All language subtitles for Elsa Fraulein SS (1977) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:33,962 --> 00:04:36,465 Immediately. Of course, he's expected. 2 00:04:52,316 --> 00:04:55,861 Major Muller. I'm reporting to you as requested. 3 00:04:58,782 --> 00:05:00,451 That's right. 4 00:05:00,452 --> 00:05:04,102 Special task officer Heinz, the security police section. 5 00:05:04,103 --> 00:05:06,292 Do you suspect why you're here? 6 00:05:07,753 --> 00:05:11,716 Security Police? Do explain to me. 7 00:05:11,821 --> 00:05:13,907 Sit down, Muller. 8 00:05:16,307 --> 00:05:21,311 Let me congratulate you, your product has had the approval of our Fuhrer. 9 00:05:21,938 --> 00:05:26,527 You will send a train loaded with pretty women to entertain the front line officers. 10 00:05:26,528 --> 00:05:30,074 It's the best way to demonstrate that he does remember them. 11 00:05:30,387 --> 00:05:32,160 A very fine idea. 12 00:05:34,247 --> 00:05:38,939 But that's not all. We both know very well that the train is only a pretext. 13 00:05:39,357 --> 00:05:43,216 Mr. Canaris is sure that the army can be trusted. 14 00:05:43,217 --> 00:05:45,928 There are traitors though, and defeatists. 15 00:05:45,929 --> 00:05:49,058 Even those who'll conspire against our Fuhrer. 16 00:05:49,997 --> 00:05:53,229 But thanks to your initiative, we should be able to eliminate them. 17 00:05:53,230 --> 00:05:55,316 Of course the most absolute secrecy is essential. 18 00:05:55,317 --> 00:05:59,384 And the officer in charge of this operation will have unlimited powers, 19 00:05:59,385 --> 00:06:05,329 and will be promoted to rank of SS Colonel, and decorated with the iron cross. 20 00:06:05,641 --> 00:06:08,143 I shall be proud to take on this mission. 21 00:06:08,666 --> 00:06:10,335 The Fuhrer has made a different decision. 22 00:06:10,336 --> 00:06:13,150 He has personally selected Elsa Ackermann. 23 00:06:13,151 --> 00:06:16,697 He relies on her unblemished devotion to the fatherland. 24 00:06:16,698 --> 00:06:19,514 Do you question my fidelity to the third Reich? 25 00:06:19,932 --> 00:06:26,188 No... But one should avoid letting our enemies know anything of this project. 26 00:06:27,128 --> 00:06:29,735 And of course as it's author, you are to be dismissed. 27 00:06:44,231 --> 00:06:46,525 ...And I feel sorry for you, Major. 28 00:06:47,256 --> 00:06:50,384 Naturally, you shall be decorated for your services. 29 00:06:51,845 --> 00:06:53,931 Decorated posthumously. 30 00:06:54,244 --> 00:06:57,477 I don't understand. What have I done? 31 00:06:58,104 --> 00:07:01,233 This is preposterous! I swear I won't talk! 32 00:07:02,589 --> 00:07:05,196 I won't say anything, to anybody! 33 00:07:06,030 --> 00:07:08,116 You will dispose of his body without any trace. 34 00:07:08,117 --> 00:07:10,620 And publish a commendation's notice, 35 00:07:10,621 --> 00:07:13,853 saying that Major Muller met an accidental death. 36 00:07:31,058 --> 00:07:33,874 Yes, we have to celebrate, Colonel. 37 00:07:33,875 --> 00:07:38,046 Glory to the magnificent regime, which grants the highest rank. 38 00:07:39,090 --> 00:07:41,489 To a whore who performed well in bed. 39 00:07:41,490 --> 00:07:44,723 Here you are my superior officer. The fellow Von Holbach, 40 00:07:44,724 --> 00:07:49,311 owes his respect to a prostitute now. What a story! 41 00:07:50,457 --> 00:07:54,003 You're jealous of my rank my darling. You ought to rejoice. 42 00:07:54,734 --> 00:07:57,237 Don't you think this may add a little excitement? 43 00:07:57,968 --> 00:08:00,887 I'll now be screwing the madam of a high-class brothel. That's you! 44 00:08:00,888 --> 00:08:09,961 Reserved for officers, luxury whores, specially selected for the elite of the third Reich. 45 00:08:13,089 --> 00:08:16,217 They hope to be accepted in this... brothel. 46 00:08:17,783 --> 00:08:20,807 Give me that glass, Franz. You're drunk! 47 00:08:23,625 --> 00:08:26,023 On the contrary... 48 00:08:27,067 --> 00:08:30,508 You sluttish pimp! - Will you shut up now! 49 00:08:33,951 --> 00:08:35,307 I don't forget a thing. 50 00:08:36,976 --> 00:08:39,167 And you'd better remember too. 51 00:08:40,523 --> 00:08:44,381 You were nothing but a cheap harlot when I saw you. 52 00:08:46,155 --> 00:08:51,682 Gretchen, the penny whore. Screwing with bums and full of... booze! 53 00:08:53,039 --> 00:08:58,669 In Hamburg . Not even able to get a job in a brothel. 54 00:09:05,240 --> 00:09:08,160 And how about you, my friend Franz? 55 00:09:08,161 --> 00:09:10,247 And your special tastes. 56 00:09:10,665 --> 00:09:13,480 The brilliant Major Holbach! 57 00:09:13,481 --> 00:09:17,860 The handsome toast of the town, who was only able to obtain an erection with a whore! 58 00:09:17,861 --> 00:09:19,947 Shut up! 59 00:09:19,948 --> 00:09:24,015 I've been offered all this luxury, only to satisfy your vices. 60 00:09:24,016 --> 00:09:26,832 You only feel so big because you're rich! 61 00:09:27,876 --> 00:09:31,003 And it's because of bastards like you, there are women of my kind. 62 00:09:31,004 --> 00:09:33,820 Watch your words, Elsa, or I'll get even with you. 63 00:09:33,821 --> 00:09:37,054 You're a coward and you'll soon ask me to forgive you. 64 00:09:40,809 --> 00:09:42,998 Do you want me to prove it? 65 00:09:52,907 --> 00:09:57,077 I hate you... Your friends and all they represent. 66 00:09:57,078 --> 00:10:00,311 The Nazi regime, and it's bloodthirsty... 67 00:10:00,312 --> 00:10:04,066 Fiendish imposters and bandits that stole my country. 68 00:10:04,067 --> 00:10:06,466 Bandits and thieves. 69 00:10:26,801 --> 00:10:28,991 You will lick my boots. 70 00:11:21,549 --> 00:11:24,886 Your convoys identification number 2B134. It's composed of one Pulling car seized in France, 71 00:11:24,887 --> 00:11:28,119 several cars specially equipped with bedrooms and a freight car to carry supplies. 72 00:11:28,120 --> 00:11:31,561 It's engine has been selected not for speed but for sturdiness. 73 00:11:31,562 --> 00:11:37,819 The train maybe halted frequently, troop transports have absolute priority. 74 00:11:38,654 --> 00:11:43,868 It is imperative that an absolute blackout be maintained near the front line. 75 00:11:56,487 --> 00:11:59,616 C'mon, hurry along. Next please. 76 00:11:59,618 --> 00:12:01,181 Stella Hartmann. 77 00:12:03,476 --> 00:12:06,084 From where? - Number 3 auxiliary unit. 78 00:12:06,085 --> 00:12:08,170 I'll take her. Medical check-up. 79 00:12:09,631 --> 00:12:12,760 What's your name? - Sigrid Koll. Radio-operator. 80 00:12:12,761 --> 00:12:14,847 Alright. Go to medical. 81 00:12:15,265 --> 00:12:17,558 Next. - Eva-Grunn. Teacher. 82 00:12:17,559 --> 00:12:19,645 Eliminated. 83 00:12:29,344 --> 00:12:31,637 Liselotte Richter. 84 00:12:31,638 --> 00:12:33,307 Go to medical. 85 00:12:33,308 --> 00:12:36,228 What's your name? - Irma Horst. Writer. 86 00:12:39,045 --> 00:12:40,193 And you? 87 00:12:52,498 --> 00:12:54,584 Spread her legs. 88 00:13:30,978 --> 00:13:33,377 Name? - Marine Koch. Driver 89 00:13:33,378 --> 00:13:35,360 Eliminated. 90 00:15:12,341 --> 00:15:14,634 Women's regiment. March! 91 00:16:22,314 --> 00:16:25,860 I am Colonel Elsa Ackermann, commanding this train. 92 00:16:26,174 --> 00:16:29,198 You have all been told of our aim. 93 00:16:29,199 --> 00:16:32,537 To entertain our officers, who've been on the front. 94 00:16:32,746 --> 00:16:36,500 You shall give them the love and tenderness they're deprived of. 95 00:16:36,918 --> 00:16:40,046 Our train will be travelling near the combat zone. 96 00:16:41,299 --> 00:16:46,200 You shall be available at any hour of the day and night to our guests. 97 00:16:46,201 --> 00:16:49,017 Who may be just coming by. 98 00:16:50,998 --> 00:16:54,440 You will have to look most desirable. 99 00:16:54,754 --> 00:16:58,300 You will find out that our rules of conduct are extremely strict. 100 00:16:58,301 --> 00:17:01,638 And I summon you to abide by them. 101 00:17:01,951 --> 00:17:07,790 This is your chance to obtain forgiveness for your crimes against the third riche. 102 00:17:08,835 --> 00:17:10,190 There is another point. 103 00:17:10,400 --> 00:17:13,946 All fraternization, even with the troops or the guards on this train, 104 00:17:13,947 --> 00:17:16,241 shall unavoidably be severely punished. 105 00:17:16,657 --> 00:17:21,766 I trust that you will show yourselves worthy of this exceptional clemency of our beloved Fuhrer. 106 00:17:25,313 --> 00:17:27,399 And now, back to your compartments, 107 00:17:27,400 --> 00:17:31,258 where you'll be confined even for your meals. Now back. 108 00:17:55,555 --> 00:17:57,641 Are they biting? 109 00:17:59,729 --> 00:18:02,961 Just isn't the day, neither for fish nor for fowl. 110 00:18:02,962 --> 00:18:06,090 Oh well, that's how it is lady. 111 00:18:13,286 --> 00:18:18,291 As they used to say, a trout in the pan is better than a salmon in the stream. 112 00:18:18,292 --> 00:18:21,316 Whoever invented those stupid reconnaissance lines should be shot. 113 00:18:21,317 --> 00:18:23,090 Alright, here's the message to be transmitted to London. 114 00:18:23,091 --> 00:18:25,907 The code number of the train is 2B-134. 115 00:18:25,908 --> 00:18:31,120 Lieutenant Heim is in charge of the operation but it's objectives are unknown. 116 00:18:31,121 --> 00:18:33,311 And will it be carrying the secret weapon? 117 00:18:33,312 --> 00:18:35,815 I doubt it, the train isn't armored. 118 00:18:35,816 --> 00:18:41,030 Only a dozen or so SS are on board to protect it, but it's headed straight for the front lines. 119 00:18:41,031 --> 00:18:45,097 Tell the General that more information should be forthcoming. 120 00:18:45,099 --> 00:18:50,312 I've managed to place someone on the train who'll contact me as soon as possible. 121 00:18:51,043 --> 00:18:54,276 You'd better go now, and be extremely careful. 122 00:18:54,277 --> 00:18:58,866 If worst comes to worst, we have our own shortwave relay. 123 00:20:03,937 --> 00:20:06,126 How about a song for Elsa? 124 00:23:17,897 --> 00:23:21,130 ...that's why G�ring is so fat! 125 00:23:28,430 --> 00:23:30,516 You're so funny. 126 00:23:41,988 --> 00:23:44,595 I know what I'm talking about, we've lost the war. 127 00:23:44,596 --> 00:23:48,975 The only way to save Germany is to get rid of Hitler as quickly as possible. 128 00:23:48,976 --> 00:23:51,062 Follow me. 129 00:24:02,950 --> 00:24:04,723 Get dressed. 130 00:24:07,540 --> 00:24:11,920 What's the meaning of this joke? I'm Lieutenant Baumann, seventh motorized. 131 00:24:11,921 --> 00:24:13,485 I must object. 132 00:24:13,486 --> 00:24:17,136 Colonel Ackermann, you're under arrest. 133 00:24:17,137 --> 00:24:21,620 This is ridiculous! On what grounds? You don't have the right. 134 00:24:21,622 --> 00:24:25,897 Here I have all the right. I alone am in command here. 135 00:24:25,898 --> 00:24:27,253 Take him away. 136 00:24:34,867 --> 00:24:36,952 And you keep your mouth shut. Or else. 137 00:25:13,452 --> 00:25:15,955 Go on, run. Run! 138 00:25:15,956 --> 00:25:17,415 Run! 139 00:25:17,416 --> 00:25:19,189 Stupid ass! 140 00:25:29,618 --> 00:25:31,286 Go ahead. Shoot. 141 00:27:02,741 --> 00:27:04,826 Franz. 142 00:27:06,599 --> 00:27:08,685 Are you just visiting? - Hello, Elsa... 143 00:27:08,686 --> 00:27:12,545 You've asked for a French interpreter. I'm it. 144 00:28:08,857 --> 00:28:10,943 Please follow me. 145 00:28:26,898 --> 00:28:29,088 What's your age? - 20 ma'am. 146 00:28:29,089 --> 00:28:33,260 Where are you from? - Munich. My parents have a farm nearby. 147 00:28:33,991 --> 00:28:37,328 You are on leave aren't you? Tell me more. 148 00:28:37,329 --> 00:28:42,021 Yes, I saw a woman on this train and though... 149 00:28:43,274 --> 00:28:45,255 We're lying! 150 00:28:48,489 --> 00:28:50,471 No, it's the truth. 151 00:28:51,514 --> 00:28:53,496 I hope so. 152 00:28:54,540 --> 00:28:57,250 Get undressed. Hurry up. 153 00:28:58,711 --> 00:29:00,797 You've come here to get laid, didn't you? 154 00:29:00,798 --> 00:29:05,387 Well then, this is the time. 155 00:29:05,388 --> 00:29:08,307 You don't want to screw me? 156 00:29:08,308 --> 00:29:10,810 I can explain... 157 00:29:10,811 --> 00:29:13,939 You never did it before. 158 00:29:14,983 --> 00:29:18,112 It's never too late to become an adult. 159 00:31:38,472 --> 00:31:42,018 What a waste. You might have made a good lover. 160 00:31:50,154 --> 00:31:52,238 Get up. Into your clothes. 161 00:31:52,657 --> 00:31:54,742 What's wrong, what's going on here? 162 00:31:56,830 --> 00:31:58,394 Take him away. 163 00:31:58,395 --> 00:32:01,211 All leave was cancelled ten days ago. 164 00:32:01,212 --> 00:32:04,445 You idiot. You're a deserter. 165 00:32:04,446 --> 00:32:07,469 And desertion is punishable by death. Take him! 166 00:32:07,470 --> 00:32:10,390 No, no. Do anything to me but don't kill me. 167 00:32:10,391 --> 00:32:14,146 At the next station you'll stop this train. 168 00:32:14,147 --> 00:32:18,109 And this coward shall be shot, right away! 169 00:32:18,110 --> 00:32:20,925 As an example to all of them. 170 00:32:41,991 --> 00:32:47,310 On your knees. Now look everyone, this is what happens when you betray our fatherland. 171 00:33:35,801 --> 00:33:39,451 Don't be my judge, I had to give them an example. 172 00:33:42,163 --> 00:33:46,542 Some example. He wasn't even 20. 173 00:33:46,543 --> 00:33:51,132 A deserter, a coward, a traitor. They should all be put to death. 174 00:33:52,593 --> 00:33:54,574 Look at yourself. 175 00:33:54,575 --> 00:33:59,476 You're murdering German youth, yet you believe you're a patriot! 176 00:33:59,893 --> 00:34:06,880 It's hopeless. The war is lost and we'll be buried together, among the corpses of millions. 177 00:34:08,341 --> 00:34:09,384 Keep quiet! 178 00:34:17,936 --> 00:34:22,420 Cheers! Here's a toast to the end of an expensive nightmare. 179 00:34:25,237 --> 00:34:28,469 And Germany will have to pay the bill. 180 00:34:32,328 --> 00:34:36,604 Shut your filthy big mouth, you drunk. Don't you dare. 181 00:34:37,961 --> 00:34:41,819 Are you afraid of that superman? 182 00:34:41,820 --> 00:34:43,904 I'm not. 183 00:34:43,905 --> 00:34:46,304 I'm not afraid because I'm ready to die. 184 00:34:47,556 --> 00:34:50,894 You've made a slave out of me. I believed in love. 185 00:34:50,895 --> 00:34:53,919 There was never any question of love, only a bond between us. 186 00:34:53,920 --> 00:34:56,735 What if the girls hear their slavery has ended. 187 00:34:57,466 --> 00:35:00,177 Even if purely physical. 188 00:35:02,368 --> 00:35:05,184 You're despicable, but why do I pity you. 189 00:35:05,185 --> 00:35:09,356 Get out of here. I don't want to see your face again! 190 00:35:10,400 --> 00:35:13,319 Just the memory of our filthy love sessions makes me sick. 191 00:35:13,320 --> 00:35:16,970 You need blood, Elsa. Murder... 192 00:35:16,971 --> 00:35:18,953 ...In the fuhrer's name. 193 00:35:21,978 --> 00:35:24,168 But you won't survive. 194 00:36:14,016 --> 00:36:19,855 This car is the Valhalla of the gods, for our valiant warriors. 195 00:36:20,273 --> 00:36:24,757 Just a brothel to relieve our morbid teutonic heroes. 196 00:36:24,758 --> 00:36:27,261 Our glorious Fuhrers new blessing. 197 00:36:28,513 --> 00:36:32,894 Oh yes, let's mourn our Reich. Rotten to the core, bloody. 198 00:36:32,895 --> 00:36:34,979 You mean like Hamlet's Denmark? 199 00:36:34,980 --> 00:36:37,379 How dare you complain. 200 00:36:37,380 --> 00:36:42,281 An army officer talking to a pretty young lady, who doesn't first remove his cap. 201 00:36:43,116 --> 00:36:46,036 Some lady... 202 00:36:46,871 --> 00:36:49,789 Who reads Shakespeare. 203 00:36:49,790 --> 00:36:52,710 Which gutter are you from? 204 00:36:53,127 --> 00:36:56,152 Herbert Strasse, in Hamburg? 205 00:36:56,153 --> 00:36:57,821 You vile old fool. 206 00:36:58,865 --> 00:37:01,577 Maybe you should be told that I come myself from an officers family, 207 00:37:01,578 --> 00:37:06,061 and that my father would kill you right now for such disrespect. 208 00:37:06,790 --> 00:37:09,606 When you're angry, you're lovely. 209 00:37:10,650 --> 00:37:12,735 Get out! 210 00:37:15,448 --> 00:37:17,116 Not before I know your name. 211 00:37:17,117 --> 00:37:19,619 You're hurting me. Let me go. 212 00:37:19,620 --> 00:37:22,853 Liselotte... Liselotte Richter. 213 00:37:51,217 --> 00:37:55,806 Baron Von Holbach, who respectfully greets Miss Richter... 214 00:37:55,807 --> 00:37:57,997 Requests the pleasure of her company. 215 00:37:59,770 --> 00:38:03,524 You're silly. Close the door will you please. 216 00:38:03,525 --> 00:38:07,697 And call me Liselotte, we use first names from here. 217 00:38:07,698 --> 00:38:09,262 How about a drink now? 218 00:38:09,263 --> 00:38:10,932 No, I've had enough. 219 00:38:12,497 --> 00:38:14,687 In fact I've had too much. 220 00:38:17,190 --> 00:38:19,797 I just want to talk to you, that's all. 221 00:38:21,571 --> 00:38:24,387 If you'll please bear with me. 222 00:38:25,431 --> 00:38:28,559 Almost a month in hell on the Eastern front. 223 00:40:27,022 --> 00:40:32,339 Three weeks in hell, among the dead, almost dead myself. 224 00:40:32,340 --> 00:40:36,407 Wounded comrades a few metres away, not being able to walk. 225 00:40:36,408 --> 00:40:39,746 The smell of dead bodies everywhere. 226 00:40:40,894 --> 00:40:44,543 Then our counteroffensive, we drove civilians into a barn, 227 00:40:44,544 --> 00:40:49,237 threw in grenades, the village was burnt down to suppress our fear. 228 00:40:48,194 --> 00:40:52,991 The ones who escaped were stabbed with bayonets. 229 00:41:12,494 --> 00:41:14,371 Attend to him. 230 00:41:23,758 --> 00:41:25,947 Alone still? - Yes, I'm alone. 231 00:41:25,949 --> 00:41:28,242 There's nobody here I know, my dear lady. 232 00:41:28,243 --> 00:41:34,918 My dear lady? I'm lucky today, the shyest SS in the entire Reich. 233 00:41:35,544 --> 00:41:38,360 I have the impression I've quite a job ahead of me. 234 00:41:38,361 --> 00:41:40,760 Come along, we'll try to get acquainted. 235 00:41:40,761 --> 00:41:42,533 You won't be sorry. 236 00:42:59,597 --> 00:43:02,933 When have you been home last? - Six months ago. 237 00:43:02,934 --> 00:43:06,480 Are you upset about it? - No, I certainly enjoy army life. 238 00:43:06,481 --> 00:43:09,505 Your moral is high? - Absolutely. 239 00:43:09,506 --> 00:43:13,365 You can tell me the truth, go ahead. Life in the army can't always be fun. 240 00:43:13,366 --> 00:43:15,556 Wars have never been fun. 241 00:43:16,078 --> 00:43:19,102 Of course not, only you must have your thoughts. 242 00:43:19,103 --> 00:43:24,317 If I'm sure to get my food and sleep, that's all I ask for. War or no war. 243 00:43:25,361 --> 00:43:28,594 But still, you want that war, don't you. Do you think we can? 244 00:43:28,595 --> 00:43:30,889 I'm in no position to judge. 245 00:43:30,890 --> 00:43:34,434 And I'm a married man, and my wife is a real shrew. 246 00:43:34,435 --> 00:43:36,938 So the longer the war lasts, the better off I am. 247 00:43:36,939 --> 00:43:39,546 I must say your political philosophy is most unusual. 248 00:43:39,547 --> 00:43:42,780 You'd prolong the war because you don't like you wife. Is that right? 249 00:43:42,781 --> 00:43:45,284 If you knew Sharlotte, you'd surely approve. 250 00:43:45,285 --> 00:43:49,455 One thing is sure, I'm wasting my time with you. You've nothing to reveal. 251 00:43:49,456 --> 00:43:51,542 Come on. Get out of here. 252 00:43:54,150 --> 00:43:56,966 Franz, stay here. 253 00:44:21,998 --> 00:44:24,501 I used to live in Weimar. - Yes, I know the city. 254 00:44:24,502 --> 00:44:28,048 I grew up there. - That's strange. How came we've never met? 255 00:44:28,049 --> 00:44:30,134 You smoke too much. - Keeps me going here. 256 00:44:30,971 --> 00:44:33,681 Funny, I met a fellow in Berlin, 257 00:44:33,682 --> 00:44:36,185 an office worker who looked just like the Fuhrer. 258 00:44:36,186 --> 00:44:38,897 But no moustache of course. 259 00:44:57,354 --> 00:44:59,023 Don't be afraid. 260 00:45:00,171 --> 00:45:02,256 It makes me so nervous. 261 00:45:09,974 --> 00:45:11,747 Don't be afraid, we're with you. 262 00:45:11,748 --> 00:45:14,666 Don't panic. It's just a single plane, that's all. 263 00:45:14,668 --> 00:45:17,066 We'd be better off under the train. 264 00:45:17,797 --> 00:45:20,195 We're much to exposed here. 265 00:45:52,318 --> 00:45:57,010 The entire network must be alerted that that train is spotted right away. 266 00:45:57,012 --> 00:46:00,244 Jean-No�l, you'll take care of weapons and ammunition. 267 00:46:04,103 --> 00:46:09,005 Michel, you'll be in charge of gathering all partisans. 268 00:46:18,391 --> 00:46:20,476 Are you coming here to arrest me? 269 00:46:20,477 --> 00:46:23,606 And all by yourself? Some courage. 270 00:46:23,607 --> 00:46:27,777 Don't anticipate it. I hope I don't disturb you. 271 00:46:28,196 --> 00:46:30,386 You've probably a date with whom? 272 00:46:32,577 --> 00:46:34,141 This is my date. 273 00:46:39,565 --> 00:46:44,987 Oh, I forget. According to you there should be only one book... 'Mein Kampf'. 274 00:46:44,988 --> 00:46:48,221 I wonder what she like you for? - May I ask who? 275 00:46:50,099 --> 00:46:52,706 That little bitch in compartment seven. 276 00:46:52,707 --> 00:46:57,920 'Franz, you mustn't go away, despite my being a prostitute.' 277 00:46:57,921 --> 00:46:59,381 You eavesdropped, you bitch! 278 00:46:59,382 --> 00:47:01,781 Yes, but with a modern system. 279 00:47:01,782 --> 00:47:03,659 I see... 280 00:47:03,660 --> 00:47:06,580 ...And so what? - Aren't you ashamed of yourself? 281 00:47:06,581 --> 00:47:11,795 Poor Franz. At your age, passion is rather ridiculous. 282 00:47:11,797 --> 00:47:14,299 You're an old bore in her eyes. 283 00:47:14,300 --> 00:47:16,177 Shut up will you! 284 00:47:16,178 --> 00:47:18,889 Just keep out of it! 285 00:47:18,890 --> 00:47:22,019 Do you know what she's doing now, your little sweetheart? 286 00:47:24,106 --> 00:47:28,172 At this very minute, your darling... 287 00:47:28,173 --> 00:47:30,258 ...is with another customer. 288 00:47:30,259 --> 00:47:33,179 Go fuck yourself! You dirty, lying bitch! 289 00:47:36,308 --> 00:47:40,480 You will pay for that! Come along. That's an order! 290 00:48:05,195 --> 00:48:08,219 So, what do you have to say about my little system? 291 00:48:08,220 --> 00:48:11,243 It's your system alright. It only keeps you in power. 292 00:48:11,244 --> 00:48:15,729 Spying! Trapping! - It's perfect to protect our Reich. 293 00:48:16,773 --> 00:48:18,858 Alright! 294 00:48:20,007 --> 00:48:24,073 He must be great. Listen, she's cumming like crazy. 295 00:48:25,430 --> 00:48:28,245 Ah, she's quite a female, that Liselotte. 296 00:48:33,461 --> 00:48:35,546 But I want you to listen! 297 00:48:36,069 --> 00:48:39,509 Leave me alone. Your so-called system makes me want to vomit. 298 00:48:39,510 --> 00:48:45,350 I'm afraid, Franz, that you have nothing left of a Nazi officer. 299 00:48:45,351 --> 00:48:50,149 You're a clown wearing this uniform, but without any right to wear it. 300 00:48:50,150 --> 00:48:56,406 You're so mean... simply because you're bitter for having lost your grip on me. 301 00:51:26,152 --> 00:51:29,698 Hey, let it go. Give it to me, damit! 302 00:52:07,970 --> 00:52:10,994 What's happened? - An urgent message from Berlin. 303 00:52:15,792 --> 00:52:17,982 I wonder who it is? 304 00:52:17,983 --> 00:52:19,652 There's a spy on the train! 305 00:52:48,747 --> 00:52:51,980 I want complete silence. Everybody! 306 00:52:52,502 --> 00:52:58,967 It's important. Beginning immediately, you are subject to special security aboard this train. 307 00:53:01,054 --> 00:53:04,078 You won't be able to go outside your cabins. 308 00:53:04,809 --> 00:53:09,710 And no contact, anywhere, at any time, if not in service. 309 00:53:10,545 --> 00:53:12,839 Dumb questions? 310 00:53:12,840 --> 00:53:16,178 And for how long a period? Were not prison inmates remember. 311 00:53:16,179 --> 00:53:22,331 Quiet! I don't give a damn about your stupid objections. And don't you talk back! 312 00:53:24,000 --> 00:53:31,717 We have definite reasons to suspect the presence of a secret agent, spying on us, on this train. 313 00:53:33,491 --> 00:53:35,890 One of us is the enemy. 314 00:53:37,664 --> 00:53:42,147 You'll report to me in person if anybody or anything seems suspect to you. 315 00:53:42,461 --> 00:53:45,590 Yes, but if we must all remain inside our compartments? 316 00:53:49,032 --> 00:53:53,933 Notify the SS on guard. You will find one right outside of your door. 317 00:53:54,455 --> 00:53:57,062 Unless you explain what you mean, 318 00:53:57,063 --> 00:54:00,817 I can't see anything to report to you from inside the cabin. 319 00:54:00,818 --> 00:54:03,112 Enough now! 320 00:54:03,426 --> 00:54:07,805 In just ten minutes, everyone must be back in her own cabin. Go, now! 321 00:54:07,806 --> 00:54:09,892 Officer... 322 00:54:09,893 --> 00:54:13,646 See to it that my orders are followed. You'll report the slightest disobedience. 323 00:54:13,647 --> 00:54:15,107 Get going! 324 00:54:35,130 --> 00:54:38,362 Oh my Franz, here you are. I'm so happy. 325 00:54:38,989 --> 00:54:41,492 But what is it? You're so strange... 326 00:54:41,493 --> 00:54:43,161 You're alright? 327 00:54:43,162 --> 00:54:45,144 But you didn't kiss me yet. 328 00:54:45,145 --> 00:54:47,439 Don't you want to make love to me? 329 00:54:48,586 --> 00:54:50,150 Not with strangers listening in. 330 00:54:50,151 --> 00:54:53,070 But you don't seem to mind, you know about it. 331 00:54:53,697 --> 00:54:56,096 So that's what it is. 332 00:54:57,140 --> 00:55:00,268 We all know about it, but don't care a bit. 333 00:55:00,269 --> 00:55:01,938 I thought that much. 334 00:55:01,939 --> 00:55:03,607 I heard you this morning. 335 00:55:03,608 --> 00:55:07,153 That sadistic creature made me listen to your love making. 336 00:55:07,466 --> 00:55:11,220 These are orders, Franz. You know what my job is here. 337 00:55:12,994 --> 00:55:17,896 Sure I know... To spy while making love. Disgusting! 338 00:55:18,627 --> 00:55:20,400 But no one compels you to have orgasms. 339 00:55:20,401 --> 00:55:24,050 Oh, Franz. You are the only one I enjoy. 340 00:55:25,094 --> 00:55:28,222 Sorry, but I don't believe you. Thanks for the attempt. 341 00:55:28,223 --> 00:55:32,708 But... What must I tell you... To convince you? 342 00:55:32,709 --> 00:55:35,107 Come with me. 343 00:55:57,737 --> 00:56:00,031 This is not treason, Franz. 344 00:56:00,032 --> 00:56:06,392 We must save Germany before it's too late... too late... too late. 345 00:56:07,332 --> 00:56:11,921 Aren't you tired of all the lies, and all that blood that flows unnecessarily? 346 00:56:12,339 --> 00:56:15,572 Help me, Franz. I beg you. 347 00:56:15,573 --> 00:56:18,284 You are free to go wherever you please. 348 00:56:18,285 --> 00:56:21,413 Take this envelope to Strasbourg. 349 00:56:21,414 --> 00:56:24,021 There, you'll see old Martha. 350 00:56:25,690 --> 00:56:29,131 You should have kept out of it. I've handled worse ones before! 351 00:56:44,148 --> 00:56:48,319 Go to see old Martha in Kirchheim, near Strasbourg. 352 00:58:54,499 --> 00:58:56,584 May I help you? 353 00:58:57,837 --> 00:59:00,130 You look like you're lost. 354 00:59:00,132 --> 00:59:03,259 This village has changed a lot since my youth. 355 00:59:03,260 --> 00:59:05,241 Have you lived in Kirchheim? 356 00:59:05,555 --> 00:59:09,414 I was born here, but I can't recognize any street signs at all. 357 00:59:11,813 --> 00:59:14,628 If you want the Kommandantur, it's over there. 358 00:59:14,630 --> 00:59:18,592 No, I'm looking for a certain... 359 00:59:20,887 --> 00:59:25,371 Martha Kirchner. Leben Strasse 25. 360 00:59:25,372 --> 00:59:27,979 But I can't find the number. 361 00:59:27,980 --> 00:59:31,629 Old Martha, she's a cleaning woman. 362 00:59:31,630 --> 00:59:35,280 She never gets home before nightfall. 363 00:59:35,907 --> 00:59:40,808 You don't want to arrest her, she's a good woman. Quiet and peaceful. 364 00:59:40,809 --> 00:59:43,416 I see her at mass every Sunday. 365 00:59:44,041 --> 00:59:46,544 No, I have a letter for her. 366 00:59:48,839 --> 00:59:53,011 Would you like me to give it to her? - No thank you, father. 367 00:59:53,013 --> 00:59:56,767 Just show me where she lives, and I'll put it in her mail box. 368 00:59:57,080 --> 01:00:02,502 Down the street to your left, just facing the bakery shop. 369 01:02:54,148 --> 01:02:56,755 Are you surprised to see me, General? 370 01:02:56,756 --> 01:03:02,387 And continue writing, but don't cheat. We have means to make you obey. 371 01:03:02,389 --> 01:03:06,350 I will not reveal anything! Ever! 372 01:03:06,351 --> 01:03:08,959 Werner, take over. 373 01:03:13,235 --> 01:03:17,407 Don't try to be stubborn, no one resists under torture. 374 01:03:18,346 --> 01:03:20,953 It's only a question of time. 375 01:03:21,997 --> 01:03:26,168 Patience, and the right methods. 376 01:03:27,108 --> 01:03:30,028 You have just one method, just bloodshed! 377 01:03:30,029 --> 01:03:32,740 You will face the judgement of the world. 378 01:03:32,741 --> 01:03:37,642 For having been the nemesis of Europe, and a curse for all humanity. 379 01:03:37,643 --> 01:03:40,250 But now the Fuhrer is doomed. 380 01:03:40,251 --> 01:03:45,464 His regime of a thousand years will soon be bombed into oblivion for all it's crimes. 381 01:03:44,422 --> 01:03:47,551 And German will be in ruins. 382 01:03:50,888 --> 01:03:54,225 Excellent. That was a beautiful speech. 383 01:03:57,772 --> 01:04:00,379 You traitor, you will tell me all you know! 384 01:04:01,945 --> 01:04:04,656 And now, are you ready? 385 01:04:04,657 --> 01:04:06,950 He's stubborn, he won't say anything. 386 01:04:06,951 --> 01:04:11,123 We've got to make him. Try again. 387 01:05:00,656 --> 01:05:03,264 And now will you talk? 388 01:05:07,436 --> 01:05:09,209 He won't talk. 389 01:05:09,731 --> 01:05:11,921 I want him to! 390 01:05:17,553 --> 01:05:19,847 Please may I say something? 391 01:05:19,848 --> 01:05:22,664 What is it? - I have a better idea... 392 01:06:42,752 --> 01:06:46,089 Idiots! Now you're overdoing it! 393 01:06:46,194 --> 01:06:48,070 Revive him. 394 01:06:49,531 --> 01:06:53,807 No, wait now. I know how to give him back his speech. 395 01:06:54,955 --> 01:06:56,832 Out! 396 01:07:46,157 --> 01:07:48,243 They've gone now. 397 01:07:55,648 --> 01:07:59,819 I'm your friend. I'd like to help you. 398 01:08:00,133 --> 01:08:02,114 Feel a little better? 399 01:08:03,054 --> 01:08:05,452 Here, do you see what they've done to me? 400 01:08:05,453 --> 01:08:09,625 Tell them all they want to know if you don't want to be butchered. 401 01:08:10,356 --> 01:08:14,839 You're right, I'll speak. Help me. 402 01:08:17,447 --> 01:08:20,055 Help me. Help me. 403 01:08:21,516 --> 01:08:23,914 They made me suffer. 404 01:08:36,533 --> 01:08:38,827 Shall I tell them that you're willing to talk? 405 01:08:40,600 --> 01:08:42,790 You can say... 406 01:08:43,626 --> 01:08:45,711 You can say... 407 01:08:49,258 --> 01:08:51,344 That I won't tell them anything. 408 01:08:59,478 --> 01:09:01,668 You stupid bitch. Dead men don't speak! 409 01:09:01,669 --> 01:09:04,694 But it's you who left the gun there! 410 01:09:06,990 --> 01:09:09,283 I can take this make-up off now. 411 01:09:57,566 --> 01:09:59,965 You can take his blindfold off. 412 01:10:08,621 --> 01:10:12,479 You'll have to forgive this disguise, we have to take certain precautions. 413 01:10:12,480 --> 01:10:15,922 It's not every day we have a visit from a Nazi officer. 414 01:10:15,923 --> 01:10:17,695 Please leave us alone. 415 01:10:18,217 --> 01:10:21,763 My code name is Parsifal. How do you know Martha? 416 01:10:21,764 --> 01:10:24,267 Richter... Liselotte Richter. 417 01:10:24,268 --> 01:10:28,125 She's aboard the train. She needed a messenger and asked me. 418 01:10:28,126 --> 01:10:33,966 It's hard to believe that a Nazi officer would accept the risk of being caught as a traitor. 419 01:10:33,967 --> 01:10:36,678 I promise I'm telling the truth. 420 01:10:37,826 --> 01:10:40,121 It's a price of my conscience. 421 01:10:44,084 --> 01:10:50,341 You'll admit, it's hard to believe. Such turn abouts don't occur very often. 422 01:10:51,697 --> 01:10:57,225 Everyone has an ideal. You seem to be ready to sacrifice your lives to save your people. 423 01:10:59,624 --> 01:11:02,648 Liselotte has made me want to recover my conscience. 424 01:11:12,660 --> 01:11:14,642 Speak you little tart! 425 01:11:14,643 --> 01:11:17,874 Your dear Franz is missing. Tell us where he is! 426 01:11:17,875 --> 01:11:21,316 I don't know anything! - You think I was born yesterday? 427 01:11:21,317 --> 01:11:23,611 You'll tell the truth before we're through! 428 01:11:23,612 --> 01:11:26,844 Where's Franz? What kind of mission is he on? 429 01:11:26,845 --> 01:11:29,660 I can't tell! 430 01:11:32,790 --> 01:11:35,188 I won't ever tell! 431 01:11:37,379 --> 01:11:41,029 Take a look at this. There won't be any more men for you at all. 432 01:11:41,030 --> 01:11:44,263 I'll begin by cutting up your breasts. 433 01:11:44,264 --> 01:11:47,809 You want more? Your pretty, lovely face will change. 434 01:11:48,227 --> 01:11:51,773 Your cute nose will lose it's skin, and your eyes will have no lashes. 435 01:11:51,774 --> 01:11:53,860 And that will make a real monster of you. 436 01:11:53,861 --> 01:11:55,425 Don't do that, please! 437 01:11:55,426 --> 01:11:59,597 Werner! She's faking it. Hold her, Werner! 438 01:12:02,830 --> 01:12:05,750 No, please. I'm ready to speak now. 439 01:12:05,751 --> 01:12:07,107 Please! 440 01:12:10,237 --> 01:12:12,740 Liselotte Richter is one of our best agents. 441 01:12:12,741 --> 01:12:15,139 We must rescue her at any costs. 442 01:12:15,140 --> 01:12:17,224 You must go back. 443 01:12:17,225 --> 01:12:21,709 Make her leave the train tonight, we'll launch our attack in the morning, right here. 444 01:12:38,187 --> 01:12:39,960 Good luck. 445 01:12:49,763 --> 01:12:52,578 I wonder if we didn't make a mistake. 446 01:13:29,494 --> 01:13:32,206 He's coming, Colonel. - You sure all measures have been taken? 447 01:13:32,207 --> 01:13:34,918 Absolutely. All station exits are under surveillance. 448 01:13:34,919 --> 01:13:37,422 No escape is possible, Colonel. 449 01:13:37,735 --> 01:13:42,948 Go over to the window, and don't move. And don't forget my instructions to you. 450 01:14:22,367 --> 01:14:25,600 Run away, Franz. I've told them everything! 451 01:15:34,217 --> 01:15:35,990 Now what? - I'm sorry. 452 01:15:35,991 --> 01:15:39,953 He outsmarted us. We've searched everywhere. 453 01:15:39,954 --> 01:15:41,935 I wonder how he got away? 454 01:15:41,936 --> 01:15:46,316 You wonder? You'll pay for that! 455 01:15:46,317 --> 01:15:49,759 We shall take care of you later. 456 01:15:51,845 --> 01:15:55,703 But now, we're in danger of an attack. 457 01:15:57,790 --> 01:16:00,605 Put the train on alert for an immediate departure. 458 01:16:00,606 --> 01:16:02,484 At your orders, Colonel. 459 01:19:29,792 --> 01:19:32,607 Should I start firing, Colonel? - Hold it. 460 01:19:34,694 --> 01:19:36,780 They'll kill you, you shouldn't have come here. 461 01:19:36,781 --> 01:19:38,762 Do you Should me to leave you to the hangman? 462 01:19:38,763 --> 01:19:41,682 I have betrayed you. 463 01:19:41,683 --> 01:19:45,646 I tried to resist, Franz... But I couldn't. 464 01:19:49,506 --> 01:19:52,635 Will you come with me? We'll try to escape together. 465 01:19:52,636 --> 01:19:54,721 Do you think you'll be able to walk? 466 01:20:39,145 --> 01:20:43,316 Franz and Liselotte have just escaped. - That's impossible! 467 01:20:43,318 --> 01:20:45,300 Where's Werner? - Murdered. 468 01:20:45,301 --> 01:20:49,264 Show me which way they've gone. I'll catch them myself. 469 01:22:24,784 --> 01:22:26,661 It's useless Franz, she's dead. 470 01:22:26,662 --> 01:22:28,642 I never miss. 471 01:22:28,643 --> 01:22:31,772 Shoot once more. What are you waiting for? 472 01:22:31,773 --> 01:22:35,945 No, for you to stay alive is worse. 473 01:22:39,595 --> 01:22:41,159 If you don't fire... 474 01:22:43,976 --> 01:22:46,583 ...I'll smash your face in! 475 01:22:49,816 --> 01:22:51,484 What did you so that for, I missed her. 476 01:22:51,485 --> 01:22:55,969 'Thou shalt not kill' said the lord. I'm trying not to if I don't have to. 477 01:23:12,759 --> 01:23:14,219 Father. 39166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.