All language subtitles for Captain.Of.Destiny.E13.HDTV.720p-Hallo

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian Download
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,300 --> 00:01:39,723 Come back! Don't go... 2 00:01:39,781 --> 00:01:41,875 That creep wants me to be one of his 6 concubines. 3 00:01:41,902 --> 00:01:43,916 I'd rather die than let them take me back. 4 00:01:43,977 --> 00:01:45,502 Even the good do kill people. 5 00:01:45,584 --> 00:01:48,076 Be a good person all the way. 6 00:01:48,142 --> 00:01:51,430 I'm Po-tsai's...lover. 7 00:01:51,495 --> 00:01:53,589 She's playing games with me! 8 00:01:53,695 --> 00:01:54,867 I will openly execute them, 9 00:01:54,943 --> 00:01:56,399 right in front of the camp. 10 00:01:58,172 --> 00:02:00,004 (Justice) 11 00:02:08,608 --> 00:02:15,196 Kill them all... 12 00:02:15,737 --> 00:02:19,719 Your Highness earned a merit so soon after you took command, 13 00:02:19,740 --> 00:02:22,357 and you're putting on such a show outside the camp. 14 00:02:22,415 --> 00:02:24,679 I'm impressed! 15 00:02:24,940 --> 00:02:30,435 Impressed? You were once the Commander, 16 00:02:31,134 --> 00:02:34,911 you should be the one executing these pirates. 17 00:02:35,580 --> 00:02:40,279 When was the last time you apprehended any pirates? 18 00:02:46,530 --> 00:02:48,430 Commander, it's time. 19 00:02:49,900 --> 00:02:50,992 Get ready! 20 00:03:21,271 --> 00:03:22,306 Execute them! 21 00:03:38,276 --> 00:03:42,258 Bravo, Your Highness! 22 00:03:42,752 --> 00:03:45,221 They assaulted our womenfolk. 23 00:03:45,795 --> 00:03:48,059 We'd have had peace had it not been for them 24 00:03:48,167 --> 00:03:49,054 Move! 25 00:03:49,196 --> 00:03:49,822 Move it! 26 00:03:50,909 --> 00:03:51,887 Kneel! 27 00:03:52,719 --> 00:03:54,016 Hurry! 28 00:04:01,595 --> 00:04:03,495 Move! 29 00:04:08,444 --> 00:04:09,491 Move it! 30 00:04:26,790 --> 00:04:30,738 All men are equal and deserve fair treatment under Heaven. 31 00:04:32,031 --> 00:04:37,379 The people of Guangdong have suffered enough 32 00:04:38,482 --> 00:04:40,701 Justice will be served today. 33 00:04:41,493 --> 00:04:42,892 Those who kill must pay with their lives. 34 00:04:43,318 --> 00:04:47,471 These pirates' debts are paid up today. 35 00:04:48,091 --> 00:04:51,345 But their leader Wong Yi got away. 36 00:04:51,812 --> 00:04:53,826 His debt is still outstanding. 37 00:04:54,417 --> 00:04:57,466 No matter where he is, I will catch him. 38 00:04:58,604 --> 00:05:04,862 Anyone who harbours him will be punished like a pirate. 39 00:05:05,608 --> 00:05:10,580 I want this stray dog to turn himself in on his knees. 40 00:05:10,927 --> 00:05:16,343 The next target of the Guangdong Navy will be Cheung Po-tsai. 41 00:05:18,556 --> 00:05:21,332 At least he knows I'm dashing and strong. 42 00:05:22,206 --> 00:05:23,731 Why Cheung Po-tsai? 43 00:05:24,202 --> 00:05:27,388 Not because he's particularly dashing and strong, 44 00:05:27,884 --> 00:05:30,262 but because he's rampant and arrogant. 45 00:05:30,648 --> 00:05:33,299 I like to knock down the one who sticks out his neck. 46 00:05:33,768 --> 00:05:36,578 I'll go after Cheng Yat after I kill Cheung Po-tsai. 47 00:05:36,889 --> 00:05:39,972 Within 3 months, there will be a bloodbath at the mouth of the Pearl River. 48 00:05:41,568 --> 00:05:42,535 (Bloodbath in the Navy camp) 49 00:05:43,284 --> 00:05:44,342 Protect the Commander! 50 00:05:46,373 --> 00:05:48,899 Let's go... 51 00:05:48,963 --> 00:05:51,898 Hurry, there's nothing to see! 52 00:05:51,958 --> 00:05:58,216 Run... 53 00:06:01,972 --> 00:06:03,576 (Bloodbath in the Navy camp) 54 00:06:19,521 --> 00:06:22,627 Sing, tell Scarf ace Keung to summon the men. 55 00:06:22,688 --> 00:06:24,372 We'll set sail at my order. 56 00:06:24,560 --> 00:06:25,493 Will do, Master Po! 57 00:06:26,121 --> 00:06:27,213 What's going on in Guangzhou? 58 00:06:27,369 --> 00:06:30,339 That bloody prince vowed to take us out. I'll play his game. 59 00:06:30,442 --> 00:06:31,819 Go check on the gunpowder and cannonballs. 60 00:06:31,877 --> 00:06:32,787 Aye! 61 00:06:35,006 --> 00:06:35,711 Master Po... 62 00:06:36,301 --> 00:06:40,340 Po-tsai, the Chief should give the order for something this big. 63 00:06:40,701 --> 00:06:43,511 Right! Go tell Father, I'll be right there. 64 00:06:43,572 --> 00:06:45,631 We have no choice. 65 00:06:45,739 --> 00:06:49,061 This showdown with the Guangdong Navy is inevitable. 66 00:06:57,971 --> 00:07:00,542 Don't be mad I don't have time for you. 67 00:07:00,654 --> 00:07:02,110 A man must do what a man must do. 68 00:07:02,573 --> 00:07:05,270 You're declaring war on the Qing soldiers? 69 00:07:06,208 --> 00:07:09,109 Between me and that odious prince, only one will come out alive. 70 00:07:10,139 --> 00:07:12,836 Listen to me... 71 00:07:12,900 --> 00:07:16,393 You made yourself clear at the Double Happiness. 72 00:07:17,175 --> 00:07:20,645 I know we should sit down and talk about our future. 73 00:07:21,339 --> 00:07:22,716 But this came out of the blue. 74 00:07:22,977 --> 00:07:26,424 After I've taught that prince a lesson, we'll have a nice long chat. 75 00:07:29,342 --> 00:07:32,915 Alright! I'll wait till you get back. 76 00:07:36,378 --> 00:07:40,463 Don't worry! No one has beaten me before. 77 00:07:40,574 --> 00:07:42,997 I'm in such a good mood, I simply can't lose! 78 00:07:45,051 --> 00:07:47,975 Here...keep this! 79 00:07:48,598 --> 00:07:49,531 What is it? 80 00:07:49,612 --> 00:07:51,740 My amulet! I've had it since I was a kid. 81 00:07:51,845 --> 00:07:55,543 You're going to battle. Why give me your amulet? 82 00:07:56,118 --> 00:07:59,224 I'll come home safely and I'll get it back. 83 00:08:04,649 --> 00:08:08,096 (This heart will never change) 84 00:08:08,200 --> 00:08:12,182 (No matter how long we'll be apart) 85 00:08:12,239 --> 00:08:14,845 (I close my eyes and see your face) 86 00:08:14,953 --> 00:08:19,527 (It's like we're destined to meet again, life after life...) 87 00:08:22,073 --> 00:08:25,714 I found this coin in the Cheung Po-tsai cave. 88 00:08:26,574 --> 00:08:27,837 It saved my life. 89 00:08:28,415 --> 00:08:35,276 (No matter how far apart, our ties will never be severed...) 90 00:08:35,419 --> 00:08:37,763 Father, what are we waiting for? 91 00:08:37,946 --> 00:08:40,199 It's not the first time the Qing Court has planned to exterminate us. 92 00:08:40,333 --> 00:08:45,123 All those previous generals, Ministers and Iron Cap Princes... 93 00:08:45,147 --> 00:08:47,582 They all came with a fury and then what? 94 00:08:47,655 --> 00:08:49,703 We sent them home with their tails between their legs. 95 00:08:50,371 --> 00:08:52,544 This stupid prince won't have 3 heads and 6 arms. 96 00:08:52,617 --> 00:08:55,393 Even if he does, 97 00:08:55,456 --> 00:08:58,141 with Master Po leading us, we'll cut off his heads and arms. 98 00:08:58,249 --> 00:09:01,514 Then all he has left will be... ...a tail! 99 00:09:01,570 --> 00:09:02,662 And his behind. 100 00:09:05,283 --> 00:09:09,220 One shouldn't start a war in a rage. 101 00:09:09,284 --> 00:09:13,619 The Guangdong Navy came in a fury, you should not face them head-on. 102 00:09:14,074 --> 00:09:18,181 See? Scholars are cowards! 103 00:09:19,128 --> 00:09:21,449 Father, I already have a plan. 104 00:09:21,515 --> 00:09:25,292 Before the Guangdong Navy recovers from their bout with the Black Flag, 105 00:09:25,368 --> 00:09:28,542 I'll take them by surprise and finish them off. 106 00:09:28,684 --> 00:09:32,552 Po-tsai, Scholar Suen doesn't want you to be reckless. 107 00:09:32,577 --> 00:09:34,375 The Tournament is on very soon. 108 00:09:34,456 --> 00:09:37,391 If we take on the Guangdong Navy now, 109 00:09:37,413 --> 00:09:39,711 win or lose, it'll undermine our strength. 110 00:09:39,776 --> 00:09:42,916 The other pirates will get their chance... 111 00:09:42,977 --> 00:09:44,786 Exactly! Whoever sticks out his neck will be hit! 112 00:09:44,896 --> 00:09:46,796 We'll have nothing to gain. 113 00:09:46,945 --> 00:09:48,879 Gain? You should be an accountant. 114 00:09:48,973 --> 00:09:53,956 We're pirates. We rob ships and fight Qing dogs. 115 00:09:54,216 --> 00:09:55,570 Follow your heart... 116 00:09:55,678 --> 00:09:57,077 ...even if it kills you! 117 00:09:58,392 --> 00:10:00,326 Father, you're the Commander of the Seven Seas, 118 00:10:00,389 --> 00:10:03,575 whether or not the other chiefs will take orders from you depend on this war 119 00:10:16,220 --> 00:10:21,226 Hon Yung, this is Cheung Po-tsai's dagger? 120 00:10:22,124 --> 00:10:24,593 I've fought with him before, 121 00:10:24,682 --> 00:10:27,105 This indeed is his weapon. 122 00:10:29,285 --> 00:10:30,468 Tea, Your Highness. 123 00:10:30,533 --> 00:10:31,580 Serve it to Vice Commander Hon. 124 00:10:34,238 --> 00:10:35,501 I... 125 00:10:36,969 --> 00:10:38,016 What is it? 126 00:10:39,122 --> 00:10:42,103 As you wish! 127 00:10:44,925 --> 00:10:47,906 Vice Commander Hon... 128 00:10:47,966 --> 00:10:48,546 Thank you! 129 00:10:49,916 --> 00:10:52,942 You're such a klutz! 130 00:10:53,036 --> 00:10:54,686 Step aside! 131 00:10:59,963 --> 00:11:05,891 It's outrageous of Cheung Po-tsai to take me for granted, 132 00:11:06,607 --> 00:11:08,985 and had the nerve to show up in Guangzhou. 133 00:11:09,478 --> 00:11:14,143 Don't be upset! He'll soon find out how invincible you are. 134 00:11:14,407 --> 00:11:16,421 I don't like to drag my feet! 135 00:11:17,995 --> 00:11:20,339 I intend to attack his hideout in 3 days. 136 00:11:20,913 --> 00:11:22,130 Hon Yung... 137 00:11:23,206 --> 00:11:27,905 I'm at your service, but... 138 00:11:29,552 --> 00:11:30,929 You're injured? 139 00:11:31,003 --> 00:11:36,169 I led the attack on Black Flag's hideout. I was shot by a poisonous arrow. 140 00:11:36,759 --> 00:11:39,888 How can I ask you to launch another attack? 141 00:11:39,994 --> 00:11:41,450 How insensitive of me! 142 00:11:42,294 --> 00:11:43,477 You flatter me, Commander! 143 00:11:46,131 --> 00:11:47,166 Ha Sim! 144 00:11:49,422 --> 00:11:50,355 Yes? 145 00:11:50,701 --> 00:11:52,920 Go to my room and fetch the drugs from the Palace. 146 00:11:53,183 --> 00:11:56,790 Clean and dress Vice Commander Hon's wound. 147 00:11:58,072 --> 00:11:59,551 I can't... 148 00:12:00,069 --> 00:12:03,437 What's wrong with you? You seem distracted. 149 00:12:03,705 --> 00:12:05,969 I told you to prepare the dressing! No more excuses! 150 00:12:08,386 --> 00:12:10,115 I really can't... 151 00:12:16,347 --> 00:12:20,090 I brought you from the Palace to wait on me. 152 00:12:20,357 --> 00:12:23,850 Vice Commander Hon was injured because of me. 153 00:12:24,554 --> 00:12:26,363 Can't you live with a slight inconvenience? 154 00:12:30,636 --> 00:12:31,888 Yes, Your Highness! 155 00:12:53,396 --> 00:12:58,971 Your wound...you're not wounded! 156 00:12:59,588 --> 00:13:01,727 Says who? 157 00:13:03,317 --> 00:13:08,528 My heart is aching because you've been ignoring me. 158 00:13:08,554 --> 00:13:10,579 Take your hands off me! 159 00:13:11,478 --> 00:13:13,981 No hands? I'll use my mouth! 160 00:13:14,068 --> 00:13:16,332 Please spare me... 161 00:13:19,647 --> 00:13:23,390 Don't go! I have waited long enough! 162 00:13:23,620 --> 00:13:24,872 Consider doing me a favour! 163 00:13:26,131 --> 00:13:30,511 Please spare me! 164 00:13:30,888 --> 00:13:31,719 Ha Sim! 165 00:13:35,257 --> 00:13:38,500 Ha Sim... 166 00:13:49,576 --> 00:13:51,431 Didn't you hear what His Highness said? 167 00:13:51,698 --> 00:13:52,995 It's a slight inconvenience! 168 00:13:53,540 --> 00:13:57,545 Close your eyes. Pretend I'm Prince Man-ho! 169 00:13:57,576 --> 00:13:58,748 No... 170 00:14:11,727 --> 00:14:14,867 Please stop! 171 00:14:14,924 --> 00:14:16,949 You think I'm blind? 172 00:14:17,093 --> 00:14:19,790 The way you gawked at Ha Sim at the mess hall. 173 00:14:19,855 --> 00:14:21,437 I saw everything. 174 00:14:22,008 --> 00:14:25,626 Ha Sim is too kind to tell me the truth. 175 00:14:27,889 --> 00:14:29,869 I asked her to dress your wound 176 00:14:30,010 --> 00:14:32,456 so that you'd show your true lecherous self! 177 00:14:34,249 --> 00:14:35,182 Come here! 178 00:14:38,211 --> 00:14:43,377 Move! On your knees... 179 00:14:48,321 --> 00:14:51,552 Give me a reason why I should let you live. 180 00:14:55,371 --> 00:15:00,821 I'm sorry, Your Highness! I'm a pig! 181 00:15:01,643 --> 00:15:04,544 On account of my merit and hard work 182 00:15:04,732 --> 00:15:06,905 in settling the dispute between the Zhe and Chao Camps 183 00:15:07,088 --> 00:15:08,715 and in wiping out the Black Flag. 184 00:15:08,882 --> 00:15:12,147 I beg you to spare me! 185 00:15:12,485 --> 00:15:16,058 No doubt you settled the fight, but who provoked them in the first place? 186 00:15:17,727 --> 00:15:23,427 Who instigated them to fight to the bitter end? 187 00:15:23,686 --> 00:15:29,147 You did! You miserable lowlife! You have earned no merit! 188 00:15:29,723 --> 00:15:33,853 Even if you have, your merit has covered your fault. 189 00:15:34,403 --> 00:15:38,112 Give me another reason to spare you! 190 00:15:40,538 --> 00:15:43,826 Please don't kill me, Your Highness! 191 00:15:44,891 --> 00:15:50,739 You can demote me, I'll start out as a foot soldier again. 192 00:15:51,490 --> 00:15:54,061 I promise, even as a soldier, 193 00:15:54,297 --> 00:15:56,311 I'll do my best to help you take out Cheung Po-tsai. 194 00:15:57,573 --> 00:16:00,736 The Chao and Zhe Camps only listen to me. 195 00:16:00,927 --> 00:16:03,066 This is not the reason to spare you. 196 00:16:04,405 --> 00:16:06,055 It is the reason to kill you. 197 00:16:07,525 --> 00:16:11,063 You think you can blackmail me because I need you? 198 00:16:11,177 --> 00:16:13,509 Because I can't take out the pirates on my own 199 00:16:13,614 --> 00:16:15,241 and I need a lowlife like you? 200 00:16:15,736 --> 00:16:17,465 That's not what I mean, Your Highness! 201 00:16:17,701 --> 00:16:19,590 You think you're good at leading the troops? 202 00:16:20,212 --> 00:16:22,635 You think you took out the Black Flag? 203 00:16:23,254 --> 00:16:26,542 You were lucky because Wong Yi was away. 204 00:16:27,216 --> 00:16:31,028 You don't think I can sort out the Chao and Zhe Camps? 205 00:16:31,334 --> 00:16:32,392 Within 3 months' time, 206 00:16:32,535 --> 00:16:36,904 I'll make them take my orders and wipe out Cheung Po-tsai. 207 00:16:40,850 --> 00:16:44,468 Ha Sim, please save me. 208 00:16:47,854 --> 00:16:49,379 Help me 209 00:16:57,615 --> 00:16:59,424 I know I was wrong. 210 00:16:59,816 --> 00:17:02,422 I had the nerve to attack you. 211 00:17:03,014 --> 00:17:06,097 I'm a despicable and shameless beast. 212 00:17:07,797 --> 00:17:12,416 I know you're a nice girl. 213 00:17:12,882 --> 00:17:16,659 You pray to the gods every day. You must have a kind heart. 214 00:17:17,249 --> 00:17:20,776 Please ask His Highness to spare me. 215 00:17:23,037 --> 00:17:25,699 Ha Sim, you have served me for a while, 216 00:17:26,509 --> 00:17:29,285 you must know leniency breeds evil. 217 00:17:30,362 --> 00:17:32,740 You know best what this lowlife has done to you 218 00:17:33,279 --> 00:17:37,011 and how much you have suffered. 219 00:17:43,560 --> 00:17:48,737 Ha Sim, I didn't mean to bully you. 220 00:17:49,754 --> 00:17:51,461 I'm in love with you. 221 00:17:52,437 --> 00:17:56,374 What if I marry you? 222 00:17:57,039 --> 00:18:01,135 I'll divorce my wife right away and then I'll marry you. 223 00:18:01,393 --> 00:18:04,135 You'll become the wife of a 2nd-ranked official. 224 00:18:05,558 --> 00:18:09,176 Creep! Why did you do it? 225 00:18:09,443 --> 00:18:11,969 You're a jerk! You're not a man! 226 00:18:12,766 --> 00:18:16,703 Ha Sim, calm down! I should openly execute this rat 227 00:18:17,477 --> 00:18:20,094 and hang his body at the city gate for 3 days. 228 00:18:20,722 --> 00:18:25,705 But I didn't want people to know what you have done to Ha Sim. 229 00:18:25,886 --> 00:18:28,981 If you still have a conscience, kill yourself with this saber 230 00:18:29,042 --> 00:18:30,419 and let Ha Sim keep her good name. 231 00:18:38,762 --> 00:18:46,192 Fine! I'm not afraid to die! 232 00:18:54,569 --> 00:18:56,628 Your Highness! 233 00:19:04,983 --> 00:19:09,318 Ha Sim...Are you alright? 234 00:19:09,613 --> 00:19:11,980 Your Highness... 235 00:19:15,058 --> 00:19:17,993 Ha Sim! Fetch the doctor! 236 00:19:18,053 --> 00:19:18,906 Yes, Your Highness! 237 00:19:20,251 --> 00:19:21,719 Ha Sim... 238 00:19:21,780 --> 00:19:25,785 I'll be fine. I still need to wait on you. 239 00:19:25,852 --> 00:19:30,881 You're right! You must wait on me the rest of your life! 240 00:19:33,651 --> 00:19:37,713 Her injury is quite serious. 241 00:19:37,973 --> 00:19:40,465 But don't worry. I've stopped the bleeding. 242 00:19:40,655 --> 00:19:42,077 She'll be fine with enough rest. 243 00:19:42,808 --> 00:19:45,197 Cut the crap and prepare her prescription. 244 00:19:45,773 --> 00:19:46,786 Yes, Your Highness! 245 00:19:48,409 --> 00:19:49,581 Your Highness! 246 00:19:50,161 --> 00:19:50,901 Ha Sim! 247 00:19:51,206 --> 00:19:56,110 Don't scold the doctor. He just saved me. 248 00:19:59,162 --> 00:20:05,260 You'll hurt yourself by scolding others. 249 00:20:06,477 --> 00:20:09,868 The injustice you have suffered for me... 250 00:20:10,767 --> 00:20:14,852 I promise I'll always remember your kindness 251 00:20:15,448 --> 00:20:18,895 Get some rest! 252 00:20:22,249 --> 00:20:25,389 You look tired, Your Highness! 253 00:20:25,759 --> 00:20:28,785 You may suffer a relapse if you're not careful. 254 00:20:29,315 --> 00:20:30,419 Is that Ha Sim's prescription? 255 00:20:30,485 --> 00:20:31,225 Yes! 256 00:20:32,123 --> 00:20:37,539 Tianqi, pearl powder...good, they stop the bleeding and calm the nerves. 257 00:20:37,678 --> 00:20:40,704 How gratifying! 258 00:20:41,327 --> 00:20:45,389 Hon Yung was an ungrateful rat! 259 00:20:45,757 --> 00:20:52,629 He died under your saber of justice. How delightful! 260 00:20:55,839 --> 00:20:57,421 You knew all along? 261 00:20:57,493 --> 00:20:59,666 You mean about Ha Sim? 262 00:21:00,565 --> 00:21:05,025 Hon Yung was such a beast! 263 00:21:05,241 --> 00:21:11,544 Ha Sim was in tears and he still wouldn't stop kissing her! 264 00:21:11,606 --> 00:21:12,823 Hon Yung was a beast, 265 00:21:13,883 --> 00:21:15,897 but you're worse than a beast! 266 00:21:20,966 --> 00:21:25,335 Not only did I know about Ha Sim, 267 00:21:25,755 --> 00:21:28,816 I'm dying to tell you something else as well 268 00:21:30,203 --> 00:21:32,626 Cheung Po-tsai and his fleet of 100 ships 269 00:21:32,683 --> 00:21:35,232 are closing in on the bay outside the Navy camp. 270 00:21:36,162 --> 00:21:39,223 You killed Hon Yung. 271 00:21:40,079 --> 00:21:42,696 No one can keep the Chao and Zhe Camps in line. 272 00:21:46,598 --> 00:21:49,295 I'd like to see how you'll pick up the pieces. 273 00:22:46,659 --> 00:22:50,106 The pirates are closing in, what should we do? 274 00:22:51,978 --> 00:22:54,276 Cheung Po-tsai is too arrogant. 275 00:22:54,824 --> 00:22:55,711 With Hon Yung dead, 276 00:22:55,822 --> 00:22:57,802 the Zhe and Chao Camps will become our burden. 277 00:23:00,658 --> 00:23:03,684 The mountains surrounding the bay provide a natural barrier. 278 00:23:04,543 --> 00:23:08,480 If we aim our cannons at the entrance of the bay, 279 00:23:08,536 --> 00:23:10,857 we can stop the pirates by taking them by the throat. 280 00:23:10,996 --> 00:23:12,521 You can't use the cannon, Commander! 281 00:23:12,634 --> 00:23:13,612 Why? 282 00:23:13,960 --> 00:23:16,361 It's from 10 years ago. 283 00:23:16,439 --> 00:23:17,611 Its range is only within 100 feet. 284 00:23:17,671 --> 00:23:19,321 It won't reach the entrance of the bay. 285 00:23:20,028 --> 00:23:21,041 That's why it has been abandoned. 286 00:24:05,769 --> 00:24:08,830 This is outrageous! 287 00:24:09,092 --> 00:24:13,302 Hon Yung led the Chao and Zhe Camps in a victorious expedition. 288 00:24:13,773 --> 00:24:16,993 Yet he was executed by Prince Man-ho. 289 00:24:18,251 --> 00:24:21,744 This is such a chilling fact. 290 00:24:22,571 --> 00:24:24,630 The pirates are bearing down on us. 291 00:24:25,480 --> 00:24:27,983 Who would have the guts to fight them? 292 00:24:28,163 --> 00:24:31,428 Prince Man-ho only rewards and punishes those who deserve it. 293 00:24:31,642 --> 00:24:34,987 He wouldn't have executed Hon Yung without a reason. 294 00:24:35,279 --> 00:24:37,771 Of course there's a reason. 295 00:24:38,805 --> 00:24:42,662 Prince Man-ho is opinionated and bloodthirsty. 296 00:24:42,970 --> 00:24:44,859 He's a psychotic killer! 297 00:24:49,927 --> 00:24:52,908 Here he comes... 298 00:24:52,969 --> 00:24:56,872 Stand straight! Attention! 299 00:24:58,132 --> 00:24:59,258 Your Highness! 300 00:25:06,478 --> 00:25:09,027 Feel free to think I'm opinionated, 301 00:25:09,770 --> 00:25:15,027 I'm bloodthirsty or even a psychotic killer. 302 00:25:16,286 --> 00:25:19,608 I ask only one thing of my troops. 303 00:25:21,481 --> 00:25:22,539 Obedience. 304 00:25:32,837 --> 00:25:34,259 Cheung Po-tsai and his pirate fleet 305 00:25:34,319 --> 00:25:35,491 are 3 miles from shore, 306 00:25:35,600 --> 00:25:37,978 ranting and raving about their attack on the Guangdong Navy camp. 307 00:25:38,081 --> 00:25:40,220 I want you to man your ships and prepare for war. 308 00:25:40,404 --> 00:25:42,293 I'll go get ready with the Jing Camp. 309 00:25:42,916 --> 00:25:45,817 The elite squad of Qing will not be sitting ducks. 310 00:25:45,926 --> 00:25:47,815 Let's take our positions and get ready for war. 311 00:25:59,405 --> 00:26:02,898 Wait...Who says not fighting pirates makes us sitting ducks? 312 00:26:03,009 --> 00:26:05,467 Hon Yung fought the pirates bravely. 313 00:26:05,575 --> 00:26:07,100 Why was his body hanging from the city gate? 314 00:26:09,007 --> 00:26:11,351 I can explain that later. 315 00:26:12,969 --> 00:26:15,028 Chao Camp and Zhe Camp... 316 00:26:17,315 --> 00:26:20,831 Nobody moves until this is cleared up. 317 00:26:22,478 --> 00:26:26,335 Whether we fight the pirates or not, we're dead just the same. 318 00:26:26,769 --> 00:26:28,908 Hon Yung is a good example. 319 00:26:31,278 --> 00:26:33,030 Sitting back may not kill us. 320 00:26:33,087 --> 00:26:34,737 Doing nothing doesn't mean we'll be captured. 321 00:26:34,850 --> 00:26:38,935 The Admiral is right. We only live once. 322 00:26:39,203 --> 00:26:41,217 There's no reason to get killed. 323 00:26:41,527 --> 00:26:43,950 If the Commander is worth helping, we'll risk our lives. 324 00:26:44,569 --> 00:26:49,302 If he's not, you're the one to suffer. 325 00:26:49,764 --> 00:26:50,663 Yes! 326 00:26:55,369 --> 00:26:58,464 If the soldiers defy an order, the Admiral should execute them. 327 00:26:58,895 --> 00:27:02,502 If the Admiral defies an order, the Commander should execute him. 328 00:27:02,733 --> 00:27:03,598 Well said! 329 00:27:03,810 --> 00:27:07,747 Go ahead and execute me! 330 00:27:08,723 --> 00:27:12,591 I refuse to sacrifice my men who have parents at home. 331 00:27:13,809 --> 00:27:15,664 You think I wouldn't dare to kill you? 332 00:27:15,806 --> 00:27:22,269 I know you have the Imperial yellow jacket, but I'm willing to die for my men. 333 00:27:22,842 --> 00:27:26,073 Well said! 334 00:27:32,451 --> 00:27:39,790 I'll kill you right in front of them, you brazen minion! 335 00:27:45,525 --> 00:27:51,464 Fellow brothers, I'm dying for you today. 336 00:27:53,294 --> 00:27:57,231 If you want me to rest in peace, remember, 337 00:27:57,622 --> 00:27:59,875 even if Prince Man-ho forced you to fight, 338 00:28:01,178 --> 00:28:06,355 don't forget your life is most important. 339 00:28:07,013 --> 00:28:08,947 Resort to mutiny if necessary. 340 00:28:09,977 --> 00:28:14,346 The Admiral is right! I hold the saber in my hand, 341 00:28:14,891 --> 00:28:17,588 I decide how hard I fight. 342 00:28:17,699 --> 00:28:20,122 If you force us, we'll fight for the pirates 343 00:28:20,382 --> 00:28:21,520 Yes! 344 00:28:21,580 --> 00:28:22,672 You're defying an order? 345 00:28:31,580 --> 00:28:32,957 I'm asking you again. 346 00:28:34,856 --> 00:28:42,468 The people grew the crops that feed you 347 00:28:44,730 --> 00:28:48,223 and made the uniforms you're wearing. 348 00:28:49,846 --> 00:28:52,907 The pirates have wreaked havoc for years, 349 00:28:52,966 --> 00:28:56,664 you'd choose to sit on the sideline and chicken out? 350 00:29:37,690 --> 00:29:38,873 Attention, Jing Camp! 351 00:29:39,094 --> 00:29:40,346 Your Highness? 352 00:29:41,248 --> 00:29:42,431 Split the Camp into 2 teams. 353 00:29:42,730 --> 00:29:45,472 Put the expert archers on the Huben 354 00:29:46,005 --> 00:29:49,066 and the expert sailors on the ships of the Chao and Zhe Camps. 355 00:29:49,531 --> 00:29:51,465 The number of soldiers is limited. 356 00:29:51,576 --> 00:29:53,032 If we spilt them up like you said, 357 00:29:53,089 --> 00:29:54,352 even if we could move the other ships, 358 00:29:54,446 --> 00:29:57,188 we wouldn't have enough men to fight on each ship. 359 00:29:57,613 --> 00:29:58,591 Except for the Huben, 360 00:29:58,689 --> 00:30:00,271 the other ships have no combat capability. 361 00:30:00,655 --> 00:30:01,941 I'm afraid it's impossible to win. 362 00:30:02,769 --> 00:30:05,147 Even if we can't win, 363 00:30:05,765 --> 00:30:12,091 we cannot let the Guangdong Navy camp fall into the hands of the pirates. 364 00:30:12,635 --> 00:30:13,568 Let's go! 365 00:31:36,034 --> 00:31:39,516 It wasn't easy for the Chief to allow the Heroes' Den to come in full force 366 00:31:39,628 --> 00:31:42,620 and let you take command. 367 00:31:43,756 --> 00:31:45,463 Father put me in charge. 368 00:31:45,846 --> 00:31:50,101 If I don't clobber that odious prince, I'll adopt his last name. 369 00:31:50,285 --> 00:31:52,663 Then you'll be called... 370 00:31:53,250 --> 00:31:54,854 Aisin Gioro Po-tsai! 371 00:31:56,167 --> 00:31:57,817 Not in his life! 372 00:31:59,364 --> 00:32:01,662 As soon as he arrived in Guangdong, 373 00:32:01,720 --> 00:32:03,347 this prince busted Wong Yi's hideout. 374 00:32:03,763 --> 00:32:05,948 If we don't show him our true colours but let him ride on his victory, 375 00:32:06,010 --> 00:32:07,785 the League of the Seven Seas may fall apart. 376 00:32:08,481 --> 00:32:10,210 Beating the prince is inevitable. 377 00:32:10,322 --> 00:32:12,461 Let Po-tsai do the honours. 378 00:32:13,238 --> 00:32:14,967 Po-tsai is a big boy, 379 00:32:15,313 --> 00:32:17,736 it's time for him to make a name for himself. 380 00:32:18,043 --> 00:32:21,923 I'm counting on him to win the Tournament. 381 00:32:40,264 --> 00:32:43,074 The ships of the Guangdong Navy are here. 382 00:32:43,572 --> 00:32:44,915 It's time for a showdown. 383 00:32:44,976 --> 00:32:46,705 Don't be cocky, Master Po! 384 00:32:46,770 --> 00:32:49,114 I'm not. I'm very composed. 385 00:32:50,015 --> 00:32:54,919 Which ship should I pick as a token of love for Wong Tai-mui? 386 00:32:55,053 --> 00:32:56,908 Pride comes before a fall, Master Po. 387 00:32:56,969 --> 00:32:59,233 I'll pick my own, don't be a nag! 388 00:33:04,332 --> 00:33:08,235 This one is nice...The flag has a dragon. 389 00:33:08,295 --> 00:33:10,866 Perfect for her... 390 00:33:16,782 --> 00:33:18,796 Every time I see this little prince, 391 00:33:18,888 --> 00:33:22,506 either he looks like someone has died or he has had a stroke. 392 00:33:22,928 --> 00:33:24,111 I can't stand him! 393 00:33:24,176 --> 00:33:29,034 I know...he knows he'll be clobbered. That explains the look on his face! 394 00:33:40,774 --> 00:33:45,268 He's the so-called invincible Cheung Po-tsai? 395 00:33:48,933 --> 00:33:50,150 Full speed ahead! 396 00:33:50,181 --> 00:33:51,148 Full speed ahead! 397 00:33:51,413 --> 00:33:53,472 Full speed ahead! 398 00:33:54,252 --> 00:33:54,787 Aye! 399 00:33:54,891 --> 00:33:57,667 Full speed ahead! 400 00:34:04,016 --> 00:34:05,472 Full speed ahead! 401 00:34:27,524 --> 00:34:29,106 Get the cannons ready! 402 00:34:29,178 --> 00:34:32,273 Load the cannons! 403 00:34:35,215 --> 00:34:37,309 Hurry... 404 00:34:39,337 --> 00:34:42,602 Over there! 405 00:34:44,219 --> 00:34:48,747 Your Highness, we'll be within range of the pirates' cannons if we keep going. 406 00:34:49,460 --> 00:34:50,859 We only have the Huben. 407 00:34:51,207 --> 00:34:53,551 We can’t possibly beat Cheung Po-Bai's huge fleet. 408 00:34:55,808 --> 00:35:00,553 All ships from the Zhe Camp port the helm, full speed ahead. 409 00:35:01,097 --> 00:35:04,158 Ships from the Chao Camp starboard the helm, full speed ahead. 410 00:35:04,218 --> 00:35:05,390 Move them all in front of the Huben. 411 00:35:06,293 --> 00:35:07,920 Aye! 412 00:35:48,570 --> 00:35:49,913 What's going on? 413 00:35:50,941 --> 00:35:52,705 I'm familiar with the Art of War, 414 00:35:52,783 --> 00:35:54,956 but I've never seen a formation like this. 415 00:35:55,169 --> 00:35:57,718 It's neither the 8 Trigrams nor the Single Line. 416 00:35:57,774 --> 00:35:59,151 This must be a trap. 417 00:36:05,091 --> 00:36:06,479 Look, Chief! 418 00:36:13,421 --> 00:36:16,106 I have fought enough battles with the Qing dogs before, 419 00:36:16,214 --> 00:36:17,761 but I have never seen a Navy like this. 420 00:36:18,773 --> 00:36:20,707 Shall I remind Po-tsai not to jump the gun? 421 00:36:21,254 --> 00:36:24,189 He's in command, let him decide. 422 00:36:24,497 --> 00:36:25,305 We'll just go along with it. 423 00:36:25,777 --> 00:36:27,871 This is a setup... 424 00:36:28,977 --> 00:36:33,756 And you got me worried! It's just a bluff! 425 00:36:34,499 --> 00:36:35,386 Bluff? 426 00:36:35,544 --> 00:36:36,761 Take a look... 427 00:36:44,451 --> 00:36:48,638 It's scary from afar, but laughable if you take a closer look. 428 00:36:48,975 --> 00:36:51,706 They don't have enough hands on deck to hoist the sails. 429 00:36:51,814 --> 00:36:53,111 No weapons, no arrows, no soldiers... 430 00:36:53,172 --> 00:36:54,276 How can they fight? 431 00:36:55,824 --> 00:36:59,146 Though we've cut off the narrow entrance with our ships, 432 00:36:59,255 --> 00:37:01,883 they are not linked up with chains or properly manned, 433 00:37:02,017 --> 00:37:03,644 I'm afraid we can’t stop Cheung Po-tsai. 434 00:37:03,701 --> 00:37:08,707 Yes, we can! As long as we're willing to make sacrifices 435 00:37:09,784 --> 00:37:11,752 and determined to safeguard the Navy camp. 436 00:37:12,093 --> 00:37:13,595 Is that stupid prince out of his mind? 437 00:37:14,216 --> 00:37:17,072 He thinks he can seal off the bay with his run-down fleet? 438 00:37:17,133 --> 00:37:19,420 He can't stop Cheung Po-tsai! 439 00:37:19,452 --> 00:37:20,954 Full speed ahead! 440 00:37:21,340 --> 00:37:22,307 Full speed ahead! 441 00:37:22,619 --> 00:37:25,759 Full speed ahead! 442 00:37:28,407 --> 00:37:30,978 Pour turpentine over the ships! 443 00:37:31,059 --> 00:37:31,821 Aye! 444 00:37:47,578 --> 00:37:56,544 Tell everyone on board the Chao Camp and Zhe Camp ships to abandon ship. 445 00:37:57,038 --> 00:37:58,096 Aye! 446 00:38:16,515 --> 00:38:23,205 Tell all men on board the Huben to prepare fire arrows. 447 00:38:23,800 --> 00:38:24,767 Aye! 448 00:38:47,122 --> 00:38:48,214 Something is not right! 449 00:38:54,393 --> 00:38:55,975 Reef the sails, turn the helm and stop the ship! 450 00:38:56,234 --> 00:38:59,169 Reef the sails, turn the helm and stop the ship! 451 00:39:27,314 --> 00:39:30,909 We can always make new ships, 452 00:39:31,769 --> 00:39:33,749 but allowing the Navy camp to be captured 453 00:39:33,968 --> 00:39:36,619 will be a big blow to morale, 454 00:39:38,344 --> 00:39:42,121 and we'll never be able to beat the pirates. 455 00:40:11,481 --> 00:40:14,872 Pass my order to shoot the arrows! 456 00:41:05,798 --> 00:41:09,291 Luckily you stopped the ships in time, or else... 457 00:41:09,371 --> 00:41:10,258 If the fleet is engulfed in a sea of flames, 458 00:41:10,292 --> 00:41:12,488 Heroes' Den will be selling barbequed meat. 459 00:41:13,286 --> 00:41:14,503 Po-tsai, are you alright? 460 00:41:15,641 --> 00:41:18,497 We're fine! And you? 461 00:41:18,917 --> 00:41:20,385 Didn't turn into barbequed meat. 462 00:41:21,164 --> 00:41:23,826 That stupid prince is vicious to use fire. 463 00:41:26,488 --> 00:41:30,698 Fire? I will not settle with him! 464 00:41:32,011 --> 00:41:33,979 Quit while you're ahead! 465 00:41:34,367 --> 00:41:36,916 You forced the Guangdong Navy to burn their ships, 466 00:41:36,973 --> 00:41:38,589 you have won hands down. 467 00:41:39,178 --> 00:41:42,273 You've won without any casualties. 468 00:41:42,610 --> 00:41:45,284 If you pursue them, they may burn our ships. 469 00:41:46,012 --> 00:41:47,150 That's right... 470 00:41:59,023 --> 00:42:02,550 Winning without killing anyone... The joy of being a pirate! 471 00:42:03,251 --> 00:42:07,142 Wong Tai-mui is waiting for me. Let's go home and celebrate. 472 00:42:07,535 --> 00:42:30,268 Celebrate... 473 00:42:31,529 --> 00:42:34,180 You had no choice, Your Highness! 474 00:42:34,728 --> 00:42:35,991 We might have destroyed the ships, 475 00:42:36,101 --> 00:42:39,071 but we managed to save the camp. 476 00:42:40,499 --> 00:42:44,868 Remember this day, Siu-fu. 477 00:42:47,614 --> 00:42:51,619 This is the day I acted like a coward. 478 00:42:53,932 --> 00:42:56,276 I'll never forget this day. 35850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.