Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,044 --> 00:00:02,306
Deputy 지난 이야기...
2
00:00:04,047 --> 00:00:06,223
인질을 쏘다.
가족을 파괴했다.
3
00:00:06,267 --> 00:00:07,485
쏘기 전에 생각하라.
4
00:00:07,529 --> 00:00:08,834
내게 팁을 좀 주는 게 어때?
5
00:00:08,878 --> 00:00:10,247
나에게 말하는 대신
내가 얼마나 안 좋은가?
6
00:00:10,271 --> 00:00:11,837
난 보안관 대리야.
7
00:00:11,881 --> 00:00:13,337
- 내 이름은 조셉이야...
- 바닥에 엎드려!
8
00:00:13,361 --> 00:00:16,320
나에게 조사해 달라고 부탁한다.
네 옛 친구에 대한 LAPD 사건
9
00:00:16,364 --> 00:00:17,582
적지 않은 부탁이다.
10
00:00:17,626 --> 00:00:19,932
그 남자를 가리켜 주시겠습니까?
일해?
11
00:00:19,976 --> 00:00:21,108
돌아서세요, 형사님.
12
00:00:21,804 --> 00:00:23,153
찾고 있어
점점 더 열심히
13
00:00:23,197 --> 00:00:24,850
존재를 정당화하기 위해
의 관계에 있어서.
14
00:00:24,894 --> 00:00:26,287
내가 질책받는 곳
나로서도 말이야
15
00:00:26,896 --> 00:00:28,593
내 성별은 이질적이지 않다.
16
00:00:28,637 --> 00:00:30,682
그리고 제네비브
받아들일 수 없었어
17
00:00:30,726 --> 00:00:33,337
그들의 할머니
DCSF에 연락했어
18
00:00:33,381 --> 00:00:34,425
할머니?
19
00:00:34,469 --> 00:00:35,861
그래, 보고 싶대
20
00:00:35,905 --> 00:00:37,361
내가 이해한 바로 그거야.
홀리스터 보안관
21
00:00:37,385 --> 00:00:39,213
출마할 계획이 없다
재선을 위해
22
00:00:39,735 --> 00:00:41,563
나는 이것을 고려한다.
내 보험 증권
23
00:00:41,606 --> 00:00:43,086
그래서 지금 도망치는 거야?
24
00:00:43,130 --> 00:00:45,784
완전히 끝난 것은 없다.
식탁에서 내려, 제리
25
00:00:48,265 --> 00:00:51,051
라일리 지방검사님
누가 정확히 이긴다
26
00:00:51,094 --> 00:00:53,401
검시관이 거절할 때
살인자를 쫓는다고?
27
00:00:53,444 --> 00:00:55,881
생각해봐야겠어
큰 그림입니다, 보안관님
28
00:00:55,925 --> 00:00:58,077
내가 보증서를 건네줬어
부패한 경찰에 대한 유죄 판결
29
00:00:58,101 --> 00:00:59,711
어떻게 안 그래?
이걸로 도망가다니?
30
00:00:59,755 --> 00:01:02,584
박해중
법정에서의 LAPD.
31
00:01:02,627 --> 00:01:05,195
미디어 서커스를 만들거야
몇 주 동안
32
00:01:05,239 --> 00:01:06,979
시민들
로스앤젤레스 군 출신
33
00:01:07,023 --> 00:01:08,372
더 나은 대접을 받을 만하다
34
00:01:08,416 --> 00:01:11,245
글쎄, 배지
말보다 더한 것을 나타내다
35
00:01:11,288 --> 00:01:14,639
우리가 버티지 못하면
법치, 그렇다면 누가 할 것인가?
36
00:01:14,683 --> 00:01:17,773
LAPD와
보안관실
37
00:01:17,816 --> 00:01:20,297
와 함께 일할 필요가 있다
서로 반대하지 않고
38
00:01:20,341 --> 00:01:21,472
그럼 뭘 제안하는 거야?
39
00:01:21,516 --> 00:01:23,779
라고 제안한다.
우리는 그에게 탄원서를 제출한다.
40
00:01:24,345 --> 00:01:26,738
들어봐, 우린 도시를 남겨두고 있어.
구경거리
41
00:01:26,782 --> 00:01:28,827
존슨 형사
그냥 사라지다
42
00:01:29,350 --> 00:01:31,395
나는 이 일에 협력하지 않을 것이다.
43
00:01:31,439 --> 00:01:32,657
전화는 내 것이다.
44
00:01:33,136 --> 00:01:34,268
그건 그렇다.
45
00:01:34,311 --> 00:01:36,487
하지만, 나는 의심스럽다.
공공의 분쟁
46
00:01:36,531 --> 00:01:38,272
보안관과 검사 사이에
47
00:01:38,315 --> 00:01:40,970
더 이상 방해받지 않을 것이다.
지방으로
48
00:01:41,013 --> 00:01:43,103
LA경찰관보다 더
감옥에 가는 것
49
00:01:43,146 --> 00:01:45,714
죄로
그는 절대적으로 헌신했다.
50
00:01:46,715 --> 00:01:47,933
나를 협박하는 건가요?
51
00:01:47,977 --> 00:01:49,718
오, 난 협박하지 않아
라일리 양
52
00:01:50,284 --> 00:01:52,808
나는 단지 그것을 알리게 했다.
싸움에서 물러서지 않겠다.
53
00:01:54,462 --> 00:01:57,943
우리는 외면할 수 없다.
우리 부류의 부패로 가는 거지
54
00:01:57,987 --> 00:01:59,423
마침표.
55
00:01:59,467 --> 00:02:01,686
그리고 만약 당신이 시도한다면
이 사건을 없애려면
56
00:02:01,730 --> 00:02:04,472
우리는 말을 할 것이다.
공공연히
57
00:02:04,515 --> 00:02:09,781
당신은 대중에게 말할 것인가?
당신의 대자, 조셉 해리스,
58
00:02:09,825 --> 00:02:13,133
와 좋은 친구다.
존슨에 대한 주요 증인,
59
00:02:13,176 --> 00:02:15,439
그리고 그 해리스
그에게 총을 겨누고 있었다.
60
00:02:15,483 --> 00:02:17,833
방금 전에 LA 경찰서에 의해
61
00:02:17,876 --> 00:02:19,617
분명히 편견을 심어줬고
62
00:02:19,661 --> 00:02:21,445
당신이 무시한 상황
63
00:02:21,489 --> 00:02:22,968
당신이 사건의 우선순위를 정했을 때
64
00:02:23,012 --> 00:02:25,536
당신의 대자배
조사하라고 강요한 거야?
65
00:02:26,015 --> 00:02:28,278
너의 첫 번째 실수
내가 뒹굴고 싶다고 생각하는 것 같았지
66
00:02:28,322 --> 00:02:30,280
당신이 PR승리를 노렸을 때.
67
00:02:30,324 --> 00:02:31,890
법을 수호하는 대신에
68
00:02:31,934 --> 00:02:35,198
두 번째 실수는
내 가족을 이 일에 끌어들여
69
00:02:35,242 --> 00:02:36,982
이건 끝나지 않았어.
70
00:02:37,026 --> 00:02:39,420
나는 변호사다.
모든 것이 협상 가능하다.
71
00:02:39,855 --> 00:02:42,684
진실을 제외한 모든 것.
72
00:02:55,262 --> 00:02:56,828
내 밀크셰이크 받았어?
73
00:02:56,872 --> 00:02:58,352
우리 둘 다 타코와 칩이 있어
74
00:02:58,395 --> 00:03:00,354
부족했다
한 번 흔들어서
75
00:03:00,397 --> 00:03:02,530
날 잡았어야 했는데
나의 밀크셰이크
76
00:03:08,057 --> 00:03:10,146
방금 창문으로 나갔어
활짝 열린
77
00:03:11,452 --> 00:03:12,540
그건 신뢰야.
78
00:03:19,460 --> 00:03:21,375
부탁이야 힘내세요!
79
00:03:29,731 --> 00:03:30,949
이것을 확인해 보세요
80
00:03:30,993 --> 00:03:32,473
그는 배낭을 두고 왔다.
뒷자리에
81
00:03:34,083 --> 00:03:35,389
잡아라.
82
00:03:35,911 --> 00:03:37,042
만약 그가 온다면?
83
00:03:39,567 --> 00:03:41,569
계속 먹을래?
메뉴판 위에?
84
00:03:46,138 --> 00:03:47,227
손이 안 닿는다.
85
00:03:47,836 --> 00:03:48,924
알겠어요.
86
00:03:50,795 --> 00:03:51,795
잡아라.
87
00:03:56,453 --> 00:03:57,889
가, 가, 가!
88
00:03:59,326 --> 00:04:00,805
길 좀 비켜요!
89
00:04:00,849 --> 00:04:02,111
흩어지다.
90
00:04:06,028 --> 00:04:07,159
이것 봐!
91
00:04:07,203 --> 00:04:08,770
그 가방 이리 줘.
내가 널 죽이기 전에
92
00:04:15,342 --> 00:04:17,300
기억나시죠?
그렇지, 로베르토?
93
00:04:17,344 --> 00:04:18,301
할머니?
94
00:04:18,345 --> 00:04:20,260
약간 그녀는 늙었다.
95
00:04:22,218 --> 00:04:23,263
"그 여자 늙었어."
96
00:04:23,306 --> 00:04:24,327
그래도 신났지?
97
00:04:24,351 --> 00:04:25,830
그녀를 보기 위해서라면, 어울릴까?
98
00:04:25,874 --> 00:04:27,441
- 네.
- 카밀라?
99
00:04:27,484 --> 00:04:29,269
스누피 데려와도 돼?
100
00:04:29,312 --> 00:04:30,444
물론 할 수 있죠.
101
00:04:34,622 --> 00:04:35,666
짐은 챙겼어?
102
00:04:46,373 --> 00:04:48,940
오, 너 정말 커졌구나!
103
00:04:48,984 --> 00:04:51,421
너무 잘생겼고, 너무 예쁘다.
104
00:04:51,465 --> 00:04:52,596
난 케이드야.
105
00:04:52,640 --> 00:04:54,163
어쩌지
106
00:04:56,208 --> 00:04:57,775
이쪽은 내 아내 테레사야
107
00:04:57,819 --> 00:04:58,950
아참
108
00:04:58,994 --> 00:05:00,648
정말 감사합니다.
109
00:05:00,691 --> 00:05:02,998
네가 한 모든 일
내 손자들을 위해
110
00:05:03,651 --> 00:05:04,956
고맙다.
111
00:05:05,000 --> 00:05:07,481
너무 오래되었다.
이 두 사람을 본 이후로
112
00:05:09,004 --> 00:05:11,223
어, 왜?
그들을 차로 데리고 나가다.
113
00:05:11,267 --> 00:05:12,907
그리고 내가 말하게 해줘.
병동에 잠깐 가볼까?
114
00:05:13,400 --> 00:05:14,662
네, 그럼요.
115
00:05:15,358 --> 00:05:16,664
가자, 얘야.
116
00:05:18,666 --> 00:05:20,306
뵙겠습니다
조금 있다가, 알았지?
117
00:05:20,581 --> 00:05:21,756
괜찮아질 거야
118
00:05:25,412 --> 00:05:26,413
안녕, 이쁜이.
119
00:05:30,678 --> 00:05:31,983
카르멘이 힘들었을 거야
120
00:05:32,027 --> 00:05:33,396
그녀의 딸이 있을 때
솜브라랑 헷갈렸어
121
00:05:33,420 --> 00:05:35,378
그래, 그들은 말하지 않았다.
오랫동안
122
00:05:35,422 --> 00:05:36,988
나는 그녀가 그런 것을 안다.
그들의 할머니
123
00:05:37,032 --> 00:05:39,513
하지만 그들에게는
그녀는 전혀 모르는 사람이다.
124
00:05:39,904 --> 00:05:42,516
로베르토와 카밀라
수중에 있다
125
00:05:42,559 --> 00:05:43,865
몇 시간이야.
126
00:05:43,908 --> 00:05:44,909
난 그들과 함께 있을 것이다.
127
00:05:44,953 --> 00:05:46,215
당신은 가지고 있다
걱정할 것 없다
128
00:05:46,737 --> 00:05:48,913
- 우리는 알고 있다. 고마워
- 내 번호 있잖아.
129
00:05:52,700 --> 00:05:54,310
우리 둘 뿐이다.
130
00:05:55,529 --> 00:05:56,530
기분이 이상해.
131
00:05:57,313 --> 00:05:58,358
그래요.
132
00:06:18,639 --> 00:06:19,901
조시!
133
00:06:20,467 --> 00:06:21,555
조시, 집에 있어?
134
00:06:32,914 --> 00:06:34,394
아참
135
00:06:49,365 --> 00:06:50,801
괜찮으세요, 선생님?
136
00:06:53,282 --> 00:06:54,414
배지잖아?
137
00:06:54,849 --> 00:06:56,241
위협적이다.
138
00:06:56,285 --> 00:06:57,329
알아
139
00:06:57,765 --> 00:06:59,070
네가 보안관이다.
140
00:06:59,114 --> 00:07:00,158
저는 ~입니다
141
00:07:01,377 --> 00:07:02,833
하지만 난 그러지 않을 거야.
심문해, 그래서...
142
00:07:02,857 --> 00:07:04,075
알았어
143
00:07:04,119 --> 00:07:05,642
무슨 뜻하지는 않겠지
질문하지 않을게
144
00:07:05,686 --> 00:07:08,036
하지만 난 내 딸을 믿어
145
00:07:08,776 --> 00:07:10,604
그리고 그녀는 생각하는 것 같다.
여러분은 모두 맞아요.
146
00:07:11,126 --> 00:07:12,170
감사합니다.
147
00:07:12,214 --> 00:07:14,129
할 필요가 있는가
다시 한 번 말하지만
148
00:07:14,172 --> 00:07:15,826
매기를 존경하며 대하지만
149
00:07:15,870 --> 00:07:17,741
제시간에 집에 도착하면
뭐 그런 거 있어?
150
00:07:17,785 --> 00:07:19,003
아니, 그렇지 않아
151
00:07:20,135 --> 00:07:21,876
그럼 우리 사이좋게 지내자
괜찮아, 와이어트
152
00:07:23,225 --> 00:07:25,183
왜냐면 난 네가 알고 있는걸 알기 때문이다.
153
00:07:25,227 --> 00:07:27,751
어떤 기분인지 알 수 있다는 것
10대 소년이 되기 위해서.
154
00:07:27,795 --> 00:07:29,579
너도 알잖아
내가 무슨 말을 하려는지 알지?
155
00:07:29,623 --> 00:07:31,494
나는 놀라는걸 안 좋아해.
156
00:07:31,538 --> 00:07:34,497
그러니 네가 그걸 이해하기만 한다면
우리는 괜찮다.
157
00:07:34,541 --> 00:07:36,325
- 여기 있다.
- 안녕, 얘들아.
158
00:07:37,152 --> 00:07:38,806
안녕, 와이어트 난 폴라야.
159
00:07:38,849 --> 00:07:40,479
안녕, 홀리스터 부인.
만나서 반가워요.
160
00:07:40,503 --> 00:07:42,984
나는 할머니다.
야, 점심 준비됐어.
161
00:07:43,419 --> 00:07:45,116
대단합니다.
냄새가 정말 좋다.
162
00:07:45,160 --> 00:07:46,640
와이어트한테 말한 거야
163
00:07:50,034 --> 00:07:51,166
내가 틀린 말했어?
164
00:07:53,429 --> 00:07:54,474
먹자.
165
00:07:56,214 --> 00:07:58,410
있잖아
조지가 빌을 만났을 때가 생각나
166
00:07:58,434 --> 00:08:00,480
- 그는 당신을 좋아하지 않았다.
- 그는 나를 사랑했다.
167
00:08:00,523 --> 00:08:01,959
그는 또한 그 첫날밤을 했다.
168
00:08:02,003 --> 00:08:03,961
해야 할 일
지금 당장 따님을 위해서
169
00:08:04,005 --> 00:08:05,789
그것은 그녀의 선택을 존중하는 것이다.
170
00:08:05,833 --> 00:08:07,487
그리고 와이트를 주다.
미심쩍은 점
171
00:08:07,530 --> 00:08:08,792
그럴게요.
172
00:08:08,836 --> 00:08:11,186
하지만 그 후에 조지를 부를 거야
말주변이 있는
173
00:08:13,231 --> 00:08:14,406
와이어트는 귀걸이를 하고 있다.
174
00:08:32,033 --> 00:08:33,208
여보세요?
175
00:08:33,251 --> 00:08:34,451
미스 민닉?
176
00:08:34,775 --> 00:08:36,341
이봐, 이소벨
무슨 일입니까?
177
00:08:36,385 --> 00:08:37,517
우리는 여전히 있다.
일요일날 공부하러?
178
00:08:37,560 --> 00:08:38,735
네 도움이 필요해.
179
00:08:39,301 --> 00:08:41,346
죄송합니다, 미닉 양
제가 망쳤어요.
180
00:08:41,390 --> 00:08:42,565
알았어, 진정해.
무슨 일이야?
181
00:08:42,609 --> 00:08:44,436
몰랐어
또 누구한테 전화해야 할지. 난...
182
00:08:44,872 --> 00:08:47,527
이 사람 배낭을 훔쳤어
183
00:08:47,570 --> 00:08:49,703
- 이지!
- 알고 있다. 어리석었다.
184
00:08:50,225 --> 00:08:51,443
나는 멍청하다.
185
00:08:51,487 --> 00:08:53,576
넌 바보가 아니야.
선택을 잘못하셨군요.
186
00:08:53,620 --> 00:08:55,099
이것은 그것들 중 하나였다.
187
00:08:55,143 --> 00:08:56,686
그럴 줄 알았다.
내가 전당 잡힐 수 있는 것
188
00:08:56,710 --> 00:08:58,015
하지만 현찰로 가득 차 있어
189
00:08:58,059 --> 00:09:00,017
그리고 가방 든 남자는
에 속하다
190
00:09:00,061 --> 00:09:02,411
내가 돌려주면
날 해칠 거야
191
00:09:03,717 --> 00:09:05,675
- 어떤 남자?
- 그는 총을 가지고 있었습니다, 미스 민닉.
192
00:09:08,504 --> 00:09:09,897
저 삐걱거리는 소리는 뭐지?
193
00:09:20,516 --> 00:09:23,040
전화야.
가방 안에 있던 거 말이야
194
00:09:23,084 --> 00:09:24,389
알람인 것 같아
195
00:09:24,433 --> 00:09:25,869
계속 꺼지고 있어
196
00:09:25,913 --> 00:09:26,957
멈출 수가 없어.
197
00:09:27,001 --> 00:09:28,437
그건 알람이 아니야.
어디 있어요?
198
00:09:28,480 --> 00:09:30,067
- 집에서.
- 알았어, 내 말 좀 들어봐.
199
00:09:30,091 --> 00:09:32,112
널 잡으러 가는데
거기서 나가줘
200
00:09:32,136 --> 00:09:33,224
내 말 듣고 있는 거야?
201
00:09:33,268 --> 00:09:35,487
전화 빨리 꺼.
그리고 나가.
202
00:09:36,619 --> 00:09:38,186
전화기를 추적하고 있어, 이지
203
00:09:39,535 --> 00:09:40,971
나오세요 지금 당장.
204
00:09:43,147 --> 00:09:44,627
오마이갓
205
00:09:44,671 --> 00:09:45,952
네가 거기에 있는 거 알아.
이 도둑놈아.
206
00:09:45,976 --> 00:09:46,803
그는 나를 발견했다.
207
00:09:46,847 --> 00:09:48,457
뒤쪽으로 나가라. 지금이다
208
00:09:53,027 --> 00:09:54,768
이소벨, 내 말 들려?
209
00:09:55,290 --> 00:09:56,683
빌어먹을 문 열어!
210
00:09:59,120 --> 00:10:00,991
네가 도둑질한 거 알잖아.
멕시코 사람 잘못 봤지?
211
00:10:03,472 --> 00:10:04,952
알겠습니다. 부탁이야
212
00:10:05,996 --> 00:10:07,302
아.
213
00:10:18,879 --> 00:10:20,184
괜찮아? Izzy!
214
00:10:42,337 --> 00:10:44,382
- 이봐.
- 이봐.
215
00:10:49,997 --> 00:10:52,042
내 말은...
너한테 할 얘기가 있는데, 어...
216
00:10:52,086 --> 00:10:54,001
나는 빌의 메모를 받았다.
다 괜찮아.
217
00:10:55,611 --> 00:10:57,831
- 그게 다야?
- 그래, 바로 그거야.
218
00:10:58,353 --> 00:10:59,397
그들은, 그들은. 알겠습니다.
219
00:10:59,920 --> 00:11:01,200
만약 누가 너에게 준다면
무슨 일이 있어도
220
00:11:01,225 --> 00:11:02,270
내게 알려주세요.
221
00:11:03,532 --> 00:11:04,576
좋아요.
222
00:11:08,842 --> 00:11:11,018
왜저래
모든 일치하는 심바 잉크?
223
00:11:11,409 --> 00:11:13,150
문신가게에는 특별한 것이 있다.
뭐 그런 거?
224
00:11:13,194 --> 00:11:14,978
우리는 왕이다.
정글에서 온거야, 자기야
225
00:11:15,022 --> 00:11:16,582
- 못 들었나.
- 해리스, 가자.
226
00:11:18,025 --> 00:11:19,069
걱정 마세요.
227
00:11:19,113 --> 00:11:20,393
넌 네 것을 가질 것이다.
머지않아
228
00:11:21,593 --> 00:11:22,812
부츠.
229
00:11:22,856 --> 00:11:24,205
어서 움직여.
230
00:11:24,727 --> 00:11:25,728
너 왜 그래?
231
00:11:25,772 --> 00:11:27,556
여자애한테 혼났어.
내 것 중 하나.
232
00:11:28,209 --> 00:11:29,708
- 당신들 중 하나?
- 전학생.
233
00:11:29,732 --> 00:11:31,188
나는 줄곧 그녀를 도왔다.
그녀의 삶을 정상으로 되돌리다.
234
00:11:31,212 --> 00:11:32,517
지난 몇 달 동안
235
00:11:32,561 --> 00:11:33,823
그녀는 나에게 정말 중요하다.
236
00:11:33,867 --> 00:11:35,695
그리고 난 그런게 아니야
다른 사람을 잃는다.
237
00:11:36,739 --> 00:11:38,175
좋아, 나한테 맡겨.
238
00:11:38,219 --> 00:11:39,611
이름은 이소벨이야
도와달라고 전화했어.
239
00:11:39,655 --> 00:11:41,439
- 이제 그녀는 실종됐어.
- 무슨 일이 있었나.
240
00:11:41,483 --> 00:11:42,852
그녀는 가방을 들었다.
그러지 말았어야 했어
241
00:11:42,876 --> 00:11:44,007
주인이 돌려주길 원해.
242
00:11:44,051 --> 00:11:45,748
그는 총이 있다.
그리고 그는 이미 그것을 사용했다.
243
00:11:49,447 --> 00:11:51,232
그게 뭐든 간에, 지금은 아니야.
244
00:11:52,059 --> 00:11:54,235
이걸 보고 싶을 거야
245
00:11:54,278 --> 00:11:56,411
의 시대
부패하고 무법한 사람
246
00:11:56,454 --> 00:11:58,195
보안관 부서는 끝났어
247
00:11:58,239 --> 00:11:59,544
내부자는 더 이상 없다.
248
00:11:59,588 --> 00:12:01,024
이제 개혁가의 시간이다.
249
00:12:01,068 --> 00:12:02,765
변화의 요원,
250
00:12:02,809 --> 00:12:04,767
올 사람
그리고 집을 청소했다.
251
00:12:04,811 --> 00:12:07,770
그래서 오늘은 겸허하게...
252
00:12:07,814 --> 00:12:10,468
입후보를 선언하다
보안관을 위하여
253
00:12:10,512 --> 00:12:11,992
로스앤젤레스 군 출신
254
00:12:13,471 --> 00:12:15,778
- 무슨 생각을 하고 있나.
- 이럴 줄 알았어야 했는데.
255
00:12:15,822 --> 00:12:18,128
그녀는 파멸할 것이다.
우리가 일했던 모든 것들
256
00:12:19,086 --> 00:12:20,478
날 어떻게 생각하든, 빌
257
00:12:20,522 --> 00:12:22,742
아웃사이더 러닝
이 부서는 옳지 않아
258
00:12:22,785 --> 00:12:24,265
이번이 처음일 수도 있다.
259
00:12:24,308 --> 00:12:25,745
나는 동의한 적이 있다.
너와 함께, 제리.
260
00:12:26,789 --> 00:12:28,443
에 관한 것이 아니다.
너와 나 더 이상
261
00:12:29,139 --> 00:12:30,271
그런 적이 없었다.
262
00:12:41,935 --> 00:12:43,414
이런 식이었다.
내가 집에 왔을 때
263
00:12:43,458 --> 00:12:44,807
내 말은, 담배를 피우러 나갔다는 거야.
264
00:12:44,851 --> 00:12:46,350
그리고 난 다시 돌아왔어
그리고 이런 식이었다.
265
00:12:46,374 --> 00:12:47,830
나는 떠날 수 없었다.
20분 이상.
266
00:12:47,854 --> 00:12:49,116
네가 조시구나.
267
00:12:49,507 --> 00:12:50,833
난 민닉 부보안관이야
해리스 입니다
268
00:12:50,857 --> 00:12:51,901
이소벨을 찾고 있어
269
00:12:51,945 --> 00:12:54,164
나도 마찬가지야 내 망할 문 좀 봐
270
00:12:54,208 --> 00:12:56,079
할 일
나도 알아
271
00:12:56,123 --> 00:12:58,647
누군가가 그녀를 쫓고 있다.
그녀를 먼저 찾아야 해
272
00:12:59,343 --> 00:13:00,431
민닉?
273
00:13:00,475 --> 00:13:01,606
넌 이소벨을 가르치는 유일한 스승이야
274
00:13:01,650 --> 00:13:02,999
도서관에서 말이야, 안 그래?
275
00:13:03,478 --> 00:13:04,958
그래, 그녀는 말한다.
너에 대해서 많이.
276
00:13:05,001 --> 00:13:06,307
그럼 누가 그랬지?
277
00:13:06,350 --> 00:13:07,351
그래, 잘 모르겠어.
278
00:13:07,395 --> 00:13:08,439
도난 당한 물건이 있습니까?
279
00:13:08,483 --> 00:13:09,832
그래, 잡초가 다 떨어졌어.
280
00:13:10,311 --> 00:13:11,834
좋아, 전화는 어때?
281
00:13:11,878 --> 00:13:13,705
우리가 쫓는 놈
그걸 추적하고 있었어
282
00:13:14,228 --> 00:13:15,316
안 돼
283
00:13:18,667 --> 00:13:19,668
당신은 누구시죠?
284
00:13:20,234 --> 00:13:21,844
어, 티나
285
00:13:21,888 --> 00:13:23,150
어, 이소벨의 친구.
286
00:13:23,846 --> 00:13:25,674
우리는 헤어졌다.
그녀가 여기 있을 줄 알았어.
287
00:13:25,717 --> 00:13:28,938
이소벨이 곤경에 처하면 넌 할 수 있어
틀림없이 이 사람은 그 속에 섞여 있을 거야
288
00:13:28,982 --> 00:13:30,176
그래, 아무도 없어
하고 조시가 물었다.
289
00:13:30,200 --> 00:13:31,560
하는 게 어때
다시 모으다.
290
00:13:31,593 --> 00:13:33,313
당신의 장애수표
닥치라고?
291
00:13:33,900 --> 00:13:35,162
내 집에서 나가라.
292
00:13:35,205 --> 00:13:36,511
아무도 너한테 여기 오라고 하지 않았어.
293
00:13:36,554 --> 00:13:37,817
좋아, 그녀의 방을 보여줘.
294
00:13:55,704 --> 00:13:56,748
나는 그녀의 전화기를 찾았다.
295
00:14:00,622 --> 00:14:01,841
이것이 버너임에 틀림없다.
296
00:14:03,886 --> 00:14:06,715
이지에게 말한 건 나였어
가방을 잡으려고.
297
00:14:07,237 --> 00:14:08,282
제 잘못입니다.
298
00:14:09,718 --> 00:14:10,588
헬루바 가정생활.
299
00:14:10,632 --> 00:14:11,851
그래, 이지가 조시를 잡았어
300
00:14:11,894 --> 00:14:13,722
그녀의 양어머니로서.
2년 전에
301
00:14:13,765 --> 00:14:15,332
조시는 수표를 원했다.
주나라에서
302
00:14:15,376 --> 00:14:16,788
이지는 보호자를 원했다.
그건 묻지도 않았지
303
00:14:16,812 --> 00:14:18,074
너무 많은 질문
304
00:14:18,770 --> 00:14:21,251
- 똑똑하고 근면하다.
- 당신처럼.
305
00:14:21,730 --> 00:14:22,687
그래, 그것조차도.
306
00:14:22,731 --> 00:14:24,037
제 말은.
여자치고는 힘들다
307
00:14:24,080 --> 00:14:26,213
누가 자전거를 타는지
믿을 수 있는 시스템을 통해서
308
00:14:26,256 --> 00:14:27,930
하지만 그녀는 충분히 용감했다.
나와 함께 할 수 있게 말이야
309
00:14:27,954 --> 00:14:29,564
나는 그녀의 GED를 돕고 있었다.
310
00:14:30,913 --> 00:14:31,914
찾을 수 있을 거야
311
00:14:33,437 --> 00:14:35,875
내가 학생들에게 마지막으로 한 말은
내가 보안관님 댁으로 떠나기 전에
312
00:14:35,918 --> 00:14:39,008
"불행한 일이 생기면 나를 찾아라"
그리고 내가 널 찾을 거야."
313
00:14:39,052 --> 00:14:41,010
- 그녀가 한 짓이야.
- 그래, 하지만 너무 늦었어.
314
00:14:41,054 --> 00:14:43,249
더 일찍 전화했더라면
내가 막을 수도 있었어
315
00:14:43,273 --> 00:14:45,014
좋아, 다시 쓰세요
후일
316
00:14:45,058 --> 00:14:46,102
지금 그녀를 찾아야 해
317
00:14:46,146 --> 00:14:47,408
어디로 가는 거야?
318
00:14:48,278 --> 00:14:49,323
HOJ.
319
00:14:49,932 --> 00:14:50,977
이걸 비숍에게 갖다 줘
320
00:14:59,942 --> 00:15:01,988
어디야, 응?
어디 있어?
321
00:15:03,685 --> 00:15:04,773
자, 따라와.
322
00:15:16,524 --> 00:15:18,743
그녀는 어디엔가 있다.
동부와 워싱턴.
323
00:15:18,787 --> 00:15:20,310
모두 밖으로 내보내라.
324
00:15:21,094 --> 00:15:22,095
죽거나 살았거나.
325
00:15:22,660 --> 00:15:24,053
난 상관 없어.
326
00:15:24,097 --> 00:15:25,533
그 돈만 있으면 돼
327
00:15:28,101 --> 00:15:29,450
다음에서 찾음
이소벨의 아파트.
328
00:15:29,493 --> 00:15:30,973
그 남자에 대한 벨소리
누가 그녀를 쫓고 있는지 말이야
329
00:15:31,017 --> 00:15:31,974
할 수 있다고 생각하나?
뭘 좀 얻어낼까?
330
00:15:32,018 --> 00:15:33,149
물론이야.
331
00:15:33,193 --> 00:15:34,431
야, 이거 때문에 이러는 거야?
그 실종된 여자애?
332
00:15:34,455 --> 00:15:35,456
이소벨. 그래.
333
00:15:38,720 --> 00:15:40,026
알았어
334
00:15:46,032 --> 00:15:47,076
이것 좀 봐요.
335
00:15:47,120 --> 00:15:48,817
유일한 사진
하드 드라이브로
336
00:15:48,860 --> 00:15:50,688
돈가방이다.
337
00:15:50,732 --> 00:15:52,603
문자 보내졌다.
이 두 숫자에 이르기까지
338
00:15:52,647 --> 00:15:55,650
그리고 그것들은...
339
00:15:58,653 --> 00:16:00,350
코리 에디슨과 아담 켐프.
340
00:16:00,394 --> 00:16:01,656
진심이에요?
341
00:16:02,700 --> 00:16:04,876
에디슨과 켐프는 총이다.
로스 쿠칠로스를 위해
342
00:16:05,486 --> 00:16:06,748
꼬리표야?
343
00:16:07,662 --> 00:16:09,881
CADE No, that's them mark,
용 문신
344
00:16:09,925 --> 00:16:11,579
이소벨은 어디서 이 가방을 샀을까?
345
00:16:14,843 --> 00:16:17,324
와우, DMZ네
갱 계열사의
346
00:16:17,367 --> 00:16:19,021
그들은 시작했을 것이다.
거기서 거래를 하는 중.
347
00:16:19,065 --> 00:16:20,805
그래서 그녀는 그 가방을 훔쳤다.
348
00:16:20,849 --> 00:16:22,851
그리고 그녀 자신을 얻었다.
큰 일 중에
349
00:16:22,894 --> 00:16:24,113
확실히 그녀는 가입하지 않았니?
350
00:16:24,157 --> 00:16:25,221
아니, 그녀는 이성애자야
351
00:16:25,245 --> 00:16:26,463
갱단 없음.
352
00:16:26,507 --> 00:16:27,899
그녀는 그 삶을 밀어냈다.
353
00:16:28,509 --> 00:16:31,120
이소벨은 몰랐던 것 같아
훔치던 사람이요
354
00:16:31,164 --> 00:16:34,210
OSS에는 샷 호출자가 있다.
로스 쿠칠로스로부터 구금되어 있다.
355
00:16:34,689 --> 00:16:37,344
CRI, 조지
그는 기꺼이 말할지도 모른다.
356
00:16:37,387 --> 00:16:38,606
오, 그는 말할 것이다.
357
00:16:41,043 --> 00:16:42,043
그렇게 하자.
358
00:16:45,439 --> 00:16:47,658
둘 다.
머리가 너무 세서
359
00:16:47,702 --> 00:16:50,139
매기는 자랄 거야
빌이 그것을 좋아하든 싫어하든.
360
00:16:50,183 --> 00:16:52,837
네 아버지는 그럴 수 없었다.
사귀기 시작할 때 참아라.
361
00:16:52,881 --> 00:16:56,015
저기, 뭔가 있어
남녀에 대해서.
362
00:16:56,058 --> 00:16:57,668
그는 왜 오지 않았지?
363
00:16:57,712 --> 00:17:00,112
오, 그는 올거야, 그는 올거야.
나머지 가족이 온다.
364
00:17:01,368 --> 00:17:04,545
너도 알다시피, 그는 즐기고 있어.
지금 그의 조용한 생활
365
00:17:05,111 --> 00:17:07,983
게다가 나는 원했다.
자기야, 너부터 시작하는 게 좋을 거들떠보렴
366
00:17:09,071 --> 00:17:11,334
최대화 하고 싶다
모녀 시간
367
00:17:11,378 --> 00:17:13,293
왜냐하면 당신은
내가 걱정되서
368
00:17:15,121 --> 00:17:16,600
어머니들은 항상 걱정을 한다.
369
00:17:18,602 --> 00:17:20,039
이제 깨달아야 해.
370
00:17:20,778 --> 00:17:22,737
의사들이 데려오면 안 된다.
그들과 함께 집으로 돌아가다
371
00:17:24,086 --> 00:17:25,218
여긴 환자가 없어
372
00:17:25,261 --> 00:17:27,568
엄마, 정말 오랜만이야
373
00:17:27,611 --> 00:17:29,352
내 일은 단지 관련된 것이기 때문에
환자들을 돕는 것
374
00:17:29,396 --> 00:17:31,050
내 말은, 지금 당장
나는 단지 집중한다.
375
00:17:31,746 --> 00:17:33,704
일자리 구하는 거랑,
솔직히 말하자면, 난 그냥...
376
00:17:33,748 --> 00:17:35,532
난... 나는 심지어 아니다.
너무 잘해서.
377
00:17:36,925 --> 00:17:37,926
좋아요.
378
00:17:38,405 --> 00:17:40,059
엄마한테 말해봐
뭐가 잘못됐나요?
379
00:17:40,102 --> 00:17:41,756
제 책임입니다.
확실히 하기 위해
380
00:17:41,799 --> 00:17:44,454
이 병원 예산이 삭감되는 걸 보면
해고하지 마라
381
00:17:44,498 --> 00:17:47,588
그리고 지금까지,
겨우 하나 살렸다.
382
00:17:48,241 --> 00:17:50,460
내 선택은
간호사 열 명을 해고하면
383
00:17:50,504 --> 00:17:53,072
그 중의 한 사람
은퇴를 1년 앞둔 시점,
384
00:17:53,115 --> 00:17:56,205
아니면 노인병학을 때려눕히거나
방사선과 외주도 가능해
385
00:17:56,249 --> 00:17:58,207
이건 그저.
승산이 없는 시나리오다.
386
00:17:58,251 --> 00:18:00,601
좀 더 일찍 했어야 했는데
하지만 난 그저...
387
00:18:00,644 --> 00:18:02,646
- 외상환자.
- 잘못된 행동.
388
00:18:02,690 --> 00:18:04,257
너의 아버지는 무엇을 하시니?
항상 그래?
389
00:18:05,258 --> 00:18:07,390
만약 문제가 있다면
당신은...
390
00:18:07,434 --> 00:18:10,393
상황을 보면
바른 방향에서
391
00:18:10,437 --> 00:18:11,438
으응.
392
00:18:11,481 --> 00:18:12,917
좋아요.
393
00:18:12,961 --> 00:18:14,354
관점을 바꿀 필요가 있다.
394
00:18:15,485 --> 00:18:18,619
나는 그동안에 집중을 해 왔다.
395
00:18:18,662 --> 00:18:20,490
돈을 절약하는 방법
내가...
396
00:18:22,318 --> 00:18:24,494
집중했어야 했는데
어떻게 돈을 모을 것인가에 대해서
397
00:18:26,192 --> 00:18:27,976
넌 천재야.
398
00:18:32,154 --> 00:18:34,113
넌 확실한 평판을 얻었어.
OSS와 함께 말이야, 조지
399
00:18:34,156 --> 00:18:36,463
자, 이제 우리는 어떤 정보가
너한테로 내려갔어
400
00:18:36,506 --> 00:18:38,421
한 민간인이 우연히 마주쳤다.
현금이 가득 든 가방
401
00:18:38,465 --> 00:18:40,641
로스 쿠칠로스의 것이었죠
402
00:18:42,382 --> 00:18:44,297
적어도, 그것은 내려갔다.
그들의 영역에
403
00:18:46,995 --> 00:18:48,344
안 돼?
404
00:18:48,388 --> 00:18:50,346
너는 편안하니?
여기 있어, 조지?
405
00:18:51,217 --> 00:18:52,348
그래서 모든 게 사라질 수 있어
406
00:18:52,392 --> 00:18:53,832
시작하지 않으면
수다스러워지는
407
00:18:57,223 --> 00:18:58,615
이소벨이다.
408
00:18:58,659 --> 00:19:00,182
열일곱.
주의 워드.
409
00:19:00,226 --> 00:19:02,837
그녀는 그 가방을 집어들었다.
그게 뭔지는 몰랐어
410
00:19:03,229 --> 00:19:04,317
그녀를 모르겠네요.
411
00:19:06,057 --> 00:19:07,102
너 몰라.
412
00:19:08,190 --> 00:19:09,670
내 알 바 아니다.
413
00:19:10,236 --> 00:19:12,847
너는 그녀를 알고있니
하지만, 그렇지? 마리아야.
414
00:19:13,674 --> 00:19:15,023
네 작은 딸.
415
00:19:15,066 --> 00:19:16,590
넌 그녀를 잃었어
4년 전
416
00:19:17,199 --> 00:19:18,592
응, 난 숙제를 했어.
417
00:19:19,897 --> 00:19:22,335
있잖아, 난 여기 왔어
너에 대해 많은 동정을 가지고
418
00:19:23,205 --> 00:19:24,205
공평하게 존중해라.
419
00:19:25,599 --> 00:19:27,688
누군가가 그녀를 도왔다.
아마 오늘 우리와 같이 있을 거야
420
00:19:28,254 --> 00:19:30,604
우리는 여기에 없다.
네 자리를 날려버리다니
421
00:19:31,344 --> 00:19:32,823
아니면 네 부하들을 쓰러뜨리려는 거겠지
422
00:19:32,867 --> 00:19:35,391
난 그냥 없애고 싶어
어떤 상황으로부터 무고한 사람
423
00:19:35,435 --> 00:19:36,566
너무 늦기 전에.
424
00:19:38,002 --> 00:19:40,002
무슨 일이 일어났는지 내버려두지 마라.
마리아가 이소벨에게 일어났다는 것이다.
425
00:19:45,053 --> 00:19:46,881
이봐, 그들이 나갔다고 들었어.
누군가를 찾는다면
426
00:19:47,447 --> 00:19:48,839
그에게서 큰 상처를 입혔다.
427
00:19:48,883 --> 00:19:50,058
그는 누구지?
428
00:19:52,800 --> 00:19:53,888
토니입니다.
429
00:19:54,889 --> 00:19:56,282
인포서.
430
00:19:58,893 --> 00:20:01,069
올라오려고 하는 건지도 몰라
내가 내면에 있을 때부터
431
00:20:02,940 --> 00:20:04,551
그는 로스 쿠칠로스와 함께 있었고
432
00:20:05,421 --> 00:20:06,901
하지만 그는 그렇다.
외부 용건
433
00:20:06,944 --> 00:20:08,207
우리가 그를 어떻게 찾나요?
434
00:20:08,772 --> 00:20:10,572
난 방법을 몰라…
그 바보를 찾아봐, 알았지?
435
00:20:11,253 --> 00:20:13,013
하지만 난 두 사람을 알고 있어
그와 함께 일하는 거 말이야
436
00:20:13,255 --> 00:20:14,256
좋아요.
437
00:20:15,562 --> 00:20:16,606
이름과 숫자.
438
00:20:27,922 --> 00:20:29,706
하루에 두 번입니다, 보안관님.
439
00:20:29,750 --> 00:20:31,162
그리고 생각해보면
그동안 너무 힘들었잖아
440
00:20:31,186 --> 00:20:32,535
지금까지 문을 잠근다.
441
00:20:32,579 --> 00:20:34,537
음, 놀기.
수줍어하지 않아
442
00:20:34,581 --> 00:20:36,104
정확히 어떻게...
443
00:20:37,018 --> 00:20:38,541
내가 널 연기했니?
444
00:20:38,585 --> 00:20:40,369
너도 알고 있었잖아
내 직장에 대한 발표
445
00:20:40,413 --> 00:20:41,544
우리가 오늘 아침에 만났을 때
446
00:20:41,588 --> 00:20:42,937
왜 미리 알려주지 않는 거야?
447
00:20:42,980 --> 00:20:44,460
깜빡 잊었나 봐.
448
00:20:44,504 --> 00:20:46,419
봐, 내 생각엔 이건
그냥 게임일 뿐이야
449
00:20:46,810 --> 00:20:48,638
음, 난 너한테 말하려고 왔어.
우리 부서
450
00:20:48,682 --> 00:20:50,466
그리고 사람들의 삶
여기서 일하는 사람
451
00:20:50,510 --> 00:20:52,251
체스 조각이 아니라
라일리 양
452
00:20:52,294 --> 00:20:53,469
나는 그들이 그렇다고 말한 적이 없다.
453
00:20:53,513 --> 00:20:55,428
나는 이제 막 알게 되었다.
454
00:20:55,471 --> 00:20:58,431
모순된.
지도 윤리로
455
00:20:58,866 --> 00:21:03,131
그리고 나는 나의 브랜드가
일치된, 응집력, 능률
456
00:21:03,174 --> 00:21:04,437
여기서 놀라운 일을 할 수 있을 거야
457
00:21:04,959 --> 00:21:07,483
네포티즘과 카우보이 외교
458
00:21:07,527 --> 00:21:09,398
설 자리가 없다
보안관의 부서에서,
459
00:21:09,442 --> 00:21:10,660
나는 네가 동의할 것이라고 확신한다.
460
00:21:10,704 --> 00:21:12,009
개인적으로.
461
00:21:12,053 --> 00:21:14,490
나 약점 받았어.
카우보이 외교용
462
00:21:16,013 --> 00:21:18,015
하지만 족벌주의와 함께, 우리는 동의한다.
463
00:21:18,842 --> 00:21:20,627
다행히도.
이건 그런게 아니야
464
00:21:20,670 --> 00:21:22,585
해리스 부보안관의 말이 옳았다.
465
00:21:22,629 --> 00:21:25,632
LAPD는 살인을 저지르고 있었다.
무고한 사람에게
466
00:21:26,328 --> 00:21:27,547
내 생각은 이렇다.
467
00:21:28,504 --> 00:21:31,507
허락하고 있는거야
부패한 경찰관 걸음걸이
468
00:21:31,551 --> 00:21:33,204
당신 자신의 정치적 이익을 위하여
469
00:21:33,248 --> 00:21:35,859
당신이 부서를 운영하고자 할 때.
당신이 일해 본 적이 없다는 것
470
00:21:35,903 --> 00:21:37,774
그리고 당신은 생각한다.
너는 그것을 더 잘 할 수 있다.
471
00:21:37,818 --> 00:21:39,448
모든 사람들보다
누가 기어올라갔는지
472
00:21:39,472 --> 00:21:40,429
안쪽에서
473
00:21:40,473 --> 00:21:43,214
날 해독제라고 생각해
474
00:21:43,258 --> 00:21:45,347
전신암까지
475
00:21:45,391 --> 00:21:47,828
안일하게
그리고 거꾸로 리더십
476
00:21:47,871 --> 00:21:50,787
사이의 이견을 조장하는.
우리 사법 기관들
477
00:21:50,831 --> 00:21:53,355
난 이 나라를 하나로 만들거야
478
00:21:53,399 --> 00:21:57,316
왜냐하면 그때가.
정의는 끝났어
479
00:21:58,099 --> 00:22:00,362
난 그렇게 확신하지 않았을 것이다.
그것에 대해
480
00:22:03,278 --> 00:22:05,846
미안, 너랑 나, 끝났어.
481
00:22:06,716 --> 00:22:09,371
하지만 존슨 사건은
끝나려면 아직 멀었다.
482
00:22:10,198 --> 00:22:12,038
들러줘서 고마워.
483
00:22:15,551 --> 00:22:16,770
응, 무슨 일이야?
484
00:22:17,423 --> 00:22:18,554
도움이 필요합니다, 보안관님.
485
00:22:55,069 --> 00:22:56,375
무슨 빌어먹을?
486
00:22:56,418 --> 00:22:57,419
아니요, 아직 안 했습니다.
487
00:22:57,463 --> 00:22:58,681
하지만 만약 내가 한다면
맹세코
488
00:22:58,725 --> 00:22:59,987
내가 직접 죽여버릴 거야
489
00:23:00,727 --> 00:23:02,250
그래, 젠장, 똑바로.
490
00:23:05,732 --> 00:23:07,342
이봐, 이리 오렴.
어디 가십니까?
491
00:23:09,562 --> 00:23:12,042
내 가방을 돌려줘
나쁜 년!
492
00:23:12,086 --> 00:23:13,087
아!
493
00:23:15,742 --> 00:23:16,960
그래, 계속 도망가.
494
00:23:21,008 --> 00:23:22,923
정말 이길 수 있을 것 같아?
495
00:23:22,966 --> 00:23:25,142
홀리스터를 상대로
곧 알게 되겠지.
496
00:23:25,186 --> 00:23:27,057
쉽게 맞선다.
497
00:23:27,101 --> 00:23:28,929
펀치를 날릴 사람은 없었다.
498
00:23:28,972 --> 00:23:32,236
글쎄, 우리 아빠는 항상 이렇게 말했어.
"펀치할 거면 펀치."
499
00:23:32,280 --> 00:23:33,716
좋아, 이건 어때?
500
00:23:33,760 --> 00:23:35,457
넌 그냥 양복이야, 캐롤
501
00:23:35,501 --> 00:23:37,435
넌 아무것도 몰라
이 부서를 운영하는 것에 대해서 말이야
502
00:23:37,459 --> 00:23:39,330
당장 물러나라.
화상을 입기 전에 말이야
503
00:23:39,374 --> 00:23:40,636
잘했어, 제리
504
00:23:40,680 --> 00:23:41,942
비록, 누군가는 논쟁할 수 있다.
505
00:23:41,985 --> 00:23:43,552
저 외부인의 것
관점
506
00:23:43,596 --> 00:23:46,294
바로 이것이다
나이든 소년들의 클럽
507
00:23:46,337 --> 00:23:48,296
자만심이 적고, 결과가 더 많다.
508
00:23:48,949 --> 00:23:50,080
양복은 어때?
509
00:23:50,124 --> 00:23:51,908
아마도 내가 너를 과소평가하고 있는 것 같다.
510
00:23:51,952 --> 00:23:53,910
- 대부분의 남자들은 그렇다.
- 우린 공통의 원인이 있다.
511
00:23:53,954 --> 00:23:54,955
홀리스터?
512
00:23:54,998 --> 00:23:56,260
아니, 그는 더 장애물이야.
513
00:23:56,304 --> 00:23:57,566
내가 보기엔
514
00:23:57,610 --> 00:23:59,350
우리는 제거할 수 있다.
그 장애물을 함께.
515
00:23:59,394 --> 00:24:01,962
나는 탄약을 많이 가지고 있다.
너희 둘에 대해서 말이야
516
00:24:02,005 --> 00:24:04,312
게다가, 제리,
아직 못 들었어요?
517
00:24:05,531 --> 00:24:07,141
미래는 여성이다.
518
00:24:14,496 --> 00:24:16,576
아무런 움직임도 없다.
아직 그 검은 교외에서 말이야
519
00:24:18,326 --> 00:24:20,676
- 뭐 좀 물어볼게.
- 흠.
520
00:24:20,720 --> 00:24:23,549
딸이 아들을 낳았다고 해
점심 먹으러 오다
521
00:24:24,550 --> 00:24:25,551
그녀는 여덟 살이다.
522
00:24:26,334 --> 00:24:28,162
좋아, 6년을 더하면
523
00:24:28,205 --> 00:24:29,772
그리고 그가 온다고 상상해보라.
524
00:24:29,816 --> 00:24:31,470
이름은 와이어트야
525
00:24:31,513 --> 00:24:33,167
오, 남자친구?
526
00:24:33,733 --> 00:24:34,821
저 쪽을 봐요.
527
00:24:36,170 --> 00:24:38,302
내 말은, 네가 던지잖아
활을 쏘는 경고 사격
528
00:24:38,346 --> 00:24:40,130
뭐가 뭔지 말해줘, 그렇지?
529
00:24:40,174 --> 00:24:42,655
몇 개 있었다.
내가 어렸을 때 말이야
530
00:24:43,264 --> 00:24:44,308
나도 그래
531
00:24:44,352 --> 00:24:45,788
그 막대기는 없어?
532
00:24:45,832 --> 00:24:46,833
아니.
533
00:24:47,529 --> 00:24:48,965
당신은?
534
00:24:49,009 --> 00:24:50,358
매기는 내가 물러나길 원했고
535
00:24:50,401 --> 00:24:52,360
하지만 난 그냥.
나도 어쩔 수 없었다.
536
00:24:52,752 --> 00:24:55,319
너도 알다시피, 넌 아이가 없잖아.
넌 오늘을 위해 살아가고 있어
537
00:24:55,363 --> 00:24:57,234
애들을 더하면
그리고 모든게...
538
00:24:57,931 --> 00:24:59,019
모든 것이 중요하다.
539
00:25:00,673 --> 00:25:02,993
정말 그렇게 생각하나?
지금 밖에 있는 거야?
540
00:25:03,458 --> 00:25:05,068
아니.
그러기엔 너무 똑똑해
541
00:25:05,112 --> 00:25:07,331
하지만 보안관과 케이드는
저 집에 앉아서
542
00:25:07,375 --> 00:25:09,246
그래서 우린 여기 있어
생각하면서 말이야
543
00:25:10,552 --> 00:25:11,640
"생각한다" 고?
544
00:25:11,684 --> 00:25:13,424
운전할 때 생각이 더 좋아진다.
545
00:25:14,600 --> 00:25:16,515
너도 그래.
넌 아직 그걸 모를 뿐이야.
546
00:25:17,037 --> 00:25:19,213
그리고 만약 토니가 하지 않는다면
아직 이소벨을 가지고 있지만
547
00:25:19,692 --> 00:25:21,017
그때 그의 유일한 기회.
그녀를 찾았을 때
548
00:25:21,041 --> 00:25:22,999
지원군을 데려오고 있어
549
00:25:23,043 --> 00:25:25,524
만약 그들이 움직인다면
그리고 그들은 우리를 그녀에게 데려간다.
550
00:25:25,567 --> 00:25:27,874
아니면 그 사람.
어느 쪽이든 승리다.
551
00:25:28,701 --> 00:25:30,659
그녀는 운이 좋았다.
너 같은 선생님을 두다니
552
00:25:30,703 --> 00:25:32,226
그래, 둘 다야
553
00:25:34,881 --> 00:25:36,317
토니보다 앞서야 해
554
00:25:37,057 --> 00:25:39,407
이소벨이 어디로 갈지 생각해봐
그녀가 안전하길 원했다면.
555
00:25:40,060 --> 00:25:41,864
왜 그녀는 그냥 가지 않는 거지?
가장 가까운 경찰서로
556
00:25:41,888 --> 00:25:42,932
너한테 전화하라고 해?
557
00:25:42,976 --> 00:25:44,455
그녀는 그 가방을 훔쳤다.
558
00:25:44,891 --> 00:25:47,241
그녀가 데려올 리가 없어.
법률가라면 누구라도
559
00:25:47,284 --> 00:25:48,503
내가 아니면.
560
00:25:54,465 --> 00:25:56,903
- 맨 무슨 일이야?
- 요, 내가 잡았어
561
00:25:56,946 --> 00:25:58,121
진짜?
562
00:25:58,165 --> 00:25:59,209
모두 대피시켜라
563
00:25:59,253 --> 00:26:00,559
지금 칼다스 도서관으로 가고 있어
564
00:26:06,913 --> 00:26:08,436
좋아요.
움직인다
565
00:26:24,757 --> 00:26:26,648
대상
움직이는, 옮겨 다니는 검은 교외.
566
00:26:26,672 --> 00:26:28,717
번호판 3-25
파파-찰리-에코
567
00:26:28,761 --> 00:26:29,718
니콜라스 남쪽으로 향하고 있다.
568
00:26:29,762 --> 00:26:31,111
그들은 눈이 있어야 한다.
이소벨에
569
00:26:31,154 --> 00:26:32,610
- 그들은 어디로 가고 있나.
- 나도 몰라.
570
00:26:32,634 --> 00:26:33,896
클라크의 동부는 뭐야?
571
00:26:33,940 --> 00:26:35,439
우리가 그걸 알았다면
거기서 이길 수 있어
572
00:26:35,463 --> 00:26:36,725
칼다스 도서관.
573
00:26:36,769 --> 00:26:38,137
거기서 그녀와 함께 공부한다.
일요일마다
574
00:26:38,161 --> 00:26:40,250
- 확실하나.
- 그래, 확실해.
575
00:26:40,294 --> 00:26:42,731
보안관님, 그들이 가고 있다
칼다스 도서관으로요
576
00:26:42,775 --> 00:26:43,863
거기서 만나.
577
00:26:46,648 --> 00:26:48,084
비행선이 필요해
578
00:26:48,128 --> 00:26:50,304
OSS에 대한 ETA가 필요해
579
00:26:50,347 --> 00:26:53,960
비행선이 오고 있다.
OSS가 6분 남았어
580
00:26:54,656 --> 00:26:55,657
그래, 알았다.
581
00:27:42,443 --> 00:27:43,923
- 비켜라.
- 이봐!
582
00:27:55,543 --> 00:27:58,154
여러분.
네가 빨리 조용히 일어나줬으면 좋겠어.
583
00:27:58,198 --> 00:27:59,895
부관을 따라가다.
카운터 뒤에서
584
00:27:59,939 --> 00:28:01,375
얼른. 고마워
585
00:28:01,941 --> 00:28:03,377
선생님? 어서. 떠나자
586
00:28:19,872 --> 00:28:21,221
이거 안 좋아 보여.
587
00:28:33,886 --> 00:28:34,930
우리는 막 성공했어.
588
00:28:43,939 --> 00:28:45,438
여러분.
이 쪽이에요. 진정하라구.
589
00:28:45,462 --> 00:28:46,788
- 모두 침착하라.
- 모두 침착하라.
590
00:28:46,812 --> 00:28:47,963
보안관실
현장에 있다.
591
00:28:47,987 --> 00:28:49,031
몸을 낮추고 있다. 몸을 낮추고 있다.
592
00:29:29,855 --> 00:29:31,247
4번 코드?
593
00:29:31,291 --> 00:29:32,335
오, 그래.
594
00:29:59,319 --> 00:30:00,799
그걸로 뭘 할 건데?
595
00:30:00,842 --> 00:30:02,278
누굴 쏴본 적 있어?
596
00:30:02,322 --> 00:30:03,671
왜냐면 난 그랬으니까.
597
00:30:03,714 --> 00:30:04,759
이지
598
00:30:06,500 --> 00:30:07,849
그럴 가치도 없어
599
00:30:08,328 --> 00:30:10,852
- 날 죽이려는 거야.
- 알고 있다.
600
00:30:11,722 --> 00:30:13,812
하지만 지금 네가 하는 일은
그건 네 책임이야
601
00:30:15,378 --> 00:30:16,858
오늘 끝낼 수 있어
602
00:30:17,903 --> 00:30:19,730
하지만 방아쇠를 당기면
모든 작업이 완료됩니다.
603
00:30:21,167 --> 00:30:23,038
당신의 전체 미래
그와 함께 죽다
604
00:30:25,084 --> 00:30:26,825
그냥 지나가려고 도둑질을 했어.
605
00:30:27,260 --> 00:30:28,420
꼭 그렇게 될 필요는 없어.
606
00:30:29,001 --> 00:30:31,046
몇 주 남았어
당신의 GED까지.
607
00:30:32,004 --> 00:30:33,875
그러면 열릴거야
널 위한 많은 문들
608
00:30:34,441 --> 00:30:35,834
난 이 삶을 원하지 않아.
609
00:30:36,399 --> 00:30:38,532
총 내려 놔.
610
00:30:56,550 --> 00:30:58,030
잡았다, 여보.
611
00:30:58,073 --> 00:31:00,641
알겠습니다.
612
00:31:37,634 --> 00:31:38,853
- 오!
- 네!
613
00:31:41,943 --> 00:31:42,944
- 헤이-헤이.
- 이봐!
614
00:31:42,988 --> 00:31:44,337
- 무슨 일이야, 친구?
- 이봐.
615
00:31:45,077 --> 00:31:46,121
그건 내가 받을게.
616
00:31:49,951 --> 00:31:51,953
그래, 어떻게 됐어?
617
00:31:51,997 --> 00:31:53,215
아이들은 즐거운 시간을 보냈다.
618
00:31:53,259 --> 00:31:55,522
- 카밀라도?
- 카밀라 역시.
619
00:31:58,133 --> 00:31:59,265
듣던 중 반가운 소리군.
620
00:31:59,308 --> 00:32:00,962
카르멘은 다시 한 번 고맙다고 말했다.
621
00:32:01,006 --> 00:32:02,268
그것은 정말로 의미했다.
그녀에 대한 세상
622
00:32:02,311 --> 00:32:04,139
시간을 보내다
손자들과 함께 말이야
623
00:32:04,183 --> 00:32:05,488
대단합니다. 고마워
624
00:32:05,532 --> 00:32:06,925
그냥 내 일을 하고 있어.
625
00:32:06,968 --> 00:32:08,796
말이 나와서 말인데
면접에 늦었다.
626
00:32:08,839 --> 00:32:10,252
내일 전화해
전체 다운로드를 받으세요?
627
00:32:10,276 --> 00:32:11,277
그래, 좋아.
628
00:32:11,320 --> 00:32:12,843
좋아요. 안녕, 얘들아.
629
00:32:12,887 --> 00:32:13,932
- 안녕.
- 안녕.
630
00:32:15,107 --> 00:32:16,151
그래서?
631
00:32:16,195 --> 00:32:17,761
그래서...
632
00:32:17,805 --> 00:32:18,980
재미있었니?
633
00:32:19,024 --> 00:32:20,416
그래, 정말 좋았어.
634
00:32:20,460 --> 00:32:22,636
우리는 디즈니 플러스를 보았다.
그리고 그녀는 칠라킬스를 만들었다.
635
00:32:22,679 --> 00:32:24,507
- 아.
- 칠라킬레스 좋아하는데.
636
00:32:24,551 --> 00:32:25,789
카밀라, 어...
코끼리는 어딨어?
637
00:32:25,813 --> 00:32:26,814
스누피 잊었어?
638
00:32:26,857 --> 00:32:28,009
스누피는 할머니 댁에 있다.
639
00:32:28,033 --> 00:32:29,251
그는 거기서 살 것이다.
640
00:32:29,295 --> 00:32:30,818
그래서 나는 놀게 될 것이다.
다음 주에 그와 함께.
641
00:32:30,861 --> 00:32:32,124
다음 주?
642
00:32:32,167 --> 00:32:33,710
할머니께서 우리보고 가라고 하셨어.
그녀를 늘 만나다
643
00:32:33,734 --> 00:32:34,822
저거 멋있어?
644
00:32:37,042 --> 00:32:38,130
어...
645
00:32:50,359 --> 00:32:51,491
어떻게 되는 거야 이제?
646
00:32:52,840 --> 00:32:55,060
글쎄, 형사들은
몇 가지 질문을 할 것이다.
647
00:32:55,669 --> 00:32:56,844
하지만 너랑 같이 갈게.
648
00:32:57,192 --> 00:32:58,672
내가 감옥에 가는 거야?
649
00:32:59,499 --> 00:33:01,805
토니는 나쁜 사람이었다.
그리고 그 돈은 더럽혀졌다.
650
00:33:01,849 --> 00:33:03,569
걱정할 필요 없어
감옥에 가는 것에 대해서 말이야
651
00:33:04,199 --> 00:33:06,569
- 걱정해야 할 것은...
- 나한테 말할 필요 없어.
652
00:33:06,593 --> 00:33:07,724
뭘 말해?
653
00:33:08,421 --> 00:33:11,032
나는 시작해야 한다.
내 성실함을 되찾는 것
654
00:33:11,728 --> 00:33:13,034
내가 한다는 것을 안다.
655
00:33:14,688 --> 00:33:15,994
내가 말하려던 게 그거였어?
656
00:33:16,516 --> 00:33:18,866
"진정한 청렴도"
옳은 일을 하는 거야
657
00:33:18,909 --> 00:33:20,650
"알고 있노라면
아무도 모를 거야
658
00:33:20,694 --> 00:33:22,694
- 했든 안 했든."
- "...그랬든 안 그랬든."
659
00:33:23,566 --> 00:33:25,133
그리고 그것은 무엇입니까?
660
00:33:25,177 --> 00:33:27,701
오프라의 인용문이야
같이 수업을 시작하곤 했지
661
00:33:27,744 --> 00:33:29,050
널 좀 봐.
662
00:33:29,094 --> 00:33:30,921
한 마디 한 마디를 다 외우고
663
00:33:31,531 --> 00:33:33,794
나는 모든 것을 기억한다.
당신이 우리에게 말했다.
664
00:33:34,273 --> 00:33:37,015
나는 어떤 진실성이 있는지 몰랐다.
널 만나기 전이었어
665
00:33:41,106 --> 00:33:42,281
난 더 잘할 거야.
666
00:33:43,412 --> 00:33:44,457
지금 당장.
667
00:33:46,633 --> 00:33:48,026
내가 도와줄게
668
00:34:04,085 --> 00:34:05,304
너무 오래되었다.
669
00:34:08,394 --> 00:34:10,439
미안해, 매그스 정말이야
670
00:34:12,224 --> 00:34:14,313
내가 처리했어야 했는데
와이트와는 다르게 말이야
671
00:34:15,096 --> 00:34:16,402
나는 보호받았다.
672
00:34:17,577 --> 00:34:19,144
믿는 대신에
673
00:34:19,927 --> 00:34:21,450
너와 네 결정에 대해 말이야
674
00:34:23,017 --> 00:34:24,062
고마워요, 아빠.
675
00:34:26,455 --> 00:34:27,935
생각해 봤는데...
676
00:34:28,457 --> 00:34:30,198
그리고 나는 상상할 수 없다.
어떤 모습일지
677
00:34:30,242 --> 00:34:31,721
아이가 자라는 것을 지켜보는 것
678
00:34:31,765 --> 00:34:32,940
어려운
679
00:34:34,376 --> 00:34:35,614
낮이 있다
속도를 늦출 수 있으면 좋을 텐데.
680
00:34:35,638 --> 00:34:36,987
하지만 그럴 수 없습니다.
681
00:34:38,772 --> 00:34:39,816
나는 점점 늙어간다.
682
00:34:40,774 --> 00:34:42,123
나는 거의 15살이다.
683
00:34:42,689 --> 00:34:44,473
나는 할 수 있어야 한다.
내 인생에 남자 아이가 있다
684
00:34:44,517 --> 00:34:46,649
완전하지 않은 사람
널 두려워하는 거야
685
00:34:46,693 --> 00:34:48,999
나를 조금 무서워한다.
그래도 괜찮지?
686
00:34:50,610 --> 00:34:52,046
그럴 리가!
다른 방법으로는
687
00:34:54,962 --> 00:34:57,704
와이어트에게 전해줘
그러나 또 다른 기회
688
00:34:59,271 --> 00:35:00,228
나를 위해.
689
00:35:00,272 --> 00:35:01,664
우와.
690
00:35:02,317 --> 00:35:04,014
널 위해서라면 뭐든지 할 거야, 여보.
691
00:35:04,058 --> 00:35:05,320
'물론 그럴 것이다.
692
00:35:07,279 --> 00:35:09,107
넌 너무 빨리 자라고 있어.
693
00:35:09,672 --> 00:35:11,239
나는 겁이 난다.
694
00:35:11,283 --> 00:35:12,327
미안하다.
695
00:35:20,553 --> 00:35:22,294
밤새 여기 있었어?
696
00:35:22,337 --> 00:35:24,296
일찍 들어왔어.
나는 받은 편지함을 치우고 싶었다.
697
00:35:24,339 --> 00:35:26,472
그래, 난 일에 뛰어들었어
헤어진 후
698
00:35:26,515 --> 00:35:28,145
하지만 넌 시간을 보내고 있어.
네 자신을 위해서 말이야, 그렇지?
699
00:35:28,169 --> 00:35:29,605
최소한 노력중이야.
700
00:35:29,649 --> 00:35:31,955
네가 원하면
물속에서, 소리쳐줘.
701
00:35:31,999 --> 00:35:33,522
내가 너를 데리고 서핑하러 갈게.
702
00:35:33,566 --> 00:35:35,065
이보다 더 좋은 방법은 없다.
머리를 맑게 해줘서
703
00:35:35,089 --> 00:35:36,308
고마워, 케이드
704
00:35:36,351 --> 00:35:38,310
그래, 난, 어, 난...
그 일에 대해 얘기해줄게.
705
00:35:44,316 --> 00:35:45,360
날 보고 싶었어요?
706
00:35:46,318 --> 00:35:47,406
그래, 앉아.
707
00:35:49,016 --> 00:35:50,844
나는 몇 명의 대신들을 파견했다.
708
00:35:51,714 --> 00:35:53,760
이소벨의 물건을 집어 들다.
전 양어머니
709
00:35:55,936 --> 00:35:59,766
그녀가 죽었다고 해도 무방할 것 같다.
더 이상 시스템의 일부가 아니다.
710
00:36:00,941 --> 00:36:02,160
뭐, 다행이군.
711
00:36:02,769 --> 00:36:04,510
몇 년
너는 선생님이었니?
712
00:36:05,032 --> 00:36:07,165
여섯. 왜?
713
00:36:07,208 --> 00:36:09,776
얼마나 오랫동안 알고 싶었는지
누군가는 알아야 해
714
00:36:10,951 --> 00:36:12,213
뭘 알아?
715
00:36:12,257 --> 00:36:13,910
정확히 알려면
아이에게 필요한 것
716
00:36:15,042 --> 00:36:17,000
무슨 말을 해야 할지, 무엇을 해야 할지,
717
00:36:17,044 --> 00:36:18,350
얼마나 힘든지.
718
00:36:19,786 --> 00:36:20,830
선물용입니다.
719
00:36:20,874 --> 00:36:22,310
나는 선물에 대해 모른다.
720
00:36:22,354 --> 00:36:23,833
난 내 일을 하고 있었을 뿐이었다.
721
00:36:23,877 --> 00:36:25,879
그런 일은 없을 겁니다.
무슨 짓이든 했을 뿐이야
722
00:36:26,923 --> 00:36:28,708
그래서 널 보고 싶었던 거야.
723
00:36:29,448 --> 00:36:31,232
나는 줄곧 겪어 왔다.
이 산
724
00:36:31,276 --> 00:36:34,148
브래드포드 보안관의
미완성 서류...
725
00:36:34,975 --> 00:36:36,890
그리고 넌 이제 때가 된 것 같구나
승진을 위해
726
00:36:36,933 --> 00:36:38,259
그래, 글쎄, 내 생각엔
브래드포드 보안관...
727
00:36:38,283 --> 00:36:41,024
그래서가 아니야
너한테 하나 제안할게.
728
00:36:41,068 --> 00:36:42,374
여기서 짧은 시간 동안
729
00:36:43,418 --> 00:36:45,203
나는 이미 충분히 보았다.
730
00:36:45,246 --> 00:36:48,075
이기심과 진취성...
731
00:36:49,076 --> 00:36:51,209
어떤 이들은 감당하지 못한다.
그들의 전 생애
732
00:36:53,298 --> 00:36:54,864
그래서 내가 원하는 건
당신에게 제안하기 위해...
733
00:36:54,908 --> 00:36:55,865
어르신.
734
00:36:55,909 --> 00:36:57,215
죄송해요.
735
00:36:57,258 --> 00:36:59,826
내 말은
방해하는 건...
736
00:37:00,783 --> 00:37:02,132
하지만 솔직히 말해서
737
00:37:02,176 --> 00:37:03,917
알고 싶지 않아요.
승진이 뭔데?
738
00:37:03,960 --> 00:37:06,528
- 안 그래?
- 물론 고맙지만.
739
00:37:06,572 --> 00:37:07,964
당신의 생각보다 더요.
740
00:37:08,965 --> 00:37:11,446
하지만 그게 뭔진 몰라도
거절할 거야
741
00:37:11,490 --> 00:37:13,753
그래서, 내 생각으로는,
742
00:37:13,796 --> 00:37:15,276
모르는 게 낫다.
743
00:37:15,320 --> 00:37:16,930
왜 거절하시죠?
744
00:37:17,496 --> 00:37:19,324
왜냐하면 나는 끝내고 싶기 때문이다.
내가 시작했던 것
745
00:37:20,629 --> 00:37:21,674
그리고 그것은 무엇입니까?
746
00:37:22,501 --> 00:37:23,589
조셉 훈련.
747
00:37:24,807 --> 00:37:26,331
훌륭한 대리가 될 거야
748
00:37:26,983 --> 00:37:28,333
하지만 그 일은
아직 안 끝났어
749
00:37:29,203 --> 00:37:30,291
내가 말했듯이...
750
00:37:30,944 --> 00:37:32,511
넌 아무 짓도 안 했어
751
00:37:34,295 --> 00:37:36,123
승진이 왔다.
네가 준비되면
752
00:37:37,211 --> 00:37:38,256
감사합니다.
753
00:37:41,302 --> 00:37:42,695
다시 한 번 고마워.
754
00:37:43,870 --> 00:37:46,264
- 무엇 때문에?
- 날 믿어줘서
755
00:37:46,307 --> 00:37:48,091
이소벨을 도와줘서
756
00:37:48,135 --> 00:37:50,442
아무런 질문도 없이
조건 없이 말이야
757
00:37:50,964 --> 00:37:52,792
그게 진짜의 전부야.
758
00:37:54,315 --> 00:37:55,360
대승은...
759
00:37:57,231 --> 00:37:59,015
상상할 수 없는 손실
760
00:38:01,148 --> 00:38:02,758
우린 서로 도우려고 온 거야
761
00:38:02,802 --> 00:38:06,632
그렇지 않으면...
우린 그냥 시간 가는 거야
762
00:38:29,350 --> 00:38:30,960
민닉 부보안관님
여기 있습니다
763
00:38:31,004 --> 00:38:32,701
새로운 과제가 생겼다.
당신을 위해서.
764
00:38:33,398 --> 00:38:34,747
이 지방 검사는...
765
00:38:38,490 --> 00:38:39,795
안 와?
766
00:38:39,839 --> 00:38:41,014
전 그렇지 않아요.
767
00:38:41,493 --> 00:38:44,017
아니, 하지만 고마워
초대에 응하여
768
00:38:44,060 --> 00:38:45,584
그리고 기회.
감사합니다.
769
00:38:46,367 --> 00:38:48,021
정말 알아?
뭐 하는 거야?
770
00:38:49,370 --> 00:38:50,370
그런 것 같아요.
771
00:38:51,720 --> 00:38:54,332
이건 단순한 초청이 아니다.
오픈 바 이벤트에 참석하기 위해
772
00:38:55,376 --> 00:38:57,247
이것이 내가 말하는 방식이다.
네가 갈 곳은 있을 거야
773
00:38:57,291 --> 00:38:58,248
내 지휘 체계에서 말이야
774
00:38:58,292 --> 00:38:59,685
당선되면.
775
00:39:05,908 --> 00:39:07,040
당선되면.
776
00:39:09,042 --> 00:39:10,962
정말 고마워
네가 날 위해 한 모든 일
777
00:39:11,697 --> 00:39:13,655
그리고 자신 있게
넌 내 안에 있어.
778
00:39:13,699 --> 00:39:15,396
하지만 나는 해오고 있었다.
어떤 사람.
779
00:39:15,440 --> 00:39:16,876
그리고 내가 생각해낸 것은
780
00:39:16,919 --> 00:39:19,095
그게 내가 정말 하고 싶은 일이야
781
00:39:19,618 --> 00:39:21,010
내가 무엇을 할 것인가,
782
00:39:21,054 --> 00:39:22,360
내 직업이야
783
00:39:23,404 --> 00:39:25,493
그리고 지금 당장은
내 직업은 교대를 시작하는 것이다.
784
00:39:25,537 --> 00:39:27,887
젊은 부관과 함께.
내 지도가 필요해
785
00:39:29,062 --> 00:39:31,369
저는 당신과 논쟁할 수 없다.
네 일을 하고 싶어해.
786
00:39:31,891 --> 00:39:32,935
난 그것을 존중한다.
787
00:39:35,938 --> 00:39:37,287
하지만 너한테 거짓말하진 않을 거야.
788
00:39:38,114 --> 00:39:40,290
만들고 있구나
아주 큰 실수
789
00:39:41,640 --> 00:39:45,252
라일리 지방 검사
지금 보안관 선거에 출마하고 있어
790
00:39:45,731 --> 00:39:47,709
그녀와 빌은 상관 없이
그가 뛰든 말든
791
00:39:47,733 --> 00:39:49,038
서로 찢어버릴 거야
792
00:39:49,082 --> 00:39:50,562
먼지가 가라앉으면...
793
00:39:52,433 --> 00:39:54,087
내가 맨 나중에 서 있을게.
794
00:39:55,305 --> 00:39:57,185
그쯤 되면 할 수 있다.
내 옆에 서 있든지...
795
00:39:57,612 --> 00:39:58,657
아니면 내 방식대로.
796
00:40:00,746 --> 00:40:01,790
네, 알겠습니다.
797
00:40:08,754 --> 00:40:10,601
마크.
LA 타임즈의 그린버그
798
00:40:10,625 --> 00:40:12,410
- 전화에 응답하십시오.
- 대단하다. 고마워
799
00:40:14,281 --> 00:40:16,414
마크 홀리스터 보안관님
800
00:40:16,457 --> 00:40:19,068
난 너한테 말하고 싶었어.
LAPD 형사에 대해서
801
00:40:19,112 --> 00:40:20,766
보안관실
검거된
802
00:40:22,768 --> 00:40:25,161
네, 존슨 형사님
저 사람이다.
803
00:40:27,163 --> 00:40:29,688
길거리의 소문은
검시관이 거래를 성사시키려고 하고 있어
804
00:40:31,472 --> 00:40:33,300
어떻게 들으시겠습니까?
내 쪽 이야기?
805
00:40:35,215 --> 00:40:37,478
배구 대회
내일 베니스에서.
806
00:40:37,957 --> 00:40:40,438
- 네가 간다.
- 베니스는 내 자리야
807
00:40:40,481 --> 00:40:42,918
하지만 배구는...
이건 내 게임이 아니야.
808
00:40:42,962 --> 00:40:45,660
네가 놓칠 거야
많은 갈증난 배지 토끼들
809
00:40:45,704 --> 00:40:47,619
일이 먼저고,
왜인지 아는가?
810
00:40:48,184 --> 00:40:49,838
왜냐하면 그들은
지불하는 사람들
811
00:40:49,882 --> 00:40:53,407
바로 그거야 그래서 나는 너를 잡을 것이다.
그리고 네 배지 토끼는 나중에 봐
812
00:40:54,539 --> 00:40:56,105
정말 이래도 되는거야?
일에 대해서가 아니라,
813
00:40:56,149 --> 00:40:57,629
모르겠어, 민닉에 대해서?
814
00:40:58,238 --> 00:40:59,587
느낌이 들어, 마치..
815
00:40:59,631 --> 00:41:01,633
뭔가 있다
너희 둘 사이에 있어
816
00:41:01,676 --> 00:41:02,784
예, 뭐.
감정은 사실이 아니다.
817
00:41:02,808 --> 00:41:04,984
그리고 분명히 아무것도 없다.
818
00:41:05,811 --> 00:41:06,942
카터
819
00:41:06,986 --> 00:41:08,988
- 안녕.
- 집으로 돌아가라.
820
00:41:09,031 --> 00:41:10,076
알았어
821
00:41:12,992 --> 00:41:15,385
- 뭐?
- 저것 조심해.
822
00:41:15,864 --> 00:41:17,605
- 들려.
- 내 말을 듣지 않았으면 해.
823
00:41:17,649 --> 00:41:18,998
네가 들었으면 해.
824
00:41:20,260 --> 00:41:21,435
떠나자
825
00:41:30,270 --> 00:41:31,358
잠깐만 기다려 주세요.
826
00:41:32,272 --> 00:41:33,316
무슨 일입니까?
827
00:41:33,360 --> 00:41:34,535
산탄총을 부숴라
828
00:41:36,668 --> 00:41:37,625
정말?
829
00:41:37,669 --> 00:41:39,235
내가 말을 더듬었나요?
830
00:41:40,410 --> 00:41:41,499
좋아요. 옳지.
831
00:42:02,215 --> 00:42:03,869
작동 및 순찰 준비 완료.
832
00:42:03,912 --> 00:42:04,957
좋아요.
833
00:42:05,784 --> 00:42:06,872
다시 해라.
834
00:42:15,228 --> 00:42:17,404
눈을 떼지 마라.
길거리에서, 부보안관님
835
00:43:02,623 --> 00:43:04,582
파파고 번역 papago.naver.com
66208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.