Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,473 --> 00:00:15,641
Mucho antes de nuestro tiempo,
2
00:00:15,724 --> 00:00:18,393
los Zenithianos celestiales reunieron su fuerza
3
00:00:19,061 --> 00:00:21,897
para sellar al malvado Nimzo detrás de las puertas de Nadiria,
4
00:00:21,980 --> 00:00:26,777
pero su victoria tuvo un costo de una catastrófica pérdida de vidas.
5
00:00:28,403 --> 00:00:33,575
Si un villano emerge y triunfa al abrir estas puertas al mundo oscuro,
6
00:00:33,659 --> 00:00:39,039
la única forma de cerrarlos bien una vez más es con una espada imbuida de poder sagrado.
7
00:00:41,250 --> 00:00:47,047
Esa espada debe ser empuñada por un héroe celestial
8
00:00:47,589 --> 00:00:50,509
descendió de la línea de sangre Zenithian.
9
00:00:56,515 --> 00:00:59,643
SANCHO: SIRE! REY PANKRAZ! ¡ES UN BEBÉ!
¡UN PEQUEÑO BEBÉ HERMOSO!
10
00:00:59,726 --> 00:01:02,396
PANKRAZ: OH MI! ¡BENDIGA A LA DIOSA!
11
00:01:03,438 --> 00:01:05,315
PANKRAZ: SERÁS CONOCIDO COMO LUCA.
12
00:01:05,399 --> 00:01:07,150
MADA: ¡OH, PANKRAZ! TU REALMENTE ERES...
13
00:01:07,234 --> 00:01:09,069
GUGH!
14
00:01:09,152 --> 00:01:11,697
PANKRAZ: ¡BIEN! ¿QUÉ ES?
¿Estás bien, mi querido?
15
00:01:17,244 --> 00:01:18,787
NO MUCHO DESPUÉS DE DAR NACIMIENTO,
16
00:01:18,870 --> 00:01:21,206
MADRE DE LUCA, MADA, fue secuestrado por los monstruos. I>
17
00:01:22,708 --> 00:01:27,087
*: HE ESCUCHADO QUE USTED Y SU PADRE
ESTÁN VIAJANDO ALREDEDOR JUNTOS.
18
00:01:27,504 --> 00:01:31,174
RODRIGO: AH, PANKRAZ!
Estaré en contacto una vez que encuentre la espada.
19
00:01:31,258 --> 00:01:33,135
NERA, VEN AQUÍ A LA PAPA.
20
00:01:33,218 --> 00:01:37,389
NERA se ruboriza brillantemente al ver a LUCA. I>
21
00:01:37,973 --> 00:01:42,185
BIANCA: SOY BIANCA. ¿ME RECUERDAS?
22
00:01:42,728 --> 00:01:44,021
*: ¡SEGUIR! ¡PURR OTRA VEZ, PUSS!
23
00:01:44,104 --> 00:01:46,064
BIANCA: ¡DEJARLO SOLO! ¡DAME A MI!
24
00:01:46,148 --> 00:01:47,524
*: LUEGO PUEDES TENERLO
25
00:01:47,607 --> 00:01:49,776
DESPUÉS DE DERROTAR A LOS FANTASMAS
¡EN LAS TORRES ACTUALIZADAS!
26
00:01:50,193 --> 00:01:51,361
¡ATAQUES DE BIANCA! 18 PUNTOS!
27
00:01:51,445 --> 00:01:52,654
¡ATAQUES ENCANTADOS DEL HOGAR!
28
00:01:52,738 --> 00:01:55,365
¡ATAQUES DE LUCA! ¡DAÑOS 21!
29
00:01:55,449 --> 00:01:57,159
¡EL ABOGADO ENCANTADO ES DERROTADO!
30
00:01:58,452 --> 00:02:00,662
BIANCA: ¡OH! ¿QUE ES ESO?
¡QUE BOLA BONITA!
31
00:02:00,746 --> 00:02:03,290
Apuesto a que es una especie de recompensa.
DEBEMOS TOMARLO CON NOSOTROS.
32
00:02:03,373 --> 00:02:07,002
¡LUCA ADQUIERE EL DRAGON ORB!
33
00:02:07,377 --> 00:02:12,424
*: FINA. ¡TOMA EL ESTUPIDO GATO!
34
00:02:12,966 --> 00:02:15,218
BIANCA: YAY!
Esas son buenas noticias, ¿no es así, gato?
35
00:02:15,302 --> 00:02:16,637
¡NO MÁS ACOSO POR TI!
36
00:02:18,305 --> 00:02:21,224
BIANCA: ¡DEBEMOS NOMBRAR AL PUSS!
37
00:02:21,308 --> 00:02:26,480
HMM ... ¿QUÉ PIENSAS?
¿SOBRE LLAMARLO PURRCY?
38
00:02:29,483 --> 00:02:34,404
PANKRAZ Y LUCA CONTINÚE EN SU BÚSQUEDA PARA ENCONTRAR MADA.
39
00:02:38,158 --> 00:02:40,452
¿Eso es todo lo que tienes, Luca?
40
00:02:41,286 --> 00:02:42,204
¡Lejos de ahi!
41
00:02:48,960 --> 00:02:51,088
¡Hola, Purrcy! ¡Espera!
42
00:02:52,172 --> 00:02:53,840
¡Espérame!
43
00:02:56,676 --> 00:02:59,388
El niño está creciendo muy rápido.
44
00:03:00,806 --> 00:03:02,391
¿Pasa algo, Sancho?
45
00:03:02,682 --> 00:03:06,603
No, Su Majestad, solo deseo a Lady Mada
Podía ver que su hijo es todo.
46
00:03:08,188 --> 00:03:09,231
En efecto.
47
00:03:09,314 --> 00:03:11,608
-¡Vuelve aquí!
-Yo también, Sancho.
48
00:03:12,776 --> 00:03:13,902
¡Te tengo ahora!
49
00:03:14,653 --> 00:03:16,321
Ay...
50
00:03:16,405 --> 00:03:19,074
Purrcy? ¿Dónde estás?
51
00:03:19,157 --> 00:03:20,325
Hola, estas ahi.
52
00:03:20,826 --> 00:03:23,370
Lo siento, no quise asustarte.
53
00:03:25,497 --> 00:03:30,210
Digamos, ese es un gran orbe que tienes.
¿Puedo ver?
54
00:03:30,627 --> 00:03:33,171
Luca, nos vamos pronto.
55
00:03:33,255 --> 00:03:34,548
¡Viniendo!
56
00:03:49,521 --> 00:03:52,441
Mi papá es el más fuerte del mundo.
57
00:03:59,531 --> 00:04:02,576
Estás mejorando, Luca.
Me enorgullece ser tu padre.
58
00:04:04,286 --> 00:04:08,582
¿Por qué esta época del año es tan deprimente?
59
00:04:11,334 --> 00:04:13,086
¿Qué negocio tienes en Coburg?
60
00:04:16,047 --> 00:04:19,342
No se alarme. Me llamo Pankraz.
61
00:04:19,426 --> 00:04:21,052
Estoy aquí a pedido de Su Majestad.
62
00:04:22,554 --> 00:04:24,139
¡Estás en lo correcto!
63
00:04:27,392 --> 00:04:32,314
¡Principe Harry!
¡Debes volver con Lord Pankraz!
64
00:04:32,397 --> 00:04:34,399
No. Él es una gran y mandona botas mandonas.
65
00:04:34,483 --> 00:04:36,318
Pero es peligroso fuera de los terrenos.
66
00:04:36,401 --> 00:04:39,154
Tranquilízate, Frank, o compartirás
tu camisa con una rana otra vez!
67
00:04:41,239 --> 00:04:42,532
¡Oye!
68
00:04:43,366 --> 00:04:44,576
¿Quién podrías ser?
69
00:04:44,659 --> 00:04:47,704
Oh, ahora lo recuerdo. Eres el chico de Pankraz.
70
00:04:47,788 --> 00:04:50,123
¿Te dijo que vinieras y me cuidaras?
71
00:04:50,207 --> 00:04:52,584
Mas o menos. Debes ser Harry.
72
00:04:52,667 --> 00:04:57,339
Me llamarás Príncipe Harry.
Soy el segundo más poderoso después del rey.
73
00:04:57,422 --> 00:04:58,381
De Verdad?
74
00:04:58,465 --> 00:05:00,967
Bueno, mi papá es el más fuerte del mundo.
75
00:05:01,384 --> 00:05:02,761
No dices
76
00:05:04,596 --> 00:05:07,182
En ese caso, puedes ser mi lacayo.
77
00:05:07,766 --> 00:05:09,559
Carrera hacia el castillo.
78
00:05:09,643 --> 00:05:11,436
-Tres, dos, uno ... ¡Ve!
-¡Oye!
79
00:05:12,938 --> 00:05:14,231
¡No es justo!
80
00:05:16,107 --> 00:05:17,108
¡Cuidado!
81
00:05:21,905 --> 00:05:23,573
-¡Vámonos de mí!
-¡Detener!
82
00:05:23,990 --> 00:05:26,201
¡Cómo te atreves! ¡Liberame!
83
00:05:27,828 --> 00:05:30,330
¡Papá!
84
00:05:34,918 --> 00:05:36,795
-Vamonos.
-¡Guau!
85
00:05:37,254 --> 00:05:38,713
El realmente es fuerte.
86
00:05:43,635 --> 00:05:45,845
Impresionante.
87
00:05:46,846 --> 00:05:49,933
Le diste a ambos Kon
y Slon un sonido palpitante.
88
00:05:50,433 --> 00:05:51,393
Ladja!
89
00:05:51,768 --> 00:05:54,938
Realmente deberías mantener
una mirada más cercana a esos muchachos.
90
00:06:06,575 --> 00:06:10,161
Ahora, dame un espectáculo para recordar!
91
00:06:14,249 --> 00:06:16,751
Es tiempo de recuperación.
92
00:06:16,835 --> 00:06:18,253
Eres carne muerta
93
00:06:21,798 --> 00:06:22,632
Luca!
94
00:06:23,383 --> 00:06:24,884
¡Levántate, Luca!
95
00:06:27,095 --> 00:06:28,847
¡No!
96
00:06:28,930 --> 00:06:30,390
Luca, escúchame!
97
00:06:40,567 --> 00:06:41,693
¡Papá!
98
00:06:45,614 --> 00:06:49,409
El amor de un padre por su hijo.
es una cosa preciosa de hecho.
99
00:06:49,909 --> 00:06:53,204
Pero nada dura para siempre.
100
00:06:57,250 --> 00:06:58,376
Papá...
101
00:06:59,294 --> 00:07:00,170
Luca ...
102
00:07:01,212 --> 00:07:02,297
debes...
103
00:07:08,428 --> 00:07:09,387
Papá...
104
00:07:10,430 --> 00:07:12,932
¡Papá!
105
00:07:13,600 --> 00:07:15,477
Oh, cómo tus gritos me deleitan.
106
00:07:15,977 --> 00:07:19,314
Déjame escuchar un poco más!
107
00:07:20,941 --> 00:07:23,318
¡Papá!
108
00:07:23,401 --> 00:07:24,402
Luca ...
109
00:07:26,237 --> 00:07:27,906
tu madre...
110
00:07:29,741 --> 00:07:31,242
sigue vivo.
111
00:07:32,786 --> 00:07:33,995
Por favor...
112
00:07:35,205 --> 00:07:36,206
tu madre...
113
00:07:39,000 --> 00:07:43,046
¡Papá!
114
00:07:43,630 --> 00:07:45,465
Qué conmovedor.
115
00:07:47,467 --> 00:07:50,387
¡Papá!
116
00:07:50,762 --> 00:07:51,972
¡Déjame ir!
117
00:07:53,556 --> 00:07:57,060
No. Vivirás feliz para siempre.
como mi esclavo en su lugar.
118
00:08:07,862 --> 00:08:09,072
¿Estás bien, Luca?
119
00:08:10,365 --> 00:08:12,033
¿Tuviste otra pesadilla?
120
00:08:12,409 --> 00:08:15,578
No te preocupes Harry. Estoy bien.
121
00:08:16,663 --> 00:08:18,164
Pensé que ya te lo dije.
122
00:08:18,456 --> 00:08:22,711
Debes llamarme Príncipe Harry, lacayo.
123
00:08:23,169 --> 00:08:27,966
¿Sigues hablando de eso?
Los dos somos esclavos aquí, ¿recuerdas?
124
00:08:28,049 --> 00:08:30,301
No puedo evitarlo, soy de la realeza.
125
00:08:31,261 --> 00:08:32,554
Más al punto...
126
00:08:33,304 --> 00:08:36,391
Hemos estado atrapados aquí por diez años.
¿Por qué no hemos escapado?
127
00:08:36,474 --> 00:08:40,103
Porque es demasiado peligroso.
¿Cuántas veces hemos pasado por esto?
128
00:08:45,066 --> 00:08:47,402
¡Oye! ¿Por qué estás frenando?
129
00:08:48,028 --> 00:08:49,195
¡Idiota inútil!
130
00:08:55,326 --> 00:08:56,911
Eh, tú.
131
00:08:58,621 --> 00:09:01,666
¿Quieren salir de aquí?
132
00:09:03,001 --> 00:09:04,961
¿Conoces un camino?
133
00:09:05,045 --> 00:09:06,129
Oh si.
134
00:09:06,212 --> 00:09:09,716
Conozco muchos esclavos
quien escapó aquí en barriles.
135
00:09:10,884 --> 00:09:12,886
Estaban todos muertos. ¡Muerto!
136
00:09:13,470 --> 00:09:15,013
Si no puedes hackearlo aquí,
137
00:09:15,096 --> 00:09:17,766
te metieron en un barril
y tirarte al río.
138
00:09:19,225 --> 00:09:20,810
¡Eso es!
139
00:09:20,894 --> 00:09:21,728
¿Seriamente?
140
00:09:36,618 --> 00:09:38,286
¿Estas seguro acerca de esto?
141
00:09:38,661 --> 00:09:39,913
Muerto seguro.
142
00:09:40,413 --> 00:09:42,082
Lo haré solo si tengo que hacerlo.
143
00:09:43,208 --> 00:09:45,085
Cuando lo pones así ...
144
00:09:48,421 --> 00:09:49,422
Ugh!
145
00:09:49,506 --> 00:09:53,218
-¿Qué estás haciendo? Eso apesta!
-Tranquilo. Nos oirán.
146
00:09:53,301 --> 00:09:54,803
¿Qué es esta mugre?
147
00:09:55,136 --> 00:09:57,347
Estaba flotando allí.
148
00:09:59,849 --> 00:10:00,934
Es eso...
149
00:10:01,643 --> 00:10:02,727
lo que creo que es
150
00:10:04,687 --> 00:10:07,982
Si hacemos esto, tenemos que hacerlo correctamente.
151
00:10:24,541 --> 00:10:27,085
¿Quién puso este barril aquí?
152
00:10:27,418 --> 00:10:29,045
Es sospechoso, está bien.
153
00:10:37,345 --> 00:10:38,638
Urgh!
154
00:10:38,721 --> 00:10:40,682
¡Estos dos apestan peor que una pocilga!
155
00:10:41,099 --> 00:10:42,934
¡Tíralos! ¡Con rapidez!
156
00:10:43,017 --> 00:10:44,727
¿Yo?
157
00:11:26,311 --> 00:11:27,562
Lo hicimos.
158
00:11:28,229 --> 00:11:29,522
Estamos vivos!
159
00:11:30,106 --> 00:11:32,191
No lo puedo creer!
160
00:11:33,067 --> 00:11:34,527
¿Fugitivo, eres?
161
00:12:11,439 --> 00:12:12,899
Gracias.
162
00:12:13,650 --> 00:12:16,903
-Por favor ven de nuevo.
-¡Estoy martillado!
163
00:12:30,083 --> 00:12:30,917
Oye.
164
00:12:32,710 --> 00:12:34,253
La costa está clara.
165
00:12:34,337 --> 00:12:35,421
-OKAY.
-Bien.
166
00:12:37,924 --> 00:12:41,177
Toma, bebe esto. Te calentará.
167
00:12:42,512 --> 00:12:43,805
Gracias.
168
00:12:51,270 --> 00:12:52,772
Todavía apestas, por cierto.
169
00:12:53,773 --> 00:12:57,443
Lo siento por eso. La cosa es...
170
00:12:57,527 --> 00:13:00,196
Es una especie de larga historia, pero ...
171
00:13:00,279 --> 00:13:04,075
Mi nombre es doctor Agon.
Los fugitivos son bienvenidos aquí.
172
00:13:04,951 --> 00:13:08,705
Abrí este pub aquí en el Monte Azimut
para espiar ese templo.
173
00:13:08,788 --> 00:13:11,249
¿No es eso increíblemente peligroso?
174
00:13:11,332 --> 00:13:12,709
Tiene sus riesgos,
175
00:13:13,167 --> 00:13:15,962
pero si no hago nada
entonces el desastre nos acontecerá a todos.
176
00:13:16,629 --> 00:13:19,215
Parece obispo Ladja
planea abrir las puertas a Nadiria.
177
00:13:19,757 --> 00:13:22,593
Quiere traer de vuelta al Gran Maestro Nimzo.
178
00:13:23,136 --> 00:13:24,387
Nimzo?
179
00:13:25,513 --> 00:13:27,181
Él es el mal supremo
180
00:13:27,265 --> 00:13:30,852
capaz de hundir este mundo
en la eterna oscuridad
181
00:13:31,728 --> 00:13:37,692
Innumerables zenitianos perdieron la vida
sellarlo hace tantos años.
182
00:13:38,735 --> 00:13:39,902
Ladja ...
183
00:13:40,820 --> 00:13:42,613
entonces ese es su plan.
184
00:13:42,864 --> 00:13:43,990
Eso parece.
185
00:13:44,532 --> 00:13:47,326
Por eso estoy buscando
para el héroe celestial
186
00:13:47,410 --> 00:13:49,370
el que puede detener al obispo Ladja.
187
00:13:50,496 --> 00:13:51,456
Ahora...
188
00:13:52,498 --> 00:13:54,584
dime todo lo que sabes
189
00:14:03,593 --> 00:14:05,678
No te detengas hasta llegar a Littlehaven.
190
00:14:06,929 --> 00:14:08,931
Oye, ¿puedes escucharme?
191
00:14:09,682 --> 00:14:11,976
Esto es lo mejor que puedo hacer.
192
00:14:12,477 --> 00:14:14,771
Estás solo desde aquí.
193
00:14:15,938 --> 00:14:17,356
Adiós y Goddesspeed ...
194
00:14:18,232 --> 00:14:20,193
que huelen mal
195
00:14:32,914 --> 00:14:34,082
¡Detener!
196
00:14:34,165 --> 00:14:36,125
Más allá de este punto está el territorio de Coburg.
197
00:14:36,459 --> 00:14:38,544
Los extraños no están permitidos.
198
00:14:39,921 --> 00:14:42,215
Siempre fuiste digno de trabajo, Frank.
199
00:14:43,841 --> 00:14:45,385
¿Te conozco?
200
00:14:46,052 --> 00:14:48,471
¿Todavía tienes miedo a las ranas?
201
00:14:49,138 --> 00:14:52,225
¿Recuerdas cuando puse uno?
¿en tu cama? Eso fue clásico!
202
00:14:53,643 --> 00:14:56,354
Eres un pequeño snob ...
203
00:14:57,146 --> 00:14:58,940
Podría ser...?
204
00:14:59,607 --> 00:15:03,069
¡Principe Harry! ¡Estas vivo!
205
00:15:03,152 --> 00:15:04,570
Hazte a un lado, Frank.
206
00:15:05,780 --> 00:15:09,409
Los monstruos en el monte Azimut
Están creciendo en fuerza.
207
00:15:09,492 --> 00:15:11,244
Debo informar a mi padre de inmediato.
208
00:15:12,161 --> 00:15:13,329
Vamos Luca
209
00:15:13,871 --> 00:15:14,997
Si...
210
00:15:15,915 --> 00:15:16,999
sobre eso...
211
00:15:17,583 --> 00:15:19,794
¿No vienes conmigo?
212
00:15:20,962 --> 00:15:22,088
Es mi papa
213
00:15:23,381 --> 00:15:26,843
Sus últimas palabras están jugando en mi mente.
214
00:15:28,261 --> 00:15:32,181
Es como si estuviera tratando de decirme
algo importante.
215
00:15:34,517 --> 00:15:36,185
Sobre tu madre?
216
00:15:36,811 --> 00:15:38,020
Creo que sí.
217
00:15:38,396 --> 00:15:41,399
Quiero volver a Whealbrook.
218
00:15:41,774 --> 00:15:43,943
Hay una vieja cabaña allí
donde solíamos vivir
219
00:15:44,861 --> 00:15:45,987
Veo.
220
00:15:47,113 --> 00:15:49,574
Nos separamos aquí entonces.
221
00:15:49,824 --> 00:15:52,285
Cuídate, Harry.
222
00:15:52,785 --> 00:15:56,956
Te dije que era el Príncipe Harry.
Ciertamente eres un aprendiz lento, lacayo.
223
00:15:57,039 --> 00:15:57,999
Estar fuera contigo.
224
00:15:58,583 --> 00:15:59,459
Correcto.
225
00:16:00,001 --> 00:16:03,588
Volveré a Coburg algún día.
Entonces, hasta que nos encontremos de nuevo.
226
00:16:10,720 --> 00:16:11,554
Luca!
227
00:16:11,637 --> 00:16:12,472
Ay...
228
00:16:16,142 --> 00:16:17,393
¿Qué es?
229
00:16:17,727 --> 00:16:18,853
YO...
230
00:16:19,854 --> 00:16:23,608
Perdón por no decirte
esto antes, pero ...
231
00:16:24,775 --> 00:16:25,776
Lo ves...
232
00:16:26,944 --> 00:16:30,781
tu padre ... Pankraz ...
233
00:16:31,324 --> 00:16:32,658
Yo creo...
234
00:16:32,742 --> 00:16:34,202
no, yo se que ...
235
00:16:35,328 --> 00:16:37,455
él me salvó la vida.
236
00:16:40,750 --> 00:16:41,918
Lo que quiero decir es...
237
00:16:42,793 --> 00:16:45,630
si necesitas algo de mí, solo pregunta.
238
00:16:46,756 --> 00:16:48,424
Haré todo lo que esté en mi poder para ayudar.
239
00:17:02,396 --> 00:17:04,941
Ah, Whealbrook.
Este lugar no ha cambiado en absoluto.
240
00:17:20,081 --> 00:17:22,667
Bueno, papá, estoy en casa.
241
00:17:27,255 --> 00:17:28,589
¡Hace mucho frío aquí!
242
00:17:43,020 --> 00:17:44,647
Vamos a encender un fuego.
243
00:18:07,587 --> 00:18:08,879
¿Qué es este lugar?
244
00:18:09,880 --> 00:18:11,382
¿La habitación secreta de papá?
245
00:18:22,351 --> 00:18:23,561
Y esto es...
246
00:18:24,520 --> 00:18:25,813
su diario
247
00:18:27,607 --> 00:18:30,735
Por fin, la pregunta que me ha plagado se responde - i>
248
00:18:32,278 --> 00:18:35,906
El obispo Ladja requiere el hechizo Zenithian para abrir las puertas a Nadiria.
249
00:18:36,490 --> 00:18:39,243
Por eso se llevó a Mada ... ella es una zenitiana.
250
00:18:40,536 --> 00:18:42,038
Esto significa que ella todavía está viva.
251
00:18:43,122 --> 00:18:45,791
Si puedo encontrar la espada zenitiana y el héroe celestial
252
00:18:46,375 --> 00:18:48,586
y sellar las puertas del mundo oscuro,
253
00:18:49,295 --> 00:18:50,880
todavía puede ser salvada.
254
00:18:52,965 --> 00:18:54,050
Además,
255
00:18:54,508 --> 00:18:58,387
Creo que Luca es el héroe del cielo que he estado buscando.
256
00:19:00,139 --> 00:19:01,682
No lo entiendo ...
257
00:19:02,725 --> 00:19:04,352
¿Yo? ¿El héroe?
258
00:19:16,906 --> 00:19:18,366
¡Fuera, ladrón brutal!
259
00:19:19,867 --> 00:19:20,868
Pero esto es...
260
00:19:21,243 --> 00:19:23,079
¡mi casa!
261
00:19:25,623 --> 00:19:26,791
Sancho
262
00:19:27,750 --> 00:19:28,918
Esos ojos...
263
00:19:29,585 --> 00:19:31,379
¡Maestro Luca, eres tú!
264
00:19:32,797 --> 00:19:35,508
¡Alabado sea! ¡Estas vivo!
265
00:19:39,970 --> 00:19:45,309
¡Esto sabe incluso mejor de lo que recuerdo!
266
00:19:45,393 --> 00:19:49,814
Hay segundos si lo necesitas.
¡Oh, este es un día verdaderamente feliz!
267
00:19:53,818 --> 00:19:56,737
Nunca perdí la esperanza.
268
00:19:57,196 --> 00:19:59,824
Sabía que estabas vivo. ¡Lo sabía!
269
00:20:00,074 --> 00:20:02,576
Ladja me esclavizó
y me obligó a construir su templo.
270
00:20:02,660 --> 00:20:04,328
Fue un infierno
271
00:20:04,870 --> 00:20:06,539
¿Tienes noticias de Lady Mada?
272
00:20:06,622 --> 00:20:09,834
Ladja la tiene cautiva.
Lo dice en el diario de papá.
273
00:20:09,917 --> 00:20:11,961
Ella estaba tan cerca y nunca lo supe.
274
00:20:12,545 --> 00:20:14,964
Entonces, ¿no la viste?
275
00:20:15,047 --> 00:20:17,591
¿Cómo podría? Yo era un esclavo!
276
00:20:17,675 --> 00:20:20,553
Me trabajaban en el suelo todos los días.
277
00:20:21,762 --> 00:20:22,763
¿Qué?
278
00:20:23,097 --> 00:20:26,183
Si alguien puede salvarla,
Maestro Luca, eres tú.
279
00:20:26,267 --> 00:20:27,226
¿Yo?
280
00:20:27,309 --> 00:20:30,604
La sangre zenitiana fluye por tus venas.
Tus ojos son prueba de eso.
281
00:20:30,688 --> 00:20:33,190
Debes ser el héroe celestial de Zenithia.
282
00:20:33,274 --> 00:20:36,152
No seas ridículo
283
00:20:36,235 --> 00:20:39,238
Lord Pankraz también debe haber creído eso.
284
00:20:39,321 --> 00:20:41,699
Bueno, eso es lo que decía en su diario.
285
00:20:41,782 --> 00:20:42,825
¿Lo ves?
286
00:20:42,908 --> 00:20:44,952
Tu padre también dijo esto:
287
00:20:45,035 --> 00:20:48,873
la espada zenitiana
solo puede ser desenvainado por el verdadero héroe.
288
00:20:48,956 --> 00:20:52,585
Si tuviera que lanzar la espada celestial
a las puertas de Nadiria
289
00:20:52,668 --> 00:20:54,336
¡serán sellados una vez más!
290
00:20:54,420 --> 00:20:57,882
Entonces, ¿dónde está esta espada todopoderosa entonces?
291
00:20:58,215 --> 00:20:59,633
No te preocupes
292
00:20:59,717 --> 00:21:03,763
Rodrigo Briscoletti lo tiene -
Lo dijo en una carta.
293
00:21:03,846 --> 00:21:05,347
Entonces, existe.
294
00:21:05,431 --> 00:21:10,728
Maestro Luca, debes ir a Mostroferrato
y visitar al señor Briscoletti.
295
00:21:11,061 --> 00:21:12,646
Mostroferrato?
296
00:21:12,938 --> 00:21:14,440
Pero llevará semanas.
297
00:21:14,523 --> 00:21:18,152
¿Qué pasa con todos los bosques,
las cuevas, los desiertos, los monstruos?
298
00:21:18,235 --> 00:21:22,198
Por favor tome esta.
Perteneció a tu padre.
299
00:21:23,073 --> 00:21:24,950
La espada de papá
300
00:21:26,160 --> 00:21:28,287
No estoy en condiciones de cargar eso.
301
00:21:28,704 --> 00:21:32,625
Mira, no soy mi papá. Nunca lo lograré.
302
00:21:33,292 --> 00:21:34,668
Y tengo miedo
303
00:21:35,294 --> 00:21:38,047
demasiado asustado para siquiera pensarlo.
304
00:21:43,677 --> 00:21:45,596
Sancho, ¿puedes hablarme de mi madre?
305
00:21:46,347 --> 00:21:49,350
Ella era una bella e inteligente dama.
306
00:21:50,601 --> 00:21:52,645
Apenas puedo recordarla en absoluto.
307
00:21:53,479 --> 00:21:57,399
Ven aquí, Luca. Ven a mami.
308
00:21:59,151 --> 00:22:02,196
Tus manos son tan cálidas.
309
00:22:03,239 --> 00:22:07,493
En su vida
tu padre juró salvar a su reina.
310
00:22:08,953 --> 00:22:10,037
Luca ...
311
00:22:11,038 --> 00:22:12,206
debes...
312
00:22:37,022 --> 00:22:39,775
¡Puedo hacerlo! ¡Lo haré!
313
00:23:03,048 --> 00:23:04,508
Woohoo! ¡Bote!
314
00:23:04,592 --> 00:23:05,634
Woosh!
315
00:23:11,181 --> 00:23:12,516
¿Qué deseas?
316
00:23:13,350 --> 00:23:16,061
No necesito un limo para la compañía.
317
00:23:22,818 --> 00:23:25,779
Realmente estoy entendiendo esto.
318
00:23:27,615 --> 00:23:28,449
Eh?
319
00:23:29,199 --> 00:23:31,994
No me dejarás solo, ¿eh?
320
00:23:32,077 --> 00:23:34,371
Quizás te tenga, entonces.
321
00:23:35,497 --> 00:23:36,915
Ven, Goo.
322
00:23:39,543 --> 00:23:40,586
¡Gootrude!
323
00:23:43,297 --> 00:23:48,469
Papá, ¿realmente crees que soy el héroe?
324
00:23:48,802 --> 00:23:52,890
Esto fue un error.
Todo este viaje fue un gran error.
325
00:23:53,932 --> 00:23:54,850
Sólo...
326
00:23:55,643 --> 00:23:57,186
solo trata de mantener la calma.
327
00:23:57,269 --> 00:23:59,480
¿Ver? No voy a lastimarte.
328
00:24:00,230 --> 00:24:01,523
Solo olvida que alguna vez vinimos.
329
00:24:02,066 --> 00:24:02,941
Listo...
330
00:24:03,484 --> 00:24:04,610
estable...
331
00:24:06,737 --> 00:24:08,614
¡Corre por ello!
332
00:24:09,156 --> 00:24:12,284
¡Esto no puede estar pasando!
333
00:24:18,874 --> 00:24:19,875
¿Eh?
334
00:24:19,958 --> 00:24:20,918
Purrcy?
335
00:24:21,335 --> 00:24:23,921
Purrcy! ¡Eres tu!
336
00:24:27,383 --> 00:24:28,550
No muy lejos ahora.
337
00:24:38,227 --> 00:24:39,978
¿Que pasó aquí?
338
00:24:48,362 --> 00:24:49,571
- RODRIGO BRISCOLETTI
339
00:24:50,989 --> 00:24:53,992
Entonces, este chico Bjørn es el
quien destrozó el lugar.
340
00:24:54,326 --> 00:24:57,705
Desde que se corrió la voz de que el Sr. Briscoletti
la herencia estaba en juego,
341
00:24:57,788 --> 00:25:01,041
hemos tenido docenas de hombres valientes
ven a enfrentarte a Bjørn.
342
00:25:01,125 --> 00:25:03,794
Sin embargo, nunca los volvemos a ver.
343
00:25:03,877 --> 00:25:04,920
Whoa
344
00:25:05,254 --> 00:25:07,297
Él es absolutamente descomunal.
345
00:25:11,468 --> 00:25:14,930
Ha convertido el antiguo santuario en su guarida.
346
00:25:15,681 --> 00:25:17,141
Esto es malo.
347
00:25:28,819 --> 00:25:30,487
¿Qué voy a hacer?
348
00:25:33,157 --> 00:25:36,785
¿Un nuevo retador? ¿Un maestro monstruo, tal vez?
349
00:25:37,911 --> 00:25:40,205
Él es el que venció a Bjørn!
350
00:25:40,789 --> 00:25:41,623
¡Padre!
351
00:25:41,707 --> 00:25:45,043
Ah Nera Un nuevo pretendiente acaba de llegar.
352
00:25:46,462 --> 00:25:51,091
Todavía estoy en contra
tener a mi esposo decidido así.
353
00:25:51,884 --> 00:25:53,385
¡Este no es el momento!
354
00:25:53,469 --> 00:25:55,721
Voy a pedirle que se vaya.
355
00:25:55,804 --> 00:25:57,806
No te detengas. ¡Por favor!
356
00:26:00,225 --> 00:26:02,144
¿Eh? ¿Que es ese ruido?
357
00:26:05,272 --> 00:26:06,899
Ay...
358
00:26:07,274 --> 00:26:08,275
¿Estás bien?
359
00:26:15,908 --> 00:26:17,075
Es usted...?
360
00:26:18,368 --> 00:26:19,411
Eres ...
361
00:26:20,204 --> 00:26:21,747
Nera?
362
00:26:24,416 --> 00:26:25,667
Luca ...
363
00:26:27,211 --> 00:26:28,712
estas vivo.
364
00:26:29,296 --> 00:26:30,255
¡UH Huh!
365
00:26:39,640 --> 00:26:41,141
¿Pasa algo, Nera?
366
00:26:43,560 --> 00:26:44,394
Tú...
367
00:26:44,812 --> 00:26:46,146
¡No puede ser!
368
00:26:47,648 --> 00:26:51,109
Luca, pensamos que estabas muerto.
369
00:26:51,193 --> 00:26:55,614
Nera lloró durante días enteros cuando escuchó.
370
00:26:55,989 --> 00:26:57,449
¿Ella hizo?
371
00:26:58,450 --> 00:27:02,204
Entonces, ¿quieres desafiar a Bjørn?
372
00:27:03,747 --> 00:27:06,250
Nunca dije nada por el estilo.
373
00:27:06,333 --> 00:27:10,504
Si puedes derrotar a Bjørn,
Te nombraré mi heredero.
374
00:27:10,587 --> 00:27:14,299
En otras palabras, tomarás la mano de Nera.
375
00:27:14,550 --> 00:27:15,384
En...
376
00:27:15,676 --> 00:27:16,802
¿en matrimonio?
377
00:27:16,885 --> 00:27:19,346
Todo el premio, ¿eh?
378
00:27:19,596 --> 00:27:20,472
Whoa
379
00:27:20,556 --> 00:27:22,724
Estás ignorando una cosa importante:
380
00:27:22,808 --> 00:27:25,394
No tengo ninguna posibilidad contra Bjørn.
381
00:27:28,647 --> 00:27:30,065
Estoy seguro de que estarás bien.
382
00:27:30,148 --> 00:27:33,402
¿Qué estas diciendo? Solo mírame.
383
00:27:33,485 --> 00:27:36,446
El color de tus ojos me lo dice.
384
00:27:36,905 --> 00:27:39,616
Entonces, ¿crees que yo también soy el héroe zenitiano?
385
00:27:40,075 --> 00:27:43,495
Lo sabremos con seguridad
si puedes desenvainar la espada zenitiana.
386
00:27:43,579 --> 00:27:45,747
¿Realmente lo tienes?
387
00:27:45,831 --> 00:27:49,877
Me parece que quieres ser el héroe.
388
00:27:51,837 --> 00:27:55,048
La espada se mantiene aquí.
389
00:27:55,799 --> 00:27:59,428
Desenvaina y cumple tu destino,
Héroe de Zenithia!
390
00:28:11,106 --> 00:28:12,941
Se fue.
391
00:28:14,735 --> 00:28:19,740
Entonces, ¿esto significa
la espada está en la guarida de Bjørn ahora?
392
00:28:20,657 --> 00:28:22,534
Parecería así.
393
00:28:24,244 --> 00:28:25,287
Lo siento...
394
00:28:25,787 --> 00:28:28,373
te importa
si pienso esto un poco?
395
00:28:35,631 --> 00:28:36,798
Luca ...
396
00:28:38,091 --> 00:28:39,718
Nera
397
00:28:42,346 --> 00:28:45,015
Lo tomo,
Has decidido no luchar contra Bjørn.
398
00:28:45,098 --> 00:28:48,602
Creo que es una batalla demasiado lejos para mí.
399
00:28:48,685 --> 00:28:50,145
Me alegro.
400
00:28:50,229 --> 00:28:54,608
No se que haria
Si fueras a desafiarlo.
401
00:28:54,942 --> 00:28:57,152
¿Prefieres que no lo haga?
402
00:28:58,487 --> 00:29:02,074
Quiero decir, si lo golpeo, entonces ...
403
00:29:02,908 --> 00:29:04,201
tendríamos que ...
404
00:29:04,284 --> 00:29:05,202
ya sabes...
405
00:29:05,410 --> 00:29:07,871
No, eso no es lo que quiero decir.
Todo lo contrario.
406
00:29:07,955 --> 00:29:12,376
Estaría absolutamente encantado
verte golpear a ese bruto Es solo que ...
407
00:29:12,459 --> 00:29:13,627
¿Encantado?
408
00:29:15,045 --> 00:29:18,048
¡No! Bueno, sí, pero en un sentido general.
409
00:29:18,131 --> 00:29:20,509
No tiene nada que ver con casarse contigo.
410
00:29:20,592 --> 00:29:23,345
No es que no quiera ...
411
00:29:25,013 --> 00:29:26,640
Lo siento, realmente debo irme!
412
00:29:32,437 --> 00:29:33,605
¿Qué solo ...?
413
00:29:34,481 --> 00:29:37,818
Esto significa ... Ella quiere decir ... Podemos ...
414
00:29:56,003 --> 00:29:57,045
Nadie...
415
00:29:57,587 --> 00:30:00,257
hierbas medicinales, por favor?
416
00:30:02,092 --> 00:30:05,053
-Alguien todavía tiene algo?
-No, estoy fuera.
417
00:30:05,137 --> 00:30:06,346
Usé el mío.
418
00:30:06,430 --> 00:30:07,681
Tengo algunos.
419
00:30:08,807 --> 00:30:11,977
-¿Quién es ese?
-Alguien que llegó ayer.
420
00:30:14,146 --> 00:30:16,606
Has crecido, Purrcy.
421
00:30:18,608 --> 00:30:19,568
Aquí...
422
00:30:19,651 --> 00:30:20,986
aqui tienes.
423
00:30:28,785 --> 00:30:30,162
Eres un salvavidas.
424
00:30:30,746 --> 00:30:33,540
Pensé que te reconocía
por un segundo allí.
425
00:30:33,623 --> 00:30:34,458
¿Eh?
426
00:30:34,958 --> 00:30:39,254
Te pareces mucho al tipo que
se deshizo de los fantasmas en Uptaten Towers.
427
00:30:39,629 --> 00:30:41,923
¿Dónde se enteró de eso?
428
00:30:42,341 --> 00:30:45,969
Como pudiste olvidar
un amigo de la infancia, ¿eh?
429
00:30:47,095 --> 00:30:49,931
De ninguna manera ... Bianca?
430
00:30:50,015 --> 00:30:54,019
Te tomó lo suficiente, Luca Erkel Gotha.
431
00:30:54,102 --> 00:30:57,397
Bianca! ¡Realmente eres tú!
432
00:30:57,481 --> 00:31:00,275
-He oído hablar de Bianca.
-¿Qué? El mago?
433
00:31:00,359 --> 00:31:02,069
Dicen que puede usar Kasizzle.
434
00:31:02,486 --> 00:31:03,820
Vamos.
435
00:31:09,117 --> 00:31:11,453
¡Oye! ¿A dónde vas?
436
00:31:12,662 --> 00:31:13,497
¿Qué?
437
00:31:13,580 --> 00:31:16,124
No estas pensando
de pelear contra Bjørn conmigo, ¿verdad?
438
00:31:16,208 --> 00:31:18,043
Bueno, claramente no puedes vencerlo solo.
439
00:31:18,126 --> 00:31:20,253
Preferiría que me lo dejaras a mí.
440
00:31:20,337 --> 00:31:22,255
¿He hecho algo para ofenderte?
441
00:31:22,339 --> 00:31:23,757
Por supuesto no.
442
00:31:23,840 --> 00:31:26,510
¡Solo no intentes seguirme!
443
00:31:27,552 --> 00:31:29,846
¿Por qué no quiere que vaya con él?
444
00:31:34,393 --> 00:31:36,395
¿Cuál es tu problema?
445
00:31:36,478 --> 00:31:38,188
No tengo problema
446
00:31:38,271 --> 00:31:40,440
Mira, este lugar es realmente peligroso.
447
00:31:42,025 --> 00:31:43,110
¿Oh?
448
00:31:43,652 --> 00:31:45,529
Nunca te conocí como el tipo caballeroso.
449
00:31:45,612 --> 00:31:46,613
Dale un descanso.
450
00:31:48,281 --> 00:31:49,282
¡Por ahí!
451
00:31:49,366 --> 00:31:50,200
Es eso...?
452
00:31:54,079 --> 00:31:56,206
¡La espada zenitiana!
453
00:31:56,289 --> 00:32:00,210
-Con eso, serás invencible!
-¡Espere! ¡No es seguro!
454
00:32:00,293 --> 00:32:03,296
¿Eh? Demasiado peligroso
para el llamado "héroe celestial"?
455
00:32:03,380 --> 00:32:04,840
No, tu también.
456
00:32:05,549 --> 00:32:07,259
Ataca primero y podemos ganar.
457
00:32:12,556 --> 00:32:17,561
¿Quién se atreve a perturbar mi hermoso sueño?
458
00:32:17,644 --> 00:32:19,855
-Ahí viene.
-¡Es enorme!
459
00:32:20,272 --> 00:32:23,859
¿De vuelta, pequeño?
460
00:32:23,942 --> 00:32:25,944
Eres un glotón para el castigo.
461
00:32:32,701 --> 00:32:36,955
Bianca, encuentras la espada,
Mantendré a Bjørn ocupado.
462
00:32:37,038 --> 00:32:38,039
¡Derecho!
463
00:32:38,123 --> 00:32:39,374
¡Podemos hacer esto!
464
00:32:40,667 --> 00:32:41,960
¡Silbido!
465
00:32:43,462 --> 00:32:45,255
Aquí hay corrientes de aire.
466
00:32:54,014 --> 00:32:55,807
Bianca! ¿Lo has encontrado?
467
00:32:55,891 --> 00:32:59,269
¡Aún no! ¡Todavia estoy mirando!
468
00:32:59,352 --> 00:33:02,147
¡Prisa!
469
00:33:04,691 --> 00:33:08,445
Que haces Luca?
¡Nunca lo encontraré a este ritmo!
470
00:33:08,528 --> 00:33:11,364
¡Dáme un respiro! ¡Estoy haciendo lo mejor que puedo!
471
00:33:11,448 --> 00:33:13,783
¡Esquiva esto!
472
00:33:14,784 --> 00:33:15,994
¡Silbido!
473
00:33:21,500 --> 00:33:22,626
¡Lo encontraste!
474
00:33:27,047 --> 00:33:29,174
Luca! ¡Vamos a salir de aquí!
475
00:33:29,257 --> 00:33:30,342
¡Sí, vamos!
476
00:33:30,425 --> 00:33:33,553
Me golpeaste la cara bonita.
477
00:33:33,762 --> 00:33:35,263
¡Come esto!
478
00:33:42,938 --> 00:33:43,772
Luca!
479
00:33:50,654 --> 00:33:52,364
¡Bien!
480
00:33:53,031 --> 00:33:54,074
Bjørn!
481
00:33:54,574 --> 00:33:59,204
¡La espada zenitiana es mía!
¡Envía o prueba su acero celestial!
482
00:34:07,003 --> 00:34:08,838
¿Eh? Tal vez así?
483
00:34:13,510 --> 00:34:14,719
¡Maldición!
484
00:34:24,521 --> 00:34:25,564
La espada...
485
00:34:26,314 --> 00:34:27,607
No se moverá.
486
00:34:28,316 --> 00:34:29,317
¿Qué?
487
00:34:29,401 --> 00:34:32,153
Entonces, ¿no eres el héroe después de todo?
488
00:34:32,237 --> 00:34:34,197
No lo creo.
489
00:34:37,742 --> 00:34:39,995
Menú de hoy, parrillada mixta!
490
00:34:40,078 --> 00:34:40,996
¡UH oh!
491
00:34:41,746 --> 00:34:44,374
-¡Owie!
-¡Owie!
492
00:34:50,797 --> 00:34:52,090
Bjørn está furioso.
493
00:34:52,173 --> 00:34:54,092
¿Esa es Luca?
494
00:34:54,593 --> 00:34:58,263
¡Los destruiré a todos!
495
00:35:01,558 --> 00:35:03,685
¡No puedes esconderte para siempre!
496
00:35:09,441 --> 00:35:10,984
¡Ahí tienes!
497
00:35:11,067 --> 00:35:12,068
Kasizzle!
498
00:35:15,447 --> 00:35:18,116
-Debe tener una debilidad.
-¿Pero que?
499
00:35:22,495 --> 00:35:23,413
El ojo...
500
00:35:24,289 --> 00:35:25,582
en la frente
501
00:35:29,127 --> 00:35:31,004
Sé cómo vencer a Bjørn.
502
00:35:31,338 --> 00:35:32,172
De Verdad?
503
00:35:32,631 --> 00:35:34,883
Cúbrete allí, Purrcy.
504
00:35:39,304 --> 00:35:42,515
Necesitaré tu ayuda también, Gootrude.
505
00:35:45,185 --> 00:35:47,979
¡Te tengo ahora!
506
00:35:57,781 --> 00:36:00,617
Espero que les guste una buena barbacoa.
507
00:36:00,700 --> 00:36:04,162
En realidad, prefiero una ensalada fresca!
508
00:36:08,833 --> 00:36:09,959
¡Silbido!
509
00:36:32,065 --> 00:36:36,569
¿Me vas a matar?
510
00:36:38,071 --> 00:36:39,739
Eso depende de ti, Bjørn.
511
00:36:40,073 --> 00:36:41,991
Puedes morir ahora
512
00:36:42,075 --> 00:36:43,702
o jurar lealtad a mí.
513
00:36:57,507 --> 00:37:00,343
No quiero morir
514
00:37:01,886 --> 00:37:04,013
¡Lo hicimos!
515
00:37:04,723 --> 00:37:06,182
Luca!
516
00:37:09,894 --> 00:37:12,605
-¡Gracias!
-¡Nuestro Salvador!
517
00:37:16,359 --> 00:37:18,570
Sí, nuestro gran héroe zenitiano.
518
00:37:19,112 --> 00:37:22,782
Mantengamos eso
entre tu y yo, ok?
519
00:37:23,742 --> 00:37:26,369
La gente va
muy por encima como es.
520
00:37:26,453 --> 00:37:29,664
-¡Gracias!
-Me siento como un fraude.
521
00:37:29,748 --> 00:37:31,541
Míralo de esta manera -
522
00:37:32,125 --> 00:37:36,463
venciste a Bjørn
a pesar de que no eres el héroe celestial.
523
00:37:36,963 --> 00:37:38,381
Eso es todo un logro.
524
00:37:39,090 --> 00:37:40,592
Luca!
525
00:37:41,468 --> 00:37:44,596
Bueno, no podría haberlo hecho sin ti.
526
00:37:45,472 --> 00:37:49,100
Siempre me has apoyado
desde que éramos pequeños.
527
00:37:49,184 --> 00:37:51,352
Primero en Uptaten Towers, ahora aquí.
528
00:37:51,436 --> 00:37:56,316
Eso es amable de tu parte.
Entonces, ¿serás generoso con mi corte?
529
00:37:56,691 --> 00:38:00,111
¿Cuántas mil monedas de oro?
te prometió Rodrigo Briscoletti?
530
00:38:02,655 --> 00:38:04,949
En realidad, la recompensa por vencer a Bjørn
531
00:38:05,867 --> 00:38:08,870
Es la mano de Nera en matrimonio.
532
00:38:09,287 --> 00:38:10,121
Nera?
533
00:38:12,207 --> 00:38:13,541
Eso es genial.
534
00:38:14,334 --> 00:38:15,794
Nera Briscoletti.
535
00:38:15,877 --> 00:38:18,880
Serás la envidia
de cada hombre en la tierra.
536
00:38:19,506 --> 00:38:20,590
Bien...
537
00:38:21,090 --> 00:38:23,176
Entonces, de eso se trataba todo esto.
538
00:38:24,302 --> 00:38:27,180
Puedes borrar esa sonrisa presumida de tu cara.
539
00:38:34,687 --> 00:38:36,689
Todavía tienes que proponerlo correctamente,
¿recuerda?
540
00:38:37,482 --> 00:38:40,276
La mayoría de las chicas quieren
su futuro esposo para hacer estallar la pregunta.
541
00:38:40,360 --> 00:38:44,447
Es infinitamente mejor
que hacer que tus padres lo hagan en su lugar.
542
00:38:44,531 --> 00:38:46,491
No soy idiota.
543
00:38:46,950 --> 00:38:49,452
Entonces, ¿por qué estás aquí otra vez?
544
00:38:49,536 --> 00:38:52,455
¿Crees que puedes hacer esto solo? De ninguna manera.
545
00:38:52,872 --> 00:38:57,460
Pero hemos pasado por mucho.
Es justo que te ayude.
546
00:38:57,544 --> 00:39:00,880
-La compasión es mi fuerte.
-Bueno, no lo necesitaré.
547
00:39:00,964 --> 00:39:03,341
De todos modos, es hora de que te vayas.
548
00:39:03,424 --> 00:39:04,926
¡Ponerse en marcha!
549
00:39:05,552 --> 00:39:08,221
-Deja de cuidarme.
-Luca!
550
00:39:08,680 --> 00:39:09,848
Oh! ¡Hola!
551
00:39:12,141 --> 00:39:15,520
Escuché que completó la búsqueda.
Padre está en la luna.
552
00:39:17,063 --> 00:39:19,148
Sí, pero fue tocar y listo.
553
00:39:19,607 --> 00:39:20,775
Entonces...
554
00:39:21,401 --> 00:39:22,443
bien...
555
00:39:24,571 --> 00:39:28,324
¿Cómo debería ponerlo? Déjame ver...
556
00:39:30,869 --> 00:39:32,871
Disculpa por interrumpir.
557
00:39:32,954 --> 00:39:33,913
Ay.
558
00:39:33,997 --> 00:39:35,206
Bianca?
559
00:39:35,999 --> 00:39:38,209
¿Qué hay con vos? Eres un desastre nervioso!
560
00:39:38,293 --> 00:39:40,962
¡Las palabras simplemente no saldrán!
561
00:39:41,045 --> 00:39:42,255
Ugh! ¡Inútil!
562
00:39:42,338 --> 00:39:44,966
¡Eso duele! ¡Deja de tirar!
563
00:39:45,884 --> 00:39:49,762
Esta manta mojada
tiene algo que preguntarte, Nera.
564
00:39:49,846 --> 00:39:51,639
Cállate.
565
00:39:53,308 --> 00:39:54,559
Bien...
566
00:39:55,685 --> 00:39:59,188
umm ... quieres ...
567
00:40:00,064 --> 00:40:01,983
¿Te casarías conmigo?
568
00:40:03,985 --> 00:40:05,194
¡Sí, por supuesto!
569
00:40:05,820 --> 00:40:07,196
De Verdad?
570
00:40:08,531 --> 00:40:10,700
Oh, estoy tan feliz de que lo hayas preguntado.
571
00:40:10,783 --> 00:40:15,622
Me preocupaba que no pudieras proponer
incluso si derrotaste al monstruo.
572
00:40:17,916 --> 00:40:21,336
¿Bianca nos dará su bendición?
573
00:40:21,419 --> 00:40:23,087
Estoy seguro de que lo hará.
574
00:40:23,171 --> 00:40:26,799
Ella fue instrumental en la derrota de Bjørn.
575
00:40:27,300 --> 00:40:30,470
Ella ha estado regañando
después de un corte de la recompensa desde entonces.
576
00:40:30,803 --> 00:40:33,723
Ella no ha cambiado ni una jota
desde que éramos niños
577
00:40:34,307 --> 00:40:37,810
Ella siempre dice lo primero
eso le viene a la cabeza.
578
00:40:39,020 --> 00:40:42,440
Ven, come. Eres familia ahora.
579
00:40:42,523 --> 00:40:43,399
¿Familia?
580
00:41:01,000 --> 00:41:03,211
Yo de todas las personas ...
581
00:41:03,711 --> 00:41:05,088
casado.
582
00:41:05,797 --> 00:41:07,215
A Bianca!
583
00:41:07,298 --> 00:41:10,218
-¡Salud!
-¿Cuántos he tenido ahora?
584
00:41:10,301 --> 00:41:12,053
Suena como una fiesta.
585
00:41:18,643 --> 00:41:20,687
Oh señor Luca.
586
00:41:21,270 --> 00:41:25,817
¡Todo el mundo! ¡El asesino de Bjørn está aquí!
¡El héroe celestial mismo!
587
00:41:25,900 --> 00:41:27,193
Oh no, quiero decir ...
588
00:41:27,276 --> 00:41:30,697
Luca el monstruo maestro!
589
00:41:34,200 --> 00:41:36,327
Aquí, baja esto.
590
00:41:36,411 --> 00:41:37,704
No, gracias.
591
00:41:37,787 --> 00:41:41,290
Pero estamos celebrando tu compromiso.
592
00:41:41,374 --> 00:41:43,876
Mira, he tenido un día ocupado, eso es todo.
593
00:41:43,960 --> 00:41:44,877
¿Eh?
594
00:41:45,795 --> 00:41:48,423
Los atraparé mañana.
595
00:41:48,506 --> 00:41:51,300
¡Oye! Luca!
596
00:41:52,385 --> 00:41:56,264
¿Estás diciendo que no vas a beber conmigo?
597
00:41:56,347 --> 00:41:58,391
¡Buenas noches a todos!
598
00:41:59,142 --> 00:42:01,227
Y Bianca, trata de no beber demasiado.
599
00:42:01,310 --> 00:42:03,229
¡Espere!
600
00:42:05,106 --> 00:42:06,399
Estúpido imbécil.
601
00:42:09,110 --> 00:42:10,361
¡Abajo!
602
00:42:10,445 --> 00:42:14,449
¿Cuándo comenzó a beber como un pez?
603
00:42:20,204 --> 00:42:21,914
¿Puedo ayudarte?
604
00:42:24,000 --> 00:42:26,127
Hey hey ¿Qué estás haciendo?
605
00:42:26,627 --> 00:42:30,590
Esos ojos. Acércate para que pueda ver.
606
00:42:30,923 --> 00:42:31,758
¿Eh?
607
00:42:32,258 --> 00:42:33,426
Si.
608
00:42:33,843 --> 00:42:37,138
Tienes miedo de casarte.
609
00:42:37,472 --> 00:42:38,306
Eh?
610
00:42:38,556 --> 00:42:41,225
Bueno, pronto me voy a casar,
611
00:42:41,309 --> 00:42:43,019
Pero no estoy preocupado ni un poco.
612
00:42:43,770 --> 00:42:46,439
Ella es una mujer maravillosa.
613
00:42:46,522 --> 00:42:49,317
No podría estar más feliz en este momento.
614
00:42:49,400 --> 00:42:52,195
Hmm, eso es extraño.
615
00:42:52,278 --> 00:42:56,282
Tus ojos cuentan una historia diferente.
616
00:42:56,365 --> 00:42:59,869
Dicen que estás ocultando tus verdaderos sentimientos.
617
00:43:00,578 --> 00:43:04,707
¿Te has hechizado?
618
00:43:05,541 --> 00:43:07,585
No seas ridículo
619
00:43:08,127 --> 00:43:10,463
Estoy muy cansado, así que si eso es todo ...
620
00:43:10,546 --> 00:43:11,714
Adiós.
621
00:43:13,216 --> 00:43:18,971
No quieres
enfrentar tus verdaderos sentimientos?
622
00:43:19,931 --> 00:43:23,476
Estaré bien. Solo sigo mi corazón.
623
00:43:24,060 --> 00:43:25,937
¡Oye! ¡No te entrometas!
624
00:43:26,312 --> 00:43:29,190
Si estás tan seguro de ti mismo,
625
00:43:29,565 --> 00:43:31,692
entonces bebe esto.
626
00:43:32,151 --> 00:43:34,654
Es una poción especial.
627
00:43:34,737 --> 00:43:37,448
Bebiendo
revelará tus verdaderos sentimientos.
628
00:43:37,824 --> 00:43:42,411
Si deseas entender
tus emociones más profundas
629
00:43:42,495 --> 00:43:46,707
deberías pegarlo.
630
00:43:47,083 --> 00:43:51,879
Si tú lo dices, pero no hay forma
Estoy bebiendo esa basura. Adiós.
631
00:43:51,963 --> 00:43:53,005
Sólo un segundo.
632
00:43:53,339 --> 00:43:57,051
Si no lo bebes,
debes estar en negación.
633
00:43:59,679 --> 00:44:04,267
Bien, bien.
Lo guardaré, pero no lo beberé.
634
00:44:04,350 --> 00:44:06,811
-Vas a.
-No lo haré.
635
00:44:06,894 --> 00:44:09,147
No no no. Lo beberás
636
00:44:14,777 --> 00:44:16,279
Que loco.
637
00:44:30,877 --> 00:44:32,295
Argh!
638
00:44:38,009 --> 00:44:40,720
Probablemente ni siquiera haga nada.
639
00:44:50,438 --> 00:44:53,691
Nera ... Nera ... Elige a Nera.
640
00:44:54,275 --> 00:44:55,943
AUTO-SUGERENCIA
641
00:44:56,027 --> 00:44:58,112
Nera ... Nera ... Elige a Nera.
642
00:44:58,195 --> 00:45:01,657
Nera ... Elige a Nera.
643
00:45:08,331 --> 00:45:11,125
SUBCONSCIENTE DE LUCA
644
00:45:18,090 --> 00:45:18,925
¿Eh?
645
00:45:22,762 --> 00:45:24,513
No no no. De ninguna manera.
646
00:45:25,932 --> 00:45:27,391
No es nada.
647
00:45:27,808 --> 00:45:30,144
Esa vieja bruja me estaba acabando.
648
00:45:35,358 --> 00:45:37,652
Oh que he hecho
649
00:45:38,069 --> 00:45:41,197
¿Quién lo dijo de nuevo, hace tantos años?
650
00:45:43,532 --> 00:45:48,204
"Tu verdadero amor es alguien
puedes decirle cualquier cosa ".
651
00:45:49,330 --> 00:45:51,916
Estoy en lo cierto?
652
00:45:53,125 --> 00:45:56,587
Estoy en lo cierto, ¿no?
653
00:45:57,964 --> 00:45:59,298
Esto es malo. Muy mal.
654
00:46:00,383 --> 00:46:01,217
¿Eh?
655
00:46:06,931 --> 00:46:08,432
¿Qué está haciendo ella aquí?
656
00:46:09,850 --> 00:46:12,436
Creo que finalmente sé cómo me siento.
657
00:46:15,272 --> 00:46:16,190
¿Qué?
658
00:46:16,774 --> 00:46:19,110
¿Quieres cancelar el compromiso?
659
00:46:19,193 --> 00:46:20,069
Si.
660
00:46:20,152 --> 00:46:23,322
Es un poco tarde para eso
no te parece
661
00:46:23,406 --> 00:46:25,783
Nadie está más sorprendido que yo ...
662
00:46:26,575 --> 00:46:29,954
Mantenerla baja. Nera escuchará.
663
00:46:30,371 --> 00:46:34,583
Lamento haber dejado a Nera así.
664
00:46:34,875 --> 00:46:37,169
Sé lo que estás diciendo.
665
00:46:37,253 --> 00:46:41,173
No te importa Nera
o la familia Briscoletti.
666
00:46:41,257 --> 00:46:43,300
Eso lo lleva demasiado lejos.
667
00:46:43,384 --> 00:46:46,554
Mis sentimientos por Nera eran reales.
668
00:46:46,637 --> 00:46:48,389
¿Entonces por qué?
669
00:46:49,640 --> 00:46:53,352
Acabo de entender
que mi corazón pertenece a otra persona
670
00:46:53,436 --> 00:46:55,021
No podía mentirme a mí mismo.
671
00:46:57,523 --> 00:46:59,900
Eres grosero e ingrato.
672
00:46:59,984 --> 00:47:03,362
El mero hecho de verte me pone enfermo.
¡Sal de esta ciudad!
673
00:47:05,239 --> 00:47:07,658
Deberías tener esto de vuelta.
674
00:47:08,534 --> 00:47:10,286
No soy el héroe después de todo.
675
00:47:19,045 --> 00:47:20,171
Espera un momento.
676
00:47:21,297 --> 00:47:22,298
¿Qué es?
677
00:47:22,923 --> 00:47:26,093
Vas a buscar al héroe,
no eres tu
678
00:47:27,136 --> 00:47:28,137
Si.
679
00:47:28,220 --> 00:47:31,057
Entonces llévalo contigo.
680
00:47:31,140 --> 00:47:31,974
De Verdad?
681
00:47:32,516 --> 00:47:35,936
Encuentra al héroe y ve al pueblo
a los pies del monte azimut.
682
00:47:36,604 --> 00:47:38,105
No entiendo.
683
00:47:38,898 --> 00:47:42,276
Escuché que el Dragón Zenith vive allí,
disfrazado de humano.
684
00:47:42,818 --> 00:47:44,320
Debes buscar su ayuda.
685
00:47:44,820 --> 00:47:46,363
¿Por qué yo?
686
00:47:46,447 --> 00:47:48,991
¿Ves esa montaña?
687
00:47:49,283 --> 00:47:52,286
Las fuerzas oscuras están trabajando allí.
688
00:47:52,369 --> 00:47:55,122
Me da un gran motivo de preocupación.
689
00:47:57,166 --> 00:48:01,045
Ah, y si alguien pregunta,
Estoy absolutamente furioso contigo.
690
00:48:01,504 --> 00:48:02,671
¿Entendido?
691
00:48:02,755 --> 00:48:04,090
Tienes mi palabra.
692
00:48:04,673 --> 00:48:07,134
Ahora, sal de aquí, sinvergüenza.
693
00:48:07,760 --> 00:48:09,470
Nunca volverás a ver a Nera.
694
00:48:10,471 --> 00:48:14,058
Oh, Nera, mi pobre niña.
695
00:48:16,602 --> 00:48:17,728
Nera ...
696
00:48:19,396 --> 00:48:20,397
Lo siento.
697
00:48:21,524 --> 00:48:25,152
¿Qué? ¿Has perdido la cabeza?
¿Cómo puedes ser tan estúpido?
698
00:48:25,528 --> 00:48:27,822
Solo un idiota haría enojar a una chica como Nera.
699
00:48:27,905 --> 00:48:33,369
Bueno oficialmente
Rodrigo y yo tuvimos una gran pelea.
700
00:48:33,452 --> 00:48:35,496
Mira, ese es él.
701
00:48:35,579 --> 00:48:37,456
Pobre tipo.
702
00:48:37,998 --> 00:48:39,875
¿Estás diciendo que no lo hiciste?
703
00:48:40,334 --> 00:48:43,170
Apuesto a que lo inventaste todo
porque estás muy avergonzado
704
00:48:43,712 --> 00:48:46,423
Pero si lo que dices es verdad,
705
00:48:46,507 --> 00:48:52,471
entonces felicidades
¡oficialmente eres el nuevo idiota del pueblo!
706
00:48:52,555 --> 00:48:54,807
Me di cuenta de que hay alguien
Más importante para mí.
707
00:48:54,890 --> 00:48:56,809
¿Que se supone que significa eso?
708
00:48:57,434 --> 00:49:01,272
No me digas que te enamoraste de una chica
¿Quién te dio un puff-puff en el centro?
709
00:49:01,355 --> 00:49:03,023
Siempre has estado ...
710
00:49:03,107 --> 00:49:08,028
Siempre hemos estado el uno para el otro
cuando estamos en un punto de molestia.
711
00:49:08,112 --> 00:49:10,698
¿Eh! A dónde vas?
712
00:49:11,198 --> 00:49:12,449
Ella siempre es tan mandona
713
00:49:13,534 --> 00:49:15,619
y ella nunca sabe cuándo callarse ...
714
00:49:18,038 --> 00:49:20,291
pero ella tiene la sonrisa más linda.
715
00:49:32,428 --> 00:49:35,806
Ahora, solo espera un minuto.
Definitivamente has perdido la cabeza.
716
00:49:36,432 --> 00:49:38,225
Te vas a arrepentir de esto!
717
00:49:38,642 --> 00:49:40,477
-No digas ...
-Bianca Whitaker ...
718
00:49:40,936 --> 00:49:42,062
¡Si!
719
00:49:42,146 --> 00:49:44,899
Yo, Luca Erkel Gotha,
720
00:49:45,816 --> 00:49:49,904
sería honrado
si pudiéramos estar juntos para siempre.
721
00:49:54,909 --> 00:49:56,202
Tu lo dijiste.
722
00:49:57,953 --> 00:49:58,954
Tú...
723
00:50:00,247 --> 00:50:01,790
Realmente lo dijo.
724
00:50:03,667 --> 00:50:05,461
No puedes recuperar eso, ¿sabes?
725
00:50:06,837 --> 00:50:08,005
Porque yo...
726
00:50:09,215 --> 00:50:10,966
Yo también siento lo mismo.
727
00:50:35,532 --> 00:50:37,326
Oh eso es...
728
00:50:40,287 --> 00:50:41,497
¡Oye!
729
00:50:43,249 --> 00:50:47,127
Veo que has vuelto a tus sentidos.
730
00:50:47,544 --> 00:50:49,588
Tienes mucho por lo que responder.
731
00:50:51,548 --> 00:50:53,759
Podría haberme casado
una mujer amable y graciosa
732
00:50:53,842 --> 00:50:55,970
heredó la fortuna de Briscoletti,
733
00:50:56,053 --> 00:50:58,222
pero todo se fue por el desagüe.
734
00:50:58,305 --> 00:51:03,769
Tales cosas significan poco si
tienes que mentirte a ti mismo para conseguirlos.
735
00:51:03,852 --> 00:51:06,438
Nunca serás feliz de esa manera.
736
00:51:06,522 --> 00:51:10,609
Aún así, viste a través de mí
solo mirándome a los ojos.
737
00:51:10,693 --> 00:51:12,945
Ni siquiera yo sabía cómo me sentía.
738
00:51:13,070 --> 00:51:16,407
Nunca subestimes
La intuición de una mujer, muchacho.
739
00:51:16,824 --> 00:51:19,410
Mis más sinceras disculpas.
740
00:51:19,493 --> 00:51:22,955
Gracias por tus sabias palabras
y la poción especial.
741
00:51:24,331 --> 00:51:25,332
Me iré entonces.
742
00:51:38,095 --> 00:51:42,224
¿Quizás no debería haber ido tan lejos?
743
00:51:43,475 --> 00:51:46,478
Pero no pude evitar notar ...
744
00:51:47,730 --> 00:51:49,523
tus verdaderos sentimientos
745
00:52:00,367 --> 00:52:03,454
Gracias, gran maestro Nimzo.
746
00:52:04,496 --> 00:52:05,748
Ahora veamos...
747
00:52:13,589 --> 00:52:16,300
Parecería
que todavía necesito más poder
748
00:52:16,800 --> 00:52:18,802
que obtendré
749
00:52:19,386 --> 00:52:22,264
independientemente
de lo que puede ocurrirle a mi cuerpo mortal.
750
00:52:23,599 --> 00:52:29,813
Y cuando llegue el momento,
serás de gran ayuda, Mada.
751
00:53:23,659 --> 00:53:25,619
Soy yo, tu papi!
752
00:53:28,372 --> 00:53:32,918
Los ojos del joven Alus
son del mismo color que el suyo, Su Majestad.
753
00:53:33,001 --> 00:53:35,838
Sí, pero los suyos son mucho más brillantes.
754
00:53:37,297 --> 00:53:38,715
Son hipnotizantes.
755
00:53:44,805 --> 00:53:46,765
Ha estado haciendo eso mucho últimamente.
756
00:53:47,975 --> 00:53:51,311
Quizás me está diciendo que me apure
y encuentra al héroe zenithiano.
757
00:53:52,229 --> 00:53:54,648
Probablemente lo pospuse
demasiado largo como es.
758
00:53:54,982 --> 00:53:57,359
¿Te vas tan pronto?
759
00:53:57,443 --> 00:53:58,318
Si.
760
00:53:59,278 --> 00:54:00,821
Por el bien de Alus ...
761
00:54:01,697 --> 00:54:04,324
No puedo dejar que este mundo
caer a la oscuridad
762
00:54:05,951 --> 00:54:06,952
Lo sé.
763
00:54:09,413 --> 00:54:10,247
¿Eh?
764
00:54:11,457 --> 00:54:13,584
Mírate, maestro Luca.
765
00:54:14,585 --> 00:54:16,044
Eres todo adulto.
766
00:54:16,128 --> 00:54:17,045
Bien...
767
00:54:23,010 --> 00:54:24,136
Intrusos!
768
00:54:30,934 --> 00:54:32,102
De esta manera.
769
00:54:39,485 --> 00:54:41,236
¡Están ahí abajo!
770
00:54:50,954 --> 00:54:52,206
Luca!
771
00:54:55,876 --> 00:54:57,419
Dirígete a Roundbeck.
772
00:54:58,504 --> 00:55:00,088
¡Y mantén a Alus a salvo!
773
00:55:00,172 --> 00:55:02,424
¡Por supuesto, lady Bianca!
774
00:55:07,429 --> 00:55:09,932
Solo cortaré una de tus piernas,
775
00:55:10,015 --> 00:55:12,518
tal como lo ordenó el obispo Ladja.
776
00:55:16,605 --> 00:55:17,439
Luca!
777
00:55:17,898 --> 00:55:18,732
Bianca!
778
00:55:20,025 --> 00:55:21,443
¡Alejate de el!
779
00:55:21,735 --> 00:55:23,904
¡Aléjate de esto, desgraciado!
780
00:55:23,987 --> 00:55:25,239
Kasnooze!
781
00:55:33,956 --> 00:55:35,040
Bianca!
782
00:55:35,749 --> 00:55:37,042
¡Ya terminaste!
783
00:55:41,296 --> 00:55:43,257
-Oops.
-¿Qué hiciste?
784
00:55:44,758 --> 00:55:46,176
Lo arruiné.
785
00:55:46,760 --> 00:55:48,512
Las palabras me fallan.
786
00:56:06,154 --> 00:56:08,574
Bueno, esto es menos que ideal.
787
00:56:09,908 --> 00:56:11,034
¿Oh?
788
00:56:11,827 --> 00:56:13,453
Esta chica.
789
00:56:15,372 --> 00:56:16,957
Mi mi...
790
00:56:22,421 --> 00:56:23,589
Bianca!
791
00:56:31,680 --> 00:56:35,559
Estaba empezando a pensar que nunca vendrías.
792
00:56:37,060 --> 00:56:38,228
Ladja ...
793
00:56:38,937 --> 00:56:44,610
vine aqui
para ofrecerte la oportunidad de ver a Mada ...
794
00:56:46,111 --> 00:56:51,033
pero me encontré
Una agradable sorpresa en su lugar.
795
00:56:51,366 --> 00:56:53,827
¿Qué quieres con ella, Ladja?
796
00:56:53,910 --> 00:56:57,998
Quiero que abra las puertas a Nadiria.
797
00:56:58,498 --> 00:57:03,170
ya que Mada no muestra signos de despertar.
798
00:57:03,462 --> 00:57:06,256
Pero solo los zenitianos pueden abrir las puertas.
799
00:57:06,340 --> 00:57:12,137
Oh querido. Él no sabe, ¿verdad?
800
00:57:18,685 --> 00:57:22,564
Todos iguales,
por favor acepte mi sincero agradecimiento ...
801
00:57:23,774 --> 00:57:27,110
por darme un regalo tan espléndido.
802
00:57:31,156 --> 00:57:32,324
¡No te resistas!
803
00:57:35,994 --> 00:57:37,454
Lo sé.
804
00:57:37,955 --> 00:57:41,458
Tengo el regalo perfecto solo para ti.
805
00:57:51,093 --> 00:57:53,053
Ka ... swoosh!
806
00:58:13,615 --> 00:58:14,825
Maravilloso.
807
00:58:16,493 --> 00:58:18,412
Una expresión tan exquisita.
808
00:58:19,246 --> 00:58:20,956
Puedes mirar desde allí.
809
00:58:22,708 --> 00:58:26,920
Mira como el mundo
Está sumido en la oscuridad.
810
00:58:56,033 --> 00:58:57,951
Todavía no puedo creer mi suerte.
811
00:58:59,244 --> 00:59:03,248
Pensar que había otro
descendiente de la población Zenithian
812
00:59:03,582 --> 00:59:08,795
y ella estaba casada
al hijo de Mada no menos.
813
00:59:11,631 --> 00:59:12,549
¿Yo?
814
00:59:13,425 --> 00:59:14,426
Eso es absurdo.
815
00:59:15,093 --> 00:59:17,721
Mis ojos son del color equivocado
para un zenitiano!
816
00:59:20,057 --> 00:59:21,391
¿Estás seguro?
817
00:59:22,225 --> 00:59:24,895
Mire más de cerca su cara.
818
00:59:26,730 --> 00:59:31,443
Tengo buenas razones para creer
que fuiste adoptado
819
00:59:35,280 --> 00:59:37,157
Para mantener a salvo tu pequeño secreto,
820
00:59:37,240 --> 00:59:42,621
tus padres biológicos hechizaron
para cambiar el color de tus ojos.
821
00:59:43,330 --> 00:59:45,540
-Ahora ven conmigo.
-¡Déjame ir!
822
00:59:52,839 --> 00:59:55,342
-Eso es...
-Mada.
823
00:59:56,802 --> 01:00:00,931
Ella ha sido bastante poco cooperativa,
como puedes ver desde esa barrera.
824
01:00:01,014 --> 01:00:02,349
YO...
825
01:00:03,225 --> 01:00:05,852
La leyenda dice que los zenitianos
826
01:00:06,269 --> 01:00:08,939
pueden comunicarse usando sus mentes.
827
01:00:10,607 --> 01:00:14,861
Haz que te enseñe el hechizo
eso abre las puertas.
828
01:00:15,570 --> 01:00:18,406
Entonces, puedes hacer por mí lo que ella no hará.
829
01:00:19,741 --> 01:00:20,575
Eso es...
830
01:00:21,159 --> 01:00:23,078
La puerta de entrada a Nadiria.
831
01:00:23,954 --> 01:00:28,125
Concédeme mi deseo y tienes mi palabra
832
01:00:28,834 --> 01:00:32,420
que te liberaré
833
01:00:37,259 --> 01:00:40,011
Mada.
834
01:00:41,638 --> 01:00:43,765
¿Quién es el que me hablaría?
835
01:00:43,849 --> 01:00:48,728
Mi nombre es Bianca. Soy la esposa de Luca.
836
01:00:49,146 --> 01:00:52,149
Ah, entonces mi hijo se ha casado.
837
01:00:52,899 --> 01:00:57,821
Bianca, no debes prestarle oído a Ladja, no importa lo que él te diga.
838
01:00:59,197 --> 01:01:01,783
Él está creciendo constantemente en poder,
839
01:01:02,701 --> 01:01:05,328
pero las puertas no se abrirán
840
01:01:05,871 --> 01:01:08,290
a menos que un Zenithian lance el hechizo.
841
01:01:10,375 --> 01:01:13,211
Por favor, sálvate ...
842
01:01:14,671 --> 01:01:17,716
y perdóname por ser de poca ayuda.
843
01:01:22,929 --> 01:01:25,765
Mada!
844
01:01:26,266 --> 01:01:31,229
Ven ahora.
Muéstrame el poder de los zenitianos.
845
01:01:33,190 --> 01:01:34,691
Kafrizzle!
846
01:01:37,527 --> 01:01:41,198
Compórtate ahora, Sra. Gotha.
847
01:01:42,115 --> 01:01:44,868
Sería prudente obedecerme.
848
01:01:44,951 --> 01:01:45,869
¡Nunca!
849
01:01:45,952 --> 01:01:48,622
Que desafortunado.
850
01:01:48,705 --> 01:01:50,123
Kasizzle!
851
01:01:50,207 --> 01:01:52,209
-Tu me subestimas.
-Kafrizzle!
852
01:01:52,876 --> 01:01:54,628
Kafrizzle!
853
01:01:55,420 --> 01:01:56,755
Cesa esto.
854
01:01:59,257 --> 01:02:01,343
No eres más que un insecto para mí.
855
01:02:01,927 --> 01:02:03,011
¡Rendirse!
856
01:02:04,221 --> 01:02:05,722
Ladja!
857
01:02:06,514 --> 01:02:07,474
Permítame...
858
01:02:08,308 --> 01:02:09,851
ayudarlo a levantarse
859
01:02:24,324 --> 01:02:27,202
Una de mis piezas más pobres hasta la fecha.
860
01:03:17,419 --> 01:03:18,670
Cuidado.
861
01:03:18,753 --> 01:03:20,005
Ve más lento.
862
01:03:28,972 --> 01:03:30,265
Finalmente, tenemos cuatro ...
863
01:03:32,475 --> 01:03:34,561
¡Rápido, tira de mí!
864
01:03:47,240 --> 01:03:48,283
¡Prisa!
865
01:03:50,201 --> 01:03:51,411
¡Enfocar!
866
01:04:20,815 --> 01:04:21,858
¡Lo hicimos!
867
01:04:21,941 --> 01:04:23,568
¡Finalmente lo logramos!
868
01:04:24,903 --> 01:04:28,782
No sé quién eres, pero gracias.
869
01:04:28,865 --> 01:04:30,867
Cómo puedes decir eso? Soy...
870
01:04:41,044 --> 01:04:42,462
Esa esgrima.
871
01:04:43,254 --> 01:04:45,465
Seguramente no eres ...
872
01:04:45,548 --> 01:04:49,677
Pensé que reconocerías
tu propio hijo un poco más rápido.
873
01:04:49,761 --> 01:04:50,595
Soy yo, Alus.
874
01:04:51,137 --> 01:04:54,432
Pero cuando llegaste tan ...
875
01:04:55,308 --> 01:04:56,726
-¡Detrás de ti!
-Huh?
876
01:05:04,067 --> 01:05:05,693
Alus, usa esto!
877
01:05:06,277 --> 01:05:07,404
¡Gracias Papa!
878
01:05:08,279 --> 01:05:09,614
Espera, esa espada es ...
879
01:05:10,323 --> 01:05:11,366
Alus, para!
880
01:05:11,449 --> 01:05:12,742
Ese es el Zenithian ...
881
01:05:57,412 --> 01:05:58,830
Whoa!
882
01:05:58,913 --> 01:05:59,914
¡Eso fue increíble!
883
01:06:00,290 --> 01:06:03,668
Papá, ¿de dónde sacaste esta espada?
¡Es brillante!
884
01:06:05,003 --> 01:06:06,880
La espada zenitiana ...
885
01:06:09,257 --> 01:06:10,550
Él era...
886
01:06:11,676 --> 01:06:13,261
Estaba justo aquí.
887
01:06:13,344 --> 01:06:14,888
El héroe celestial.
888
01:06:16,222 --> 01:06:18,308
Fuiste tú todo este tiempo.
889
01:06:18,892 --> 01:06:21,436
Lord Luca!
890
01:06:21,936 --> 01:06:23,313
Sancho!
891
01:06:24,022 --> 01:06:25,857
Maestro Alus!
892
01:06:30,236 --> 01:06:33,490
Me alegra que estén sanos y salvos.
893
01:06:34,199 --> 01:06:37,535
Verdaderamente,
este es el día más feliz de mi vida.
894
01:06:43,082 --> 01:06:47,170
No hay necesidad de llorar, Sancho.
Espera, ¿siempre te has visto tan viejo?
895
01:06:47,712 --> 01:06:52,383
Bueno, han pasado ocho años
desde que te convertiste en piedra.
896
01:06:52,467 --> 01:06:53,635
¿Ocho años?
897
01:06:54,511 --> 01:06:56,221
¿Realmente ha pasado tanto tiempo?
898
01:07:21,663 --> 01:07:23,581
Han crecido en número.
899
01:07:24,040 --> 01:07:25,416
Déjame mirar.
900
01:07:27,001 --> 01:07:29,254
Whoa! ¡Hay demasiados para contar!
901
01:07:30,088 --> 01:07:34,759
Entonces, abuela y mamá
están en alguna parte de esas islas?
902
01:07:35,134 --> 01:07:39,764
Correcto, pero subiendo allí
Será todo menos fácil.
903
01:07:41,182 --> 01:07:43,476
Con suerte, podemos encontrar el Dragón Zenith.
904
01:07:48,690 --> 01:07:50,316
Estaré ahí.
905
01:07:51,734 --> 01:07:53,403
Honestamente...
906
01:07:55,697 --> 01:07:57,574
-Um ...
-Ah.
907
01:07:57,865 --> 01:08:01,703
Eres ... eso es correcto. ¡Te recuerdo!
908
01:08:02,620 --> 01:08:04,205
El muchacho maloliente!
909
01:08:05,915 --> 01:08:08,626
Siempre he dicho que vale la pena ayudar a las personas,
910
01:08:08,710 --> 01:08:13,298
aunque nunca soñé
me traerías el héroe zenithiano.
911
01:08:13,381 --> 01:08:17,510
Dr. Agon, Ladja tiene a mi madre.
y esposa mantenida cautiva,
912
01:08:18,052 --> 01:08:21,180
entonces tu y yo
son ambos después de lo mismo.
913
01:08:22,015 --> 01:08:25,810
Sí, yo también deseo poner fin
a estos tiempos más oscuros.
914
01:08:26,311 --> 01:08:30,648
He escuchado al Dragón Zenith
vive en este pueblo disfrazado de humano.
915
01:08:30,732 --> 01:08:31,941
¿Sabes algo?
916
01:08:38,781 --> 01:08:40,867
¿Es eso una pregunta con trampa?
917
01:08:41,409 --> 01:08:42,285
Um ...
918
01:08:42,744 --> 01:08:43,620
Eh?
919
01:08:45,872 --> 01:08:47,290
De Verdad?
920
01:08:47,582 --> 01:08:48,833
Querida mía.
921
01:08:52,003 --> 01:08:56,132
Nunca hubiera adivinado
que el Dr. Agon era el Dragón Zenith.
922
01:08:56,215 --> 01:08:57,467
¿Lo harías?
923
01:08:58,343 --> 01:09:00,511
Quiero ayudar, lo hago ...
924
01:09:00,595 --> 01:09:01,804
¡Por favor!
925
01:09:01,888 --> 01:09:03,097
Pero no puedo
926
01:09:03,181 --> 01:09:04,057
¿Qué?
927
01:09:06,601 --> 01:09:09,812
Perdí el orbe del dragón
928
01:09:10,229 --> 01:09:12,148
No puedo transformarme sin eso.
929
01:09:12,231 --> 01:09:14,400
¿Qué? Estas bromeando
930
01:09:14,942 --> 01:09:18,196
¿Cómo pudiste extraviar
algo tan importante?
931
01:09:18,488 --> 01:09:19,697
¿Dónde lo perdiste?
932
01:09:19,989 --> 01:09:23,660
Ahora eso nunca lo olvidaré.
Fue aquí, Uptaten Towers.
933
01:09:23,743 --> 01:09:26,496
¿Allí? Eso es correcto por Roundbeck.
934
01:09:26,788 --> 01:09:29,540
Espera, quieres decir ...
935
01:09:30,249 --> 01:09:31,125
¿esta?
936
01:09:31,209 --> 01:09:34,671
Esta es una pieza del orbe del dragón.
937
01:09:34,754 --> 01:09:37,423
Lo encontré en Uptaten Towers cuando era niño,
938
01:09:37,840 --> 01:09:40,718
pero Ladja lo destruyó.
939
01:09:40,802 --> 01:09:42,178
Ah, espera.
940
01:09:42,929 --> 01:09:44,222
Esto es falso
941
01:09:44,305 --> 01:09:45,515
De Verdad?
942
01:09:45,598 --> 01:09:47,392
¿Qué significa eso para nosotros?
943
01:09:52,355 --> 01:09:53,940
Nos hemos quedado sin opciones.
944
01:09:55,483 --> 01:09:56,484
OKAY.
945
01:09:57,193 --> 01:09:58,861
Hora de preguntar a las hadas.
946
01:09:59,487 --> 01:10:00,488
Faeries?
947
01:10:00,571 --> 01:10:04,075
Ellos viven en una cueva encontrada en lo profundo
en las montañas cerca de Battenberg.
948
01:10:04,158 --> 01:10:06,327
Se dice que pueden conceder cualquier deseo.
949
01:10:06,661 --> 01:10:08,579
Pero conocerlos está lejos de ser fácil.
950
01:10:09,205 --> 01:10:11,457
Están protegidos por robots, ya ves.
951
01:10:11,749 --> 01:10:15,253
Robots? ¿No es un poco al azar?
952
01:10:15,336 --> 01:10:16,713
No me preguntes amigo.
953
01:10:16,796 --> 01:10:18,756
Así son las cosas
esta vez
954
01:10:19,340 --> 01:10:20,591
Esta vez?
955
01:10:20,842 --> 01:10:23,469
Y para empeorar las cosas,
956
01:10:24,178 --> 01:10:28,224
las hadas reconocen solo aquellas
que superaron un conjunto de pruebas
957
01:10:29,058 --> 01:10:30,518
con su propia fuerza
958
01:10:37,233 --> 01:10:38,609
Gootrude
959
01:10:38,943 --> 01:10:40,737
Me seguiste
960
01:11:00,923 --> 01:11:02,091
Aquí vienen.
961
01:11:23,404 --> 01:11:25,406
¿Cómo estamos destinados a superar allí ?
962
01:11:25,990 --> 01:11:27,784
Tiene que haber un camino.
963
01:11:27,867 --> 01:11:29,076
¡Pensar!
964
01:11:31,037 --> 01:11:32,038
Gootrude ...
965
01:11:32,789 --> 01:11:34,415
Podria besarte.
966
01:11:41,297 --> 01:11:43,883
Si alguien puede lograr esto, somos nosotros.
967
01:12:06,405 --> 01:12:07,949
Ay.
968
01:12:09,534 --> 01:12:11,536
¿Eh? ¿Qué? ¿Ahora que?
969
01:12:34,976 --> 01:12:36,477
¿Eres un hada?
970
01:12:36,561 --> 01:12:37,770
No hay necesidad de pararse.
971
01:12:37,854 --> 01:12:41,482
Mis disculpas
por hacerte pasar por una prueba tan dura.
972
01:12:41,899 --> 01:12:44,735
No te castigaré
por traer el limo.
973
01:12:47,154 --> 01:12:51,576
El mero hecho de que hayas llegado hasta aquí
prueba que eres justo de corazón.
974
01:12:52,410 --> 01:12:55,288
Permíteme concederte tu deseo.
975
01:12:55,788 --> 01:13:00,668
Por favor, sella las puertas de Nadiria para siempre
y salvar a mi madre y mi esposa.
976
01:13:01,043 --> 01:13:02,169
No puedo.
977
01:13:03,462 --> 01:13:07,133
Sin embargo,
Te ayudaré en tus esfuerzos,
978
01:13:07,592 --> 01:13:10,720
pero no puedo intervenir directamente.
979
01:13:10,803 --> 01:13:12,096
Entonces, ¿qué debería ...
980
01:13:12,972 --> 01:13:15,516
Buscas este orbe, ¿correcto?
981
01:13:15,850 --> 01:13:18,102
¡El orbe del dragón! ¿Por qué lo tienes?
982
01:13:18,185 --> 01:13:19,186
Esto es falso
983
01:13:20,980 --> 01:13:23,649
Permíteme enviarte de regreso a tiempo.
984
01:13:23,733 --> 01:13:26,110
Ve y encuentra tu yo más joven.
985
01:13:26,485 --> 01:13:30,364
Creo que sabes cuándo y dónde.
986
01:13:30,907 --> 01:13:34,619
Digamos, ese es un gran orbe que tienes.
¿Puedo ver?
987
01:13:35,661 --> 01:13:39,165
Espera, eso fue ...
988
01:13:39,624 --> 01:13:41,459
Precisamente.
989
01:13:42,126 --> 01:13:45,171
Sabes lo que hay que hacer.
990
01:13:45,254 --> 01:13:47,757
Debes volver al pasado.
991
01:13:47,840 --> 01:13:49,967
Entonces eso es lo que pasó.
992
01:13:52,929 --> 01:13:55,765
Purrcy? ¿Dónde estás?
993
01:13:55,848 --> 01:13:56,891
Hola, estas ahi.
994
01:13:57,391 --> 01:13:59,936
Lo siento, no quise asustarte.
995
01:14:00,186 --> 01:14:02,229
Estoy un poco perdido.
996
01:14:02,313 --> 01:14:03,481
OKAY.
997
01:14:04,357 --> 01:14:05,274
¿Oh?
998
01:14:05,942 --> 01:14:08,444
Digamos, ese es un gran orbe que tienes.
999
01:14:08,527 --> 01:14:09,612
¿Puedo ver?
1000
01:14:09,695 --> 01:14:11,614
¿Eh? ¿Cómo lo supiste?
1001
01:14:15,034 --> 01:14:17,328
Puedo olerlo de tu bolso.
1002
01:14:17,578 --> 01:14:18,579
¿Oh si?
1003
01:14:19,288 --> 01:14:22,792
Lo siento, pero es demasiado importante para mostrarte.
1004
01:14:22,875 --> 01:14:25,378
Whealbrook es así. Adiós.
1005
01:14:25,461 --> 01:14:26,921
¡Hey, espera!
1006
01:14:27,004 --> 01:14:30,174
No estoy tratando de robarlo, honestamente.
1007
01:14:30,257 --> 01:14:31,884
Le dirá qué.
1008
01:14:32,468 --> 01:14:37,056
Te presentaré a mi amigo
si me muestras tu orbe.
1009
01:14:37,264 --> 01:14:40,351
Sabes que eso te hace sonar
1010
01:14:40,434 --> 01:14:42,061
¿aún más sospechoso?
1011
01:14:42,478 --> 01:14:44,814
¿Es eso así?
1012
01:14:44,897 --> 01:14:48,859
Podrías cambiar tu tono
Después de conocer a mi amigo.
1013
01:14:51,070 --> 01:14:53,823
¡Gootrude el limo!
1014
01:14:55,741 --> 01:14:58,369
¿Es solo un limo?
1015
01:14:59,412 --> 01:15:02,665
Tengo un amigo sabrecub, ¿sabes?
1016
01:15:02,748 --> 01:15:04,000
Se llama Purrcy.
1017
01:15:04,083 --> 01:15:08,838
¿Un sabrecub a tu edad? Eso es impresionante.
1018
01:15:09,213 --> 01:15:12,925
Realmente no. Acabo de ayudarlo
y nos hicimos amigos
1019
01:15:13,300 --> 01:15:15,428
Ah, y por cierto,
1020
01:15:16,053 --> 01:15:19,223
piensa realmente mucho antes de casarte.
1021
01:15:19,765 --> 01:15:24,020
Tu verdadero amor
es alguien a quien le puedes decir cualquier cosa.
1022
01:15:24,103 --> 01:15:25,563
Ok lo tengo.
1023
01:15:25,646 --> 01:15:27,398
Wow, eres un buen oyente.
1024
01:15:27,940 --> 01:15:32,653
Bueno, no pareces una mala persona,
así que te dejaré ver el orbe.
1025
01:15:32,737 --> 01:15:33,738
¡Mira eso!
1026
01:15:35,531 --> 01:15:36,949
-Oops.
-¡Oye!
1027
01:15:37,324 --> 01:15:38,951
¡Ten cuidado!
1028
01:15:39,035 --> 01:15:40,286
Lo siento por eso.
1029
01:15:40,995 --> 01:15:41,871
Gracias.
1030
01:15:42,496 --> 01:15:45,708
Eres realmente afortunado
tener un buen orbe como ese.
1031
01:15:46,333 --> 01:15:49,086
Luca, nos vamos pronto.
1032
01:15:49,170 --> 01:15:50,296
¡Viniendo!
1033
01:15:51,630 --> 01:15:53,049
I debería ir.
1034
01:15:54,925 --> 01:15:55,926
Que pasa
1035
01:15:56,010 --> 01:15:57,261
¿Es ése tu padre?
1036
01:15:57,511 --> 01:15:59,722
Sí, él es realmente fuerte.
1037
01:15:59,805 --> 01:16:01,307
Realmente debes amarlo.
1038
01:16:02,349 --> 01:16:03,809
Tengo que ir.
1039
01:16:03,893 --> 01:16:06,771
Bien, gracias por mostrarme tu tesoro.
1040
01:16:06,854 --> 01:16:07,813
No hay problema.
1041
01:16:09,231 --> 01:16:10,274
Purrcy!
1042
01:16:10,357 --> 01:16:11,942
-Oye.
-¿Qué?
1043
01:16:12,318 --> 01:16:14,904
Qué harías
si la vida se iba a poner difícil?
1044
01:16:15,321 --> 01:16:18,824
Podría ser pequeño
pero sigo siendo el hijo de Pankraz.
1045
01:16:18,908 --> 01:16:21,660
Nada me da miedo.
1046
01:16:23,496 --> 01:16:25,831
Correcto. ¡Estás absolutamente en lo correcto!
1047
01:16:26,499 --> 01:16:27,500
¡Adiós!
1048
01:16:30,252 --> 01:16:31,670
Sabio más allá de sus años.
1049
01:16:51,899 --> 01:16:53,400
Agárrate fuerte.
1050
01:17:09,250 --> 01:17:10,668
Guau.
1051
01:17:11,836 --> 01:17:13,504
¡Ahí está ella!
1052
01:17:24,723 --> 01:17:25,641
Bianca!
1053
01:17:25,933 --> 01:17:26,976
Luca!
1054
01:17:27,852 --> 01:17:29,145
¡Mamá!
1055
01:17:30,855 --> 01:17:31,981
Eres ...
1056
01:17:32,064 --> 01:17:34,150
¿Eres Alus?
1057
01:17:34,233 --> 01:17:35,151
¡Ese soy yo!
1058
01:17:35,234 --> 01:17:37,153
Has crecido mucho.
1059
01:17:38,279 --> 01:17:40,739
Lo siento, no estuve allí para ti.
1060
01:17:41,031 --> 01:17:42,074
¡Mamá!
1061
01:17:44,243 --> 01:17:47,204
Hemos extrañado los años más lindos de su vida.
1062
01:17:47,663 --> 01:17:49,915
Hay mucho tiempo para compensarlo.
1063
01:17:49,999 --> 01:17:52,668
Bianca, ¿qué pasó con tus ojos?
1064
01:17:53,043 --> 01:17:55,671
Resulta que también tengo sangre zenitiana.
1065
01:17:56,172 --> 01:17:59,091
¿Tú lo haces? ¡Bueno, eso explica mucho!
1066
01:18:01,886 --> 01:18:03,929
Tu madre está allá arriba.
1067
01:18:19,945 --> 01:18:20,905
Luca ...
1068
01:18:21,280 --> 01:18:25,367
Luca, esta es tu madre.
1069
01:18:25,451 --> 01:18:26,285
¿Eh?
1070
01:18:26,368 --> 01:18:27,578
-¿Mamá?
-Oh.
1071
01:18:29,580 --> 01:18:32,875
Luca, no deberías haber venido.
1072
01:18:33,584 --> 01:18:35,628
Quería salvarte, mamá.
1073
01:18:35,711 --> 01:18:38,422
Su amabilidad sola es suficiente.
1074
01:18:38,505 --> 01:18:41,884
Debes olvidarte de Ladja y las puertas.
1075
01:18:42,801 --> 01:18:44,637
¡Regresa y vete!
1076
01:18:44,720 --> 01:18:45,804
Pero...
1077
01:18:45,930 --> 01:18:50,017
Esta vez, Nimzo ha acumulado incluso mayor poder que antes.
1078
01:18:50,517 --> 01:18:54,104
Podría acabar con el mundo si así lo deseara.
1079
01:18:54,188 --> 01:18:56,190
No intentes luchar contra él.
1080
01:18:56,815 --> 01:18:57,983
Esta vez?
1081
01:18:58,067 --> 01:19:01,403
Sí, ya no es nada como solía ser.
1082
01:19:02,112 --> 01:19:04,698
No tenemos ninguna posibilidad contra él.
1083
01:19:05,157 --> 01:19:09,495
Las puertas solo se abrirán si lanzo el hechizo.
1084
01:19:10,246 --> 01:19:13,916
Soy el único quién puede mantener el mundo a salvo.
1085
01:19:16,585 --> 01:19:17,836
¡Mamá!
1086
01:19:20,798 --> 01:19:22,508
Zenith Dragon!
1087
01:19:22,591 --> 01:19:25,386
Ya no soy la Ladja de antaño.
1088
01:19:26,679 --> 01:19:28,305
Tal fuerza
1089
01:19:33,769 --> 01:19:35,896
No te preocupes por mi ¡Solo vamos!
1090
01:19:35,980 --> 01:19:37,439
¡Gracias, Dr. Agon!
1091
01:19:44,029 --> 01:19:44,863
Ladja!
1092
01:19:46,448 --> 01:19:47,491
¡Mamá!
1093
01:19:49,618 --> 01:19:50,577
Mamá...
1094
01:19:52,454 --> 01:19:53,455
Luca ...
1095
01:19:56,709 --> 01:20:00,546
Solo quería verte una vez más.
1096
01:20:03,215 --> 01:20:06,969
Es la única cosa
eso me ha mantenido en marcha.
1097
01:20:10,472 --> 01:20:11,765
Al menos...
1098
01:20:14,268 --> 01:20:16,312
ahora el hechizo que abre las puertas ...
1099
01:20:17,730 --> 01:20:21,066
se perderá para siempre
1100
01:20:24,695 --> 01:20:25,904
Mamá...
1101
01:20:29,241 --> 01:20:30,451
Ladja!
1102
01:20:31,368 --> 01:20:33,287
¡Pagarás por esto!
1103
01:20:33,829 --> 01:20:35,998
Subordinados! ¡Destruyelos!
1104
01:20:43,088 --> 01:20:44,048
¡Sexy!
1105
01:20:44,173 --> 01:20:45,632
¡Silbido!
1106
01:21:13,577 --> 01:21:14,912
Kazap!
1107
01:21:27,549 --> 01:21:28,384
¡Aporrear!
1108
01:21:30,302 --> 01:21:31,136
¡Rizar!
1109
01:21:32,262 --> 01:21:33,305
Kasizzle!
1110
01:21:38,769 --> 01:21:40,521
Nos superan en número.
1111
01:21:45,150 --> 01:21:48,404
Esto ha ido demasiado lejos.
1112
01:21:58,956 --> 01:21:59,873
¿Qué?
1113
01:22:12,261 --> 01:22:14,388
¡He venido a pagar mi deuda!
1114
01:22:18,934 --> 01:22:20,727
¡Yo también!
1115
01:22:21,019 --> 01:22:22,187
Gran momento!
1116
01:22:22,271 --> 01:22:24,440
¡Cargar!
1117
01:22:45,169 --> 01:22:46,712
Luca, tu madre!
1118
01:22:50,215 --> 01:22:52,134
¡Déjame el forraje a mí!
1119
01:22:52,217 --> 01:22:53,677
Gracias Harry.
1120
01:22:58,265 --> 01:22:59,600
Nos ocuparemos de esta plaga.
1121
01:23:03,395 --> 01:23:05,230
¡Te tenemos ahora, Luca!
1122
01:23:07,816 --> 01:23:09,276
¡Para, Ladja!
1123
01:23:09,651 --> 01:23:12,070
¿Estás solo?
1124
01:23:12,529 --> 01:23:15,657
¿Viniste hasta aquí solo para morir?
1125
01:23:27,211 --> 01:23:28,253
¡Silbido!
1126
01:23:46,730 --> 01:23:48,357
No eres el héroe zenitiano.
1127
01:23:48,440 --> 01:23:50,859
¿Qué puedes esperar lograr?
1128
01:23:52,986 --> 01:23:54,112
Kaswoosh!
1129
01:24:20,681 --> 01:24:23,850
Qué pena.
1130
01:24:24,935 --> 01:24:28,397
Estabas tan cerca.
1131
01:24:51,670 --> 01:24:52,838
Alus!
1132
01:25:17,654 --> 01:25:19,615
Esto es...
1133
01:25:20,407 --> 01:25:23,076
lejos de terminar.
1134
01:25:26,788 --> 01:25:30,500
Mamá se sacrificó
para sellar las puertas por toda la eternidad.
1135
01:25:31,126 --> 01:25:33,045
Tu plan está terminado ...
1136
01:25:34,463 --> 01:25:35,881
¡y tu también!
1137
01:25:38,133 --> 01:25:42,512
¡Me temo que me has subestimado!
1138
01:25:42,596 --> 01:25:46,391
¡El hechizo se pierde para siempre!
¡Estás sin opciones!
1139
01:25:46,933 --> 01:25:49,394
Se acerca el tiempo.
1140
01:25:50,354 --> 01:25:54,066
Obtuve este poder de
1141
01:25:54,191 --> 01:25:58,612
la luz de Nadiria
que se filtra desde las puertas.
1142
01:26:03,867 --> 01:26:06,036
Gran maestro Nimzo.
1143
01:26:06,119 --> 01:26:10,123
¡Finalmente ha llegado el momento de liberarte!
1144
01:26:14,836 --> 01:26:20,592
¡Su poder me atraviesa!
1145
01:26:21,677 --> 01:26:25,972
¡Y qué magnífico poder es!
1146
01:26:26,682 --> 01:26:31,728
¡Opena il Nimzo!
1147
01:26:38,110 --> 01:26:39,736
Y ahora...
1148
01:26:40,696 --> 01:26:42,906
mi mayor deseo ...
1149
01:26:47,244 --> 01:26:49,579
llegará a buen término.
1150
01:27:01,007 --> 01:27:03,844
Los cerraré
1151
01:27:04,845 --> 01:27:07,055
Si arrojo esto, las puertas ...
1152
01:27:07,139 --> 01:27:07,973
Pero...
1153
01:27:08,348 --> 01:27:10,308
¿Cómo vas a llegar allí?
1154
01:27:13,770 --> 01:27:16,022
¡Todos a bordo!
1155
01:27:16,773 --> 01:27:20,902
¡Este barco está a punto de zarpar!
1156
01:27:36,001 --> 01:27:37,419
¡Papá!
1157
01:27:38,086 --> 01:27:40,547
Alus! ¡Lo hiciste!
1158
01:27:40,630 --> 01:27:43,091
Ahora el mundo está ...
1159
01:28:05,572 --> 01:28:07,699
¿Qué esta pasando?
1160
01:28:09,993 --> 01:28:11,119
¿Que esta pasando?
1161
01:28:11,703 --> 01:28:13,079
¿Que pasó?
1162
01:28:14,039 --> 01:28:15,081
Bianca
1163
01:28:15,165 --> 01:28:16,416
¡Hola Bianca!
1164
01:28:31,973 --> 01:28:33,642
Tal artesanía.
1165
01:28:34,559 --> 01:28:36,645
Realmente pueden hacer cualquier cosa en estos días.
1166
01:28:37,020 --> 01:28:39,147
¿De qué estás hablando?
1167
01:28:39,648 --> 01:28:41,566
Pero ultimamente,
sigue siendo solo un programa.
1168
01:28:46,780 --> 01:28:50,075
Deja que te enseñe
cómo se ve este mundo realmente .
1169
01:28:50,492 --> 01:28:51,785
Desactiva el mapeo de texturas.
1170
01:29:00,168 --> 01:29:01,545
¿Qué estás haciendo?
1171
01:29:01,628 --> 01:29:03,213
Apaga la gravedad.
1172
01:29:05,674 --> 01:29:06,508
Bianca!
1173
01:29:06,591 --> 01:29:08,093
Apague la detección de colisión.
1174
01:29:09,135 --> 01:29:10,220
Bianca
1175
01:29:10,887 --> 01:29:12,097
Bianca!
1176
01:29:12,889 --> 01:29:15,058
Reduzcamos la carga del procesador.
1177
01:29:23,775 --> 01:29:24,776
¡Para!
1178
01:29:25,652 --> 01:29:26,653
¡No!
1179
01:29:29,281 --> 01:29:31,408
¡Dejarnos solos!
1180
01:29:38,665 --> 01:29:41,626
¿Eres Nimzo?
1181
01:29:42,085 --> 01:29:44,212
Técnicamente hablando, no.
1182
01:29:44,296 --> 01:29:50,093
Soy un virus que estaba oculto en el código.
para el personaje de Nimzo.
1183
01:29:53,054 --> 01:29:56,182
Parece que Mada se dio cuenta
algo estaba un poco sospechoso.
1184
01:29:56,266 --> 01:30:00,979
Hace mucho tiempo, un juego llamado Dragon Quest
tomó el mundo por asalto.
1185
01:30:01,563 --> 01:30:03,481
Algunas décadas después
1186
01:30:04,024 --> 01:30:07,402
Esta tecnología VR de última generación
fue perfeccionado
1187
01:30:07,527 --> 01:30:09,362
Una vez comercializado,
1188
01:30:09,904 --> 01:30:15,035
ese mismo juego Dragon Quest
fue rehecho para esta nueva plataforma.
1189
01:30:15,535 --> 01:30:18,371
Y eso es donde estás ahora.
1190
01:30:20,248 --> 01:30:24,461
Borracho de nostalgia
decidiste darle una oportunidad al juego.
1191
01:30:25,253 --> 01:30:28,923
Sabías
que solo han pasado unas pocas horas
1192
01:30:29,007 --> 01:30:31,760
desde que empezaste a jugar?
1193
01:30:35,680 --> 01:30:38,558
¿Por qué estás haciendo esto?
1194
01:30:39,309 --> 01:30:41,436
¿Por qué no nos dejas ser?
1195
01:30:41,519 --> 01:30:43,438
La persona que me creo
1196
01:30:43,521 --> 01:30:48,693
reviles la escoria
quienes llaman hogar a este mundo virtual.
1197
01:30:49,069 --> 01:30:52,322
Entonces, me escribieron y me cargaron.
1198
01:30:53,615 --> 01:30:55,742
¿Eso es?
1199
01:30:56,534 --> 01:30:58,411
¿Qué tipo de motivo es ese?
1200
01:30:58,495 --> 01:31:00,121
Esa es la forma como es.
1201
01:31:00,205 --> 01:31:03,958
Soy simplemente el resultado
del aburrimiento de un programador genio.
1202
01:31:04,376 --> 01:31:07,671
Oh, claro, me dio un mensaje para ti.
1203
01:31:08,338 --> 01:31:11,383
Él dice "crecer, perdedor".
1204
01:31:12,842 --> 01:31:14,219
¿Crecer?
1205
01:31:14,719 --> 01:31:17,263
Es hora de que regreses al mundo real.
1206
01:31:24,062 --> 01:31:28,358
Su memoria será borrada temporalmente
mientras estás aquí
1207
01:31:28,441 --> 01:31:31,319
para que puedas experimentar
La vida como protagonista.
1208
01:31:31,403 --> 01:31:35,198
Todavía no puedo creer que me llegue
para emprender una verdadera aventura en este mundo.
1209
01:31:36,032 --> 01:31:39,035
¿No siempre te sentiste desgarrado?
entre Bianca y Nera?
1210
01:31:39,411 --> 01:31:42,956
Voy a elegir a Nera esta vez,
ya que siempre voy por Bianca.
1211
01:31:43,289 --> 01:31:46,042
Este sistema
no hará que esa elección sea más fácil.
1212
01:31:46,126 --> 01:31:48,586
Te sentirás exactamente
Lo que hace el protagonista.
1213
01:31:48,670 --> 01:31:53,299
¡Solo tendré que convencerme a mí mismo!
¡Elija Nera, elija Nera!
1214
01:31:53,383 --> 01:31:57,762
Ah, acabas de activar
El programa de autosugestión.
1215
01:31:57,846 --> 01:32:00,098
¿En serio? Eso fue rápido.
1216
01:32:02,100 --> 01:32:05,645
Este sistema puede crear nuevos programas.
En un parpadeo.
1217
01:32:05,729 --> 01:32:06,813
¿Lo apago?
1218
01:32:06,896 --> 01:32:08,982
No, sigue así.
1219
01:32:09,566 --> 01:32:12,235
Además, ¿puedo luchar contra algunos robots?
1220
01:32:12,318 --> 01:32:14,863
Ciertamente.
Lo agregaré por ti ahora mismo.
1221
01:32:15,321 --> 01:32:17,824
Anímate y ponte un nombre.
1222
01:32:18,324 --> 01:32:19,325
Luca
1223
01:32:19,409 --> 01:32:21,327
Siempre he llamado así a mis personajes.
1224
01:32:21,411 --> 01:32:26,291
Bien, voy a bajar las gafas.
¿Puedes leer el texto bien?
1225
01:32:26,750 --> 01:32:27,584
Sí.
1226
01:32:27,667 --> 01:32:29,878
¿Estás contento con esta configuración?
1227
01:32:29,961 --> 01:32:30,920
Si.
1228
01:32:31,004 --> 01:32:34,174
Entonces es hora de que te aventures.
¡Disfrutar!
1229
01:32:39,429 --> 01:32:40,597
¡Deja de resistirte!
1230
01:32:44,476 --> 01:32:47,937
¿Por qué te aferras a este mundo?
1231
01:32:48,021 --> 01:32:49,272
Tú tampoco...
1232
01:32:50,356 --> 01:32:53,651
ni tu creador lo entendería.
1233
01:32:54,110 --> 01:32:56,196
Feliz cumpleaños
1234
01:32:56,446 --> 01:32:59,073
¡Dragon Quest V! Dulce!
1235
01:32:59,783 --> 01:33:01,868
Nunca pensé ...
1236
01:33:03,870 --> 01:33:07,290
de los mundos en estos juegos como falsos.
1237
01:33:08,875 --> 01:33:11,377
Incluso si todos son solo programas,
1238
01:33:12,086 --> 01:33:15,089
el tiempo que pasé con ellos fue real.
1239
01:33:15,924 --> 01:33:17,550
Y estos viajes,
1240
01:33:18,092 --> 01:33:19,469
estas batallas
1241
01:33:19,928 --> 01:33:21,221
todos los que conocí
1242
01:33:23,056 --> 01:33:24,849
siempre estarán aquí
1243
01:33:24,933 --> 01:33:26,810
Son ilusiones huecas.
1244
01:33:26,893 --> 01:33:27,811
¡No!
1245
01:33:28,645 --> 01:33:30,688
¡Son otra realidad!
1246
01:33:31,356 --> 01:33:34,692
¡Cállate y muere!
1247
01:33:43,243 --> 01:33:44,077
¿Gootrude?
1248
01:33:44,536 --> 01:33:45,954
¡No lo escuches!
1249
01:33:46,454 --> 01:33:47,914
¡Mantenerte fuerte!
1250
01:33:47,997 --> 01:33:49,040
¿Quién eres tú?
1251
01:33:49,123 --> 01:33:54,212
Soy el programa antivirus
que vigila este mundo!
1252
01:33:55,713 --> 01:33:57,674
He creado una vacuna ...
1253
01:33:58,925 --> 01:34:01,052
y te lo estoy confiando.
1254
01:34:01,970 --> 01:34:05,390
¡Debes completar tu aventura!
1255
01:34:12,689 --> 01:34:14,440
¡Se acabó!
1256
01:34:42,218 --> 01:34:43,636
El mundo...
1257
01:34:44,804 --> 01:34:46,055
volvió
1258
01:34:47,181 --> 01:34:49,350
¡Papá!
1259
01:34:51,436 --> 01:34:52,562
Hola.
1260
01:34:54,105 --> 01:34:55,106
¿Que pasó?
1261
01:34:55,607 --> 01:34:57,650
Todos ustedes se pusieron a dormir ...
1262
01:34:58,568 --> 01:35:00,528
pero Nimzo ya no existe.
1263
01:35:02,530 --> 01:35:05,283
Nunca me he enfrentado a alguien tan poderoso.
1264
01:35:06,326 --> 01:35:08,953
¿Realmente lo hiciste, Luca?
1265
01:35:10,413 --> 01:35:12,874
¡Ahora sabemos quién es el verdadero héroe!
1266
01:35:15,835 --> 01:35:17,253
¡Escuchen, soldados!
1267
01:35:18,212 --> 01:35:21,549
Nuestra batalla con el obispo Ladja ha terminado.
1268
01:35:22,091 --> 01:35:24,719
¡Somos victoriosos!
1269
01:35:34,771 --> 01:35:37,315
Avísame si alguna vez me necesitas.
1270
01:35:37,607 --> 01:35:39,525
Hasta que nos encontremos de nuevo.
1271
01:35:40,735 --> 01:35:44,447
Asegúrate de visitar Coburg.
¡Te estaremos esperando!
1272
01:35:44,530 --> 01:35:47,992
¡Voy a! ¡Lo prometo!
1273
01:35:53,623 --> 01:35:56,250
Eso sí que fue una aventura.
1274
01:35:56,334 --> 01:35:57,418
¡Continuar!
1275
01:35:57,919 --> 01:36:01,422
Bien hecho, muchacho maloliente!
1276
01:36:07,887 --> 01:36:11,349
Mira, ahí está Whealbrook!
1277
01:36:11,432 --> 01:36:13,893
¡Qué vista es esta!
1278
01:36:16,562 --> 01:36:18,481
Cuando lleguemos a mi ciudad natal,
1279
01:36:18,564 --> 01:36:20,733
esta aventura llegará a su fin
1280
01:36:21,651 --> 01:36:24,278
y volveré al mundo real ...
1281
01:36:26,614 --> 01:36:30,618
pero siempre serás real para mí, todos ustedes
1282
01:36:40,753 --> 01:36:41,671
Gootrude ...
1283
01:36:45,133 --> 01:36:47,969
Luca? ¿Hay algo mal?
1284
01:36:48,344 --> 01:36:50,013
¡Ven y únete a nosotros!
1285
01:36:50,096 --> 01:36:51,055
¡Papá!
1286
01:36:52,807 --> 01:36:56,728
Siempre tiene la cabeza en las nubes.
Aún así, es divertido, ¿eh?
1287
01:36:58,062 --> 01:37:02,066
Esta aventura se quedará conmigo para siempre.
1288
01:37:02,150 --> 01:37:04,861
¿A qué sonríes?
1289
01:37:04,944 --> 01:37:07,989
Me alegro de que no estoy solo, eso es todo.
1290
01:37:08,114 --> 01:37:10,366
¿Eh? Por supuesto que no estás solo.
1291
01:37:10,450 --> 01:37:11,993
Nos tienes
1292
01:37:12,076 --> 01:37:15,288
y podemos ver a Alus crecer juntos.
1293
01:37:16,330 --> 01:37:17,331
¡Fuegos artificiales!
1294
01:37:17,832 --> 01:37:20,209
¡Creo que nos están dando la bienvenida a casa!
1295
01:37:20,293 --> 01:37:23,296
Vamos, Luca, salvaste el mundo.
1296
01:37:23,379 --> 01:37:26,090
-¡Así que ponte de pie!
-¡Ay!
1297
01:37:26,174 --> 01:37:27,925
Eso duele.
1298
01:37:28,885 --> 01:37:31,929
-Endeble.
-No, realmente duele.
1299
01:37:32,972 --> 01:37:38,019
-Entonces por qué estás sonriendo?
-No estoy bromeando, ¡podrías haberme lastimado!
1300
01:37:40,146 --> 01:37:41,481
Esto es tan real como parece.
1301
01:37:41,564 --> 01:37:42,732
Yo ...
1302
01:37:44,442 --> 01:37:45,943
Yo era el héroe.
1303
01:41:55,860 --> 01:41:59,363
Traducción de subtítulos por: Chieko Nakai,
Dan Gidion y Christopher Orr
86102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.