19,161 --> 00:16:21,841 I was silly enough to leave the hotel for a few minutes... 370 00:16:21,921 --> 00:16:23,641 These things happen, you know? 371 00:16:23,721 --> 00:16:26,281 I wonder where it's got to. 372 00:16:26,721 --> 00:16:28,641 Don't worry, it's bound to turn up. 373 00:16:28,721 --> 00:16:30,561 Have the newspapers arrived yet? 374 00:16:30,641 --> 00:16:33,161 Not yet, Major. Manuel, would you please show the Major 375 00:16:33,241 --> 00:16:35,001 how to get into the dining room via the kitchen? 376 00:16:35,081 --> 00:16:36,361 Is difficult. 377 00:16:36,481 --> 00:16:39,521 Major, will you please show Manuel how to get into the dining room via the kitchen? 378 00:16:39,601 --> 00:16:42,241 Yes, of course. Come here. Come on. 379 00:16:44,521 --> 00:16:46,641 Now, look here, O'Reilly, I want my dining room door put back 380 00:16:46,721 --> 00:16:48,521 and this other one taken away by 1:00, 381 00:16:48,601 --> 00:16:49,681 do you understand? 382 00:16:49,761 --> 00:16:51,361 No, I don't want to debate about it. 383 00:16:51,441 --> 00:16:53,561 If you're not over here in 20 minutes with my door, 384 00:16:53,641 --> 00:16:57,001 I shall come over there and insert a large garden gnome in you. Good day. 385 00:16:59,881 --> 00:17:03,281 I'm sorry, but my men won't work on a Sunday. 386 00:17:03,361 --> 00:17:04,761 That's the way it is. 387 00:17:04,841 --> 00:17:06,161 There's nothing I can do about it. 388 00:17:06,241 --> 00:17:07,401 How long is it going to take you? 389 00:17:07,481 --> 00:17:08,881 I'm working as fast as I can. 390 00:17:08,961 --> 00:17:11,601 It had better be fast enough. She's here in four hours. 391 00:17:11,681 --> 00:17:13,081 - Tea up. - BASIL: What? 392 00:17:13,161 --> 00:17:14,721 - I brewed a cup for him. - Oh, lovely. 393 00:17:14,801 --> 00:17:16,401 He hasn't got time to drink that now. 394 00:17:16,481 --> 00:17:17,681 - Biscuit? - These look good. 395 00:17:17,761 --> 00:17:19,201 Give them to me. Will you get on with it? 396 00:17:19,281 --> 00:17:21,681 Look, this lot here, an hour and a half. 397 00:17:21,761 --> 00:17:24,281 This one easy, lick of paint, lick of paint, 398 00:17:24,361 --> 00:17:26,161 lick of paint, one hour. 399 00:17:26,241 --> 00:17:27,641 - What time is it now? - Ten to nine. 400 00:17:27,761 --> 00:17:31,721 All right, ten to nine and two and a half hours is plenty of time. Give us a biscuit. 401 00:17:31,801 --> 00:17:33,881 Not until you've done the door. Polly, take them away. 402 00:17:33,961 --> 00:17:35,761 You can have that when you've finished the door, too. 403 00:17:35,841 --> 00:17:38,281 The trouble with you is that you worry too much. 404 00:17:38,361 --> 00:17:41,561 Keep it up like this, you'll have a stroke before you're 50. 405 00:17:41,641 --> 00:17:44,121 - Stone dead, you'll be. - Suits me. 406 00:17:44,201 --> 00:17:45,881 That's a dreadful thing to say. 407 00:17:45,961 --> 00:17:47,281 Not at all. I'll get a bit of peace. 408 00:17:47,361 --> 00:17:51,521 Don't be so morbid. The good Lord made the world so we could all enjoy ourselves. 409 00:17:51,601 --> 00:17:54,121 My wife enjoys herself, I worry. 410 00:17:54,201 --> 00:17:57,201 If the good Lord meant us to worry 411 00:17:57,281 --> 00:17:59,161 he would have given us things to worry about. 412 00:17:59,241 --> 00:18:01,161 He has! My wife! 413 00:18:01,241 --> 00:18:03,121 She will be back here in four hours, 414 00:18:03,201 --> 00:18:06,881 and she can kill a man at ten paces with one blow of her tongue. 415 00:18:06,961 --> 00:18:08,881 How am I supposed not to worry? 416 00:18:08,961 --> 00:18:10,641 Just remember, 417 00:18:10,721 --> 00:18:12,841 there's always someone worse off than yourself. 418 00:18:12,921 --> 00:18:15,321 Is there? I'd like to meet him. I could do with a laugh. 419 00:18:15,401 --> 00:18:17,161 You'll just have to worry for the both of us. 420 00:18:17,241 --> 00:18:18,841 I'm telling you, if the good Lord... 421 00:18:18,921 --> 00:18:20,041 Is mentioned once more, 422 00:18:20,121 --> 00:18:21,561 I shall move you closer to him. 423 00:18:21,641 --> 00:18:22,921 Now, please! 424 00:18:23,241 --> 00:18:24,921 Mr Fawlty, she's here. 425 00:18:25,001 --> 00:18:26,201 - What? - She's here. 426 00:18:26,281 --> 00:18:27,321 Oh, God. 427 00:18:29,001 --> 00:18:30,801 Shan't be a moment, I'll just get them. 428 00:18:38,121 --> 00:18:39,441 Quick! Hide! Hide! 429 00:18:39,521 --> 00:18:40,961 I'll try to get rid of her. Hide! 430 00:18:41,041 --> 00:18:42,401 - Where? - In there. 431 00:18:42,481 --> 00:18:44,681 I'll try and stall her. God help me. 432 00:18:45,841 --> 00:18:47,001 Hello, Sybil. 433 00:18:47,081 --> 00:18:48,761 Hello, Basil. 434 00:18:48,961 --> 00:18:50,561 You finished your golf early. 435 00:18:50,641 --> 00:18:52,641 We haven't started yet. 436 00:18:52,721 --> 00:18:54,401 - Where are you going? - Up these steps. 437 00:18:54,481 --> 00:18:55,841 Oh, don't. It's such a lovely day. 438 00:18:55,921 --> 00:18:58,121 Let's go for a walk. We haven't done that for years. 439 00:18:58,201 --> 00:19:00,161 I nearly forgot. You're not going to believe this. 440 00:19:00,241 --> 00:19:01,881 Let me show you. 441 00:19:01,961 --> 00:19:04,241 Yeah. Look at that. 442 00:19:05,601 --> 00:19:07,481 That's Stubbs for you. 443 00:19:08,561 --> 00:19:12,561 Mind you, I warned you, but still, a reputable builder like that. Tsk, tsk, tsk. 444 00:19:15,361 --> 00:19:16,681 Stubbs? 445 00:19:17,521 --> 00:19:19,801 Wicked. Pfft. 446 00:19:19,881 --> 00:19:22,401 - Where's O'Reilly? - Criminal. 447 00:19:22,481 --> 00:19:24,481 Tsk. Pfff. 448 00:19:26,761 --> 00:19:28,161 Hmm? 449 00:19:28,321 --> 00:19:29,521 Where's O'Reilly? 450 00:19:30,761 --> 00:19:32,801 - O'Reilly? - Yes, O'Reilly. 451 00:19:32,881 --> 00:19:35,801 Sybil, you never cease to amaze... 452 00:19:35,921 --> 00:19:39,801 Just because of this, you automatically assume it has to be O'Reilly. 453 00:19:39,881 --> 00:19:42,601 You just assume that I have been lying all along. 454 00:19:42,681 --> 00:19:44,881 Right? I mean, why O'Reilly? 455 00:19:45,001 --> 00:19:47,081 Because his van's outside. 456 00:19:47,161 --> 00:19:49,601 Well, he's here now. Of course he's here now. 457 00:19:49,681 --> 00:19:51,761 He's here to clear up this mess your Stubbs has made! 458 00:19:51,841 --> 00:19:54,161 That's why his van's outside! 459 00:19:54,241 --> 00:19:56,321 On a Sunday. That's what I call service. 460 00:19:56,401 --> 00:19:58,201 - I agree. - You do? 461 00:19:58,321 --> 00:20:02,121 Yes, but if Stubbs has made this mess then I think they should come and clear it up. 462 00:20:02,201 --> 00:20:04,201 But there's no point now that O'Reilly's here. 463 00:20:04,281 --> 00:20:05,601 We want it done straightaway. 464 00:20:05,721 --> 00:20:09,521 There's no point in paying O'Reilly when Stubbs would have to do it for free. 465 00:20:09,601 --> 00:20:11,481 - I'll call him now. - He won't be there on Sunday. 466 00:20:11,561 --> 00:20:12,881 Then I'll call him at home. 467 00:20:12,961 --> 00:20:14,881 Ooh! Ah! Ah! 468 00:20:15,041 --> 00:20:17,961 Getting a bit of gyp from the old leg this morning. 469 00:20:18,161 --> 00:20:19,361 Not to worry. 470 00:20:19,441 --> 00:20:21,641 I've called him at home, and he's not there. 471 00:20:21,721 --> 00:20:23,201 When did you call him? 472 00:20:23,281 --> 00:20:24,441 First thing. Before I called O'Reilly. 473 00:20:24,521 --> 00:20:26,161 Wasn't that early for a Sunday? 474 00:20:26,241 --> 00:20:28,241 I called him just before you arrived. There's nobody there. 475 00:20:28,961 --> 00:20:30,641 (PHONE RINGING) 476 00:20:31,601 --> 00:20:33,921 Yes, hello. Fawlty Towers. Yes? 477 00:20:34,001 --> 00:20:35,201 Who? 478 00:20:36,521 --> 00:20:39,721 I think you'd better have a word with my wife. 479 00:20:39,801 --> 00:20:42,241 It's somebody from Mr Stubbs, dear. 480 00:20:42,321 --> 00:20:44,681 Hello, Sybil Fawlty. 481 00:20:45,081 --> 00:20:47,481 Well, it is a complete mess. 482 00:20:47,561 --> 00:20:50,321 Could you come straight round and put it right? 483 00:20:50,401 --> 00:20:52,641 Would you like to deal with this, Basil? 484 00:20:53,161 --> 00:20:55,161 (DISGUISED VOICE) You see, we couldn't possibly manage it 485 00:20:55,241 --> 00:20:56,801 for at least three weeks. 486 00:20:56,881 --> 00:20:58,201 But if you want it done straightaway, 487 00:20:58,281 --> 00:21:00,681 I suggest you try someone like... 488 00:21:00,761 --> 00:21:03,641 Oh, what's his name? It's, er... 489 00:21:03,721 --> 00:21:04,881 O'Reilly? 490 00:21:04,961 --> 00:21:06,641 BASIL: Bravo, Polly, well done. 491 00:21:06,721 --> 00:21:08,641 Listen, where are you speaking from? 492 00:21:08,721 --> 00:21:11,121 She's in here with me, Basil. 493 00:21:11,201 --> 00:21:13,241 - This isn't his fault. - It isn't? 494 00:21:13,321 --> 00:21:14,361 I should have told you. 495 00:21:14,441 --> 00:21:17,121 Is that somebody there trying to pretend they're from Mr Stubbs's company? 496 00:21:17,201 --> 00:21:18,561 What game are you playing? 497 00:21:18,641 --> 00:21:20,281 I mean, really! Really! 498 00:21:20,361 --> 00:21:22,361 Would you believe what some people will do? 499 00:21:22,441 --> 00:21:25,641 I'm going to make you regret this for the rest of your life. 500 00:21:25,721 --> 00:21:27,801 Fair enough, but Stubbs is partly to blame... 501 00:21:27,881 --> 00:21:29,441 - Basil! - Yes, dear? 502 00:21:29,521 --> 00:21:33,361 Don't you dare give me any more of those pathetic lies. 503 00:21:33,441 --> 00:21:34,681 Oh, right. 504 00:21:34,761 --> 00:21:36,841 What do you take me for? 505 00:21:36,921 --> 00:21:39,361 Did you really think that I would believe this shambles 506 00:21:39,441 --> 00:21:41,001 is the work of professional builders? 507 00:21:41,081 --> 00:21:42,561 People who do it for a living? 508 00:21:42,641 --> 00:21:43,921 No, not really. 509 00:21:44,001 --> 00:21:45,561 Why did I trust you? 510 00:21:45,641 --> 00:21:47,441 Why did I let you make the arrangements? 511 00:21:47,521 --> 00:21:50,241 I could have seen what was going to happen. Why did I do it? 512 00:21:50,321 --> 00:21:51,881 We all make mistakes, dear. 513 00:21:52,321 --> 00:21:55,081 I'm sick to death of you. You never learn, do you? 514 00:21:55,161 --> 00:21:56,401 You never, ever learn. 515 00:21:57,761 --> 00:22:01,561 We have used O'Reilly three times in the last year and each time it has been a fiasco! 516 00:22:01,641 --> 00:22:03,921 That wall out there is still not done! 517 00:22:04,001 --> 00:22:05,641 You got him in to change a washer in November 518 00:22:05,721 --> 00:22:07,481 and we didn't have any running water for two weeks! 519 00:22:07,561 --> 00:22:09,161 He's not really a plumber. 520 00:22:09,241 --> 00:22:10,761 Then why did you hire him? 521 00:22:10,841 --> 00:22:13,521 - Because he's cheap. - I wouldn't call him cheap. 522 00:22:13,601 --> 00:22:15,321 What would you call him, then? 523 00:22:15,401 --> 00:22:16,841 Well, cheapish. 524 00:22:16,921 --> 00:22:19,961 The reason he's cheapish is he's no bloody good! 525 00:22:20,081 --> 00:22:22,561 Oh, you do exaggerate. He's not brilliant. 526 00:22:22,641 --> 00:22:24,561 Not brilliant? He belongs in a zoo! 527 00:22:24,641 --> 00:22:27,281 You never give anyone the benefit of the doubt. 528 00:22:27,361 --> 00:22:30,761 He's shoddy, he doesn't care, he's a liar, he's incompetent, he's lazy. 529 00:22:30,841 --> 00:22:33,321 He's nothing but a half-witted, thick Irish joke! 530 00:22:33,401 --> 00:22:35,921 Hello, O'Reilly. We were just talking about you. 531 00:22:36,001 --> 00:22:38,241 Then we got on to another Irish builder we used to know. 532 00:22:38,321 --> 00:22:40,681 God, he was awful! 533 00:22:40,761 --> 00:22:42,481 I was talking about you, Mr O'Reilly. 534 00:22:42,561 --> 00:22:44,401 Were you, dear? I thought you were talking... 535 00:22:45,281 --> 00:22:47,281 Come, come, Mrs Fawlty. 536 00:22:47,361 --> 00:22:48,641 I'm coming. 537 00:22:48,721 --> 00:22:50,241 Dear me, what have I done now? 538 00:22:50,321 --> 00:22:51,441 That and that. 539 00:22:51,521 --> 00:22:53,321 Not to worry. I'm putting it right. 540 00:22:53,721 --> 00:22:54,761 Not to worry? 541 00:22:54,841 --> 00:22:58,961 You've heard of the genius of the lamp? That's me. 542 00:22:59,641 --> 00:23:02,161 You think I'm joking, don't you? 543 00:23:02,241 --> 00:23:04,441 Oh, don't smile. 544 00:23:04,561 --> 00:23:06,321 Why are you smiling, Mr O'Reilly? 545 00:23:06,401 --> 00:23:10,481 To be perfectly honest, I like a woman with spirit. 546 00:23:10,561 --> 00:23:12,441 Oh, do you? Is that what you like? 547 00:23:12,521 --> 00:23:13,721 I do. I do. 548 00:23:13,801 --> 00:23:15,201 Oh, good. 549 00:23:16,081 --> 00:23:17,361 Now, Sybil, that's enough. 550 00:23:18,921 --> 00:23:20,921 Come on, then. Give us a smile. 551 00:23:24,321 --> 00:23:26,561 I have seen more intelligent creatures 552 00:23:26,641 --> 00:23:28,361 lying on their backs at the bottom of ponds. 553 00:23:28,481 --> 00:23:32,401 I've seen better organised creatures than you running around farmyards with their heads cut off. 554 00:23:32,481 --> 00:23:34,361 Now collect your things and get out. 555 00:23:34,441 --> 00:23:35,521 (O'REILLY EXCLAIMING) 556 00:23:35,641 --> 00:23:38,761 I never want to see you or any of your men in my hotel again. 557 00:23:40,521 --> 00:23:43,921 If you'll excuse me, I have to speak to a professional builder. 558 00:23:44,001 --> 00:23:46,841 Hello, Mr Stubbs? It's Sybil Fawlty here. 559 00:23:46,921 --> 00:23:48,841 I'm sorry to disturb you on a Sunday morning. 560 00:23:48,961 --> 00:23:52,121 We have a slight problem with a couple of doors we'd like you to take care of. 561 00:23:52,201 --> 00:23:54,681 When do you think you could come take a look at them? 562 00:23:55,881 --> 00:23:58,441 Tomorrow morning at 9:00. That would be fine. 563 00:23:58,521 --> 00:24:01,121 See you then. Thank you very much. Goodbye. 564 00:24:02,761 --> 00:24:04,761 I think I shall go over to Audrey's now. 565 00:24:04,841 --> 00:24:06,641 I shan't be back till the morning. 566 00:24:07,521 --> 00:24:09,001 - Oh, Basil. - Yes, dear? 567 00:24:09,121 --> 00:24:10,441 What is that doing here? 568 00:24:10,521 --> 00:24:12,121 Your garden gnome. Isn't it nice? 569 00:24:12,201 --> 00:24:14,441 Don't you think it would be better in the garden? 570 00:24:14,521 --> 00:24:15,761 Yes, dear. Good idea. 571 00:24:16,041 --> 00:24:17,681 Oh, no, no, Basil. Put him back. 572 00:24:17,761 --> 00:24:20,001 On second thought, I'll leave him in charge. 573 00:24:20,081 --> 00:24:22,801 I'm sure he's cheap and he'll certainly be better at it than you. 574 00:24:25,121 --> 00:24:27,121 Have a nice day, dear. 575 00:24:27,521 --> 00:24:30,281 Don't drive over any mines or anything. 576 00:24:30,361 --> 00:24:31,761 Toxic midget. 577 00:24:32,081 --> 00:24:33,441 Where are you going? 578 00:24:33,521 --> 00:24:36,081 Please take your tools back and continue. 579 00:24:36,601 --> 00:24:38,841 I thought in view of what Mrs Fawlty was saying... 580 00:24:38,921 --> 00:24:40,841 You're not going to take that seriously? 581 00:24:40,921 --> 00:24:42,241 I thought I might. 582 00:24:42,321 --> 00:24:44,281 What sort of a man are you? 583 00:24:44,361 --> 00:24:46,081 Are you going to let her speak to us like that? 584 00:24:46,161 --> 00:24:47,561 - She did! - No, she didn't. 585 00:24:47,641 --> 00:24:49,201 She thinks she did, but we'll show her. 586 00:24:49,281 --> 00:24:51,801 We're not going to just put that door back and take that one out. 587 00:24:51,881 --> 00:24:54,001 We'll close that one off and put that one through as well. 588 00:24:54,081 --> 00:24:56,921 We're going to do the best day's work you've ever done. 589 00:25:02,721 --> 00:25:04,401 Manuel, any sign? 590 00:25:04,921 --> 00:25:05,961 No, no. 591 00:25:06,401 --> 00:25:08,561 - Morning, Fawlty. - Morning, Major. 592 00:25:08,641 --> 00:25:10,001 - The papers are here. - Ah, good. 593 00:25:10,081 --> 00:25:11,801 Notice anything new, Major? 594 00:25:11,881 --> 00:25:13,241 Another car strike. 595 00:25:13,321 --> 00:25:14,481 Never mind. 596 00:25:14,561 --> 00:25:17,121 - Morning, Major. - Oh, good morning... 597 00:25:17,241 --> 00:25:19,161 - Never mind. - Oh, right. 598 00:25:20,361 --> 00:25:23,441 Ah! You've found it. I knew you would. 599 00:25:23,761 --> 00:25:25,921 He lost it, you know. 600 00:25:26,281 --> 00:25:28,041 Mr Fawlty, she come now! 601 00:25:28,121 --> 00:25:29,721 Quick! 602 00:25:29,801 --> 00:25:31,961 (DANCE OF THE SUGAR PLUM FAIRY PLAYS) 603 00:25:48,721 --> 00:25:50,081 Morning, dear. 604 00:25:56,721 --> 00:25:58,641 Did you have a pleasant evening? 605 00:25:58,721 --> 00:26:00,241 Oh, good. Ah, Mr Stubbs. 606 00:26:00,321 --> 00:26:01,761 - My wife's just there. - Thank you. 607 00:26:01,841 --> 00:26:02,921 Good morning, Mrs Fawlty. 608 00:26:03,001 --> 00:26:05,361 Mr Stubbs. This is most awkward. 609 00:26:05,681 --> 00:26:07,601 I'm afraid I have to apologise. 610 00:26:08,241 --> 00:26:10,161 (WHISTLING TUNE) 611 00:26:10,601 --> 00:26:14,561 My husband has put me in an embarrassing situation once again. 612 00:26:14,641 --> 00:26:16,601 I was going to ask you to do some work here. 613 00:26:16,681 --> 00:26:17,721 Yes? 614 00:26:17,801 --> 00:26:21,801 But I was away, and when I came back, it appears to have been done. 615 00:26:21,881 --> 00:26:23,961 - Everything all right? - Oh, I see. 616 00:26:24,041 --> 00:26:26,881 It'll probably fall down by lunchtime. 617 00:26:26,961 --> 00:26:28,841 Do you think so? Let's ask a real expert. 618 00:26:28,921 --> 00:26:30,601 Do you think it'll fall down by lunch, Mr Stubbs? 619 00:26:30,681 --> 00:26:31,921 No, no. 620 00:26:32,001 --> 00:26:33,761 Mr Stubbs wouldn't agree with you on that one. 621 00:26:33,841 --> 00:26:35,841 - It's a very good job. - Did you hear that, dear? 622 00:26:35,921 --> 00:26:38,121 A very good job. Hmm? 623 00:26:38,201 --> 00:26:40,681 None of us likes being wrong. I certainly don't. 624 00:26:40,761 --> 00:26:43,841 We knocked through this door, and we closed this one off. 625 00:26:43,921 --> 00:26:45,921 What did you use? RSJ? 626 00:26:46,001 --> 00:26:48,121 No, four by two. Not bad, eh, dear? 627 00:26:48,201 --> 00:26:49,561 And not expensive. 628 00:26:49,641 --> 00:26:52,601 I mean for the lintel. Did you use an RSJ? 629 00:26:52,681 --> 00:26:54,201 You know, an iron girder? 630 00:26:54,281 --> 00:26:56,001 Or did you use a concrete lintel? 631 00:26:56,081 --> 00:26:57,521 No, a wooden one. 632 00:26:58,321 --> 00:27:00,201 But that's a supporting wall. 633 00:27:00,281 --> 00:27:01,321 What? 634 00:27:01,401 --> 00:27:04,401 Quite. Thanks very much for coming over this morning. 635 00:27:04,481 --> 00:27:07,001 Just a minute. That isn't strong enough? 636 00:27:07,161 --> 00:27:08,801 That's a supporting wall, Mrs Fawlty. 637 00:27:08,881 --> 00:27:10,201 It could give way at any moment. 638 00:27:10,281 --> 00:27:11,321 Any moment? 639 00:27:11,601 --> 00:27:13,121 God help the floors above. 640 00:27:13,241 --> 00:27:17,521 Keep this door shut until I can get a screw jack to prop it up before the lot comes down. 641 00:27:17,601 --> 00:27:18,801 Cowboys. 642 00:27:19,041 --> 00:27:20,801 Basil? 643 00:27:21,721 --> 00:27:22,801 Basil? 644 00:27:22,881 --> 00:27:24,721 Basil! 645 00:27:24,801 --> 00:27:26,201 Where are you going? 646 00:27:26,281 --> 00:27:28,441 I'm going to see Mr O'Reilly, dear. 647 00:27:28,921 --> 00:27:30,521 Then I think I might go to Canada. 47159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.