All language subtitles for Cadfael - S01E02 - The Sanctuary Sparrow.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,700 --> 00:00:02,372 (Bell tolls) 2 00:00:06,500 --> 00:00:13,338 Veni, Sancti Spiritus 3 00:00:18,300 --> 00:00:28,448 Mentes tuorum visita 4 00:00:28,860 --> 00:00:34,059 Amen 5 00:00:41,060 --> 00:00:43,016 (Laughter) 6 00:00:48,580 --> 00:00:51,458 (Minstrel plays a jig) 7 00:01:02,740 --> 00:01:05,732 MAN: She's not looking very happy. 8 00:01:05,820 --> 00:01:07,776 Your wife. 9 00:01:21,660 --> 00:01:23,173 Imbecile! 10 00:01:23,260 --> 00:01:26,855 You stupid, witless fool! 11 00:01:26,940 --> 00:01:29,898 Grandmother, calm yourself, please! Our guests. 12 00:01:29,980 --> 00:01:32,574 - What are you doing? It was an accident. - Accident? 13 00:01:32,660 --> 00:01:35,811 - It was my best pitcher. - I was pushed. Your grandson... 14 00:01:35,900 --> 00:01:37,811 - I never touched him. - You pushed me! 15 00:01:37,900 --> 00:01:40,050 Am I to be called a liar at my own wedding? 16 00:01:40,140 --> 00:01:43,769 That's enough! Four pennies will pay for your pitcher, boy. Make good your debt. 17 00:01:43,860 --> 00:01:44,975 What with? 18 00:01:45,060 --> 00:01:47,290 Mistress, please, I have no money. 19 00:01:47,380 --> 00:01:50,452 Then your fee will be forfeit. Put him out! 20 00:01:50,540 --> 00:01:52,053 MAN: Put him out! 21 00:01:53,740 --> 00:01:55,696 (Jeering) 22 00:01:59,780 --> 00:02:01,736 (Men laughing) 23 00:02:07,020 --> 00:02:09,898 Damn you all for whores and bastards! 24 00:02:11,020 --> 00:02:12,976 I hope your bride is poxed! 25 00:02:16,780 --> 00:02:19,135 Is this how you repay my hospitality? 26 00:02:19,220 --> 00:02:21,973 Perhaps the table could be pushed back, master. 27 00:02:22,060 --> 00:02:25,496 I don't recall giving you leave to come here, lestyn. 28 00:02:25,580 --> 00:02:27,536 You have no place in these revels 29 00:02:27,620 --> 00:02:29,372 They are for family and your betters 30 00:02:29,460 --> 00:02:32,179 Or do you forget your position, journeyman? 31 00:02:33,260 --> 00:02:36,855 Walter, clear those wedding gifts before more damage is done. 32 00:02:47,260 --> 00:02:51,776 Well, Daniel, if your bride makes you as happy as my Cecily has made me, 33 00:02:51,860 --> 00:02:53,816 you shall be a happy man indeed. 34 00:02:58,220 --> 00:03:00,780 - A first for you, then, Daniel. - A first? 35 00:03:00,860 --> 00:03:04,170 Well, the married woman you bed tonight will be your own. 36 00:03:05,220 --> 00:03:08,212 - You're unhappy as our tenant, Master Peche? - No. 37 00:03:08,300 --> 00:03:13,135 Then I should curb your imagination and keep your tongue, lest someone cut it out. 38 00:03:21,980 --> 00:03:23,936 (Coins rattle) 39 00:03:53,660 --> 00:03:55,537 Come here. Come on. 40 00:04:06,540 --> 00:04:08,417 Oh, Margery. 41 00:04:13,900 --> 00:04:17,688 Susanna, see where Walter's gone to. 42 00:04:29,500 --> 00:04:31,138 Father? 43 00:04:36,500 --> 00:04:37,899 (Scream) 44 00:04:39,540 --> 00:04:42,858 What is it? 45 00:04:42,940 --> 00:04:44,737 - What's happening? - Where's Daniel? 46 00:04:44,820 --> 00:04:47,459 What's happened? What is it? 47 00:04:47,540 --> 00:04:48,973 It's your father. 48 00:04:49,060 --> 00:04:51,290 Old Walter's dead 49 00:04:51,380 --> 00:04:53,098 MOB: Get him! There he is! 50 00:04:54,980 --> 00:04:56,936 (Shouting) 51 00:05:04,140 --> 00:05:08,372 Gloria Patri et Filio 52 00:05:08,460 --> 00:05:12,612 Et Spiritui Sancto 53 00:05:12,700 --> 00:05:14,497 (Shouting outside) 54 00:05:14,580 --> 00:05:19,131 Sicut erat in principio et in semper 55 00:05:19,220 --> 00:05:22,132 Et in saecula saeculorum 56 00:05:29,700 --> 00:05:31,577 Sanctuary! 57 00:05:35,780 --> 00:05:37,133 Stand off! 58 00:05:37,220 --> 00:05:39,893 Back! Back, I say! 59 00:05:39,980 --> 00:05:42,574 How dare you so affront the house of God. 60 00:05:42,660 --> 00:05:43,888 Argh! 61 00:05:43,980 --> 00:05:46,938 Drop that dagger! Or court your soul's damnation! 62 00:05:47,020 --> 00:05:50,854 That bastard has killed and robbed my father! We have come to take him. 63 00:05:50,940 --> 00:05:54,979 Father, if they have lawful complaint against this person, where is the law? 64 00:05:55,060 --> 00:05:59,656 - I see no sergeant, no provost. - Surely, they will deliver him up to the law. 65 00:05:59,740 --> 00:06:01,298 Yes, by way of the nearest tree. 66 00:06:01,380 --> 00:06:03,894 - He is ours and we will have him! - No! 67 00:06:03,980 --> 00:06:07,529 There is no power can take this man from the sanctuary he has claimed. 68 00:06:07,620 --> 00:06:10,896 Sanctuary? For a murderer? He killed my father! 69 00:06:10,980 --> 00:06:15,337 I warn you! This man has laid his hand upon the altar cloth. 70 00:06:15,420 --> 00:06:18,253 He has claimed sanctuary and the right of sanctuary is his. 71 00:06:18,340 --> 00:06:21,252 Neither you nor any others shall force him from these walls 72 00:06:21,340 --> 00:06:23,695 until the 40 days of his respite are over. 73 00:06:25,420 --> 00:06:32,212 And I warn you, my Lord Abbot, if he takes one step outside these walls, we shall be waiting. 74 00:06:39,740 --> 00:06:41,696 (Grumbling) 75 00:06:44,780 --> 00:06:48,898 Brother Prior, Brother Precentor, will you begin lauds again? 76 00:06:48,980 --> 00:06:53,656 Brother Cadfael and myself are enough, I think, to tend his needs. 77 00:06:53,740 --> 00:06:55,731 They're gone. You may get up. 78 00:06:56,820 --> 00:06:58,890 What's your name, lad? 79 00:06:58,980 --> 00:07:00,936 Liliwin. 80 00:07:01,020 --> 00:07:03,170 You heard what is charged against you 81 00:07:03,260 --> 00:07:05,251 Have you murdered and robbed? 82 00:07:05,340 --> 00:07:07,649 As God sees me, I have not. 83 00:07:07,740 --> 00:07:10,095 How come the whole pack should be hunting you, then? 84 00:07:10,180 --> 00:07:14,059 I swear the goldsmith was hail and well last time I saw him. 85 00:07:15,300 --> 00:07:18,690 What's happened since... I know no more than you, Brother. 86 00:07:19,900 --> 00:07:22,095 You must believe me. 87 00:07:22,180 --> 00:07:24,694 I have touched neither the man, nor his money. 88 00:07:26,180 --> 00:07:28,091 Then so it will be found. 89 00:08:14,940 --> 00:08:18,171 Master, see. See what I've found. 90 00:08:29,860 --> 00:08:34,888 Given last night's alarm, Sergeant Warden, it was the Sheriff's deputy I expected here. 91 00:08:34,980 --> 00:08:39,292 My Lord Beringar is not yet returned from Maesbury. I have sent word. 92 00:08:39,380 --> 00:08:41,769 But you are satisfied these crimes were committed? 93 00:08:41,860 --> 00:08:45,216 I am. Even now Master Aurifaber lies out of his senses. 94 00:08:45,300 --> 00:08:50,169 But not dead? It was"Murder!" cried here at midnight. 95 00:08:50,260 --> 00:08:53,218 Finding my father as we did, we believed him slain. 96 00:08:53,300 --> 00:08:55,860 Even now there's no knowing how badly he's hurt. 97 00:08:55,940 --> 00:08:59,535 So the person we have is accused of wounding and robbing, not of murder. 98 00:08:59,620 --> 00:09:04,216 It's the Sergeant's duty to decide what charges the boy must answer, Brother, not yours. 99 00:09:04,300 --> 00:09:06,530 If I may speak with him now, my Lord? 100 00:09:06,620 --> 00:09:09,930 Father, the accusers have told their story. 101 00:09:10,020 --> 00:09:13,535 It's only fair the boy should tell his, just as freely. 102 00:09:13,620 --> 00:09:16,088 Brother Cadfael is right. Be about your business. 103 00:09:16,180 --> 00:09:20,059 Sergeant Warden will weigh the minstrel's words with care. 104 00:09:21,180 --> 00:09:23,819 DANIEL: Abbot Heribert, if you please. 105 00:09:23,900 --> 00:09:27,051 My grandmother, also on hearing the news, fell in a seizure. 106 00:09:27,140 --> 00:09:32,168 From her last fit, she has more faith in Brother Cadfael's remedies than any physician. 107 00:09:32,260 --> 00:09:34,615 Go with him, Brother. Do what you can for this woman. 108 00:09:34,700 --> 00:09:36,656 Take whatever time you need. 109 00:09:41,460 --> 00:09:45,339 I expect better of the Lord Abbot than to take the part of a robber and murderer. 110 00:09:45,420 --> 00:09:47,297 Your son is not dead. 111 00:09:47,380 --> 00:09:49,814 Either way it's a hanging matter, as well you know. 112 00:09:49,900 --> 00:09:51,652 Drink. 113 00:09:51,740 --> 00:09:55,813 Well, if he ran from here loaded with your goods, he brought none with him into the church. 114 00:09:55,900 --> 00:09:58,095 He had time to hide his plunder. 115 00:09:58,180 --> 00:09:59,533 (Coughs) 116 00:10:04,100 --> 00:10:06,898 Now, you had best listen to me very soberly. 117 00:10:06,980 --> 00:10:09,938 You must learn to treat life gently and keep your temper, 118 00:10:10,020 --> 00:10:12,011 otherwise there'll be a third seizure. 119 00:10:12,100 --> 00:10:14,978 - And it may very well be your last. - I am as I am. 120 00:10:15,060 --> 00:10:16,778 Yes. 121 00:10:16,860 --> 00:10:21,138 I'm going to leave this flask of heart trefoil and I'll call by again tomorrow. 122 00:10:21,220 --> 00:10:23,495 Now I'd better come and see your father. 123 00:10:33,740 --> 00:10:37,210 Is he able to tell you what happened? Whether he saw the man who struck him? 124 00:10:37,300 --> 00:10:41,009 His head aches so. He remembers nothing. 125 00:10:46,780 --> 00:10:49,089 All the guests who were still here came running, 126 00:10:49,180 --> 00:10:52,490 and lestyn, our journeyman, came from the undercroft, where he sleeps. 127 00:10:52,580 --> 00:10:57,370 Someone cried out,"It was the minstrel's doing," and off they all went. 128 00:10:57,460 --> 00:10:59,018 All the men? 129 00:10:59,100 --> 00:11:03,776 Yes. I left Margery to watch for Father while I ran to fetch his physician. 130 00:11:04,820 --> 00:11:07,015 This singing lad... 131 00:11:07,100 --> 00:11:10,137 he was gone a good hour before you found your father. 132 00:11:10,220 --> 00:11:11,255 Yes. 133 00:11:11,340 --> 00:11:16,368 Well, after he was put out, had someone seen him still loitering around? 134 00:11:16,460 --> 00:11:19,611 There was darkness enough for 1 00 loiterers. 135 00:11:19,700 --> 00:11:22,658 And he did not go quite so tamely as you suppose. 136 00:11:22,740 --> 00:11:24,935 Ah, words spoken in temper... 137 00:11:25,020 --> 00:11:25,975 No! 138 00:11:27,060 --> 00:11:30,177 He waited in the yard until he saw my father go into his workshop. 139 00:11:30,260 --> 00:11:32,091 And then he stole in after him. 140 00:11:32,180 --> 00:11:34,614 - You are very sure. - I am sure. 141 00:11:34,700 --> 00:11:36,213 He owes a life for it. 142 00:11:38,140 --> 00:11:40,096 (Gentle hammering) 143 00:11:55,140 --> 00:11:56,937 How is it with them now, Brother? 144 00:11:57,020 --> 00:11:59,978 Oh, they'll do. For this time. 145 00:12:01,220 --> 00:12:03,051 Ah, that's well, then. 146 00:12:03,140 --> 00:12:04,892 He can't remember who attacked him? 147 00:12:04,980 --> 00:12:07,175 No. 148 00:12:07,260 --> 00:12:10,332 Are you sure the jongleur must be the guilty man? 149 00:12:10,420 --> 00:12:12,490 No thought of any other thief? 150 00:12:12,580 --> 00:12:16,129 I mean your father is known to be a wealthy man 151 00:12:16,220 --> 00:12:20,213 Well, there's one no further than the width of this yard I've wondered about. 152 00:12:20,300 --> 00:12:23,576 What? Your tenant, the locksmith? Master Peche? 153 00:12:23,660 --> 00:12:25,969 Oh! No, he's a... 154 00:12:27,020 --> 00:12:29,136 ...harmless soul, I should have thought. 155 00:12:29,220 --> 00:12:32,417 You know your herbs and roots, Brother, but you don't know people. 156 00:12:32,500 --> 00:12:37,449 Baldwin Peche is more often out carrying gossip round the town than tending his craft. 157 00:12:37,540 --> 00:12:39,849 There's no sneak thievery I'd put past him. 158 00:12:39,940 --> 00:12:42,500 But he was in the hall the whole time. 159 00:12:48,740 --> 00:12:52,210 We were on the right trail when we set after the villain you're protecting. 160 00:13:16,940 --> 00:13:18,419 WOMAN: Brother Cadfael! 161 00:13:18,500 --> 00:13:20,650 These are Liliwin's things. 162 00:13:20,740 --> 00:13:24,016 They were forgotten when he was thrown out. Would you take them to him? 163 00:13:24,100 --> 00:13:25,374 Er... gladly. 164 00:13:25,460 --> 00:13:26,859 What will happen to him? 165 00:13:26,940 --> 00:13:29,852 I know he never harmed anyone. You won't let them fetch him away? 166 00:13:29,940 --> 00:13:32,932 No. He's with us now. No-one dare touch him. 167 00:13:33,020 --> 00:13:35,295 You... like this young man? 168 00:13:36,580 --> 00:13:38,536 He made such lovely music. 169 00:13:39,620 --> 00:13:41,815 And he spoke to me gently. 170 00:13:41,900 --> 00:13:44,334 And he was glad of being with me in the kitchen. 171 00:13:44,420 --> 00:13:47,093 It was the best hour I've ever spent. 172 00:13:47,180 --> 00:13:48,738 WOMAN: Rannilt! 173 00:13:48,820 --> 00:13:53,098 Run along. Say that I kept you with questions and you knew no answers. 174 00:14:00,325 --> 00:14:02,964 Some wedding night for the blushing bride, eh, Brother? 175 00:14:03,045 --> 00:14:04,478 Indeed, Master Peche. 176 00:14:04,565 --> 00:14:06,237 A lucky match, mark. Money to money. 177 00:14:06,325 --> 00:14:09,681 Daniel's a fine-looking lad with a good inheritance waiting for him. 178 00:14:09,765 --> 00:14:12,757 Ah, but it's the waiting that's hard to bear. 179 00:14:12,845 --> 00:14:15,962 And old Juliana keeps a tight hold on her purse. 180 00:14:16,045 --> 00:14:17,558 Too tight for the sort he fancies. 181 00:14:17,645 --> 00:14:19,476 I'd keep your tongue within your teeth. 182 00:14:19,565 --> 00:14:21,999 I take my fun where I find it, Brother. 183 00:14:22,085 --> 00:14:24,440 But quietly and privately. 184 00:14:24,525 --> 00:14:27,039 No harm in what does none. 185 00:14:30,445 --> 00:14:32,800 (Boys laugh) 186 00:14:32,885 --> 00:14:34,557 Stop! 187 00:14:54,565 --> 00:14:57,875 If it's past saving, Brother Anselm will make a new one for you. 188 00:14:57,965 --> 00:14:59,796 He'd do this for me? 189 00:14:59,885 --> 00:15:01,637 Never suppose you're friendless. 190 00:15:01,725 --> 00:15:03,158 That's black ingratitude, 191 00:15:03,245 --> 00:15:07,238 when you have someone who stands by and won't hear a word spoken against you. 192 00:15:07,325 --> 00:15:09,793 The girl called Rannilt. 193 00:15:09,885 --> 00:15:10,954 You've seen her? 194 00:15:12,085 --> 00:15:13,279 She don't believe them? 195 00:15:13,365 --> 00:15:16,880 Not if all the tongues of Shrewsbury cried out against you. 196 00:15:18,405 --> 00:15:21,556 She was the first girl who ever talked kindly to me. 197 00:15:21,645 --> 00:15:25,957 We ate in the kitchen together. It was the best hour of my life. 198 00:15:26,045 --> 00:15:29,720 Then, for her sake, I think you best consider the half-tale you told me. 199 00:15:29,805 --> 00:15:32,797 What were you doing on the doorpost of Master Walter's workshop? 200 00:15:32,885 --> 00:15:36,321 Long after you claimed that you'd made off into the night. 201 00:15:36,405 --> 00:15:38,600 - I never went there. - You left your mark. 202 00:15:38,685 --> 00:15:43,361 A lad your size, with a bloodied head, leaned long enough against that doorpost 203 00:15:43,445 --> 00:15:48,394 to leave a little clot of his blood and two white flax hairs gummed into it. 204 00:15:49,485 --> 00:15:51,601 Now, what passed between you? 205 00:15:51,685 --> 00:15:54,916 And this time, the truth. 206 00:15:57,765 --> 00:16:01,394 I waited. I saw him enter the shop and followed him in. 207 00:16:02,725 --> 00:16:06,798 I pleaded for the fee I was promised, and he gave me a penny and I went. 208 00:16:08,245 --> 00:16:09,997 I swear it. 209 00:16:11,085 --> 00:16:13,553 You swore the other version, too. 210 00:16:31,405 --> 00:16:35,842 I was thinking, Sister, now that we are family, 211 00:16:35,925 --> 00:16:38,234 I must bear some of the burden of household duties 212 00:16:38,325 --> 00:16:40,885 A burden? I have never found them so. 213 00:16:41,965 --> 00:16:45,275 But it is unfair for you to labour while I sit idly by. 214 00:16:47,685 --> 00:16:49,835 As Daniel's wife... 215 00:16:49,925 --> 00:16:54,123 Thank you for your offer, but I am not yet so old that I cannot manage. 216 00:16:54,205 --> 00:16:56,161 I didn't mean... 217 00:16:56,245 --> 00:16:57,917 Daniel... 218 00:16:58,005 --> 00:16:59,961 you said 219 00:17:04,725 --> 00:17:07,762 But you didn't actually see who struck you? 220 00:17:08,845 --> 00:17:12,155 Not so much as a shadow cast to give him shape and size? 221 00:17:12,245 --> 00:17:15,157 Never had a chance. I pitched head forward into the box. 222 00:17:15,245 --> 00:17:16,917 I was clean out of the world. 223 00:17:17,005 --> 00:17:19,360 Well, how can you be so certain it was the minstrel? 224 00:17:19,445 --> 00:17:22,198 Ah. Well, I'd just given him a penny not two minutes earlier, 225 00:17:22,285 --> 00:17:24,924 so he'd seen the coffer and what it contained. 226 00:17:25,005 --> 00:17:26,802 Who else could it be? 227 00:17:36,925 --> 00:17:39,075 Is that how you reverence our holy enclave? 228 00:17:40,125 --> 00:17:42,161 Oh, pardon, Brother. I meant no offence. 229 00:17:42,245 --> 00:17:43,963 But for my living... 230 00:17:44,045 --> 00:17:48,721 Your living? A man facing charges such as yours must consider first 231 00:17:48,805 --> 00:17:51,035 whether he has a life ahead at all! 232 00:18:01,725 --> 00:18:04,842 Morning! Fine day for fishing. 233 00:18:11,285 --> 00:18:15,483 You'll have to order the provisions with more thought to thrift. 234 00:18:15,565 --> 00:18:17,681 When have I ever done anything else? 235 00:18:17,765 --> 00:18:20,757 If you'd any thought for marriage - not that any would take you - 236 00:18:20,845 --> 00:18:22,244 put it from your head. 237 00:18:22,325 --> 00:18:24,395 There'll be no dowry made on you now. 238 00:18:24,485 --> 00:18:26,203 How much is left? 239 00:18:26,285 --> 00:18:29,004 Too little to buy you a husband. 240 00:19:05,605 --> 00:19:08,915 What family of hoarders have you married yourself into, girl? 241 00:19:24,765 --> 00:19:26,995 Rannilt, in God's name! 242 00:19:27,085 --> 00:19:30,600 Must you be fool enough to fret over a guilty wretch like that? 243 00:19:30,685 --> 00:19:34,121 It came over me for a minute. I'm past it now. 244 00:19:34,205 --> 00:19:36,400 I'll fetch you a fresh gown. 245 00:19:36,485 --> 00:19:38,362 Never mind me. 246 00:19:38,445 --> 00:19:41,721 Now, will it cure you if I let you see that the minstrel is alive and well? 247 00:19:41,805 --> 00:19:45,241 See? See him? I could go there? 248 00:19:45,325 --> 00:19:47,600 Yes. Go - and quickly, now, before I change my mind. 249 00:19:47,685 --> 00:19:49,880 Go and learn sense. 250 00:19:58,285 --> 00:20:00,082 Why are you in such a hurry, child? 251 00:20:00,165 --> 00:20:04,124 Mistress Susanna gave me leave to take provisions to Liliwin the minstrel. 252 00:20:05,965 --> 00:20:09,924 You may take him these also. It would be a pity to waste them. 253 00:20:11,045 --> 00:20:15,197 Charity is approved of in heaven, Rannilt. Even to sinners. 254 00:20:15,765 --> 00:20:17,483 I never struck him. 255 00:20:17,565 --> 00:20:19,556 Yet they believe it, all of them. 256 00:20:19,645 --> 00:20:23,160 - Only, you seem to... - No, you are not abandoned. 257 00:20:23,245 --> 00:20:26,760 Maiden, you've had time enough to discharge your errand. 258 00:20:26,845 --> 00:20:28,995 There can be no further stay. 259 00:20:29,085 --> 00:20:31,121 She's going. 260 00:20:31,205 --> 00:20:34,993 Only, give us a few moments alone together in the church... for prayer. 261 00:20:36,125 --> 00:20:37,797 For prayer? 262 00:20:38,605 --> 00:20:40,436 A few moments, then. 263 00:20:43,765 --> 00:20:45,835 Don't go. Stay with me. 264 00:20:45,925 --> 00:20:48,120 - But the brother said... - Look, you can... 265 00:20:50,165 --> 00:20:52,076 I'll show you a place. 266 00:21:22,885 --> 00:21:27,754 I know your master's no great cook, so I've brought him dinner, if he hasn't eaten already. 267 00:21:27,845 --> 00:21:31,201 That's kind, mistress, but I've not seen him since this morning. 268 00:21:31,285 --> 00:21:34,277 He took his rod and line, so I fancy he's off for the day. 269 00:21:34,365 --> 00:21:38,722 Well, if he's not here... Even a journeyman must eat, John. 270 00:21:40,205 --> 00:21:41,843 I shall not always be a journeyman. 271 00:21:41,925 --> 00:21:45,679 No. I'll wait with you and then take back the bowl. 272 00:21:46,725 --> 00:21:48,955 Then I'm doubly blessed, mistress. 273 00:22:35,285 --> 00:22:38,197 This brooch, then. The cost is unimportant. 274 00:22:38,285 --> 00:22:41,880 My husband said I must choose a piece while he is away. 275 00:22:41,965 --> 00:22:46,243 Well, a good wife should always follow her husband's advice, mistress. 276 00:22:46,325 --> 00:22:53,037 Concedat nobis Dominus omnipotens 277 00:22:53,125 --> 00:22:55,719 Amen 278 00:22:55,805 --> 00:23:01,641 Fratres, sobrii estote et vigilate 279 00:23:01,725 --> 00:23:08,722 Quia adversarius vester diabolus tamquam leo rugiens 280 00:23:08,805 --> 00:23:12,434 Circuit, quaerens quem devoret 281 00:23:12,525 --> 00:23:15,119 Cui resistite fortes in fide... 282 00:23:15,205 --> 00:23:17,196 We've slept too long. 283 00:23:17,285 --> 00:23:19,515 It's night. They're singing compline. 284 00:23:19,605 --> 00:23:21,914 - I must go. - Not alone. 285 00:23:22,965 --> 00:23:26,719 You can't leave here. They're watching outside. They'll take you. 286 00:23:33,965 --> 00:23:35,796 (Chatter) 287 00:23:36,845 --> 00:23:38,119 Hey! 288 00:23:38,405 --> 00:23:39,474 Hey! 289 00:23:40,285 --> 00:23:43,755 Young Tom, isn't it? How's that sister of yours? 290 00:24:33,565 --> 00:24:36,716 Ah, Brother Oswin! Take care of this for me, will you? 291 00:24:40,045 --> 00:24:42,081 Er, yes, Brother Cadfael. 292 00:24:53,725 --> 00:24:55,681 (Bird call) 293 00:25:28,805 --> 00:25:30,033 Enough. Stop. 294 00:25:30,125 --> 00:25:33,197 DANIEL: My neighbour and tenant the locksmith 295 00:25:33,285 --> 00:25:37,563 Father robbed and assaulted, and now Master Peche brought in dead. 296 00:25:37,645 --> 00:25:41,843 Father Prior, we saw our townsman carried in here dead! 297 00:25:41,925 --> 00:25:44,997 No-one's seen him since yesterday 298 00:25:45,085 --> 00:25:46,154 What has happened here? 299 00:25:46,245 --> 00:25:50,158 Well, Madog found the man's boat overturned down river of the castle. 300 00:25:50,245 --> 00:25:52,440 His rod and line nearby 301 00:25:52,525 --> 00:25:55,801 - He knew the river from childhood. - So do many who fall victim to it 302 00:25:55,885 --> 00:25:59,082 You mustn't attribute evil to what is natural misfortune. 303 00:25:59,165 --> 00:26:01,520 Then why should it crowd so on our house? 304 00:26:01,605 --> 00:26:05,359 Peche was a guest the night my father was struck down. He discovered something. 305 00:26:05,445 --> 00:26:07,515 Something the minstrel couldn't deny. 306 00:26:07,605 --> 00:26:09,482 He's killed him to stop his mouth! 307 00:26:09,565 --> 00:26:13,080 The man you accuse is absolutely clear of this. 308 00:26:13,165 --> 00:26:15,360 Even if it were murder, he's here in sanctuary. 309 00:26:15,445 --> 00:26:19,563 He hasn't left it. The King's officers wait out there for him if he does so. 310 00:26:19,645 --> 00:26:22,637 Be ashamed to make such senseless charges! 311 00:26:22,725 --> 00:26:24,238 MAN: There! 312 00:26:24,325 --> 00:26:25,804 There he is - the murderer! 313 00:26:25,885 --> 00:26:27,841 (Shouting) 314 00:26:31,165 --> 00:26:32,723 Stand off! 315 00:26:34,445 --> 00:26:36,003 Stand off! 316 00:26:36,525 --> 00:26:39,881 Anyone who lays hands to this man will pass me first. 317 00:26:39,965 --> 00:26:44,243 My Lord Beringar, you are ignorant as to the facts of this matter. 318 00:26:44,325 --> 00:26:46,281 Not so ignorant as you suppose. 319 00:26:46,365 --> 00:26:50,358 Brother Cadfael's messenger has acquainted me with what facts there are. 320 00:26:50,445 --> 00:26:54,358 It ill becomes the Sheriff's deputy to stand between justice and a murderer 321 00:26:54,445 --> 00:26:57,118 For murder this is! And the minstrel culprit. 322 00:26:57,205 --> 00:26:59,514 Sergeant Warden have my men been camped outside? 323 00:26:59,605 --> 00:27:00,958 They have, my Lord. 324 00:27:01,045 --> 00:27:02,922 And of the man they accuse, no sign? 325 00:27:03,005 --> 00:27:05,439 To my knowledge, he has not been without these walls. 326 00:27:05,525 --> 00:27:09,996 You have heard the Sergeant. How can the minstrel have had a part in any man's death? 327 00:27:10,085 --> 00:27:15,637 Pardon, Brother Prior, but is it certain that this young man has remained every moment within? 328 00:27:15,725 --> 00:27:17,681 Only, recall last night. 329 00:27:17,765 --> 00:27:20,120 I found no trace of him within the abbey precinct 330 00:27:20,205 --> 00:27:24,198 You see? The good brother says it. He was not here. 331 00:27:24,285 --> 00:27:27,322 Speak up, man. Did you leave the abbey enclave at any time? 332 00:27:27,405 --> 00:27:28,633 No. 333 00:27:28,725 --> 00:27:30,920 You were in here yesterday when you were sought? 334 00:27:31,005 --> 00:27:33,200 I hid myself. I didn't want to be found. 335 00:27:34,405 --> 00:27:35,918 Now, you have your answer. 336 00:27:36,005 --> 00:27:39,475 A man penned securely in here could not have committed murder outside 337 00:27:39,565 --> 00:27:42,079 if murder this proves to be. 338 00:27:42,165 --> 00:27:47,000 Now, go back to your crafts and leave to the law what is the law's business. 339 00:28:12,805 --> 00:28:14,443 Water crowfoot... 340 00:28:14,525 --> 00:28:16,117 and alder. 341 00:28:18,405 --> 00:28:22,284 I doubt if the water where I found him could have anchored these plants. 342 00:28:48,565 --> 00:28:51,159 Could you pass me a... 343 00:28:51,245 --> 00:28:53,201 ...a small bowl? 344 00:29:07,565 --> 00:29:09,556 Ah. 345 00:29:09,645 --> 00:29:11,476 There, you see. 346 00:29:11,565 --> 00:29:14,284 That's a flower called fox-stone. 347 00:29:14,365 --> 00:29:18,040 It's the commonest of its kind, and the earliest. 348 00:29:18,125 --> 00:29:21,595 But I don't recall seeing very much of that around here. 349 00:29:22,685 --> 00:29:25,119 There seems to be little of the river in him. 350 00:29:25,205 --> 00:29:28,641 I've known men less than an hour drowned stream for days. 351 00:29:28,725 --> 00:29:31,683 Having drawn all this in, you see, he couldn't draw in water. 352 00:29:31,765 --> 00:29:36,077 No wonder I couldn't get anything out of him on the riverbank. 353 00:29:36,165 --> 00:29:41,797 No, the drainings seem to be... mud and weed, not of a drowned man. 354 00:29:43,205 --> 00:29:46,242 Are you saying he didn't drown? But he did die in the river. 355 00:29:46,325 --> 00:29:48,600 Why else would there be river weeds in his throat? 356 00:29:48,685 --> 00:29:51,995 Will you bear with me? I am treading as blindly as you. 357 00:29:52,085 --> 00:29:55,157 For a blind man, you've not gone far astray. 358 00:29:55,245 --> 00:29:57,076 Will you help me turn him on his side? 359 00:30:00,845 --> 00:30:04,554 That was never got from any floating branch. 360 00:30:05,645 --> 00:30:07,636 Nor from any stone, either. 361 00:30:07,725 --> 00:30:09,761 It was a blow from behind. 362 00:30:10,845 --> 00:30:12,995 Just before he went into the water. 363 00:30:15,085 --> 00:30:17,394 Then the charge of murder is justified? 364 00:30:17,485 --> 00:30:19,476 Against someone. 365 00:30:20,565 --> 00:30:22,044 Oh, yes. 366 00:30:28,365 --> 00:30:31,880 No, he was held down somewhere in the shallows, 367 00:30:31,965 --> 00:30:34,604 with his face pressed into the mud. 368 00:30:34,685 --> 00:30:38,280 But it wasn't here, not where I pulled him ashore. 369 00:30:38,365 --> 00:30:40,481 You see, there's crowfoot aplenty. 370 00:30:41,565 --> 00:30:43,635 But no alder, no fox-stones. 371 00:30:44,725 --> 00:30:47,558 Of course, time would be best served if we divided our labour. 372 00:30:47,645 --> 00:30:51,399 Why don't you search along the town bank? I'll press on along here. 373 00:30:52,485 --> 00:30:56,444 And remember, Madog, it's where you find all three growing together. 374 00:30:57,525 --> 00:30:59,993 That's the place we're looking for. 375 00:31:03,325 --> 00:31:06,601 Your master made a tidy living from his business, John. 376 00:31:06,685 --> 00:31:08,516 Who will inherit? 377 00:31:08,605 --> 00:31:12,393 He'd no kin. It was common knowledge he commended me to take the shop after him. 378 00:31:12,485 --> 00:31:14,953 So you were fairly treated. You had no quarrel with him? 379 00:31:15,045 --> 00:31:18,003 He had his faults, the same as any man. 380 00:31:18,085 --> 00:31:20,918 His ale and gossip. 381 00:31:21,005 --> 00:31:22,961 And where were you last evening? 382 00:31:24,285 --> 00:31:28,881 Same place I was on the night of the robbery. Two streets from here, at home with my mother. 383 00:31:28,965 --> 00:31:32,162 - She will vouch for me - What mother wouldn't? 384 00:31:32,245 --> 00:31:33,519 And Griffin? 385 00:31:34,845 --> 00:31:36,756 Where was he? 386 00:31:36,845 --> 00:31:39,643 He slept in the workshop as usual, my Lord. 387 00:31:42,005 --> 00:31:45,077 He's a simple lad, but harmless. 388 00:31:53,125 --> 00:31:56,083 I hear you had a visit from a maidservant yesterday. 389 00:31:56,165 --> 00:31:58,156 Rannilt, was it? 390 00:31:58,245 --> 00:32:00,201 By leave of her mistress. 391 00:32:00,285 --> 00:32:04,756 And Brother Jerome bade her do her errand and go. 392 00:32:07,085 --> 00:32:11,124 And it's from this time that no-one saw you again till prime this morning. 393 00:32:11,205 --> 00:32:14,402 You let her go rather tamely, didn't you? 394 00:32:17,925 --> 00:32:21,520 Oh, Brother, I want to tell you, but I doubt it's within your understanding. 395 00:32:23,045 --> 00:32:28,642 We never intended evil, but we committed a terrible sacrilege, here in the church. 396 00:32:29,925 --> 00:32:32,075 How can I tell one who has never known? 397 00:32:32,165 --> 00:32:34,281 You lay together, as lovers? 398 00:32:34,365 --> 00:32:36,481 Are we damned, Brother? 399 00:32:36,565 --> 00:32:38,999 Do you love this girl? 400 00:32:39,085 --> 00:32:40,404 Love her? 401 00:32:40,485 --> 00:32:43,795 With all my heart I love her. She's my life's breath. 402 00:32:43,885 --> 00:32:48,003 Where there is mutual love, I find it hard to consider any place too holy to house it. 403 00:32:48,085 --> 00:32:49,200 Any place. 404 00:32:50,285 --> 00:32:52,515 How long did you remain hidden there? 405 00:32:52,605 --> 00:32:53,958 We fell asleep. 406 00:32:54,045 --> 00:32:55,797 When we roused, it was compline. 407 00:32:55,885 --> 00:32:58,558 And you let her go all the way back to town at night alone? 408 00:32:58,645 --> 00:33:00,715 No. What do you take me for? 409 00:33:03,365 --> 00:33:07,244 A bit of a rogue, but no more than most of us. 410 00:33:07,325 --> 00:33:10,283 So you did slip out of here, to take Rannilt home. 411 00:33:10,365 --> 00:33:15,200 You were there then outside the Aurifabers' about an hour past compline 412 00:33:16,285 --> 00:33:20,597 Did you see anything or anyone stirring about the place? 413 00:33:23,125 --> 00:33:24,797 I did see one man. 414 00:33:27,245 --> 00:33:29,042 Daniel? That night? 415 00:33:29,125 --> 00:33:30,797 That night. 416 00:33:30,885 --> 00:33:34,195 What's missing from the marriage bed that he must seek comfort elsewhere? 417 00:33:34,285 --> 00:33:37,357 There may be other reasons for leaving a new wife to lie cold. 418 00:33:37,445 --> 00:33:42,075 When I spoke to Daniel, he made it no secret that he disliked Master Peche. 419 00:33:42,165 --> 00:33:46,283 You found your witness to Daniel's nocturnal travels in very short order, Cadfael, 420 00:33:46,365 --> 00:33:49,198 and without leaving the precinct. 421 00:33:49,285 --> 00:33:50,479 He got past my men, then? 422 00:33:50,565 --> 00:33:52,203 Mm. Twice. 423 00:33:53,085 --> 00:33:55,519 And that's the important thing, Hugh. 424 00:33:55,605 --> 00:33:57,880 He didn't have to come back. 425 00:34:18,725 --> 00:34:22,638 Well, if you do think of anything else... Thank you. 426 00:34:25,605 --> 00:34:28,039 My husband is out on business, sir. 427 00:34:28,165 --> 00:34:31,685 - I'm sorry. - Well, you may well be able to speak for him. 428 00:34:31,685 --> 00:34:34,882 Master Peche's death seems likely to prove no accident 429 00:34:34,965 --> 00:34:37,684 and we need to know what every man was doing two nights ago. 430 00:34:37,765 --> 00:34:42,236 Whether he saw or heard anything that might help us lay hands on the culprit. 431 00:34:43,325 --> 00:34:46,317 It was a quiet night, like any other. 432 00:34:47,405 --> 00:34:51,842 Your husband had no occasion to be in the shop late or any errand outside? 433 00:34:51,925 --> 00:34:53,836 No. 434 00:34:53,925 --> 00:34:56,155 We retired in good time. 435 00:34:56,245 --> 00:34:59,203 Your Lordship will understand, we're only a few days married. 436 00:34:59,285 --> 00:35:02,755 Then I hardly need ask if he as much as left your side that night? 437 00:35:02,845 --> 00:35:04,722 Not for a moment. 438 00:35:04,805 --> 00:35:07,603 The idea never would have entered my mind had we not a witness 439 00:35:07,685 --> 00:35:11,360 who says he saw your husband creeping out of the house and making off in haste 440 00:35:11,445 --> 00:35:13,879 about an after the compline bell that night. 441 00:35:16,365 --> 00:35:20,074 But, alas, more's the folly... not all witnesses tell the truth. 442 00:35:28,125 --> 00:35:31,003 How should I know what goes on in the street after dark, 443 00:35:31,085 --> 00:35:33,360 or who's on the prowl when decent folk are in bed? 444 00:35:33,445 --> 00:35:36,801 You sleep in the back part of the undercroft, beneath the rear of the hall? 445 00:35:36,885 --> 00:35:39,001 The outside stairs go down to my bed, 446 00:35:39,085 --> 00:35:42,122 but it's about as far from the lane as you can get. 447 00:35:42,205 --> 00:35:44,560 I neither see nor hear anything from there. 448 00:35:44,645 --> 00:35:48,718 And at what hour did you go there, the night before Master Peche was found? 449 00:35:48,805 --> 00:35:51,399 About eight that night, as soon as my supper had settled. 450 00:35:51,485 --> 00:35:54,238 You had no errands, nothing to take you out again after that? 451 00:35:54,325 --> 00:35:56,441 No, my Lord. 452 00:35:56,525 --> 00:36:00,404 Tell me, lestyn, are you content with your work here? 453 00:36:00,485 --> 00:36:04,273 You have good treatment and a fair relationship with Master Walter and his family? 454 00:36:04,365 --> 00:36:06,435 Well, it suits me well enough. 455 00:36:06,525 --> 00:36:08,561 My wants are simple, thankfully. 456 00:36:09,645 --> 00:36:11,158 (Door opens) 457 00:36:14,405 --> 00:36:17,158 Where have you been? You said an hour, not nearer three. 458 00:36:17,245 --> 00:36:18,439 Why? What is it? 459 00:36:18,525 --> 00:36:22,996 The Sheriff's deputy has been here, asking questions of all of us. 460 00:36:23,085 --> 00:36:26,555 Well, so he must. And what, of all people, could you tell him? 461 00:36:26,645 --> 00:36:29,239 I could have told him what he asked me. 462 00:36:29,325 --> 00:36:31,555 Where you were all Monday night 463 00:36:32,845 --> 00:36:34,483 But could I? 464 00:36:34,565 --> 00:36:36,317 Do I even know? 465 00:36:37,765 --> 00:36:41,394 Bad enough you left me to go with that shameless whore while her husband's away. 466 00:36:41,485 --> 00:36:42,634 Margery! 467 00:36:42,725 --> 00:36:44,841 But how do I know now that's what you were about? 468 00:36:45,925 --> 00:36:50,362 A man loose in the town might not have been bustling into another woman's bed after all. 469 00:36:50,445 --> 00:36:54,677 He could have been battering Baldwin Peche over the head and throwing him in the river. 470 00:36:54,765 --> 00:36:56,403 You don't think that I... 471 00:36:56,485 --> 00:36:58,203 It's what they think. 472 00:36:59,725 --> 00:37:03,161 And you told him that? God, you told him that I went out the whole night? 473 00:37:03,245 --> 00:37:04,280 No. 474 00:37:04,365 --> 00:37:06,321 I did not. 475 00:37:06,405 --> 00:37:08,441 I'm a loyal wife. 476 00:37:09,525 --> 00:37:11,356 I told him you never left my side. 477 00:37:12,445 --> 00:37:14,913 Oh, Margery... 478 00:37:15,005 --> 00:37:16,643 Margery, bless you. 479 00:37:16,725 --> 00:37:18,795 He knows it's not true. 480 00:37:18,885 --> 00:37:20,921 How can he if you swore... 481 00:37:21,005 --> 00:37:23,599 There's a witness saw you leave and has the hour right too. 482 00:37:24,845 --> 00:37:28,360 Oh, God! Why did I ever go near that girl? I must have been mad. 483 00:37:28,445 --> 00:37:31,243 I swear it was to Cecily I went. 484 00:37:34,245 --> 00:37:35,917 And never... 485 00:37:37,005 --> 00:37:39,075 Never again. Never. 486 00:37:42,885 --> 00:37:44,477 Oh, help me, girl. 487 00:37:45,565 --> 00:37:47,203 What am I to do? 488 00:37:52,605 --> 00:37:55,165 You stop me in broad daylight, pull me off the street 489 00:37:55,245 --> 00:37:58,601 and ask me to throw my good name to the four winds to save your skin? 490 00:37:58,685 --> 00:38:00,038 Are you mad? 491 00:38:00,125 --> 00:38:03,879 Hugh Beringar is a man of honour. What you tell him will go no further. 492 00:38:03,965 --> 00:38:05,842 I shall do no such thing! 493 00:38:05,925 --> 00:38:09,156 It may be my life. I must tell him that you... 494 00:38:09,245 --> 00:38:10,439 I shall deny it. 495 00:38:10,525 --> 00:38:15,645 Dare mention my name and I'll brand you a liar and bring witness enough to bear me out. 496 00:38:15,725 --> 00:38:19,274 - Cecily... - Go! I never want to see you again. 497 00:38:21,805 --> 00:38:24,365 I tell you they came to the castle this affernoon 498 00:38:24,445 --> 00:38:27,084 under Margery's urging, no doubt. 499 00:38:27,165 --> 00:38:29,281 But his face, Cadfael. You should have seen it. 500 00:38:29,365 --> 00:38:31,481 Daniel Aurifaber, the true penitent. 501 00:38:31,565 --> 00:38:35,444 But do you believe him, that he spent that night with another woman? 502 00:38:35,525 --> 00:38:39,359 You may wear the cowl now, Cadfael, but it was not always so. 503 00:38:39,445 --> 00:38:42,278 You're not entirely without experience of these matters, 504 00:38:42,365 --> 00:38:44,401 more so than me, I sometimes think. 505 00:38:44,485 --> 00:38:46,396 Margery supports him in his claim. 506 00:38:46,485 --> 00:38:50,080 She says she only lied to me at first for shame of being slighted. 507 00:38:50,165 --> 00:38:52,121 Well, who is this other woman, his paramour? 508 00:38:52,205 --> 00:38:56,244 He wouldn't tell me her name Only that she is married and the truth of it would be her ruin 509 00:38:56,325 --> 00:38:59,362 I think you could do worse than look to Cecily Corde. 510 00:38:59,445 --> 00:39:01,720 Mm. Peche hinted as much the last time I saw him. 511 00:39:03,485 --> 00:39:07,637 What if Peche had made plain what he knew to Daniel? 512 00:39:07,725 --> 00:39:10,193 Perhaps Daniel feared being branded an adulterer 513 00:39:10,285 --> 00:39:12,515 and took it upon himself to stop Peche's mouth. 514 00:39:15,485 --> 00:39:17,760 Oh, Margery... 515 00:39:17,845 --> 00:39:20,359 what should I have done without you? 516 00:39:22,245 --> 00:39:23,997 We shall not fail you. 517 00:39:26,205 --> 00:39:28,355 But you must also stand by me. 518 00:39:29,405 --> 00:39:32,397 Susanna has done nobly by you all these years, 519 00:39:32,485 --> 00:39:35,204 but she won't give up any part of the load. 520 00:39:36,525 --> 00:39:39,244 Only on Monday, I offered to bring in the washing. 521 00:39:39,325 --> 00:39:43,523 She cut me off sharply. That she would do herself. 522 00:39:45,005 --> 00:39:47,235 She has the keys. 523 00:39:47,325 --> 00:39:49,759 She sees the store bins kept supplied. 524 00:39:51,165 --> 00:39:52,393 My rights, Daniel. 525 00:39:52,485 --> 00:39:54,555 I want them. 526 00:39:54,645 --> 00:39:56,715 And I shall have them. 527 00:40:27,245 --> 00:40:28,803 (Dull thud) 528 00:40:30,685 --> 00:40:33,245 (Dog barks) 529 00:40:33,325 --> 00:40:35,236 Morning. 530 00:40:46,325 --> 00:40:48,793 (Chuckles) 531 00:40:48,885 --> 00:40:52,321 No, I wonder I shouldn't be telling you to stamp about the house all day. 532 00:40:53,365 --> 00:40:55,401 Hm? Then perhaps you might do the opposite. 533 00:40:58,885 --> 00:41:01,080 Susanna, we have been discussing matters. 534 00:41:01,165 --> 00:41:04,237 You understand with our marriage there are bound to be changes. 535 00:41:04,325 --> 00:41:05,553 Changes? 536 00:41:05,645 --> 00:41:09,320 You have borne the burden of the house nobly all these years since your mother died. 537 00:41:09,405 --> 00:41:11,555 But now you may resign and take your leisure. 538 00:41:11,645 --> 00:41:14,000 We think I should take charge of the keys now. 539 00:41:14,085 --> 00:41:19,113 You're very kind, Sister, but I do not choose to quit my charge so lightly. 540 00:41:19,205 --> 00:41:23,881 I've talked this over with Daniel and your father. They agree with me. 541 00:41:23,965 --> 00:41:26,195 - It is my right. - She's my wife, Susanna. 542 00:41:26,285 --> 00:41:27,923 This household comes to her. 543 00:41:28,005 --> 00:41:31,554 Am I to be dismissed all in a moment like a thieving servant? 544 00:41:31,645 --> 00:41:34,364 I have carried you all! 545 00:41:34,445 --> 00:41:37,243 You must have known it, Susanna. Why should you object? 546 00:41:37,325 --> 00:41:41,318 Do you think I'll surrender tamely the only reason left to me for living? 547 00:41:41,405 --> 00:41:44,078 This family has denied me other. 548 00:41:45,805 --> 00:41:47,397 Madam Grandmother? 549 00:41:47,485 --> 00:41:52,400 I doubt Margery could keep so fine a table or manage the stores so well. 550 00:41:53,445 --> 00:41:57,802 Few but yourself would have the oat crock half-full so late in the year. 551 00:41:59,005 --> 00:42:02,156 But the household rule is owing to her, and she will have it. 552 00:42:06,045 --> 00:42:07,876 Very well. 553 00:42:07,965 --> 00:42:11,844 But I'll not be dismissed in the middle of my day's work. No. 554 00:42:12,885 --> 00:42:18,801 Margery shall have a full inventory tomorrow, to the last saltfish in the last barrel. 555 00:42:19,925 --> 00:42:21,881 I have my pride. 556 00:42:21,965 --> 00:42:24,320 Even if no other regards it. 557 00:42:30,085 --> 00:42:33,282 Well, children, make yourselves content. You have what you want. 558 00:42:33,365 --> 00:42:35,560 Now, get out of my sight, all of you! 559 00:42:50,445 --> 00:42:53,039 Well... say it. 560 00:42:54,085 --> 00:42:57,475 Tell me my granddaughter has been shabbily used. 561 00:42:57,565 --> 00:43:02,593 No need for me to say it, since you know it for yourself. 562 00:43:19,605 --> 00:43:21,561 (Rattle of pots) 563 00:43:31,245 --> 00:43:33,236 GRANDMOTHER: Susanna? 564 00:43:33,325 --> 00:43:35,839 Still hard at work so late? 565 00:43:35,925 --> 00:43:39,281 I give you your due. You've managed your affairs well. 566 00:43:39,365 --> 00:43:41,799 I learned from you, Grandmother. 567 00:43:41,885 --> 00:43:45,355 And what did you intend to do with me now? 568 00:43:45,445 --> 00:43:46,958 A nunnery, perhaps? 569 00:43:51,845 --> 00:43:53,961 Even as I am? 570 00:43:54,045 --> 00:43:55,603 No! 571 00:44:02,365 --> 00:44:04,321 (Screams) 572 00:44:10,605 --> 00:44:12,084 Has she spoken? 573 00:44:12,165 --> 00:44:13,996 Not a word. 574 00:44:17,245 --> 00:44:20,396 Cad... Cad... 575 00:44:20,485 --> 00:44:22,715 Peace, Juliana. Be easy. 576 00:44:23,565 --> 00:44:25,999 Cad... Cad... fael. 577 00:44:26,085 --> 00:44:27,643 Yes, I'm here. 578 00:44:28,965 --> 00:44:31,001 It was I... 579 00:44:31,085 --> 00:44:32,837 who bred them. 580 00:44:33,405 --> 00:44:34,997 But for all that, I... 581 00:44:36,085 --> 00:44:40,920 ...I would have liked to hold... my great-grandchild. 582 00:45:16,405 --> 00:45:18,202 Pro anima fabulae tuae. 583 00:45:18,285 --> 00:45:23,518 Requiem aeternam dona Julianae 584 00:45:33,605 --> 00:45:38,076 And there was no other soul stirring, then, from where you could see? 585 00:45:38,165 --> 00:45:41,157 No-one within hand's reach of her? 586 00:45:41,245 --> 00:45:42,883 Well, no. No-one. 587 00:45:42,965 --> 00:45:44,444 And after? 588 00:45:44,525 --> 00:45:46,322 We were in darkness. 589 00:45:46,405 --> 00:45:48,077 Mistress Susanna went for a light 590 00:45:48,165 --> 00:45:51,680 and by the time she returned, they were all there, roused from their beds. 591 00:45:53,005 --> 00:45:58,557 Then how did you come to see what happened, if all were abed? 592 00:45:58,645 --> 00:46:00,078 I couldn't sleep. 593 00:46:00,165 --> 00:46:03,157 You were there this morning, when they turned on Mistress Susanna. 594 00:46:03,245 --> 00:46:04,724 Even the old woman. 595 00:46:04,805 --> 00:46:07,922 Thinking on this kept you from your sleep? 596 00:46:08,685 --> 00:46:11,040 That... and Liliwin. 597 00:46:12,485 --> 00:46:14,999 Well, you need have have no fears on his account. 598 00:46:15,085 --> 00:46:16,916 His spirit strengthens daily. 599 00:46:17,005 --> 00:46:20,884 Don't come down to the lane with me, child. I know my way. 600 00:46:22,245 --> 00:46:25,794 Best to your mistress. She has need of you. 601 00:46:37,965 --> 00:46:39,796 Shall I fetch up your cloak? 602 00:46:40,845 --> 00:46:42,722 I'm warm enough. 603 00:46:42,805 --> 00:46:47,481 You felt the need of it in the store when you were on the move, and now we sit here... 604 00:46:47,565 --> 00:46:52,036 Were you so vexed that you must wake and watch into the night for me? 605 00:46:53,645 --> 00:46:55,795 I thought you came very quickly 606 00:46:55,885 --> 00:46:57,955 Did you see and hear all? 607 00:46:59,285 --> 00:47:03,437 I wasn't eavesdropping. Some part I couldn't help hearing. 608 00:47:03,525 --> 00:47:05,117 She praised your providing. 609 00:47:07,085 --> 00:47:08,643 You've hurt your hand. 610 00:47:10,525 --> 00:47:14,757 It's nothing. I caught it when I tripped over your bundle. 611 00:47:17,205 --> 00:47:19,196 There was a bundle, was there? 612 00:47:19,285 --> 00:47:23,676 You noticed much, considering the fright we must have given you between us. 613 00:47:23,765 --> 00:47:25,437 Are you angry? 614 00:47:25,525 --> 00:47:30,076 Tonight, but for this, I meant to quit my father's house. 615 00:47:30,165 --> 00:47:34,124 Tonight God prevented, but tomorrow night I shall go. 616 00:47:36,885 --> 00:47:41,163 Could misfortune alone concentrate such a volley of malice against one household? 617 00:47:41,245 --> 00:47:46,080 After four score years, I doubt if Juliana's death could be counted troublous, Hugh. 618 00:47:46,165 --> 00:47:49,953 I must restrict myself to what I know and not seek mystery where none exists. 619 00:47:50,045 --> 00:47:52,354 Now, Baldwin Peche was murdered. 620 00:47:52,445 --> 00:47:54,754 That, at least, is fact. 621 00:47:56,045 --> 00:47:58,400 You and Madog continue your search for the place? 622 00:47:58,485 --> 00:48:02,160 Today and every day till it's found. What about you? 623 00:48:02,245 --> 00:48:05,954 Peche was known in every alehouse in Shrewsbury. He must have been somewhere. 624 00:48:06,045 --> 00:48:09,355 Is it possible he was already dead by the afternoon? 625 00:48:09,445 --> 00:48:13,723 No. No, some fisherman or bathing child would have seen the corpse float by. 626 00:48:15,005 --> 00:48:17,599 No, this vile business needs the cover of darkness. 627 00:48:19,685 --> 00:48:21,641 Liliwin was abroad that night. 628 00:48:21,725 --> 00:48:23,875 So too was Daniel Aurifaber! 629 00:48:23,965 --> 00:48:25,876 Not the night of his father's robbing. 630 00:48:25,965 --> 00:48:28,923 If he's innocent of that crime, he's innocent of the greater evil. 631 00:48:30,005 --> 00:48:33,156 The boy has lied Cadfael and more than once 632 00:48:33,245 --> 00:48:35,361 You think my trust in him misplaced? 633 00:48:35,445 --> 00:48:38,005 From experience, you are not easily deceived. 634 00:48:39,485 --> 00:48:42,716 But I also know you'd seek goodness in the blackest of hearts. 635 00:48:42,805 --> 00:48:45,842 Be assured, Hugh, if that boy is lying to me... 636 00:48:47,445 --> 00:48:49,481 ...I shall have the truth out of him. 637 00:48:49,565 --> 00:48:51,476 Even if it means his neck? 638 00:49:37,285 --> 00:49:39,355 (Children shout and laugh) 639 00:50:14,485 --> 00:50:16,635 Hey! Hey! 640 00:50:16,725 --> 00:50:19,080 Give me that! That's my coin! 641 00:50:42,205 --> 00:50:44,196 Good day, Master Boneth. 642 00:50:44,285 --> 00:50:47,357 I hope we did not disturb you last night with our comings and goings. 643 00:50:47,445 --> 00:50:51,802 No, no. I am truly sorry to hear of your grandmother's passing. 644 00:50:51,885 --> 00:50:53,398 She was a good age. 645 00:50:53,485 --> 00:50:56,636 You have suffered more ill luck in one week than most get in a lifetime, 646 00:50:56,725 --> 00:50:58,204 and none of it deserved. 647 00:50:58,285 --> 00:51:01,595 In this world, what we receive and what we deserve are rarely the same. 648 00:51:01,685 --> 00:51:04,597 Now, if you'll pardon me, I have to make arrangements. 649 00:51:04,685 --> 00:51:06,596 Good day, Master Boneth. 650 00:51:06,685 --> 00:51:08,516 You have called me John. 651 00:51:08,605 --> 00:51:10,675 You were journeyman then. 652 00:51:10,765 --> 00:51:13,837 I am the same man, no better or worse. 653 00:51:13,925 --> 00:51:17,076 You showed me kindness when I had nothing. 654 00:51:17,165 --> 00:51:19,918 Now I have money and my own business. 655 00:51:20,005 --> 00:51:23,793 Fate has favoured me as it hath slighted you. 656 00:51:23,885 --> 00:51:26,797 I would redress the balance. 657 00:51:26,885 --> 00:51:31,117 You would find me a poor catch, Master Boneth. I have no dowry. 658 00:51:31,205 --> 00:51:33,241 My heart is set on it. 659 00:51:33,325 --> 00:51:35,714 As it has been since the moment I saw you. 660 00:51:54,605 --> 00:51:56,994 This is the spot where the urchin fetched up. 661 00:52:12,005 --> 00:52:14,155 Do you see anything of any use to you? 662 00:52:15,565 --> 00:52:17,715 All too much. 663 00:52:17,805 --> 00:52:20,000 Is this the place? 664 00:52:20,085 --> 00:52:22,679 Here at the foot of their own land? 665 00:52:22,765 --> 00:52:24,357 Surely not so close to home. 666 00:52:24,445 --> 00:52:28,074 It's the only spot I've found where the third witness joins the other two. 667 00:52:28,165 --> 00:52:31,601 There it is. Fox-stones and alder and crowfoot. 668 00:52:31,685 --> 00:52:33,243 Is it certain? 669 00:52:33,325 --> 00:52:36,795 Under the certainty of heaven, nothing is ever certain. 670 00:52:37,845 --> 00:52:40,405 But this is as near as a man may aim. 671 00:52:40,485 --> 00:52:42,043 But why? 672 00:52:43,765 --> 00:52:46,438 Had Peche stolen and been found out? 673 00:52:46,525 --> 00:52:49,801 Or had he discovered too much about someone who had stolen, 674 00:52:49,885 --> 00:52:52,274 and been fool enough to reveal what he knew? 675 00:52:54,125 --> 00:52:55,956 God thought all. 676 00:52:56,045 --> 00:52:57,797 Ferry me back, Madog. 677 00:52:58,685 --> 00:53:01,643 And tell Hugh Beringar what we've found. 678 00:53:13,285 --> 00:53:15,674 This comes as a surprise, Master Boneth. 679 00:53:16,925 --> 00:53:19,359 You realise I'll make no settlement on her? 680 00:53:19,445 --> 00:53:20,764 Yes. 681 00:53:20,845 --> 00:53:22,995 Well, don't think this will affect your rent. 682 00:53:24,285 --> 00:53:26,958 You'll still be my tenant, son -in -law or not. 683 00:53:32,765 --> 00:53:34,164 There, Sister. 684 00:53:34,245 --> 00:53:36,122 Thank you, Margery. 685 00:53:40,165 --> 00:53:45,523 I spoke with Boneth today, Susanna. It seems you are to be married after all. 686 00:53:45,605 --> 00:53:49,962 He will take you even without a dowry. How's that? 687 00:53:51,285 --> 00:53:52,877 Does it please you? 688 00:53:56,685 --> 00:53:58,357 (Knock at door) 689 00:54:00,445 --> 00:54:01,924 Who is it? 690 00:54:02,005 --> 00:54:03,961 Who knocks at this hour? 691 00:54:07,885 --> 00:54:10,080 Oh! It's you, my Lord. 692 00:54:10,165 --> 00:54:11,837 What brings you here? 693 00:54:11,925 --> 00:54:13,643 I would speak with your lad. 694 00:54:13,725 --> 00:54:15,920 He has done no harm, I trust? 695 00:54:16,005 --> 00:54:20,476 No. But I think he might have about him part of the key to a riddle. 696 00:54:21,565 --> 00:54:25,683 This affair must be concluded as quickly as possible. 697 00:54:25,765 --> 00:54:28,154 (Church bell tolls) 698 00:54:28,245 --> 00:54:33,319 When Beringar comes, you may take whatever time is needed with him. 699 00:54:35,285 --> 00:54:40,075 Father, it appears that our guest in sanctuary may have had little to do with these offences. 700 00:54:40,165 --> 00:54:44,124 And if he is innocent, that must be shown to the world. 701 00:54:47,645 --> 00:54:50,205 It's a silver penny of the Saint Edward, my Lord. 702 00:54:50,285 --> 00:54:52,480 King before the Normans came. 703 00:54:53,565 --> 00:54:55,521 The moneyer was one Godesbrond. 704 00:54:55,605 --> 00:54:59,723 There aren't many of his pieces to be found, and fewer still here, where it was minted. 705 00:54:59,805 --> 00:55:03,115 There were a number of them listed amongst Master Walter's trove. 706 00:55:04,885 --> 00:55:08,594 You say it was discovered stuck between the boards of a well bucket? 707 00:55:08,685 --> 00:55:10,437 The morning after the theft? 708 00:55:12,565 --> 00:55:14,635 Master told me not to say, John. 709 00:55:14,725 --> 00:55:17,193 You may tell the Lord Beringar, Griffin. 710 00:55:20,005 --> 00:55:22,155 I was up earliest. 711 00:55:22,245 --> 00:55:24,964 I went to draw water, and there it was. 712 00:55:26,285 --> 00:55:29,083 A great value Master said he set on it. 713 00:55:29,165 --> 00:55:31,201 So well he might, boy. 714 00:55:31,285 --> 00:55:34,197 But how did the coin come to be found by the river? 715 00:55:37,725 --> 00:55:40,956 So it was daylight when you first went to the Aurifaber's? 716 00:55:41,045 --> 00:55:43,001 How much of the burgage did you see? 717 00:55:44,045 --> 00:55:47,003 Well, I went to the shop and they sent me to the women in the hall. 718 00:55:47,085 --> 00:55:49,963 It was they who hired me, the old woman and the young one. 719 00:55:50,045 --> 00:55:51,683 And in the evening? 720 00:55:51,765 --> 00:55:56,156 I ate in the kitchen with Rannilt and I stayed there until they called me to play for'em. 721 00:55:56,245 --> 00:55:58,440 And you were never down the length of the garden, 722 00:55:58,525 --> 00:56:00,959 or through the town wall there, down to the waterside? 723 00:56:01,045 --> 00:56:04,481 I didn't even know it went beyond the wall until the day Rannilt came here. 724 00:56:04,565 --> 00:56:06,442 She told me the drying ground was beyond. 725 00:56:06,525 --> 00:56:08,004 Drying ground? 726 00:56:08,085 --> 00:56:10,804 For their linen. It was washing day, you see. 727 00:56:11,845 --> 00:56:14,405 Rannilt had it all ready to hang out by mid-morning, 728 00:56:14,485 --> 00:56:19,115 but that day, bless her kindness, her mistress said she'd see to it and let her come to visit me. 729 00:56:19,205 --> 00:56:21,355 That was, indeed, kindness. 730 00:56:21,445 --> 00:56:24,915 Aye. Rannilt usually had dinner to do and everything. 731 00:56:25,005 --> 00:56:29,317 But when her mistress came in and found her crying, she sent her straight to me for comfort. 732 00:56:29,405 --> 00:56:32,715 Wouldn't even let her waste a moment in fetching a fresh gown for her. 733 00:56:32,805 --> 00:56:34,636 Away to your minstrel she said 734 00:56:34,725 --> 00:56:36,556 A fresh gown? 735 00:56:36,645 --> 00:56:38,442 What was wrong with that she wore? 736 00:56:38,525 --> 00:56:42,200 She'd wet it hanging out washing, and Rannilt feared she might take cold. 737 00:56:42,285 --> 00:56:44,355 She took note first for my girl being sad... 738 00:56:44,445 --> 00:56:48,802 Brother Cadfael, Hugh Beringar's at the gate for you. He said you'd be expecting him. 739 00:56:48,885 --> 00:56:53,675 Bid him come through, Oswin. I think we have words for each other. 740 00:57:17,365 --> 00:57:21,358 Remember that night they were searching for Walter? 741 00:57:21,445 --> 00:57:23,515 They found him, stunned, in his shop. 742 00:57:23,605 --> 00:57:26,403 Then someone - and no-one seems certain who - 743 00:57:26,485 --> 00:57:29,955 cried out that it must have been the jongleur who'd attacked him. 744 00:57:31,045 --> 00:57:33,161 Yes, and the whole mob went haring out. 745 00:57:33,245 --> 00:57:36,715 Who was left then to tend Walter and Juliana? 746 00:57:40,365 --> 00:57:42,196 - Well, the women. - The women. 747 00:57:42,285 --> 00:57:46,915 Of whom Margery was left to look after the victims and Susanna ran to the physician. 748 00:57:47,005 --> 00:57:47,960 Is that possible? 749 00:57:48,045 --> 00:57:51,037 Whoever robbed Walter hid the treasure in the well. 750 00:57:51,125 --> 00:57:54,003 Now, obviously, it couldn't stay there for ever, undetected. 751 00:57:54,085 --> 00:57:57,555 It had to be retrieved, while the men were out hunting Liliwin, 752 00:57:57,645 --> 00:57:59,954 and placed somewhere more secure. 753 00:58:00,045 --> 00:58:02,240 Only, Griffin found the coin the next morning. 754 00:58:02,325 --> 00:58:05,476 Armed with this discovery, like us, Master Peche was able to reason 755 00:58:05,565 --> 00:58:08,796 that it must have been a woman who'd reclaimed the treasure. 756 00:58:08,885 --> 00:58:11,115 If he'd been honest, he would have told Walter. 757 00:58:11,205 --> 00:58:15,244 Instead, he wanted to blackmail the guilty party. 758 00:58:15,325 --> 00:58:16,440 Who? 759 00:58:16,525 --> 00:58:19,358 Who kept the keys of the house? 760 00:58:19,445 --> 00:58:21,481 Who had command of all the hiding places? 761 00:58:21,565 --> 00:58:22,554 Susanna? 762 00:58:23,645 --> 00:58:25,363 LILIWIN: You can't mean it. 763 00:58:25,445 --> 00:58:28,437 But you said, she ran for Master Walter's physician. 764 00:58:30,125 --> 00:58:33,640 But did she first spend a few minutes to go to the well 765 00:58:33,725 --> 00:58:36,398 and place what she found there in safer hiding? 766 00:58:36,485 --> 00:58:37,554 No 767 00:58:37,645 --> 00:58:39,795 She's the only one to show Rannilt any kindness. 768 00:58:39,885 --> 00:58:41,682 She let her come to me for comfort. 769 00:58:41,765 --> 00:58:45,678 Susanna let her come to you so no-one would have occasion to go to the waterside, 770 00:58:45,765 --> 00:58:48,154 where she'd left the extortioner dead. 771 00:58:48,245 --> 00:58:50,042 I cannot believe. 772 00:58:50,685 --> 00:58:52,357 A woman... kill? 773 00:58:52,445 --> 00:58:55,437 You underrate Susanna. So did her family. 774 00:58:55,525 --> 00:58:57,993 And worst of all, so did Peche. "A mere woman?" 775 00:58:58,085 --> 00:59:00,679 He expected lies, delay, pleading. 776 00:59:00,765 --> 00:59:03,802 Not someone who could accept danger instantly 777 00:59:03,885 --> 00:59:07,161 and stamp out the threat the moment it arose. 778 00:59:08,245 --> 00:59:11,203 But, Cadfael, Peche was still a man. He could defend himself. 779 00:59:12,005 --> 00:59:14,235 If he'd had expectation of attack. 780 00:59:14,325 --> 00:59:16,043 Here, boy, Come on. 781 00:59:16,125 --> 00:59:17,922 You stand for Peche. 782 00:59:18,005 --> 00:59:22,283 I think she spoke fairly to him while she went on, laying out the washing, 783 00:59:22,365 --> 00:59:27,883 and then as he stood on the water's edge, with the coin in his hand, 784 00:59:28,925 --> 00:59:32,156 she passed behind him and 785 00:59:35,405 --> 00:59:37,555 Yes, but there was more done than that. 786 00:59:37,645 --> 00:59:41,274 Yes, something I've just learned. Her skirt was wet. 787 00:59:42,365 --> 00:59:45,118 She held him down until he smothered. 788 00:59:48,165 --> 00:59:50,121 (Peche coughs and gasps) 789 00:59:55,125 --> 00:59:59,323 Thinking the river might float him away she pinned him in the water where he was 790 00:59:59,405 --> 01:00:02,715 till he could be conveyed elsewhere by night. 791 01:00:06,085 --> 01:00:07,996 And the coin was stuck beneath his body. 792 01:00:09,445 --> 01:00:11,515 Who struck down Walter and stole his treasure? 793 01:00:11,605 --> 01:00:13,516 She was vouched for all the time he was gone. 794 01:00:13,605 --> 01:00:15,402 Two are implied. 795 01:00:15,485 --> 01:00:20,161 One to strike, steal and hide, the other to retrieve and remove to a safer place. 796 01:00:20,245 --> 01:00:24,716 One to destroy the extortioner and one to take the body away by night. 797 01:00:24,805 --> 01:00:28,320 Daniel? It's well known that Juliana kept him short. 798 01:00:30,405 --> 01:00:32,157 Juliana. 799 01:00:35,005 --> 01:00:42,685 "For all that, I should have liked to hold my great-grandchild." 800 01:00:44,005 --> 01:00:46,883 Those were her dying words. I thought she meant Margery. 801 01:00:49,045 --> 01:00:50,478 Now I see... 802 01:00:50,565 --> 01:00:52,362 Of course! 803 01:00:52,445 --> 01:00:58,122 Now I see what shock caused Juliana to take seizure there upon the stairs. 804 01:00:58,205 --> 01:01:01,117 The one who plotted with Susanna was no kinsman. 805 01:01:01,205 --> 01:01:04,277 Nor one they would ever have admitted as kin. 806 01:01:04,365 --> 01:01:07,163 But he is her lover. 807 01:01:07,245 --> 01:01:12,763 More, he is the one who has got her with child. 808 01:01:14,605 --> 01:01:16,880 Rannilt! Rannilt! 809 01:01:17,925 --> 01:01:21,042 Put up your steel, Will. This can be resolved without bloodshed. 810 01:01:21,125 --> 01:01:23,081 Master Walter! 811 01:01:23,165 --> 01:01:25,076 I'm coming! 812 01:01:29,685 --> 01:01:31,277 - What is this, my Lord? - Rannilt! 813 01:01:31,365 --> 01:01:34,163 Minstrel! Why have you brought him here? 814 01:01:35,965 --> 01:01:37,193 Rannilt! 815 01:01:37,285 --> 01:01:38,274 Lestyn! 816 01:01:38,365 --> 01:01:40,401 Rannilt! It's me - Liliwin! 817 01:01:40,485 --> 01:01:42,237 BERINGAR: Look upstairs 818 01:01:45,645 --> 01:01:47,283 Can you see her? 819 01:01:52,205 --> 01:01:54,161 (Footsteps above) 820 01:02:20,405 --> 01:02:22,202 Brother Cadfael. 821 01:02:23,845 --> 01:02:25,756 My daughter? 822 01:02:25,845 --> 01:02:27,961 What do you say, my Lord? 823 01:02:28,045 --> 01:02:29,956 My daughter robbed me? 824 01:02:30,045 --> 01:02:31,683 She's nowhere within, my Lord. 825 01:02:31,765 --> 01:02:34,279 She was here, as always, the last to bed. 826 01:02:34,365 --> 01:02:37,118 She put out the lights, as she always does, not an hour since. 827 01:02:37,205 --> 01:02:39,560 She cannot be gone! 828 01:02:55,045 --> 01:02:58,162 Well, over half-full no longer, Juliana. 829 01:02:59,245 --> 01:03:02,681 If she intended a long journey to take her out of our hold, where would she run? 830 01:03:02,765 --> 01:03:06,235 - I would need horses, my Lord. - Father has two horses stabled over the river. 831 01:03:06,325 --> 01:03:09,715 - Which way? - Through Frankwell and along the west road. 832 01:03:09,805 --> 01:03:11,761 The Welshman is missing from down below. 833 01:03:11,845 --> 01:03:14,837 - Lestyn? - And what little he has, gone with him. 834 01:03:14,925 --> 01:03:17,280 Once into Wales, he is beyond our laws. 835 01:03:17,365 --> 01:03:20,675 Susanna and lestyn in league together? I won't believe it. 836 01:03:20,765 --> 01:03:21,959 LILIWIN: She's gone 837 01:03:22,045 --> 01:03:23,763 Rannilt's gone. 838 01:03:23,845 --> 01:03:26,564 I've looked everywhere. That woman's taken her. 839 01:03:26,645 --> 01:03:29,443 She has killed. She'll kill again. 840 01:03:48,285 --> 01:03:50,321 Susanna, why did you bring the girl? 841 01:03:50,405 --> 01:03:54,114 She has said things to me that she had best say to no other. 842 01:03:54,205 --> 01:03:57,083 She can go with us part of the way. 843 01:03:57,165 --> 01:04:00,362 There are woods enough and wild places your side of the border. 844 01:04:00,445 --> 01:04:01,480 No. 845 01:04:01,565 --> 01:04:06,958 After what I've done, what is there now I dare do to have you mine? 846 01:04:07,045 --> 01:04:11,561 The other was forced on you. What loss was he? 847 01:04:12,605 --> 01:04:14,163 But not this child. 848 01:04:17,765 --> 01:04:20,802 Let her make her way back now. 849 01:04:20,885 --> 01:04:24,321 Where shall we be? Into Welsh land, safe. 850 01:04:24,405 --> 01:04:28,444 They will pursue us. My father would not stir a step for me, but for this... 851 01:04:28,525 --> 01:04:29,844 (Coins rattle) 852 01:04:29,925 --> 01:04:31,961 - Better be sure of her silence - No! 853 01:04:33,045 --> 01:04:35,479 I want you as you are now. 854 01:04:37,685 --> 01:04:40,324 Oh, my love, my heart. 855 01:04:42,045 --> 01:04:44,684 What you will. Let her be, then. 856 01:04:46,605 --> 01:04:48,800 But they will pursue us. 857 01:04:48,885 --> 01:04:51,683 I can deny you nothing, not my life. 858 01:05:05,045 --> 01:05:06,683 What is it? 859 01:05:06,765 --> 01:05:08,596 It's men. 860 01:05:08,685 --> 01:05:11,358 They're coming here. They know. 861 01:05:11,445 --> 01:05:13,322 They can't know! 862 01:05:14,605 --> 01:05:16,880 Get up the stairs. And take her with you. 863 01:05:18,045 --> 01:05:19,876 She may mean all to us yet 864 01:05:22,525 --> 01:05:24,322 Mistress! 865 01:05:25,805 --> 01:05:27,557 - Mistress, please! - Rannilt! 866 01:05:27,645 --> 01:05:31,558 Do as your mistress bids you, girl, or I will kill you now! 867 01:05:42,885 --> 01:05:45,683 We know you there within and what you must answer for! 868 01:05:45,765 --> 01:05:47,835 Come forth or we'll hack you out with axes. 869 01:05:47,925 --> 01:05:49,358 IESTYN: Stand back! 870 01:05:49,445 --> 01:05:52,084 I have a girl here between my hands 871 01:05:52,165 --> 01:05:54,725 and so sure as axe strikes at these timbers 872 01:05:54,805 --> 01:05:57,524 my knife slits her throat! 873 01:05:58,165 --> 01:06:00,725 - What did I ever do to you? - You fell foul! 874 01:06:00,805 --> 01:06:04,400 There's no other way out, unless he has the means to hew through a wall. 875 01:06:04,485 --> 01:06:08,239 - We have him secure. We can wait. - They have Rannilt. They're threatening her life. 876 01:06:08,325 --> 01:06:10,475 Take heart, lad. She's no use to them dead. 877 01:06:10,565 --> 01:06:12,521 They'll keep her safe to bargain with. 878 01:06:14,965 --> 01:06:18,958 Lestyn! This is Hugh Beringar. There's no escape. 879 01:06:19,045 --> 01:06:23,163 Give yourselves into my hands and look for what mercy such good sense can buy you. 880 01:06:23,245 --> 01:06:28,160 Let my woman go free from here with her horse and her goods. 881 01:06:28,245 --> 01:06:30,964 - I will send the girl out to you unharmed. WALTER: No! 882 01:06:31,045 --> 01:06:33,354 No such infamous bargain! 883 01:06:33,445 --> 01:06:36,642 Is the slut to make off into Wales with her ill-gotten gains? 884 01:06:36,725 --> 01:06:39,193 Never fear, my loving father! 885 01:06:39,285 --> 01:06:42,038 I say no just as loudly as you. 886 01:06:42,125 --> 01:06:45,162 But let lestyn return to his homeland 887 01:06:45,245 --> 01:06:47,076 It is I have killed. 888 01:06:47,165 --> 01:06:49,884 She lies. I am the guilty man. 889 01:06:51,365 --> 01:06:55,756 My love, they know which of us planned and which acted. 890 01:06:55,845 --> 01:06:58,120 Do you think I would leave you? 891 01:07:01,525 --> 01:07:03,720 - Back! - No! 892 01:07:03,805 --> 01:07:05,397 Oh, God, if I could but reach her! 893 01:07:05,485 --> 01:07:08,716 No. If she cries out, it means she's alive. 894 01:07:08,805 --> 01:07:12,764 And if she's trying to escape, it means she's unbound. Keep that in mind. 895 01:07:15,165 --> 01:07:18,396 We have her still. No comfort to you. 896 01:07:18,485 --> 01:07:20,396 But I offer you another choice. 897 01:07:21,485 --> 01:07:24,716 Take back the girl and the silver. 898 01:07:24,805 --> 01:07:27,524 Give us two horses and this day free of pursuit. 899 01:07:27,605 --> 01:07:32,235 My Lord... My Lord, that might be acceptable, if they restore my treasury. 900 01:07:32,325 --> 01:07:34,680 There is a life they cannot restore. 901 01:07:35,925 --> 01:07:37,995 You mistake my office, lestyn. 902 01:07:38,085 --> 01:07:40,315 Now, come down with unbloodied hands. 903 01:07:40,405 --> 01:07:42,236 There's nothing better you can do 904 01:07:42,325 --> 01:07:44,714 If you want us, come and take us. 905 01:07:44,805 --> 01:07:47,797 But you'll take first this girl's carcass. 906 01:07:47,885 --> 01:07:50,399 Your prey, not ours. 907 01:07:53,005 --> 01:07:55,644 - Sergeant - Soldier, come with me. 908 01:08:19,885 --> 01:08:21,000 BERINGAR: lestyn! 909 01:08:21,085 --> 01:08:24,964 Show decent sense and come forth of your own will. 910 01:08:25,045 --> 01:08:29,243 IESTYN: There's nothing but a halter for us now and well we know it 911 01:08:39,085 --> 01:08:42,157 RANNILT: Please let me go mistress 912 01:08:46,005 --> 01:08:48,235 Susanna? 913 01:08:48,325 --> 01:08:50,885 This is Brother Cadfael. 914 01:08:52,245 --> 01:08:54,475 Come down and bring lestyn with you 915 01:08:54,565 --> 01:08:58,524 and I promise you your child and his shall be born... 916 01:08:58,605 --> 01:08:59,720 Child? 917 01:08:59,805 --> 01:09:04,242 ...and be cared for as befits every human soul that is brought into this world. 918 01:09:06,565 --> 01:09:09,841 This is not the Holy Church's child. 919 01:09:09,925 --> 01:09:12,598 He belongs with me and lestyn. 920 01:09:12,685 --> 01:09:14,482 No other shall ever cradle him. 921 01:09:14,565 --> 01:09:19,844 He is not wholly yours. He is his own, your maybe child. 922 01:09:19,925 --> 01:09:22,644 Why should he pay the price of your sins? 923 01:09:22,725 --> 01:09:26,320 It was not he who trampled Baldwin Peche into the mud of the Severn. 924 01:09:26,405 --> 01:09:29,442 We three here together are made one. 925 01:09:29,525 --> 01:09:32,517 The only trinity I acknowledge now. 926 01:09:32,605 --> 01:09:34,436 There is a fourth 927 01:09:34,525 --> 01:09:36,800 She also loves. 928 01:09:36,885 --> 01:09:42,437 Why destroy another pair of lives as little blessed as yourselves? 929 01:09:42,525 --> 01:09:49,317 If I must pull the roof down on myself, I will not go alone into the dark! 930 01:09:55,005 --> 01:09:58,122 Be ready to put an arrow through the hatch and whoever lurks there. 931 01:09:59,805 --> 01:10:04,560 Master Goldsmith, come speak with your daughter. 932 01:10:04,645 --> 01:10:08,194 Bring my father to plead with me, would you? 933 01:10:09,245 --> 01:10:11,076 Let him hear, then, what I own him. 934 01:10:12,165 --> 01:10:15,919 Of all the men on earth, I hate him! 935 01:10:16,005 --> 01:10:19,315 Whore! You are no longer daughter of mine! 936 01:10:19,405 --> 01:10:23,239 May you be fed molten gold in hell... 937 01:10:23,325 --> 01:10:27,364 until your belly and throat burn into ashes! 938 01:10:27,445 --> 01:10:31,154 You'll burn long before I, you thieving slut! 939 01:10:31,245 --> 01:10:33,554 Already you are undone 940 01:10:33,645 --> 01:10:37,399 When the girl is safe we'll fire the stable and smoke you out! 941 01:10:37,485 --> 01:10:38,634 (Rannilt screams) 942 01:10:38,725 --> 01:10:39,760 Shoot! 943 01:10:40,685 --> 01:10:43,074 No! 944 01:11:10,005 --> 01:11:11,802 (lestyn sobs) 945 01:11:14,045 --> 01:11:15,797 Child... 946 01:11:29,925 --> 01:11:32,837 I promise you she'll be brought home decently. 947 01:11:46,605 --> 01:11:47,640 Argh! 948 01:11:51,285 --> 01:11:55,836 And I would have taken her barefoot in her shift. 949 01:12:07,165 --> 01:12:08,883 (Church bells) 950 01:12:17,845 --> 01:12:20,439 You have much improved since the first time I saw you. 951 01:12:20,525 --> 01:12:23,358 The townspeople have been very generous, Anselm. 952 01:12:23,445 --> 01:12:28,644 A generosity born, no doubt, of a bad conscience, but generous all the same. 953 01:12:28,725 --> 01:12:31,444 I'm afraid we're without the means to match them, Brother, 954 01:12:31,525 --> 01:12:33,641 but here is your own rebec, 955 01:12:33,725 --> 01:12:35,602 and in a brand-new case 956 01:12:35,685 --> 01:12:37,118 The best present, Brother. 957 01:12:37,205 --> 01:12:38,604 The best. 958 01:12:40,645 --> 01:12:42,317 He won't hang, will he? 959 01:12:42,405 --> 01:12:44,123 He would have killed you, Rannilt. 960 01:12:44,205 --> 01:12:47,561 But I don't want his death. I never wanted hers. 961 01:12:47,645 --> 01:12:49,840 He would have given himself up for her sake. 962 01:12:49,925 --> 01:12:51,483 And she did die for him. I saw. 963 01:12:51,565 --> 01:12:53,078 We both saw. 964 01:12:53,165 --> 01:12:55,633 She knew what she did. Surely that must count. 965 01:12:55,725 --> 01:13:00,037 He didn't kill anyone, and all he stole has been restored. You can set out with quiet minds. 966 01:13:04,685 --> 01:13:06,835 He'll not hang, if my voice is heard. 967 01:13:15,605 --> 01:13:17,914 Did I tell them the truth, Cadfael? 968 01:13:18,005 --> 01:13:21,884 Does lestyn really have a life before him, one worth living? 969 01:13:21,965 --> 01:13:27,676 It will be a minor devotion, but, yes, he'll marry and breed yet. 970 01:13:27,765 --> 01:13:29,676 And forget her? 971 01:13:29,765 --> 01:13:31,835 Have I said so? 972 01:13:31,925 --> 01:13:36,874 Time will ease his pain, but he'll carry the wound of her love to his grave. 973 01:13:38,165 --> 01:13:40,884 Then perhaps he too is destined to take the cowl. 974 01:13:41,965 --> 01:13:43,034 Perhaps. 975 01:13:45,765 --> 01:13:50,156 I have stood on the field of battle, my armour smoking, with the blood of the fallen, 976 01:13:50,245 --> 01:13:51,837 and felt nothing. 977 01:13:51,925 --> 01:13:57,238 Such is war's harvest. After the first death... no other reaches your heart. 978 01:13:58,285 --> 01:14:00,276 But Susanna... 979 01:14:00,365 --> 01:14:03,004 It should have ended in some other way. 980 01:14:03,085 --> 01:14:04,757 A life was owing. 981 01:14:04,845 --> 01:14:06,642 But not two! 982 01:14:06,725 --> 01:14:08,317 Not two 983 01:14:09,405 --> 01:14:13,239 Whatever she did came from something within her, 984 01:14:13,325 --> 01:14:15,964 which might have been best if it had not been maimed. 985 01:14:18,005 --> 01:14:19,597 She was much wronged. 986 01:14:21,885 --> 01:14:25,878 Old friend, I doubt even you can get Susanna into the fold among the lambs. 987 01:14:25,965 --> 01:14:30,083 Now, she chose her way and it has taken her far out of the reach of man's mercy. 988 01:14:30,165 --> 01:14:35,034 Oh, and now I suppose you'll tell me that God's reach is longer than man's. 989 01:14:35,125 --> 01:14:36,763 It'd better be. 990 01:14:36,845 --> 01:14:38,801 Otherwise we're all lost. 991 01:14:50,965 --> 01:14:52,921 (Bell tolls) 80147

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.