Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,300 --> 00:01:39,723
Come back! Don't go...
2
00:01:39,781 --> 00:01:41,875
That creep wants me to be one of
his 6 concubines.
3
00:01:41,902 --> 00:01:43,916
I'd rather die than let them take me back.
4
00:01:43,977 --> 00:01:45,502
Even the good do kill people.
5
00:01:45,584 --> 00:01:48,076
Be a good person all the way.
6
00:01:48,142 --> 00:01:51,430
I'm Po-tsai's...lover.
7
00:01:51,495 --> 00:01:53,589
She's playing games with me!
8
00:01:53,695 --> 00:01:54,867
I will openly execute them,
9
00:01:54,943 --> 00:01:56,399
right in front of the camp.
10
00:01:58,172 --> 00:02:00,004
(Justice)
11
00:02:08,608 --> 00:02:15,196
Kill them all...
12
00:02:15,737 --> 00:02:19,719
Your Highness earned a merit
so soon after you took command,
13
00:02:19,740 --> 00:02:22,357
and you're putting on such a show
outside the camp.
14
00:02:22,415 --> 00:02:24,679
I'm impressed!
15
00:02:24,940 --> 00:02:30,435
Impressed? You were once the Commander,
16
00:02:31,134 --> 00:02:34,911
you should be the one executing
these pirates.
17
00:02:35,580 --> 00:02:40,279
When was the last time you
apprehended any pirates?
18
00:02:46,530 --> 00:02:48,430
Commander, it's time.
19
00:02:49,900 --> 00:02:50,992
Get ready!
20
00:03:21,271 --> 00:03:22,306
Execute them!
21
00:03:38,276 --> 00:03:42,258
Bravo, Your Highness!
22
00:03:42,752 --> 00:03:45,221
They assaulted our womenfolk.
23
00:03:45,795 --> 00:03:48,059
We'd have had peace had it not been for them
24
00:03:48,167 --> 00:03:49,054
Move!
25
00:03:49,196 --> 00:03:49,822
Move it!
26
00:03:50,909 --> 00:03:51,887
Kneel!
27
00:03:52,719 --> 00:03:54,016
Hurry!
28
00:04:01,595 --> 00:04:03,495
Move!
29
00:04:08,444 --> 00:04:09,491
Move it!
30
00:04:26,790 --> 00:04:30,738
All men are equal and deserve
fair treatment under Heaven.
31
00:04:32,031 --> 00:04:37,379
The people of Guangdong have suffered enough
32
00:04:38,482 --> 00:04:40,701
Justice will be served today.
33
00:04:41,493 --> 00:04:42,892
Those who kill must pay with their lives.
34
00:04:43,318 --> 00:04:47,471
These pirates' debts are paid up today.
35
00:04:48,091 --> 00:04:51,345
But their leader Wong Yi got away.
36
00:04:51,812 --> 00:04:53,826
His debt is still outstanding.
37
00:04:54,417 --> 00:04:57,466
No matter where he is, I will catch him.
38
00:04:58,604 --> 00:05:04,862
Anyone who harbours him will be
punished like a pirate.
39
00:05:05,608 --> 00:05:10,580
I want this stray dog
to turn himself in on his knees.
40
00:05:10,927 --> 00:05:16,343
The next target of the Guangdong Navy
will be Cheung Po-tsai.
41
00:05:18,556 --> 00:05:21,332
At least he knows I'm dashing and strong.
42
00:05:22,206 --> 00:05:23,731
Why Cheung Po-tsai?
43
00:05:24,202 --> 00:05:27,388
Not because he's particularly
dashing and strong,
44
00:05:27,884 --> 00:05:30,262
but because he's rampant and arrogant.
45
00:05:30,648 --> 00:05:33,299
I like to knock down the one
who sticks out his neck.
46
00:05:33,768 --> 00:05:36,578
I'll go after Cheng Yat after
I kill Cheung Po-tsai.
47
00:05:36,889 --> 00:05:39,972
Within 3 months, there will be a bloodbath
at the mouth of the Pearl River.
48
00:05:41,568 --> 00:05:42,535
(Bloodbath in the Navy camp)
49
00:05:43,284 --> 00:05:44,342
Protect the Commander!
50
00:05:46,373 --> 00:05:48,899
Let's go...
51
00:05:48,963 --> 00:05:51,898
Hurry, there's nothing to see!
52
00:05:51,958 --> 00:05:58,216
Run...
53
00:06:01,972 --> 00:06:03,576
(Bloodbath in the Navy camp)
54
00:06:19,521 --> 00:06:22,627
Sing, tell Scarf ace Keung to summon the men.
55
00:06:22,688 --> 00:06:24,372
We'll set sail at my order.
56
00:06:24,560 --> 00:06:25,493
Will do, Master Po!
57
00:06:26,121 --> 00:06:27,213
What's going on in Guangzhou?
58
00:06:27,369 --> 00:06:30,339
That bloody prince vowed to take us out.
I'll play his game.
59
00:06:30,442 --> 00:06:31,819
Go check on the gunpowder
and cannonballs.
60
00:06:31,877 --> 00:06:32,787
Aye!
61
00:06:35,006 --> 00:06:35,711
Master Po...
62
00:06:36,301 --> 00:06:40,340
Po-tsai, the Chief should give the order
for something this big.
63
00:06:40,701 --> 00:06:43,511
Right! Go tell Father, I'll be right there.
64
00:06:43,572 --> 00:06:45,631
We have no choice.
65
00:06:45,739 --> 00:06:49,061
This showdown with the Guangdong Navy
is inevitable.
66
00:06:57,971 --> 00:07:00,542
Don't be mad I don't have time for you.
67
00:07:00,654 --> 00:07:02,110
A man must do what a man must do.
68
00:07:02,573 --> 00:07:05,270
You're declaring war on the Qing soldiers?
69
00:07:06,208 --> 00:07:09,109
Between me and that odious prince,
only one will come out alive.
70
00:07:10,139 --> 00:07:12,836
Listen to me...
71
00:07:12,900 --> 00:07:16,393
You made yourself clear at
the Double Happiness.
72
00:07:17,175 --> 00:07:20,645
I know we should sit down
and talk about our future.
73
00:07:21,339 --> 00:07:22,716
But this came out of the blue.
74
00:07:22,977 --> 00:07:26,424
After I've taught that prince a lesson,
we'll have a nice long chat.
75
00:07:29,342 --> 00:07:32,915
Alright! I'll wait till you get back.
76
00:07:36,378 --> 00:07:40,463
Don't worry! No one has beaten me before.
77
00:07:40,574 --> 00:07:42,997
I'm in such a good mood,
I simply can't lose!
78
00:07:45,051 --> 00:07:47,975
Here...keep this!
79
00:07:48,598 --> 00:07:49,531
What is it?
80
00:07:49,612 --> 00:07:51,740
My amulet! I've had it since I was a kid.
81
00:07:51,845 --> 00:07:55,543
You're going to battle.
Why give me your amulet?
82
00:07:56,118 --> 00:07:59,224
I'll come home safely and I'll get it back.
83
00:08:04,649 --> 00:08:08,096
(This heart will never change)
84
00:08:08,200 --> 00:08:12,182
(No matter how long we'll be apart)
85
00:08:12,239 --> 00:08:14,845
(I close my eyes and see your face)
86
00:08:14,953 --> 00:08:19,527
(It's like we're destined to meet again,
life after life...)
87
00:08:22,073 --> 00:08:25,714
I found this coin in the
Cheung Po-tsai cave.
88
00:08:26,574 --> 00:08:27,837
It saved my life.
89
00:08:28,415 --> 00:08:35,276
(No matter how far apart,
our ties will never be severed...)
90
00:08:35,419 --> 00:08:37,763
Father, what are we waiting for?
91
00:08:37,946 --> 00:08:40,199
It's not the first time the Qing Court
has planned to exterminate us.
92
00:08:40,333 --> 00:08:45,123
All those previous generals, Ministers
and Iron Cap Princes...
93
00:08:45,147 --> 00:08:47,582
They all came with a fury and then what?
94
00:08:47,655 --> 00:08:49,703
We sent them home with their tails
between their legs.
95
00:08:50,371 --> 00:08:52,544
This stupid prince won't have 3 heads
and 6 arms.
96
00:08:52,617 --> 00:08:55,393
Even if he does,
97
00:08:55,456 --> 00:08:58,141
with Master Po leading us,
we'll cut off his heads and arms.
98
00:08:58,249 --> 00:09:01,514
Then all he has left will be...
...a tail!
99
00:09:01,570 --> 00:09:02,662
And his behind.
100
00:09:05,283 --> 00:09:09,220
One shouldn't start a war in a rage.
101
00:09:09,284 --> 00:09:13,619
The Guangdong Navy came in a fury,
you should not face them head-on.
102
00:09:14,074 --> 00:09:18,181
See? Scholars are cowards!
103
00:09:19,128 --> 00:09:21,449
Father, I already have a plan.
104
00:09:21,515 --> 00:09:25,292
Before the Guangdong Navy recovers
from their bout with the Black Flag,
105
00:09:25,368 --> 00:09:28,542
I'll take them by surprise
and finish them off.
106
00:09:28,684 --> 00:09:32,552
Po-tsai, Scholar Suen doesn't want you
to be reckless.
107
00:09:32,577 --> 00:09:34,375
The Tournament is on very soon.
108
00:09:34,456 --> 00:09:37,391
If we take on the Guangdong Navy now,
109
00:09:37,413 --> 00:09:39,711
win or lose, it'll undermine our strength.
110
00:09:39,776 --> 00:09:42,916
The other pirates will get their chance...
111
00:09:42,977 --> 00:09:44,786
Exactly! Whoever sticks out his neck
will be hit!
112
00:09:44,896 --> 00:09:46,796
We'll have nothing to gain.
113
00:09:46,945 --> 00:09:48,879
Gain? You should be an accountant.
114
00:09:48,973 --> 00:09:53,956
We're pirates. We rob ships
and fight Qing dogs.
115
00:09:54,216 --> 00:09:55,570
Follow your heart...
116
00:09:55,678 --> 00:09:57,077
...even if it kills you!
117
00:09:58,392 --> 00:10:00,326
Father, you're the Commander of
the Seven Seas,
118
00:10:00,389 --> 00:10:03,575
whether or not the other chiefs
will take orders from you depend on this war
119
00:10:16,220 --> 00:10:21,226
Hon Yung, this is Cheung Po-tsai's dagger?
120
00:10:22,124 --> 00:10:24,593
I've fought with him before,
121
00:10:24,682 --> 00:10:27,105
This indeed is his weapon.
122
00:10:29,285 --> 00:10:30,468
Tea, Your Highness.
123
00:10:30,533 --> 00:10:31,580
Serve it to Vice Commander Hon.
124
00:10:34,238 --> 00:10:35,501
I...
125
00:10:36,969 --> 00:10:38,016
What is it?
126
00:10:39,122 --> 00:10:42,103
As you wish!
127
00:10:44,925 --> 00:10:47,906
Vice Commander Hon...
128
00:10:47,966 --> 00:10:48,546
Thank you!
129
00:10:49,916 --> 00:10:52,942
You're such a klutz!
130
00:10:53,036 --> 00:10:54,686
Step aside!
131
00:10:59,963 --> 00:11:05,891
It's outrageous of Cheung Po-tsai
to take me for granted,
132
00:11:06,607 --> 00:11:08,985
and had the nerve to show up in Guangzhou.
133
00:11:09,478 --> 00:11:14,143
Don't be upset! He'll soon find out
how invincible you are.
134
00:11:14,407 --> 00:11:16,421
I don't like to drag my feet!
135
00:11:17,995 --> 00:11:20,339
I intend to attack his hideout in 3 days.
136
00:11:20,913 --> 00:11:22,130
Hon Yung...
137
00:11:23,206 --> 00:11:27,905
I'm at your service, but...
138
00:11:29,552 --> 00:11:30,929
You're injured?
139
00:11:31,003 --> 00:11:36,169
I led the attack on Black Flag's hideout.
I was shot by a poisonous arrow.
140
00:11:36,759 --> 00:11:39,888
How can I ask you to launch another attack?
141
00:11:39,994 --> 00:11:41,450
How insensitive of me!
142
00:11:42,294 --> 00:11:43,477
You flatter me, Commander!
143
00:11:46,131 --> 00:11:47,166
Ha Sim!
144
00:11:49,422 --> 00:11:50,355
Yes?
145
00:11:50,701 --> 00:11:52,920
Go to my room and fetch the drugs
from the Palace.
146
00:11:53,183 --> 00:11:56,790
Clean and dress Vice Commander Hon's wound.
147
00:11:58,072 --> 00:11:59,551
I can't...
148
00:12:00,069 --> 00:12:03,437
What's wrong with you? You seem distracted.
149
00:12:03,705 --> 00:12:05,969
I told you to prepare the dressing!
No more excuses!
150
00:12:08,386 --> 00:12:10,115
I really can't...
151
00:12:16,347 --> 00:12:20,090
I brought you from the Palace
to wait on me.
152
00:12:20,357 --> 00:12:23,850
Vice Commander Hon was injured
because of me.
153
00:12:24,554 --> 00:12:26,363
Can't you live with a slight inconvenience?
154
00:12:30,636 --> 00:12:31,888
Yes, Your Highness!
155
00:12:53,396 --> 00:12:58,971
Your wound...you're not wounded!
156
00:12:59,588 --> 00:13:01,727
Says who?
157
00:13:03,317 --> 00:13:08,528
My heart is aching because
you've been ignoring me.
158
00:13:08,554 --> 00:13:10,579
Take your hands off me!
159
00:13:11,478 --> 00:13:13,981
No hands? I'll use my mouth!
160
00:13:14,068 --> 00:13:16,332
Please spare me...
161
00:13:19,647 --> 00:13:23,390
Don't go! I have waited long enough!
162
00:13:23,620 --> 00:13:24,872
Consider doing me a favour!
163
00:13:26,131 --> 00:13:30,511
Please spare me!
164
00:13:30,888 --> 00:13:31,719
Ha Sim!
165
00:13:35,257 --> 00:13:38,500
Ha Sim...
166
00:13:49,576 --> 00:13:51,431
Didn't you hear what His Highness said?
167
00:13:51,698 --> 00:13:52,995
It's a slight inconvenience!
168
00:13:53,540 --> 00:13:57,545
Close your eyes. Pretend I'm Prince Man-ho!
169
00:13:57,576 --> 00:13:58,748
No...
170
00:14:11,727 --> 00:14:14,867
Please stop!
171
00:14:14,924 --> 00:14:16,949
You think I'm blind?
172
00:14:17,093 --> 00:14:19,790
The way you gawked at Ha Sim
at the mess hall.
173
00:14:19,855 --> 00:14:21,437
I saw everything.
174
00:14:22,008 --> 00:14:25,626
Ha Sim is too kind to tell me the truth.
175
00:14:27,889 --> 00:14:29,869
I asked her to dress your wound
176
00:14:30,010 --> 00:14:32,456
so that you'd show your true lecherous self!
177
00:14:34,249 --> 00:14:35,182
Come here!
178
00:14:38,211 --> 00:14:43,377
Move! On your knees...
179
00:14:48,321 --> 00:14:51,552
Give me a reason why
I should let you live.
180
00:14:55,371 --> 00:15:00,821
I'm sorry, Your Highness! I'm a pig!
181
00:15:01,643 --> 00:15:04,544
On account of my merit and hard work
182
00:15:04,732 --> 00:15:06,905
in settling the dispute between
the Zhe and Chao Camps
183
00:15:07,088 --> 00:15:08,715
and in wiping out the Black Flag.
184
00:15:08,882 --> 00:15:12,147
I beg you to spare me!
185
00:15:12,485 --> 00:15:16,058
No doubt you settled the fight,
but who provoked them in the first place?
186
00:15:17,727 --> 00:15:23,427
Who instigated them to fight
to the bitter end?
187
00:15:23,686 --> 00:15:29,147
You did! You miserable lowlife!
You have earned no merit!
188
00:15:29,723 --> 00:15:33,853
Even if you have, your merit
has covered your fault.
189
00:15:34,403 --> 00:15:38,112
Give me another reason to spare you!
190
00:15:40,538 --> 00:15:43,826
Please don't kill me, Your Highness!
191
00:15:44,891 --> 00:15:50,739
You can demote me,
I'll start out as a foot soldier again.
192
00:15:51,490 --> 00:15:54,061
I promise, even as a soldier,
193
00:15:54,297 --> 00:15:56,311
I'll do my best to help you
take out Cheung Po-tsai.
194
00:15:57,573 --> 00:16:00,736
The Chao and Zhe Camps only listen to me.
195
00:16:00,927 --> 00:16:03,066
This is not the reason to spare you.
196
00:16:04,405 --> 00:16:06,055
It is the reason to kill you.
197
00:16:07,525 --> 00:16:11,063
You think you can blackmail me
because I need you?
198
00:16:11,177 --> 00:16:13,509
Because I can't take out the pirates
on my own
199
00:16:13,614 --> 00:16:15,241
and I need a lowlife like you?
200
00:16:15,736 --> 00:16:17,465
That's not what I mean, Your Highness!
201
00:16:17,701 --> 00:16:19,590
You think you're good at leading the troops?
202
00:16:20,212 --> 00:16:22,635
You think you took out the Black Flag?
203
00:16:23,254 --> 00:16:26,542
You were lucky because Wong Yi was away.
204
00:16:27,216 --> 00:16:31,028
You don't think I can sort out
the Chao and Zhe Camps?
205
00:16:31,334 --> 00:16:32,392
Within 3 months' time,
206
00:16:32,535 --> 00:16:36,904
I'll make them take my orders and
wipe out Cheung Po-tsai.
207
00:16:40,850 --> 00:16:44,468
Ha Sim, please save me.
208
00:16:47,854 --> 00:16:49,379
Help me
209
00:16:57,615 --> 00:16:59,424
I know I was wrong.
210
00:16:59,816 --> 00:17:02,422
I had the nerve to attack you.
211
00:17:03,014 --> 00:17:06,097
I'm a despicable and shameless beast.
212
00:17:07,797 --> 00:17:12,416
I know you're a nice girl.
213
00:17:12,882 --> 00:17:16,659
You pray to the gods every day.
You must have a kind heart.
214
00:17:17,249 --> 00:17:20,776
Please ask His Highness to spare me.
215
00:17:23,037 --> 00:17:25,699
Ha Sim, you have served me
for a while,
216
00:17:26,509 --> 00:17:29,285
you must know leniency breeds evil.
217
00:17:30,362 --> 00:17:32,740
You know best what this lowlife
has done to you
218
00:17:33,279 --> 00:17:37,011
and how much you have suffered.
219
00:17:43,560 --> 00:17:48,737
Ha Sim, I didn't mean to bully you.
220
00:17:49,754 --> 00:17:51,461
I'm in love with you.
221
00:17:52,437 --> 00:17:56,374
What if I marry you?
222
00:17:57,039 --> 00:18:01,135
I'll divorce my wife right away
and then I'll marry you.
223
00:18:01,393 --> 00:18:04,135
You'll become the wife
of a 2nd-ranked official.
224
00:18:05,558 --> 00:18:09,176
Creep! Why did you do it?
225
00:18:09,443 --> 00:18:11,969
You're a jerk! You're not a man!
226
00:18:12,766 --> 00:18:16,703
Ha Sim, calm down!
I should openly execute this rat
227
00:18:17,477 --> 00:18:20,094
and hang his body at the city gate
for 3 days.
228
00:18:20,722 --> 00:18:25,705
But I didn't want people to know
what you have done to Ha Sim.
229
00:18:25,886 --> 00:18:28,981
If you still have a conscience,
kill yourself with this saber
230
00:18:29,042 --> 00:18:30,419
and let Ha Sim keep her good name.
231
00:18:38,762 --> 00:18:46,192
Fine! I'm not afraid to die!
232
00:18:54,569 --> 00:18:56,628
Your Highness!
233
00:19:04,983 --> 00:19:09,318
Ha Sim...Are you alright?
234
00:19:09,613 --> 00:19:11,980
Your Highness...
235
00:19:15,058 --> 00:19:17,993
Ha Sim! Fetch the doctor!
236
00:19:18,053 --> 00:19:18,906
Yes, Your Highness!
237
00:19:20,251 --> 00:19:21,719
Ha Sim...
238
00:19:21,780 --> 00:19:25,785
I'll be fine. I still need to wait on you.
239
00:19:25,852 --> 00:19:30,881
You're right! You must wait on me
the rest of your life!
240
00:19:33,651 --> 00:19:37,713
Her injury is quite serious.
241
00:19:37,973 --> 00:19:40,465
But don't worry. I've stopped the bleeding.
242
00:19:40,655 --> 00:19:42,077
She'll be fine with enough rest.
243
00:19:42,808 --> 00:19:45,197
Cut the crap and prepare her prescription.
244
00:19:45,773 --> 00:19:46,786
Yes, Your Highness!
245
00:19:48,409 --> 00:19:49,581
Your Highness!
246
00:19:50,161 --> 00:19:50,901
Ha Sim!
247
00:19:51,206 --> 00:19:56,110
Don't scold the doctor. He just saved me.
248
00:19:59,162 --> 00:20:05,260
You'll hurt yourself by scolding others.
249
00:20:06,477 --> 00:20:09,868
The injustice you have suffered for me...
250
00:20:10,767 --> 00:20:14,852
I promise I'll always remember your kindness
251
00:20:15,448 --> 00:20:18,895
Get some rest!
252
00:20:22,249 --> 00:20:25,389
You look tired, Your Highness!
253
00:20:25,759 --> 00:20:28,785
You may suffer a relapse if
you're not careful.
254
00:20:29,315 --> 00:20:30,419
Is that Ha Sim's prescription?
255
00:20:30,485 --> 00:20:31,225
Yes!
256
00:20:32,123 --> 00:20:37,539
Tianqi, pearl powder...good, they stop
the bleeding and calm the nerves.
257
00:20:37,678 --> 00:20:40,704
How gratifying!
258
00:20:41,327 --> 00:20:45,389
Hon Yung was an ungrateful rat!
259
00:20:45,757 --> 00:20:52,629
He died under your saber of justice.
How delightful!
260
00:20:55,839 --> 00:20:57,421
You knew all along?
261
00:20:57,493 --> 00:20:59,666
You mean about Ha Sim?
262
00:21:00,565 --> 00:21:05,025
Hon Yung was such a beast!
263
00:21:05,241 --> 00:21:11,544
Ha Sim was in tears and he still
wouldn't stop kissing her!
264
00:21:11,606 --> 00:21:12,823
Hon Yung was a beast,
265
00:21:13,883 --> 00:21:15,897
but you're worse than a beast!
266
00:21:20,966 --> 00:21:25,335
Not only did I know about Ha Sim,
267
00:21:25,755 --> 00:21:28,816
I'm dying to tell you something else as well
268
00:21:30,203 --> 00:21:32,626
Cheung Po-tsai and his fleet of 100 ships
269
00:21:32,683 --> 00:21:35,232
are closing in on the bay
outside the Navy camp.
270
00:21:36,162 --> 00:21:39,223
You killed Hon Yung.
271
00:21:40,079 --> 00:21:42,696
No one can keep the Chao and
Zhe Camps in line.
272
00:21:46,598 --> 00:21:49,295
I'd like to see
how you'll pick up the pieces.
273
00:22:46,659 --> 00:22:50,106
The pirates are closing in,
what should we do?
274
00:22:51,978 --> 00:22:54,276
Cheung Po-tsai is too arrogant.
275
00:22:54,824 --> 00:22:55,711
With Hon Yung dead,
276
00:22:55,822 --> 00:22:57,802
the Zhe and Chao Camps will
become our burden.
277
00:23:00,658 --> 00:23:03,684
The mountains surrounding the bay
provide a natural barrier.
278
00:23:04,543 --> 00:23:08,480
If we aim our cannons at the entrance
of the bay,
279
00:23:08,536 --> 00:23:10,857
we can stop the pirates
by taking them by the throat.
280
00:23:10,996 --> 00:23:12,521
You can't use the cannon, Commander!
281
00:23:12,634 --> 00:23:13,612
Why?
282
00:23:13,960 --> 00:23:16,361
It's from 10 years ago.
283
00:23:16,439 --> 00:23:17,611
Its range is only within 100 feet.
284
00:23:17,671 --> 00:23:19,321
It won't reach the entrance of the bay.
285
00:23:20,028 --> 00:23:21,041
That's why it has been abandoned.
286
00:24:05,769 --> 00:24:08,830
This is outrageous!
287
00:24:09,092 --> 00:24:13,302
Hon Yung led the Chao and Zhe Camps
in a victorious expedition.
288
00:24:13,773 --> 00:24:16,993
Yet he was executed by Prince Man-ho.
289
00:24:18,251 --> 00:24:21,744
This is such a chilling fact.
290
00:24:22,571 --> 00:24:24,630
The pirates are bearing down on us.
291
00:24:25,480 --> 00:24:27,983
Who would have the guts to fight them?
292
00:24:28,163 --> 00:24:31,428
Prince Man-ho only rewards and punishes
those who deserve it.
293
00:24:31,642 --> 00:24:34,987
He wouldn't have executed Hon Yung
without a reason.
294
00:24:35,279 --> 00:24:37,771
Of course there's a reason.
295
00:24:38,805 --> 00:24:42,662
Prince Man-ho is opinionated and
bloodthirsty.
296
00:24:42,970 --> 00:24:44,859
He's a psychotic killer!
297
00:24:49,927 --> 00:24:52,908
Here he comes...
298
00:24:52,969 --> 00:24:56,872
Stand straight! Attention!
299
00:24:58,132 --> 00:24:59,258
Your Highness!
300
00:25:06,478 --> 00:25:09,027
Feel free to think I'm opinionated,
301
00:25:09,770 --> 00:25:15,027
I'm bloodthirsty
or even a psychotic killer.
302
00:25:16,286 --> 00:25:19,608
I ask only one thing of my troops.
303
00:25:21,481 --> 00:25:22,539
Obedience.
304
00:25:32,837 --> 00:25:34,259
Cheung Po-tsai and his pirate fleet
305
00:25:34,319 --> 00:25:35,491
are 3 miles from shore,
306
00:25:35,600 --> 00:25:37,978
ranting and raving about their
attack on the Guangdong Navy camp.
307
00:25:38,081 --> 00:25:40,220
I want you to man your ships and
prepare for war.
308
00:25:40,404 --> 00:25:42,293
I'll go get ready with the Jing Camp.
309
00:25:42,916 --> 00:25:45,817
The elite squad of Qing will not
be sitting ducks.
310
00:25:45,926 --> 00:25:47,815
Let's take our positions and
get ready for war.
311
00:25:59,405 --> 00:26:02,898
Wait...Who says not fighting pirates
makes us sitting ducks?
312
00:26:03,009 --> 00:26:05,467
Hon Yung fought the pirates bravely.
313
00:26:05,575 --> 00:26:07,100
Why was his body hanging
from the city gate?
314
00:26:09,007 --> 00:26:11,351
I can explain that later.
315
00:26:12,969 --> 00:26:15,028
Chao Camp and Zhe Camp...
316
00:26:17,315 --> 00:26:20,831
Nobody moves until this is cleared up.
317
00:26:22,478 --> 00:26:26,335
Whether we fight the pirates or not,
we're dead just the same.
318
00:26:26,769 --> 00:26:28,908
Hon Yung is a good example.
319
00:26:31,278 --> 00:26:33,030
Sitting back may not kill us.
320
00:26:33,087 --> 00:26:34,737
Doing nothing doesn't mean
we'll be captured.
321
00:26:34,850 --> 00:26:38,935
The Admiral is right. We only live once.
322
00:26:39,203 --> 00:26:41,217
There's no reason to get killed.
323
00:26:41,527 --> 00:26:43,950
If the Commander is worth helping,
we'll risk our lives.
324
00:26:44,569 --> 00:26:49,302
If he's not, you're the one to suffer.
325
00:26:49,764 --> 00:26:50,663
Yes!
326
00:26:55,369 --> 00:26:58,464
If the soldiers defy an order,
the Admiral should execute them.
327
00:26:58,895 --> 00:27:02,502
If the Admiral defies an order,
the Commander should execute him.
328
00:27:02,733 --> 00:27:03,598
Well said!
329
00:27:03,810 --> 00:27:07,747
Go ahead and execute me!
330
00:27:08,723 --> 00:27:12,591
I refuse to sacrifice my men
who have parents at home.
331
00:27:13,809 --> 00:27:15,664
You think I wouldn't dare to kill you?
332
00:27:15,806 --> 00:27:22,269
I know you have the Imperial yellow jacket,
but I'm willing to die for my men.
333
00:27:22,842 --> 00:27:26,073
Well said!
334
00:27:32,451 --> 00:27:39,790
I'll kill you right in front of them,
you brazen minion!
335
00:27:45,525 --> 00:27:51,464
Fellow brothers, I'm dying for you today.
336
00:27:53,294 --> 00:27:57,231
If you want me to rest in peace, remember,
337
00:27:57,622 --> 00:27:59,875
even if Prince Man-ho forced you to fight,
338
00:28:01,178 --> 00:28:06,355
don't forget your life is most important.
339
00:28:07,013 --> 00:28:08,947
Resort to mutiny if necessary.
340
00:28:09,977 --> 00:28:14,346
The Admiral is right! I hold the saber
in my hand,
341
00:28:14,891 --> 00:28:17,588
I decide how hard I fight.
342
00:28:17,699 --> 00:28:20,122
If you force us, we'll fight for the pirates
343
00:28:20,382 --> 00:28:21,520
Yes!
344
00:28:21,580 --> 00:28:22,672
You're defying an order?
345
00:28:31,580 --> 00:28:32,957
I'm asking you again.
346
00:28:34,856 --> 00:28:42,468
The people grew the crops that feed you
347
00:28:44,730 --> 00:28:48,223
and made the uniforms you're wearing.
348
00:28:49,846 --> 00:28:52,907
The pirates have wreaked havoc for years,
349
00:28:52,966 --> 00:28:56,664
you'd choose to sit on the sideline
and chicken out?
350
00:29:37,690 --> 00:29:38,873
Attention, Jing Camp!
351
00:29:39,094 --> 00:29:40,346
Your Highness?
352
00:29:41,248 --> 00:29:42,431
Split the Camp into 2 teams.
353
00:29:42,730 --> 00:29:45,472
Put the expert archers on the Huben
354
00:29:46,005 --> 00:29:49,066
and the expert sailors on the ships
of the Chao and Zhe Camps.
355
00:29:49,531 --> 00:29:51,465
The number of soldiers is limited.
356
00:29:51,576 --> 00:29:53,032
If we spilt them up like you said,
357
00:29:53,089 --> 00:29:54,352
even if we could move the other ships,
358
00:29:54,446 --> 00:29:57,188
we wouldn't have enough men
to fight on each ship.
359
00:29:57,613 --> 00:29:58,591
Except for the Huben,
360
00:29:58,689 --> 00:30:00,271
the other ships have no combat capability.
361
00:30:00,655 --> 00:30:01,941
I'm afraid it's impossible to win.
362
00:30:02,769 --> 00:30:05,147
Even if we can't win,
363
00:30:05,765 --> 00:30:12,091
we cannot let the Guangdong Navy camp
fall into the hands of the pirates.
364
00:30:12,635 --> 00:30:13,568
Let's go!
365
00:31:36,034 --> 00:31:39,516
It wasn't easy for the Chief to allow
the Heroes' Den to come in full force
366
00:31:39,628 --> 00:31:42,620
and let you take command.
367
00:31:43,756 --> 00:31:45,463
Father put me in charge.
368
00:31:45,846 --> 00:31:50,101
If I don't clobber that odious prince,
I'll adopt his last name.
369
00:31:50,285 --> 00:31:52,663
Then you'll be called...
370
00:31:53,250 --> 00:31:54,854
Aisin Gioro Po-tsai!
371
00:31:56,167 --> 00:31:57,817
Not in his life!
372
00:31:59,364 --> 00:32:01,662
As soon as he arrived in Guangdong,
373
00:32:01,720 --> 00:32:03,347
this prince busted Wong Yi's hideout.
374
00:32:03,763 --> 00:32:05,948
If we don't show him our true colours
but let him ride on his victory,
375
00:32:06,010 --> 00:32:07,785
the League of the Seven Seas
may fall apart.
376
00:32:08,481 --> 00:32:10,210
Beating the prince is inevitable.
377
00:32:10,322 --> 00:32:12,461
Let Po-tsai do the honours.
378
00:32:13,238 --> 00:32:14,967
Po-tsai is a big boy,
379
00:32:15,313 --> 00:32:17,736
it's time for him to make a name
for himself.
380
00:32:18,043 --> 00:32:21,923
I'm counting on him to win the Tournament.
381
00:32:40,264 --> 00:32:43,074
The ships of the Guangdong Navy are here.
382
00:32:43,572 --> 00:32:44,915
It's time for a showdown.
383
00:32:44,976 --> 00:32:46,705
Don't be cocky, Master Po!
384
00:32:46,770 --> 00:32:49,114
I'm not. I'm very composed.
385
00:32:50,015 --> 00:32:54,919
Which ship should I pick
as a token of love for Wong Tai-mui?
386
00:32:55,053 --> 00:32:56,908
Pride comes before a fall, Master Po.
387
00:32:56,969 --> 00:32:59,233
I'll pick my own, don't be a nag!
388
00:33:04,332 --> 00:33:08,235
This one is nice...The flag has a dragon.
389
00:33:08,295 --> 00:33:10,866
Perfect for her...
390
00:33:16,782 --> 00:33:18,796
Every time I see this little prince,
391
00:33:18,888 --> 00:33:22,506
either he looks like someone has died
or he has had a stroke.
392
00:33:22,928 --> 00:33:24,111
I can't stand him!
393
00:33:24,176 --> 00:33:29,034
I know...he knows he'll be clobbered.
That explains the look on his face!
394
00:33:40,774 --> 00:33:45,268
He's the so-called invincible
Cheung Po-tsai?
395
00:33:48,933 --> 00:33:50,150
Full speed ahead!
396
00:33:50,181 --> 00:33:51,148
Full speed ahead!
397
00:33:51,413 --> 00:33:53,472
Full speed ahead!
398
00:33:54,252 --> 00:33:54,787
Aye!
399
00:33:54,891 --> 00:33:57,667
Full speed ahead!
400
00:34:04,016 --> 00:34:05,472
Full speed ahead!
401
00:34:27,524 --> 00:34:29,106
Get the cannons ready!
402
00:34:29,178 --> 00:34:32,273
Load the cannons!
403
00:34:35,215 --> 00:34:37,309
Hurry...
404
00:34:39,337 --> 00:34:42,602
Over there!
405
00:34:44,219 --> 00:34:48,747
Your Highness, we'll be within range
of the pirates' cannons if we keep going.
406
00:34:49,460 --> 00:34:50,859
We only have the Huben.
407
00:34:51,207 --> 00:34:53,551
We can’t possibly beat Cheung Po-Bai's
huge fleet.
408
00:34:55,808 --> 00:35:00,553
All ships from the Zhe Camp port the helm,
full speed ahead.
409
00:35:01,097 --> 00:35:04,158
Ships from the Chao Camp
starboard the helm, full speed ahead.
410
00:35:04,218 --> 00:35:05,390
Move them all in front of the Huben.
411
00:35:06,293 --> 00:35:07,920
Aye!
412
00:35:48,570 --> 00:35:49,913
What's going on?
413
00:35:50,941 --> 00:35:52,705
I'm familiar with the Art of War,
414
00:35:52,783 --> 00:35:54,956
but I've never seen a formation like this.
415
00:35:55,169 --> 00:35:57,718
It's neither the 8 Trigrams nor
the Single Line.
416
00:35:57,774 --> 00:35:59,151
This must be a trap.
417
00:36:05,091 --> 00:36:06,479
Look, Chief!
418
00:36:13,421 --> 00:36:16,106
I have fought enough battles
with the Qing dogs before,
419
00:36:16,214 --> 00:36:17,761
but I have never seen a Navy like this.
420
00:36:18,773 --> 00:36:20,707
Shall I remind Po-tsai not to
jump the gun?
421
00:36:21,254 --> 00:36:24,189
He's in command, let him decide.
422
00:36:24,497 --> 00:36:25,305
We'll just go along with it.
423
00:36:25,777 --> 00:36:27,871
This is a setup...
424
00:36:28,977 --> 00:36:33,756
And you got me worried! It's just a bluff!
425
00:36:34,499 --> 00:36:35,386
Bluff?
426
00:36:35,544 --> 00:36:36,761
Take a look...
427
00:36:44,451 --> 00:36:48,638
It's scary from afar,
but laughable if you take a closer look.
428
00:36:48,975 --> 00:36:51,706
They don't have enough hands on deck
to hoist the sails.
429
00:36:51,814 --> 00:36:53,111
No weapons, no arrows, no soldiers...
430
00:36:53,172 --> 00:36:54,276
How can they fight?
431
00:36:55,824 --> 00:36:59,146
Though we've cut off the narrow entrance
with our ships,
432
00:36:59,255 --> 00:37:01,883
they are not linked up with chains
or properly manned,
433
00:37:02,017 --> 00:37:03,644
I'm afraid we can’t stop Cheung Po-tsai.
434
00:37:03,701 --> 00:37:08,707
Yes, we can! As long as we're willing
to make sacrifices
435
00:37:09,784 --> 00:37:11,752
and determined to safeguard the Navy camp.
436
00:37:12,093 --> 00:37:13,595
Is that stupid prince out of his mind?
437
00:37:14,216 --> 00:37:17,072
He thinks he can seal off the bay
with his run-down fleet?
438
00:37:17,133 --> 00:37:19,420
He can't stop Cheung Po-tsai!
439
00:37:19,452 --> 00:37:20,954
Full speed ahead!
440
00:37:21,340 --> 00:37:22,307
Full speed ahead!
441
00:37:22,619 --> 00:37:25,759
Full speed ahead!
442
00:37:28,407 --> 00:37:30,978
Pour turpentine over the ships!
443
00:37:31,059 --> 00:37:31,821
Aye!
444
00:37:47,578 --> 00:37:56,544
Tell everyone on board the Chao Camp
and Zhe Camp ships to abandon ship.
445
00:37:57,038 --> 00:37:58,096
Aye!
446
00:38:16,515 --> 00:38:23,205
Tell all men on board the Huben
to prepare fire arrows.
447
00:38:23,800 --> 00:38:24,767
Aye!
448
00:38:47,122 --> 00:38:48,214
Something is not right!
449
00:38:54,393 --> 00:38:55,975
Reef the sails, turn the helm and
stop the ship!
450
00:38:56,234 --> 00:38:59,169
Reef the sails, turn the helm and
stop the ship!
451
00:39:27,314 --> 00:39:30,909
We can always make new ships,
452
00:39:31,769 --> 00:39:33,749
but allowing the Navy camp
to be captured
453
00:39:33,968 --> 00:39:36,619
will be a big blow to morale,
454
00:39:38,344 --> 00:39:42,121
and we'll never be able to
beat the pirates.
455
00:40:11,481 --> 00:40:14,872
Pass my order to shoot the arrows!
456
00:41:05,798 --> 00:41:09,291
Luckily you stopped the ships in time,
or else...
457
00:41:09,371 --> 00:41:10,258
If the fleet is engulfed in
a sea of flames,
458
00:41:10,292 --> 00:41:12,488
Heroes' Den will be selling barbequed meat.
459
00:41:13,286 --> 00:41:14,503
Po-tsai, are you alright?
460
00:41:15,641 --> 00:41:18,497
We're fine! And you?
461
00:41:18,917 --> 00:41:20,385
Didn't turn into barbequed meat.
462
00:41:21,164 --> 00:41:23,826
That stupid prince is vicious to use fire.
463
00:41:26,488 --> 00:41:30,698
Fire? I will not settle with him!
464
00:41:32,011 --> 00:41:33,979
Quit while you're ahead!
465
00:41:34,367 --> 00:41:36,916
You forced the Guangdong Navy
to burn their ships,
466
00:41:36,973 --> 00:41:38,589
you have won hands down.
467
00:41:39,178 --> 00:41:42,273
You've won without any casualties.
468
00:41:42,610 --> 00:41:45,284
If you pursue them, they may
burn our ships.
469
00:41:46,012 --> 00:41:47,150
That's right...
470
00:41:59,023 --> 00:42:02,550
Winning without killing anyone...
The joy of being a pirate!
471
00:42:03,251 --> 00:42:07,142
Wong Tai-mui is waiting for me.
Let's go home and celebrate.
472
00:42:07,535 --> 00:42:30,268
Celebrate...
473
00:42:31,529 --> 00:42:34,180
You had no choice, Your Highness!
474
00:42:34,728 --> 00:42:35,991
We might have destroyed the ships,
475
00:42:36,101 --> 00:42:39,071
but we managed to save the camp.
476
00:42:40,499 --> 00:42:44,868
Remember this day, Siu-fu.
477
00:42:47,614 --> 00:42:51,619
This is the day I acted like a coward.
478
00:42:53,932 --> 00:42:56,276
I'll never forget this day.
35850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.