All language subtitles for Blue.Bloods.S10E15.HDTV.x264-SVA-kr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,583 --> 00:00:09,084
하루를 시작하는 방법이라니.
2
00:00:17,928 --> 00:00:20,462
뭘 찾았지?
순찰 중에, 모든 게 조용하다.
3
00:00:20,531 --> 00:00:21,975
갑자기 우리는 그녀를 본다.
저 창문으로 기어올라가는
4
00:00:21,999 --> 00:00:24,166
시간조차 없었다.
돌아가라고 말하라고 말이야
5
00:00:24,234 --> 00:00:25,767
그녀가 뛰어서
목을 매다
6
00:00:25,836 --> 00:00:27,703
난 여전히 믿을 수 없어.
주변에 다른 사람?
7
00:00:27,771 --> 00:00:28,970
노숙자
하지만 그는 예약을 했다.
8
00:00:29,039 --> 00:00:30,205
나는 보았다.
청소부들
9
00:00:30,274 --> 00:00:31,851
저 건물에서 일하는 것
길 건너.
10
00:00:31,875 --> 00:00:33,987
그들이 뭘 봤는지 알아보러 가자.
내가 곧 따라갈게.
11
00:00:34,011 --> 00:00:36,178
네가 여기 책임자야?
네
12
00:00:36,246 --> 00:00:38,046
클라이브 헉.
전무님.
13
00:00:38,115 --> 00:00:39,648
후크? 후크 호텔 그룹?
14
00:00:39,717 --> 00:00:42,684
그 남자들은 모두 게걸스럽게 먹어치웠다.
도시 주변의 재산은?
15
00:00:42,753 --> 00:00:44,097
우리는 이것을 얻었다.
작년의 재산
16
00:00:44,121 --> 00:00:46,621
나는 아인트호벤에서 로 왔다.
직접 감독하다
17
00:00:46,690 --> 00:00:48,801
그리고 넌 손님으로 끝나게 되는 거야
도약하는 거지, 응?
18
00:00:48,825 --> 00:00:49,336
어쩌지
19
00:00:49,360 --> 00:00:50,525
그녀는 손님이 아니다.
20
00:00:50,594 --> 00:00:52,160
그녀는 우리 중 한 명이다.
가정부
21
00:00:52,229 --> 00:00:53,428
다리아 유발.
22
00:00:53,497 --> 00:00:55,964
8개월 동안이라도
내가 여기 있었다는 걸 말이야
23
00:00:56,033 --> 00:00:57,299
우린 가족 같은 존재야
24
00:00:57,368 --> 00:00:59,634
그녀가 무슨 말을 한 적이 있니?
불행하다는 것에 대해 너에게
25
00:00:59,703 --> 00:01:01,236
뭐에 대해서?
아무것도 아니다
26
00:01:01,305 --> 00:01:03,305
그리고 나는 무엇이든 할 것이다.
내가 도울 수 있어.
27
00:01:03,374 --> 00:01:04,473
우리 모두 그럴 것이다.
28
00:01:04,541 --> 00:01:06,274
우선 첫째로,
그녀를 끌어내립시다.
29
00:01:06,343 --> 00:01:09,611
우리는 도시를 원하지 않는다.
깨어났을 때, 그런 그녀를 보고
30
00:01:17,054 --> 00:01:19,921
우리가 여기서 뭘 하고 있는 거야?
그리고 우리 사무실엔 없어?
31
00:01:19,990 --> 00:01:21,156
여긴 내 다른 사무실이야.
32
00:01:21,225 --> 00:01:22,691
아니, 여긴 커피숍이야.
33
00:01:22,760 --> 00:01:25,327
내가 있던 다른 사무실
비공식 사업을 하다
34
00:01:25,396 --> 00:01:26,561
앉으세요.
35
00:01:26,630 --> 00:01:29,164
무슨 비공식적인 일인가.
우리가 할 수 있었을까?
36
00:01:29,233 --> 00:01:30,265
그야.
37
00:01:30,334 --> 00:01:31,533
그 사람이 누구지?
38
00:01:31,602 --> 00:01:32,934
마리오 반겔리스
39
00:01:33,003 --> 00:01:35,137
네 형이 그를 붙잡았다.
2년 전
40
00:01:35,205 --> 00:01:37,939
공갈하여
살인미수 혐의를 받고 있어
41
00:01:38,008 --> 00:01:39,408
그건 공식적이야
사업상이지, 그렇지 않아?
42
00:01:39,476 --> 00:01:40,776
조사관
내 친구
43
00:01:40,844 --> 00:01:43,612
그의 변호에 힘쓰는.
휘파람을 불었다.
44
00:01:43,680 --> 00:01:45,881
반겔리스의 재판은
드디어 올라와서
45
00:01:45,949 --> 00:01:48,417
그리고 갑자기 그는 정보를 얻었다.
그는 거래를 원한다.
46
00:01:48,485 --> 00:01:50,552
그래서? 난 안 그래.
검사
47
00:01:50,621 --> 00:01:53,054
확실한 정보,
법의학적 증거와 함께,
48
00:01:53,123 --> 00:02:00,095
우리 사무실의 부패에 대해서.
49
00:02:00,164 --> 00:02:02,297
가 그렇게 될 수도 있지만
아니면 할 수 없었겠지
50
00:02:02,366 --> 00:02:04,132
그래도 생각해보면
출처...
51
00:02:04,201 --> 00:02:06,134
또한 고려하십시오.
반겔리스 같은 사람이
52
00:02:06,203 --> 00:02:08,370
그가 알고 있다고 말한다.
시체가 묻힌 곳에
53
00:02:08,439 --> 00:02:11,006
보통 시체가 묻혔어
54
00:02:15,379 --> 00:02:16,711
좋은 아침, 레이건.
55
00:02:16,780 --> 00:02:18,747
좋은 아침.
좋은 RDO?
56
00:02:18,816 --> 00:02:20,282
그래, 아주 느긋해
고마워
57
00:02:20,350 --> 00:02:21,983
못 봤나 봐.
58
00:02:22,052 --> 00:02:23,151
뭐가 보이지?
59
00:02:23,220 --> 00:02:24,686
이봐, 보스
와서 이것 좀 보세요.
60
00:02:24,755 --> 00:02:26,588
이게 어젯밤이야
체크 캐싱 조인트
61
00:02:26,657 --> 00:02:27,823
해밀턴 하이츠에서
62
00:02:27,891 --> 00:02:29,825
경비원이 온다.
당일치기로
63
00:02:29,893 --> 00:02:32,494
나쁜 놈이 그를 공격한다.
말 한마디 없이
64
00:02:33,497 --> 00:02:34,930
이크.
그래, 더 심해졌어.
65
00:02:34,998 --> 00:02:37,098
경비가 실에 매달려 있다.
하지만 여전히 운영한다.
66
00:02:37,167 --> 00:02:40,101
그 남자한테 두 개 넣으라고.
한 발짝도 늦추지 않았어
67
00:02:40,170 --> 00:02:41,837
그는 입고 있어야 한다.
조끼, 맞지?
68
00:02:41,905 --> 00:02:44,673
그래, 너희들에게 상기시켜주도록 하자
양치기는 더 잘 무장되어 있다.
69
00:02:44,741 --> 00:02:47,142
그 어느 때보다 더 잘 보호됨
밖에 나가서...
70
00:02:47,211 --> 00:02:48,955
뒤를 조심하다
파트너의 뒷모습을 지켜봐
71
00:02:48,979 --> 00:02:51,446
네, 알겠습니다.
현명한 말씀입니다, 여러분.
72
00:02:52,483 --> 00:02:54,749
왜 IAB가 집에 있지?
우리가 인수했다.
73
00:02:54,818 --> 00:02:57,185
로부터의 조사.
경내 형사반
74
00:02:57,254 --> 00:03:00,422
퍼프의 조끼가 버려진 채로 발견됐어
두어 블록 떨어진 곳에
75
00:03:00,491 --> 00:03:01,756
그런데요?
그리고 일련번호
76
00:03:01,825 --> 00:03:04,793
그것은 소유라고 쓰여 있다.
레이건 경사님께.
77
00:03:08,699 --> 00:03:11,900
당신의 정오 테이블 상판
국토안보부가 밀렸어
78
00:03:11,969 --> 00:03:13,702
국장이 독감에 걸린 것 같다.
79
00:03:13,770 --> 00:03:14,970
그에게 동정을 표한다.
80
00:03:15,038 --> 00:03:17,172
하지만 오전 11시.
푸울 시장이 아직 활동 중인데
81
00:03:17,241 --> 00:03:19,007
물론이지.
82
00:03:19,076 --> 00:03:21,036
남은 시간은
공표된 일정에 따라
83
00:03:21,078 --> 00:03:22,410
뭘 빼면?
84
00:03:25,048 --> 00:03:26,181
손님?
85
00:03:26,250 --> 00:03:28,149
Poole은 두 명의 시장이었다.
86
00:03:29,453 --> 00:03:31,820
내가 체이스가 아니라 푸울이라고 했나?
87
00:03:31,889 --> 00:03:34,422
왜냐하면 "다른 것" 은
날 화나게 하거나
88
00:03:34,491 --> 00:03:37,959
아니면 확신하지 못하거나
내 수준에 도달한다.
89
00:03:38,028 --> 00:03:39,494
후자
90
00:03:39,563 --> 00:03:41,496
좋아, 그만해.
91
00:03:41,565 --> 00:03:45,800
지난밤 브라이언은
메이플턴에서 열린 자선 행사에서
92
00:03:45,869 --> 00:03:47,802
8-0의 남자
그에게 다가와서
93
00:03:47,871 --> 00:03:49,804
민간인이 말한다.
그에게 손을 뻗었다.
94
00:03:49,873 --> 00:03:53,008
메세지를 받아야 한다.
그의 "오래된 친구" 프랭크 레이건에게
95
00:03:53,076 --> 00:03:55,544
그래서 제3의 손,
대충 다듬어서
96
00:03:55,612 --> 00:03:56,545
그러므로 나의 망설임이다.
97
00:03:56,613 --> 00:03:57,746
민간인이 이름을 가지고 있다고?
98
00:03:57,814 --> 00:03:59,247
그는 생각하지 않았다.
넌 그를 기억할 거야
99
00:03:59,316 --> 00:04:02,851
그러나 그는 이렇게 말했다.
"쓸어버리면 알겠지."
100
00:04:04,721 --> 00:04:07,389
그 벨이 울렸나?
101
00:04:07,457 --> 00:04:09,291
그래요.
102
00:04:10,527 --> 00:04:13,361
나의 첫 노출
회전 기술까지
103
00:04:14,965 --> 00:04:16,898
그러나 쓸고 있었다.
그 중 가장 작은 것
104
00:04:16,967 --> 00:04:19,701
대부분은 내 손에 달려 있었다.
무릎을 긁어모으는 도트
105
00:04:19,770 --> 00:04:23,772
쥬쥬베와 터키태피
그리고 신은 또 다른 것을 알고 있다.
106
00:04:25,075 --> 00:04:26,441
음.
107
00:04:26,510 --> 00:04:30,745
음, 그는 또한 이렇게 말했다.
그가 직접 여기 왔을 거야
108
00:04:30,814 --> 00:04:32,614
하지만 그는 할 수 없다.
109
00:04:38,288 --> 00:04:40,121
시장 일정을 다시 잡으시오.
110
00:05:04,268 --> 00:05:07,102
다리아 유발, 38세.
111
00:05:08,739 --> 00:05:10,239
네.
112
00:05:11,442 --> 00:05:14,410
왜 이런 짓을 한 거야?
Yuval씨, 당신은?
113
00:05:15,913 --> 00:05:17,046
이봐, 레이건.
114
00:05:17,114 --> 00:05:19,348
넌 믿지 못할거야...
115
00:05:19,417 --> 00:05:20,616
먼저 하세요
116
00:05:20,685 --> 00:05:22,117
유서는 없고
117
00:05:22,186 --> 00:05:24,687
목에 멍이 든 것도
한결 한결같아 보이다
118
00:05:24,755 --> 00:05:27,790
보다 그녀를 질식시켜.
이 침대시트 때문에 생긴 거야
119
00:05:27,859 --> 00:05:32,127
그래서 청소가 뭐였는지 설명이 되네
옆 건물의 승무원들은 다음을 보았다.
120
00:05:32,196 --> 00:05:34,163
어둠 속의 누군가
우리의 배후에.
121
00:05:34,232 --> 00:05:36,031
밀치는 그녀
창문 밖으로.
122
00:05:37,301 --> 00:05:38,601
당신과 당신, 나가.
123
00:05:38,669 --> 00:05:39,969
그 곳에 출입을 제재하다.
124
00:05:40,037 --> 00:05:42,471
좋아, 그러니까, 음..
아침식사를 준비해서..
125
00:05:42,540 --> 00:05:45,841
그들에게 우리가 그들을 가질 것이라고 말해라.
가능한 한 빨리 방으로 돌아가도록 해
126
00:05:45,910 --> 00:05:47,042
좋아, 그래
127
00:05:48,079 --> 00:05:49,478
아, 몇몇은, 어...
128
00:05:49,547 --> 00:05:52,581
하객들은 상당히 화가 나 있다
우리는 이 층을 폐쇄했다.
129
00:05:52,650 --> 00:05:54,717
으응.
그래, 아직 안 끝났어?
130
00:05:54,785 --> 00:05:57,152
아니, 가깝지도 않다.
다리아는 자살하지 않았다.
131
00:05:57,221 --> 00:05:58,387
누군가가 그녀를 위해 해줬어.
132
00:05:59,423 --> 00:06:00,423
오마이갓
133
00:06:00,458 --> 00:06:02,091
보안 테잎이 필요해
134
00:06:02,159 --> 00:06:04,593
주요 카드 로그 및 인터뷰
호텔에 있는 모든 사람들과 함께,
135
00:06:04,662 --> 00:06:05,828
위아래로
136
00:06:05,897 --> 00:06:08,063
오, 하지만, 어... 하지만 그렇다
그게 정말 필요한가?
137
00:06:08,132 --> 00:06:11,400
미스터 "내가 할 수 있는 모든 방법을 도울게"
확실히 건물을 빨리 떠났다.
138
00:06:11,469 --> 00:06:14,336
우리는 이미
심한 재정압박에
139
00:06:14,405 --> 00:06:16,305
살인은 할 수 있다.
이곳을 망치다
140
00:06:16,374 --> 00:06:17,806
미해결 살인 사건일 것이다.
더 낫다고?
141
00:06:17,875 --> 00:06:19,108
하지만 더 나은 방법이 없을까?
142
00:06:19,176 --> 00:06:21,477
아니, 우리 방법이 있어...
우린 우리 일을 할 거야
143
00:06:21,545 --> 00:06:24,246
넌 우리에게 어떤 것도 주지 않을거야
그거야, 알았어?
144
00:06:24,315 --> 00:06:25,792
- 토비!
- 말했잖아
145
00:06:25,816 --> 00:06:27,149
이 층을 봉쇄하라!
146
00:06:27,218 --> 00:06:28,450
네, 코플리 양
147
00:06:28,519 --> 00:06:29,585
뭐하고 있어?
148
00:06:29,654 --> 00:06:30,786
나는 다리아에 대해 들었다.
149
00:06:30,855 --> 00:06:32,187
무슨 일이 있었는지 정말 끔찍하다.
150
00:06:32,256 --> 00:06:33,989
그녀를 이곳 밖으로 내보내라.
죄송합니다, 형사님.
151
00:06:34,058 --> 00:06:35,391
잠깐, 하지만 어쩌면
제가 도울 수 있어요.
152
00:06:35,459 --> 00:06:36,459
마루를 잠그다.
153
00:06:36,527 --> 00:06:38,093
너무, 너무 죄송합니다.
154
00:06:38,162 --> 00:06:40,329
엘은 살아왔다.
여기서 몇 달 동안
155
00:06:40,398 --> 00:06:42,865
그래서 그녀는, 어, 그녀는 알고 있다.
전 직원
156
00:06:42,934 --> 00:06:45,801
누군가 준 것이 틀림없다.
무효화 코드를 알려줬어
157
00:06:45,870 --> 00:06:47,903
흠. 오, 음.
우리 얘기부터 할까?
158
00:06:47,972 --> 00:06:50,572
믿을 수 없을 정도로 철저한 보안과
그럼, 응?
159
00:07:01,652 --> 00:07:03,986
그것은 금요일에 여기에 있었다.
내가 떠났을 때
160
00:07:04,055 --> 00:07:06,055
넌 항상 이걸 두고 가.
잠금이 해제된?
161
00:07:06,123 --> 00:07:07,356
잠겨 있었다.
162
00:07:07,425 --> 00:07:08,958
누군가 잘라낸 게 틀림없어.
163
00:07:09,026 --> 00:07:10,559
그리고 당신의 서비스 무기
금요일에?
164
00:07:10,628 --> 00:07:12,228
바로 이곳이야.
나는 그것을 청소하기 위해 집으로 가져갔다.
165
00:07:12,563 --> 00:07:14,630
경사님, 어젯밤 어디 계셨습니까?
2220시간에?
166
00:07:14,699 --> 00:07:16,179
난 집으로 운전하고 있었어.
캣츠킬스 출신이지
167
00:07:16,233 --> 00:07:18,500
혼자?
아니, 내 아내와 함께.
168
00:07:18,569 --> 00:07:20,803
우리는 그곳의 오두막에 머물렀다.
주말에
169
00:07:20,871 --> 00:07:22,582
너와 관계없는 사람은 누구나
그것을 보증할 수 있는가?
170
00:07:22,606 --> 00:07:24,974
프런트에 있는 여자는
우릴 체크해줬어
171
00:07:25,042 --> 00:07:27,009
우리에게 가스를 팔았던 그 아이
엘렌빌에
172
00:07:27,078 --> 00:07:28,444
귀로에
173
00:07:28,512 --> 00:07:30,145
연기하는구나
내가 용의자인 것처럼 말이야
174
00:07:30,214 --> 00:07:30,969
철저해야 한다.
175
00:07:30,993 --> 00:07:32,092
글쎄, 아마도 너는
나에게 집중을 덜 해야 한다.
176
00:07:32,116 --> 00:07:34,361
그리고 더 많은 것을 넣은 남자에 대해서.
죽음의 문턱을 지키는 이 경비대
177
00:07:34,385 --> 00:07:35,617
냉정해질 필요는 없다.
178
00:07:35,686 --> 00:07:37,166
그는 내 조끼를 입고 있었다.
그가 그것을 했을 때.
179
00:07:37,221 --> 00:07:39,355
어쩌면 내가 옳았는지도 모른다.
180
00:07:39,423 --> 00:07:42,424
이봐, 어디서부터 시작하지?
"우리?"
181
00:07:42,493 --> 00:07:44,026
그래, 내가 도와줄게 내가 도와줘야겠어.
182
00:07:44,095 --> 00:07:45,906
아니, 넌 걱정해야 해
누군가 널 바가지를 씌웠다고
183
00:07:45,930 --> 00:07:47,663
집에서
도망가는 걸 도와줘야지
184
00:07:47,732 --> 00:07:50,132
자, 만약 당신이
신경 쓰지 마
185
00:07:50,201 --> 00:07:52,301
이 라커룸은
범죄 현장
186
00:08:02,179 --> 00:08:03,979
K씨
187
00:08:04,048 --> 00:08:05,848
아, 젠장!
188
00:08:05,916 --> 00:08:07,716
들어오세요.
189
00:08:07,785 --> 00:08:09,418
맙소사.
190
00:08:09,487 --> 00:08:11,086
널 좀 봐.
191
00:08:12,523 --> 00:08:15,190
지난번에 봤을 때
적어도 너는 그랬다.
192
00:08:15,259 --> 00:08:16,859
나보다 한 발 작다
193
00:08:16,927 --> 00:08:19,094
뭐, 이봐, 난...
15살
194
00:08:19,163 --> 00:08:21,864
오래 걸리지 않았다.
네 옆을 쏜다, 짤막아
195
00:08:21,932 --> 00:08:23,665
오, 항상
입으로
196
00:08:23,734 --> 00:08:26,301
사돈 남 말하고 있네요.
197
00:08:26,370 --> 00:08:27,836
추억이 많다.
198
00:08:27,905 --> 00:08:28,937
그래요.
199
00:08:29,006 --> 00:08:30,539
네 의자에 앉아도 될까?
200
00:08:30,608 --> 00:08:32,074
좋을 대로 하시오.
201
00:08:39,183 --> 00:08:41,050
그래, 어떻게 지내세요, K씨?
202
00:08:41,118 --> 00:08:43,218
잘 하고 있다.
좋다.
203
00:08:43,287 --> 00:08:45,521
연락이 끊겨서 미안해.
204
00:08:46,791 --> 00:08:49,391
음, 양방향으로 간다.
205
00:08:49,460 --> 00:08:50,826
그래요.
206
00:08:50,895 --> 00:08:52,995
있잖아, 나 숙제 좀 했어.
207
00:08:53,064 --> 00:08:54,830
그래?
208
00:08:54,899 --> 00:08:57,566
라이언 하이데에 대한 얘기야?
209
00:08:58,602 --> 00:09:01,370
오, 세상에...
210
00:09:01,439 --> 00:09:05,507
넌... 넌 항상 알고 있지
줄거리를 알아내기 위해서죠, 안 그래?
211
00:09:05,576 --> 00:09:07,876
나는 주인에게 배웠다.
212
00:09:07,945 --> 00:09:09,511
그래요.
213
00:09:09,580 --> 00:09:11,880
그 경찰 보고서
읽기가 쉽지 않았다.
214
00:09:11,949 --> 00:09:14,716
그 사람이 불쑥 찾아와서
215
00:09:14,785 --> 00:09:17,219
겁에 질린 너
몇 시간 동안,
216
00:09:17,288 --> 00:09:20,622
네 엄마 보석을 훔쳐서
당신이 가지고 있던 모든 현금, 그리고...
217
00:09:20,691 --> 00:09:22,791
널 아주 좋게 만들었어
218
00:09:22,860 --> 00:09:25,194
정말 상처받은 건
219
00:09:25,262 --> 00:09:30,065
그는 내 전부를 가져갔다.
영화 기념품 수집
220
00:09:30,134 --> 00:09:31,700
내가 말했듯이, 나는 보고서를 읽었다.
221
00:09:31,769 --> 00:09:34,269
한 페이지
대본의
222
00:09:34,338 --> 00:09:38,107
위대한 탈출의...
223
00:09:38,175 --> 00:09:40,843
스티브 맥퀸이 서명한
224
00:09:40,911 --> 00:09:43,812
6천 달러나 벌었어!
225
00:09:43,881 --> 00:09:44,947
와우.
226
00:09:45,015 --> 00:09:47,282
좋아, 하나 줄게.
227
00:09:47,351 --> 00:09:50,552
다른 영화
맥퀸과 제임스 코번과 함께 말이야
228
00:09:50,621 --> 00:09:52,588
훌륭한 7인조.
229
00:09:52,656 --> 00:09:54,890
다른 이름을 대라.
230
00:09:54,959 --> 00:09:57,226
또 하나?
그래요.
231
00:09:57,294 --> 00:09:58,861
난 할 수 있어
232
00:09:58,929 --> 00:10:00,195
하하하, 그래.
233
00:10:02,600 --> 00:10:04,566
나는 그렇게 할 수 없어요.
234
00:10:04,635 --> 00:10:07,169
지옥은 영웅을 위한 거야
235
00:10:07,238 --> 00:10:09,071
넌 여전히 챔피언이야.
236
00:10:09,140 --> 00:10:10,572
그래요.
237
00:10:10,641 --> 00:10:11,573
그래서...
238
00:10:11,642 --> 00:10:14,042
봐, K씨.
그래?
239
00:10:14,111 --> 00:10:17,379
아마 당신은 알겠지
이런 짓을 한 놈이
240
00:10:17,448 --> 00:10:19,515
체포되어 기소되었다.
241
00:10:19,583 --> 00:10:20,782
그래요.
242
00:10:20,851 --> 00:10:23,285
난 그냥...
이해를 못 하겠다.
243
00:10:23,354 --> 00:10:25,254
그냥 무슨 뜻인지 모르겠어요.
244
00:10:25,322 --> 00:10:27,422
있잖아, 어떻게...
245
00:10:27,491 --> 00:10:29,525
어떻게...
246
00:10:32,663 --> 00:10:37,266
이제 그는 돌아오고 있다.
이제 그는 돌아오고 있다.
247
00:10:37,334 --> 00:10:40,135
그리고 그는, 어...
248
00:10:40,204 --> 00:10:42,137
어...
249
00:10:44,441 --> 00:10:48,110
그래, 이제 법이야
250
00:10:48,179 --> 00:10:51,180
그 자체로 범죄지만
만약 당신이 나에게 묻는다면.
251
00:10:52,383 --> 00:10:54,883
어떤 도시?
달리고 있니
252
00:10:54,952 --> 00:10:59,555
가해자가 돌아오는 곳
범죄현장에...
253
00:10:59,623 --> 00:11:04,226
K씨, 그건.."
피고를 석방하다
254
00:11:04,295 --> 00:11:06,828
방어를 쌓을 기회
255
00:11:08,866 --> 00:11:11,133
좀 쉬게 해 줄래?
256
00:11:11,202 --> 00:11:13,502
여기가 내 마지막 안식처야
257
00:11:13,571 --> 00:11:16,972
이봐, 그냥 떠나.
그가 오기 전에
258
00:11:17,041 --> 00:11:18,518
그리고 그가 떠날 때까지 돌아오지 마
어, 아니...
259
00:11:18,542 --> 00:11:19,808
아니, 난 못해.
260
00:11:19,877 --> 00:11:21,443
그래, 할 수 있어
아니, 난...
261
00:11:21,512 --> 00:11:23,779
오 제발.
이제 PC가 대박났으니
262
00:11:23,847 --> 00:11:25,380
자세한 내용까지 보내줄게.
263
00:11:25,449 --> 00:11:28,417
난 못해.
264
00:11:28,485 --> 00:11:29,918
아니, 난 못해.
265
00:11:29,987 --> 00:11:31,720
나는 광장공포증이 있다.
266
00:11:31,789 --> 00:11:35,424
그래, 그럴 순 없어
이곳을 떠나다
267
00:11:35,492 --> 00:11:39,528
밖에 나가면 안 돼.
숨을 쉬고 오줌을 누고
268
00:11:39,597 --> 00:11:42,798
나-난 정말 성가셔
나 자신의
269
00:11:42,866 --> 00:11:44,199
나는 그것을 할 수 없다
270
00:11:46,971 --> 00:11:49,471
뭔지 알겠다, K씨.
271
00:12:00,050 --> 00:12:01,717
내가 말할게.
272
00:12:01,785 --> 00:12:03,619
그래, 그래, 그래.
273
00:12:05,689 --> 00:12:07,756
반겔리스 씨
난 앤서니 아베트마르코야
274
00:12:07,825 --> 00:12:09,091
D에서A의 사무실
275
00:12:09,159 --> 00:12:10,726
당신은 가볍다.
276
00:12:10,794 --> 00:12:12,995
코에 4시 30분.
277
00:12:13,063 --> 00:12:15,831
아니, 늦지 않았다. 빛
278
00:12:15,899 --> 00:12:17,766
주차하는 게 아니라면?
279
00:12:17,835 --> 00:12:19,368
아니, 그것은 바로 나다.
280
00:12:19,436 --> 00:12:22,804
넌 확실히 뚱뚱하긴 했지만
어, 당신의 마지막 변호사로부터.
281
00:12:22,873 --> 00:12:25,374
퀸 씨
저희가 어떻게 도와드릴까요?
282
00:12:25,442 --> 00:12:26,975
내가 아니야
재판을 앞두고
283
00:12:27,044 --> 00:12:28,210
장사를 구하다
284
00:12:28,279 --> 00:12:29,522
우리는 레이건 A.D.A.를 기대하고 있었다.
285
00:12:29,546 --> 00:12:32,214
그래, 네가 날 잡았어
286
00:12:32,283 --> 00:12:34,616
마르티니?
됐어, 나 당번이야.
287
00:12:34,685 --> 00:12:36,418
내 고객에게는 소중한 것이 있다.
정보
288
00:12:36,487 --> 00:12:37,552
A.D.A 레이건
289
00:12:37,621 --> 00:12:39,354
글쎄, 좀.
그녀의 품질 관리 요원
290
00:12:39,423 --> 00:12:40,889
나는 무엇이 가치있는지 결정한다.
291
00:12:40,958 --> 00:12:44,259
그래서 우리가 이 영화를
첫 번째 팁이 자네에게 가도록 하지
292
00:12:45,296 --> 00:12:47,229
그리고 나는 여기 있잖아요.
293
00:12:47,298 --> 00:12:48,942
내 고객이 원한다.
에이디에이 레이건과 얘기하기 위해...
294
00:12:48,966 --> 00:12:52,701
그래, 알았어. 그리고 을 위해
저번에 그녀가 날 보냈어
295
00:12:54,605 --> 00:12:56,571
자, 이제, 잠깐만,
잠깐만.
296
00:12:56,640 --> 00:12:57,739
참아, 참아.
297
00:12:57,808 --> 00:13:00,709
셋, 둘, 하나.
298
00:13:00,778 --> 00:13:03,278
저기, 유감스럽지만
내가 가진 것
299
00:13:03,347 --> 00:13:04,780
에 빠질 것이다
그릇된 손
300
00:13:04,848 --> 00:13:06,782
또는 에 사용됨
그릇된 목적
301
00:13:06,850 --> 00:13:08,328
넌 이제 곧 될 거야
유죄 판결을 받은 흉악범
302
00:13:08,352 --> 00:13:09,818
너의 양심
나한테는 아무 의미가 없어.
303
00:13:09,887 --> 00:13:12,321
에린 레이건은 국장이다.
304
00:13:12,389 --> 00:13:13,922
모든 거래는 그녀를 거친다.
305
00:13:13,991 --> 00:13:15,157
네, 그럴?
게다가 그녀는 레이건이다.
306
00:13:15,225 --> 00:13:19,261
그들은 코레오네 같은 존재야
음, 프레도 빼고
307
00:13:19,330 --> 00:13:20,996
이해하지 못하겠어요.
308
00:13:21,065 --> 00:13:25,634
저쪽이지만.
너는 항상 그들의 말을 믿을 수 있다.
309
00:13:25,703 --> 00:13:27,636
자, 보세요,
나는 이것에 대해 많은 생각을 했다.
310
00:13:27,705 --> 00:13:28,970
나는 그녀와 이야기만 할 수 있다.
311
00:13:30,174 --> 00:13:31,707
마지막으로...
312
00:13:32,743 --> 00:13:34,443
그것을 그에게 줘라.
313
00:13:34,511 --> 00:13:37,079
그것을 그에게 줘라.
314
00:13:38,682 --> 00:13:41,483
작은 것
부리를 적시다니
315
00:13:48,025 --> 00:13:50,759
내가 말했다시피.
다리아는 나에게 행복해 보였다.
316
00:13:50,828 --> 00:13:52,694
그녀는 사랑스러운 여자였다.
317
00:13:52,763 --> 00:13:54,496
그녀 자신의 어느것이라도
가족 들른 적 있어?
318
00:13:54,565 --> 00:13:55,931
내가 본 바로는 아니다.
319
00:13:55,999 --> 00:13:58,033
자, 내가 듣기로는
그녀가 결혼했다는 것을,
320
00:13:58,102 --> 00:14:01,436
하지만, 음, 그녀의 남편은
이스라엘에 있다.
321
00:14:01,505 --> 00:14:04,272
어, 걔 엄마가 아픈 것 같아.
322
00:14:04,341 --> 00:14:08,810
너는 생각한다 그래서 그녀는 결코 실제로
너한테 털어놓은 거 맞지?
323
00:14:08,879 --> 00:14:12,547
내 말은, 우리가 인사했잖아
그녀가 내 방을 청소하러 왔을 때.
324
00:14:12,616 --> 00:14:13,927
사업 차 이곳에 왔어요.
덜루트 출신
325
00:14:13,951 --> 00:14:15,717
으응.
326
00:14:15,786 --> 00:14:17,119
그리고 그녀의 태도는?
327
00:14:18,155 --> 00:14:20,389
다리아는 매우 친절했다.
328
00:14:20,457 --> 00:14:22,391
이게 다예요?
329
00:14:22,459 --> 00:14:24,493
프런트 데스크는 나를 정말 바쁘게 한다.
330
00:14:25,662 --> 00:14:28,163
아십니까
그녀에게 직원이 있다면
331
00:14:28,232 --> 00:14:29,664
그녀는 친구로 생각했니?
332
00:14:29,733 --> 00:14:31,199
나는 다리아가 누구와 함께 있는 것을 본 적이 없다.
333
00:14:31,268 --> 00:14:32,934
그리고 그녀는 혼자 밥을 먹었다.
도시락방에서
334
00:14:33,003 --> 00:14:35,270
음, 누군가에게.
거기서 5년 동안 일했고
335
00:14:35,339 --> 00:14:38,407
아는 사람이 별로 없는 것 같다
좋든 나쁘든 이 여자에 대해서 말이야
336
00:14:38,475 --> 00:14:39,775
나는 20년 동안 거기에 있었다.
337
00:14:39,843 --> 00:14:42,210
출근하고, "안녕" 이라고 말하고, 일해.
으응.
338
00:14:42,279 --> 00:14:44,880
그래서.
넌 정말 모를거야
339
00:14:44,948 --> 00:14:47,449
만약 그녀에게 적이 있다면
너도 그럴래?
340
00:14:48,452 --> 00:14:49,851
솔직히, 난 그녀를 만난 적도 없어.
341
00:14:49,920 --> 00:14:51,119
호텔에서,
342
00:14:51,188 --> 00:14:52,966
아래층과 위층
서로 다른 세상이야
343
00:14:52,990 --> 00:14:55,357
확실히 하자면...
네 상사는 너에게 말한 적이 없다.
344
00:14:55,426 --> 00:14:57,526
뭐라고 해야 할지
나한테 말 안 할 거야, 그렇지?
345
00:14:57,594 --> 00:15:00,395
후크 씨가 하는 말은
술을 충분히 많이 붓는 것이다.
346
00:15:00,464 --> 00:15:02,130
손님을 기쁘게 하다
그리고 충분히 가볍다.
347
00:15:02,199 --> 00:15:03,899
이윤을 남기기 위해서
348
00:15:06,203 --> 00:15:07,502
나만 그런 거야?
349
00:15:07,571 --> 00:15:09,604
아니면 때리고 있었나?
을 가진 벽돌담.
350
00:15:09,673 --> 00:15:11,072
누구랑 얘기했는지 알아?
351
00:15:11,141 --> 00:15:13,408
그리고 튕겨나가서
그들 한 사람 한 사람 한 사람 한 사람 한 사람 한 사람.
352
00:15:13,477 --> 00:15:16,244
하지만 나는 누군가를 안다.
우리에게 더 많은 걸 줄 수 있는 사람이요
353
00:15:17,714 --> 00:15:19,748
잠깐만요.
354
00:15:19,817 --> 00:15:21,550
그녀에 대해 모른다고?
355
00:15:21,618 --> 00:15:23,685
으응.
그들은 모두 그녀를 알고 있었다.
356
00:15:23,754 --> 00:15:25,587
그리고 그녀는 사용했다.
그들에 대한 모든 걸 말해주려고
357
00:15:25,656 --> 00:15:26,755
어떠한 것들이요?
358
00:15:26,824 --> 00:15:29,257
덜루스에서 온 그 손님...
359
00:15:29,326 --> 00:15:30,892
그는 우연히 벌거벗고 있었다.
360
00:15:30,961 --> 00:15:32,928
다리아가 갔을 때
그의 방을 낮추기 위해서.
361
00:15:32,996 --> 00:15:35,564
그래서 그녀는 보고서를 제출했다.
안전하게
362
00:15:35,632 --> 00:15:38,767
그리고 가브리엘은 프런트 데스크에서
문지기 샘을 미워하고
363
00:15:38,836 --> 00:15:40,469
하지만 다리아는 그녀를 도와주지 않았다.
364
00:15:40,537 --> 00:15:43,016
샘이 샀기 때문에 그를 해고하다.
그녀는 작년에 크리스마스 트리를 만들었다.
365
00:15:43,040 --> 00:15:44,372
그리고 컨시어지, 폴...
366
00:15:44,441 --> 00:15:46,741
그는 호위병들을 데리고 어울린다.
술집에서 10시 이후에 말이야
367
00:15:46,810 --> 00:15:48,376
그리고 바텐더인 매튜는...
368
00:15:48,445 --> 00:15:50,445
그는 마약을 거래한다.
모두에게 말이야
369
00:15:50,514 --> 00:15:51,813
다리아도 포함해서?
370
00:15:51,882 --> 00:15:53,849
Houk씨는 모든 사람들이 일하게 한다.
24시간 내내
371
00:15:53,917 --> 00:15:55,550
그래서 사람들은 물건을 필요로 한다.
깨어있기 위해서
372
00:15:55,619 --> 00:15:56,818
이 후크씨는...
373
00:15:56,887 --> 00:15:58,954
상처가 꽤 빡빡하지?
374
00:15:59,022 --> 00:16:01,957
그래, 그는 좆이야
그리고 토비를 싫어한다.
375
00:16:02,025 --> 00:16:05,827
엘, 토비랑 왜 같이 있었니?
그렇게 오랫동안 보우마이어에서?
376
00:16:05,896 --> 00:16:07,729
소호에 있는 나의 아파트
개축 중이다.
377
00:16:07,798 --> 00:16:10,599
우리 엄마는 샌디에이고에 사신다.
그래서 그녀는 나를 호텔에 묵게 했다.
378
00:16:10,667 --> 00:16:14,169
넌 16살이고 살아
낯선 사람끼리만?
379
00:16:14,238 --> 00:16:16,605
나는 혼자가 아니다.
그들은 가족이다.
380
00:16:18,041 --> 00:16:20,175
아, 그리고 요전 날
381
00:16:20,244 --> 00:16:23,144
Houk씨와 Daria는 다투고 있었다.
바깥에 있는 어떤 것에 대해서.
382
00:16:23,213 --> 00:16:25,680
뭘 따지려고?
383
00:16:25,749 --> 00:16:28,550
음, 시끄러웠어,
잘 안들려서.
384
00:16:28,619 --> 00:16:30,519
그가 소리쳤을 때 빼면
에 관한 것.
385
00:16:30,587 --> 00:16:32,587
"제길의 콘돔."
386
00:16:48,981 --> 00:16:52,116
그러니까 지금 나한테 말하는 거야?
합법적인 독수리는 단 하나도 없다.
387
00:16:52,184 --> 00:16:55,452
이 주 전체에서.
누가 변태같은 걸 막으려나?
388
00:16:55,521 --> 00:16:58,856
피해자를 위협하여.
피해자의 집에서?
389
00:16:58,924 --> 00:17:00,491
AG 사무실은 아니지만
390
00:17:00,559 --> 00:17:03,060
주 최고에서는 아니지만
변호사 협회가 아니라
391
00:17:03,129 --> 00:17:07,097
그러면 그들은 장님이고 그렇지 않다.
정의는 맹목적인 것이다.
392
00:17:07,166 --> 00:17:10,234
왜 떠나십니까?
확실한 선택을 할 수 있을까?
393
00:17:10,302 --> 00:17:11,969
단 한 사람
문자 그대로 할 수 있는 사람
394
00:17:12,037 --> 00:17:14,104
이 일을 계속하다.
홀에서 결과를 얻을까?
395
00:17:14,173 --> 00:17:16,840
우린 그렇게 하지 않아.
396
00:17:16,909 --> 00:17:18,976
더이상
397
00:17:20,012 --> 00:17:21,578
너에게 그는 누구니?
398
00:17:21,647 --> 00:17:24,615
내 과거의 한 조각.
399
00:17:24,683 --> 00:17:26,850
많은 사람들이 있어.
이리로 들어오다
400
00:17:26,919 --> 00:17:28,719
이건 좀 다른 것 같아.
401
00:17:28,788 --> 00:17:31,421
그는 영화관 몇 채를 소유하고 있었다.
우리가 자란 곳에서부터 시작해서
402
00:17:31,490 --> 00:17:34,558
그리고 그는 나를 잡았다.
어느 날 몰래 들어오다
403
00:17:34,627 --> 00:17:37,694
불쌍히 여기셨나 보네
그리고 그는 나를 일하게 했다.
404
00:17:37,763 --> 00:17:39,763
교환으로
무료 영화와 팝콘을 위하여.
405
00:17:41,000 --> 00:17:42,766
이게 다예요?
406
00:17:43,803 --> 00:17:46,203
아뇨
407
00:17:46,272 --> 00:17:48,472
난, 음…
408
00:17:48,541 --> 00:17:51,375
꽤 체납자.
내가 13살 때.
409
00:17:51,443 --> 00:17:54,845
영화에 빠져들기.
아니면 수표를 들고 나가거나
410
00:17:54,914 --> 00:17:58,515
커피숍은 꽤 많이 있었다.
코스에 필적하다
411
00:17:58,584 --> 00:18:00,984
너? 정말?
412
00:18:01,053 --> 00:18:03,921
그래, 나, 정말.
413
00:18:03,989 --> 00:18:06,890
K씨...
414
00:18:06,959 --> 00:18:11,695
그가 본 것 같은 느낌이 들었다.
내 안에 더 나은 뭔가가 있어
415
00:18:11,764 --> 00:18:13,730
그리고 날 믿어.
416
00:18:13,799 --> 00:18:16,366
그는 그런 사람이었다.
누가 네 관심을 끌지.
417
00:18:16,435 --> 00:18:19,436
그래서...
418
00:18:19,505 --> 00:18:21,538
나는 그곳에 간다.
419
00:18:21,607 --> 00:18:23,674
그리고 그는 문을 연다.
420
00:18:29,114 --> 00:18:31,381
그리고 K씨는 휠체어를 타고 있다.
421
00:18:33,852 --> 00:18:35,953
그리고 내가 아는 유일한 남자는
422
00:18:36,021 --> 00:18:38,555
내 아버지처럼 강인한 남자
423
00:18:38,624 --> 00:18:41,225
두서너 개의 노트를 놓쳤다.
424
00:18:43,262 --> 00:18:45,229
그리고 그는 겁에 질려 있다.
425
00:18:51,270 --> 00:18:52,970
아참
426
00:18:54,006 --> 00:18:56,173
이제 우린 반대편이야
427
00:18:56,242 --> 00:18:58,709
길을 잃은 건 그 사람이고
428
00:18:58,777 --> 00:19:01,111
나도 같은 존경을 표해야 해
429
00:19:17,363 --> 00:19:19,241
그리고 넌 아무도 못 봤지
감독관실에서 나오는
430
00:19:19,265 --> 00:19:20,942
그럴 수도 있었던 라커룸
조끼를 입고?
431
00:19:20,966 --> 00:19:22,299
난 이미 하지 않았다고 말했다.
432
00:19:22,368 --> 00:19:24,167
그리고 당신은 그렇지 않았다.
핸드폰으로?
433
00:19:24,236 --> 00:19:25,535
야, 그게 무슨 뜻이야?
434
00:19:25,604 --> 00:19:27,749
작년에 바가지를 쓴 거 알아.
근무 시간에 문자를 너무 많이 보내서
435
00:19:27,773 --> 00:19:28,872
판단하는 게 아니라...
436
00:19:28,941 --> 00:19:30,407
그냥 나를 비난하는 것
그리고 다른 모든 사람들.
437
00:19:30,476 --> 00:19:32,576
이봐, 한 남자가 총에 맞았어
이것 때문에, 해링턴.
438
00:19:32,645 --> 00:19:35,112
그리고 나는 더 이상 아무것도 모른다.
내가 비디오에서 본 것 보다 더 많이.
439
00:19:35,180 --> 00:19:37,547
이봐, 보스, 내가 할 수 있어
다시 일하기 위해서.
440
00:19:37,616 --> 00:19:39,016
좋아요.
441
00:19:41,120 --> 00:19:42,719
안녕, 빌리
442
00:19:42,788 --> 00:19:44,121
기다려.
그냥 물어보고 싶었어...
443
00:19:44,189 --> 00:19:45,422
저는 아무것도 몰라요.
444
00:19:45,491 --> 00:19:47,591
넌 날 내버려두지도 않았어
문제를 풀다
445
00:19:47,660 --> 00:19:49,259
사장님, 당신의 고통이 느껴진다.
446
00:19:49,328 --> 00:19:52,396
누군가 나쁜 짓을 할 때
그리고 네가 비난받으면, 짜증나
447
00:19:52,464 --> 00:19:55,065
이건 나에 관한 게 아니야. 그건…
누가 내 조끼를 훔쳤는지 말이야
448
00:19:55,134 --> 00:19:57,034
어느 쪽이든, 당신은 말꼬리를 트고 있다.
잘못된 나무
449
00:19:57,102 --> 00:19:58,568
죄송해요.
450
00:19:58,637 --> 00:20:00,637
레이건, 지금 IAB의 일을 하고 있나?
451
00:20:00,706 --> 00:20:02,784
보기 안 좋으니까.
폭스와 나는 그냥 이야기 하고 있었다.
452
00:20:02,808 --> 00:20:04,508
정말? 왜냐면
그녀가 간다.
453
00:20:04,576 --> 00:20:07,277
네가 가진 다른 모든 사람들처럼
나사못을 박아넣고.
454
00:20:07,346 --> 00:20:09,279
그래, 넌 어때, 월린스키?
나는?
455
00:20:09,348 --> 00:20:11,281
넌 프런트 데스크를 관리하던 중이었어
주말에
456
00:20:11,350 --> 00:20:13,483
아마 당신은, 어...
민간인을 따돌리고?
457
00:20:13,552 --> 00:20:14,851
그래야만 할지도 몰라
입을 다물게 하려고
458
00:20:14,920 --> 00:20:16,853
쥐떼가 왔다
바위를 넘어뜨리다.
459
00:20:16,922 --> 00:20:18,300
당신이 경찰을 안 했기 때문에
당신의 장비들은 충분히 잘 갖추어져 있다.
460
00:20:18,324 --> 00:20:19,801
그래, 그런데 갑자기 네가 그 애야
구부러진 것
461
00:20:19,825 --> 00:20:21,503
어쩌면 뭔가 있는 것 같다.
못 찾길 바라는 거야?
462
00:20:21,527 --> 00:20:22,959
이 개새끼야!
463
00:20:23,028 --> 00:20:24,127
이봐, 이봐 이봐.
진정해, 진정해!
464
00:20:25,898 --> 00:20:28,765
안녕, 얘들아.
465
00:20:28,834 --> 00:20:30,367
음, 흥미롭지 않니?
466
00:20:30,436 --> 00:20:32,102
우리가 할 수 있는 모든 방법
도와주시겠습니까, 친구들?
467
00:20:32,171 --> 00:20:34,004
아니, 방금 얘기했잖아
메츠에 대해서 말이야
468
00:20:34,073 --> 00:20:35,305
그래, 다 괜찮아.
469
00:20:35,374 --> 00:20:37,374
너와 이 작은 아이를 위해서가 아니다.
당신에 대한 조사
470
00:20:37,409 --> 00:20:39,943
네가 부탁했다면서?
경내 감시 테이프
471
00:20:40,012 --> 00:20:41,678
그리고 명령 로그?
472
00:20:41,747 --> 00:20:43,180
다행히도 우리가 이미 가져갔어
473
00:20:43,248 --> 00:20:45,493
좋아, 그럼 여기 와서
그 남자를 찾았다고 알렸나?
474
00:20:45,517 --> 00:20:46,550
그건 비밀이야.
475
00:20:46,618 --> 00:20:47,684
즉, "아니오."
476
00:20:47,753 --> 00:20:49,853
하사님, 필요하십니다
자기 걱정이나 하라고
477
00:20:49,922 --> 00:20:51,333
왜냐면 넌 지금 이쯤 되었으니까
"강제화" 를 더하다
478
00:20:51,357 --> 00:20:53,890
조사."
네 실수 리스트까지 말이야
479
00:21:06,705 --> 00:21:08,305
이봐, 아무거나
감시카메라에 찍혔나?
480
00:21:08,374 --> 00:21:09,473
그들에게 아무것도 없다.
481
00:21:09,541 --> 00:21:10,607
에 관한 것은 없다.
카드스위프
482
00:21:10,676 --> 00:21:11,942
그녀는 에 들어갔다.
혼자만의 공간
483
00:21:12,010 --> 00:21:13,443
아무도 들어가지 않았다.
먼저이건 나중이건
484
00:21:13,512 --> 00:21:15,445
그것은 유령이 아니었다.
그게 그녀를 죽였어
485
00:21:15,514 --> 00:21:17,447
청소부들이 보았다.
그녀 뒤에 있는 사람
486
00:21:17,516 --> 00:21:19,349
몰라. 아마도요.
"duck condom" 이란 뜻이다.
487
00:21:19,418 --> 00:21:22,352
그녀는 그것과 바람을 피우고 있었다.
소름끼치는 호텔 지배인이나 누군가.
488
00:21:22,421 --> 00:21:24,221
엘을 믿나?
그래, 그렇지?
489
00:21:24,289 --> 00:21:26,923
조사해 왔다.
그녀가 우리에게 준 몇 가지 단서들.
490
00:21:26,992 --> 00:21:28,992
저 호텔 손님
다리아를 깜짝 놀라게 한...
491
00:21:29,061 --> 00:21:31,695
음-흠. 그녀는 절대 심지어
보안부에 보고서를 제출했다.
492
00:21:31,764 --> 00:21:32,702
으응.
493
00:21:32,726 --> 00:21:35,980
그, 어, 그 '도망자'는
술집에서 속임수를 쓰는 건...
494
00:21:36,004 --> 00:21:38,037
그래요.
마티니를 마시는 많은 모델들,
495
00:21:38,106 --> 00:21:40,406
그들의 요원들에 대해 불평하는 것
그래, 하지만 그녀가 옳았어
496
00:21:40,475 --> 00:21:42,242
바텐더에 대해서
마약 판매
497
00:21:42,310 --> 00:21:44,535
그녀 또한 옳았다.
프런트 데스크 소녀에 대해서
498
00:21:44,559 --> 00:21:46,226
문지기 싫어해
499
00:21:46,294 --> 00:21:48,573
그리고 너는
아무도 네가 여기 있는 걸 모르니?
500
00:21:48,597 --> 00:21:49,762
물론 나는 확신한다.
501
00:21:49,831 --> 00:21:51,471
그러면 나는
너에게 좋은 소식이 있어.
502
00:21:51,533 --> 00:21:53,132
이제 그만 해. 그냥 해 봐.
503
00:21:53,201 --> 00:21:55,969
두 개의 보틀처럼 들린다.
배터리가 다 되어 가는
504
00:21:56,037 --> 00:21:57,770
반겔리스는 똑똑해...
그는 오디오를 조작했다.
505
00:21:57,839 --> 00:21:59,672
그래서 우리는 할 수 없었다.
목소리 신원을 알아냈어
506
00:21:59,741 --> 00:22:00,807
허드슨 야드.
507
00:22:00,876 --> 00:22:02,320
그런 것이다.
불릴 거라고?
508
00:22:02,344 --> 00:22:03,688
네
그리고 그것에 인접한 모든 것
509
00:22:03,712 --> 00:22:05,278
그렇게 불리게 될 거야
510
00:22:05,347 --> 00:22:07,847
그래서 땅은
허드슨 야드가 되는가?
511
00:22:07,916 --> 00:22:09,093
다음 번 핫한 동네야.
512
00:22:09,117 --> 00:22:10,561
물가가 폭등할 것이다.
그 밑에 기름이 있어
513
00:22:10,585 --> 00:22:12,418
그리고.
나한테 넘겨줄 수 있어
514
00:22:12,487 --> 00:22:13,487
그 가격에.
515
00:22:13,555 --> 00:22:15,221
그리고 당신이 알아서...
516
00:22:15,290 --> 00:22:17,357
D.A의 사무실
깃발을 세우고 있을 거야
517
00:22:17,425 --> 00:22:19,993
그리고 구역 설정
그리고 허가서와 조합들,
518
00:22:20,061 --> 00:22:22,106
모두 가격에 포함되어 있다.
좋아, 내가 알아야 할 게 또 뭐가 있지?
519
00:22:22,130 --> 00:22:24,864
너는 모든 것을 알고 있다.
넌 알아야 해
520
00:22:27,035 --> 00:22:29,168
그래서 누군가가 누군가에게
521
00:22:29,237 --> 00:22:31,337
은쟁반에 얹은 것
522
00:22:31,406 --> 00:22:32,672
그런 것 같다.
523
00:22:32,741 --> 00:22:35,308
우리가 중독되었나?
이게 우리를 속이는 거야?
524
00:22:35,377 --> 00:22:36,910
그건 내 급료보다 높은 거야.
525
00:22:36,978 --> 00:22:39,379
그는 언제 이름을 짓니?
526
00:22:39,447 --> 00:22:41,180
그가 당신과 함께 앉았을 때론
상상하다.
527
00:22:41,249 --> 00:22:43,516
야, 넌 어떻게 생각해?
528
00:22:43,585 --> 00:22:46,019
글쎄... 이건 아니야.
아직 뭔가,
529
00:22:46,087 --> 00:22:48,655
하지만 그렇지 않지.
아무 것도 아니야
530
00:22:48,723 --> 00:22:50,423
안 돼, 안 돼, 안 돼, 넌 가야 해
531
00:22:51,760 --> 00:22:52,760
뭐라고?
532
00:22:53,929 --> 00:22:56,663
그냥 생각 좀 해보는 거야
이 사무실에 있는 사람들 중에서 말이야
533
00:23:10,988 --> 00:23:12,948
할 수 있는 게 없다고?
534
00:23:12,972 --> 00:23:14,138
법은 법이다.
535
00:23:14,207 --> 00:23:15,439
저 동물
536
00:23:15,508 --> 00:23:17,108
여기서 왈츠를 추면
537
00:23:17,176 --> 00:23:19,777
그리고 넌 너처럼 행동하고 있어
어찌할 도리가 없다
538
00:23:19,846 --> 00:23:22,580
나는 아무 말도 하지 않았다.
그럼 뭐예요?
539
00:23:22,649 --> 00:23:24,682
드라이 런.
540
00:23:24,751 --> 00:23:26,517
뭘 건성으로 해?
541
00:23:26,586 --> 00:23:29,186
널 여기서 꺼내려고!
542
00:23:29,255 --> 00:23:31,455
못해요
아, 그러지 말고.
543
00:23:31,524 --> 00:23:32,690
안 돼
내 말 듣고 있는 거야?
544
00:23:32,759 --> 00:23:33,691
그래요.
545
00:23:33,760 --> 00:23:35,359
대탈출.
546
00:23:35,428 --> 00:23:36,694
그게 어쨌단 말이에요?
547
00:23:36,763 --> 00:23:38,696
제임스 가너, 도널드 플레즌스
그래, 그래.
548
00:23:38,765 --> 00:23:41,532
헨들리 "The Screnger,"
그리고 블라이스 "위조자"."
549
00:23:41,601 --> 00:23:43,567
그래, 그래.
이건 저희가.
550
00:23:43,636 --> 00:23:44,735
어떻게?
551
00:23:44,804 --> 00:23:46,871
자, 봐, 플레즌스
장님이었고
552
00:23:46,939 --> 00:23:50,074
하지만 가너는 확실히 했다.
그는 그를 거기서 꺼내주었다.
553
00:23:50,143 --> 00:23:53,144
그는 그저 등을 대고 있었다.
내가 네 것을 가질 것처럼.
554
00:23:53,212 --> 00:23:55,212
총맞았다.
독일인들에 의해,
555
00:23:55,281 --> 00:23:57,581
그리고 가너는 탈환되었다.
556
00:23:57,650 --> 00:24:00,584
K씨, 우리는 그렇지 않다.
그 부분을 하면서.
557
00:24:00,653 --> 00:24:02,253
우리는 그 역할을 하고 있다.
558
00:24:02,322 --> 00:24:06,757
그들이 안전하게 통과할 수 있는 곳
터널을 같이.
559
00:24:06,826 --> 00:24:09,193
왜 가너가 된 거야?
560
00:24:09,262 --> 00:24:11,962
난 죽은 목숨이야
즐거움?
561
00:24:12,031 --> 00:24:14,832
왜냐하면 당신이 한 사람이다.
밖에 나가는 걸 두려워하는 사람들 말이야
562
00:24:14,901 --> 00:24:17,168
말투 조심해, 꼬마야.
563
00:24:17,236 --> 00:24:18,736
조심하세요.
564
00:24:20,473 --> 00:24:23,274
말이 되는 것 같아.
565
00:24:23,343 --> 00:24:25,876
봐, 네가 해야 할 일은
566
00:24:25,945 --> 00:24:28,813
저 문을 통과하게 될 거야
567
00:24:32,285 --> 00:24:33,684
못해요
568
00:24:33,753 --> 00:24:35,119
물론 할 수 있지!
569
00:24:35,188 --> 00:24:37,321
기쁨은 눈이 멀었고
570
00:24:37,390 --> 00:24:39,824
그리고 그는 거의 해냈다.
스위스로
571
00:24:39,892 --> 00:24:41,692
부탁이야
572
00:24:44,097 --> 00:24:46,130
그리고...
573
00:24:46,199 --> 00:24:48,766
그 날 거기 있을 거야?
574
00:24:48,835 --> 00:24:52,203
그래. 어쩌면 우리는
영화를 찍다
575
00:24:52,271 --> 00:24:54,872
그들은 더 이상 영화를 만들지 않는다.
너와 나를 위해서.
576
00:24:54,941 --> 00:24:59,009
그럼 우리 집에 가자.
터너 클래식도 틀고.
577
00:24:59,078 --> 00:25:00,711
음...
578
00:25:00,780 --> 00:25:02,079
오케이
579
00:25:03,349 --> 00:25:04,715
부탁이야
580
00:25:07,553 --> 00:25:09,120
어서, K씨.
581
00:25:15,294 --> 00:25:17,161
여기 있다.
582
00:25:20,433 --> 00:25:21,832
못해요
583
00:25:21,901 --> 00:25:23,968
예, 그러시죠.
584
00:25:24,036 --> 00:25:26,070
나는 그것을 할 수 없다
저.. 저...
585
00:25:26,139 --> 00:25:27,271
나는 그것을 할 수 없다
586
00:25:27,340 --> 00:25:28,906
그냥... 그냥...
587
00:25:28,975 --> 00:25:31,041
가버려서...
588
00:25:31,110 --> 00:25:33,110
날 내버려두고...
589
00:25:33,179 --> 00:25:35,346
내가 너한테 물어봤다는 걸 잊어버려
590
00:25:42,021 --> 00:25:43,320
오케이
591
00:25:44,323 --> 00:25:45,456
오케이
592
00:26:02,308 --> 00:26:04,775
척후
마제스틱을 소유하고 있나?
593
00:26:04,844 --> 00:26:07,011
그 후 몇 년 동안
594
00:26:07,079 --> 00:26:08,145
흠.
595
00:26:08,214 --> 00:26:09,214
마제스틱은 뭐야?
596
00:26:09,248 --> 00:26:11,282
그것은 오래된 영화 궁전이었다.
4번가에
597
00:26:11,350 --> 00:26:12,961
오래 전부터 있었다.
내가 기억하는 바로는
598
00:26:12,985 --> 00:26:14,518
그렇지 않을 때까지.
599
00:26:14,587 --> 00:26:17,221
- 지금 약국 체인점이야 - 응
- 세상의 길.
600
00:26:17,290 --> 00:26:19,256
나는 항상 척 케네디가 싫었다.
601
00:26:19,325 --> 00:26:21,392
자...
602
00:26:22,361 --> 00:26:23,761
왜?
603
00:26:23,830 --> 00:26:25,196
왜냐하면...
604
00:26:25,264 --> 00:26:28,699
프란시스에게 물어볼 때마다
만약 그가 영화를 찍고 싶다면,
605
00:26:28,768 --> 00:26:31,302
"척과 나는"
이미 본 일이 있다."
606
00:26:31,370 --> 00:26:32,736
모든 영화는 아니야, 아빠.
607
00:26:32,805 --> 00:26:34,205
잃어버린 세계.
608
00:26:34,273 --> 00:26:36,440
가장 긴 날.
바운티에서의 반란.
609
00:26:36,509 --> 00:26:39,944
기다리라고 빌어야 했다.
사이코를 함께 보기 위해.
610
00:26:40,012 --> 00:26:42,179
음...
611
00:26:42,248 --> 00:26:43,447
그러니까...?
612
00:26:43,516 --> 00:26:44,682
미안하다.
613
00:26:44,750 --> 00:26:46,350
당연하지!
겁먹지 않았어
614
00:26:48,988 --> 00:26:50,287
그래서 다시 한번
옛날에는
615
00:26:50,356 --> 00:26:51,700
잡고 싶으면
새로운 영화,
616
00:26:51,724 --> 00:26:53,457
너는 슐레프를 먹어야만 했다.
극장에 가는 길까지?
617
00:26:53,526 --> 00:26:55,960
그리고 기대했다.
일주일 내내, 아들아.
618
00:26:56,028 --> 00:26:58,329
그리고 그게 좋은 거라면
몇 달 동안 같이 있을 거야
619
00:26:58,397 --> 00:27:00,609
그리고 그것이 훌륭한 것이었다면,
영원히 당신 곁에 있을 거야
620
00:27:00,633 --> 00:27:01,832
너희들 다 했어
척을 아니?
621
00:27:01,901 --> 00:27:03,545
- 물론 그랬지.
- 그는 여전히 표를 사고 있었다.
622
00:27:03,569 --> 00:27:04,847
우리가 어렸을 때 말이야
네, 그리고 그는
623
00:27:04,871 --> 00:27:06,715
팝콘에 여분의 버터를 바르다.
그리고 우리의 음료를 더 크게 하다.
624
00:27:06,739 --> 00:27:08,272
아버지와 아버지 때문에
625
00:27:08,341 --> 00:27:10,074
첫 번째 진짜 퍼크
자기 자식이라는 걸 말이야
626
00:27:10,142 --> 00:27:11,142
그래요.
627
00:27:11,210 --> 00:27:12,476
나한테 물어보면 유일한 특전사야
628
00:27:12,545 --> 00:27:13,677
오, 편리한 기억력.
629
00:27:13,746 --> 00:27:14,879
농담이야.
630
00:27:14,947 --> 00:27:17,615
하지만 훨씬 더 많이
단순히 표를 사는 사람보다
631
00:27:17,683 --> 00:27:20,417
탄산음료를 뽑거나... 나에게.
632
00:27:20,486 --> 00:27:21,619
당신의 첫 번째 상사.
633
00:27:21,687 --> 00:27:23,921
그리고 네 옆엔, 아빠
아마도 가장 큰 영향
634
00:27:23,990 --> 00:27:25,990
내가 경찰이 되는 것에 대해서 말이야
635
00:27:27,159 --> 00:27:28,893
K씨는 어느 날 밤 문을 닫고 있었다...
636
00:27:28,961 --> 00:27:30,261
내 말 듣고 있어, 숀?
637
00:27:30,329 --> 00:27:31,762
오케이
638
00:27:31,831 --> 00:27:33,130
그는 나에게 "키드" 라고 말했다.
639
00:27:33,199 --> 00:27:36,467
"강력하게 아무나"
영화에 출연하게 되고
640
00:27:36,536 --> 00:27:38,903
"하지만 넌 그럴 수 있어"
모험의 한 부분
641
00:27:38,971 --> 00:27:41,138
그들은 영화를 만든다."
642
00:27:43,109 --> 00:27:44,575
잠깐, 그럼...
643
00:27:44,644 --> 00:27:46,043
공익을 위해 봉사하다
644
00:27:46,112 --> 00:27:48,445
기타 등등
우릴 키웠나?
645
00:27:48,514 --> 00:27:50,281
난 어렸을 때... 나는 그렇지 않았다.
그 잘난 체하는
646
00:27:51,584 --> 00:27:55,953
하지만 한 부분이 되겠다는 생각은
많은 이야기들이 있어...
647
00:27:57,957 --> 00:28:00,057
K씨가 내 안에 뭔가를 비추었다.
648
00:28:11,370 --> 00:28:13,437
좋아요.
이게 마지막이야.
649
00:28:13,506 --> 00:28:15,573
이제 내 전화기를 돌려받을 수 있을까?
650
00:28:15,641 --> 00:28:17,641
마지막 할 때
네 숙제 중 하나야
651
00:28:19,211 --> 00:28:21,045
오케이
652
00:28:23,716 --> 00:28:26,417
넌 제정신이 아니었어.
발걸음이 빨라지다
653
00:28:26,485 --> 00:28:29,486
그래, 보고 있어
나의 소녀 같은 모습
654
00:28:29,555 --> 00:28:31,722
그러니 걱정마
일하러 갔지?
655
00:28:33,559 --> 00:28:35,426
에디가 너한테 뭐라고 했어?
656
00:28:35,494 --> 00:28:38,228
꼬마야, 난 PC였어.
657
00:28:38,297 --> 00:28:40,731
나는 2-9번 홀에서 귀를 얻었다.
그리고 어디든지.
658
00:28:42,635 --> 00:28:45,235
그리고 네가 신경 쓰지 않는 코는
자기 소유가 아닌 곳에 말이야
659
00:28:45,304 --> 00:28:47,004
너같아
유전자를 물려받았고
660
00:28:47,073 --> 00:28:48,706
이리저리 쑤시고 다니는
당신의 관할 구역
661
00:28:48,774 --> 00:28:50,040
나 때문에 총에 맞았어
662
00:28:50,109 --> 00:28:52,810
아니, 한 남자가 총에 맞았어
다른 사람 때문에
663
00:28:52,878 --> 00:28:56,313
하지만 그것뿐만이 아니다.
그게 널 괴롭히고 있어.
664
00:28:56,382 --> 00:28:57,681
그렇지 않아?
665
00:28:57,750 --> 00:28:58,750
제이미
666
00:29:01,020 --> 00:29:03,220
나도 몰라, 어쩌면 그냥...
667
00:29:03,289 --> 00:29:06,090
내가 있는 곳을 좋아하지 않는
내가 생각했던 만큼.
668
00:29:06,158 --> 00:29:07,158
사다리를 타고.
669
00:29:07,193 --> 00:29:08,626
그래요.
670
00:29:08,694 --> 00:29:11,595
순찰 경찰로서
네가 얻은 걸 얻으면...
671
00:29:11,664 --> 00:29:12,997
지금에 와서
672
00:29:13,065 --> 00:29:15,366
좋든 나쁘든
네가 사.
673
00:29:15,434 --> 00:29:16,867
자...
돈 내
674
00:29:16,936 --> 00:29:18,102
당신의 죄를 위하여...
675
00:29:18,170 --> 00:29:20,137
그리고 다른 모든 사람들.
네 밑에 있는 사람 말이야
676
00:29:20,206 --> 00:29:22,239
그냥 접시가 많아.
공중에
677
00:29:22,308 --> 00:29:24,408
그리고 넌 손이 너무 많잖아
아시겠어요?
678
00:29:24,477 --> 00:29:26,443
그냥 주먹으로 만들지 마
679
00:29:27,847 --> 00:29:29,279
그게 무슨 말이야?
680
00:29:29,348 --> 00:29:32,416
네가 계속 걸어왔다면서?
네 동생처럼 발끝으로 말이야
681
00:29:32,485 --> 00:29:34,485
대니는 결과를 얻는다.
682
00:29:34,553 --> 00:29:37,521
나는 그를 본다.
그리고 나는 훌륭한 형사를 본다.
683
00:29:37,590 --> 00:29:40,858
나는 너를 본다
그리고 나는 미래의 PC를 본다.
684
00:29:40,926 --> 00:29:43,227
당신의 장점 때문에:
685
00:29:43,295 --> 00:29:44,695
당신의 심장
686
00:29:44,764 --> 00:29:46,163
당신의 똑똑함,
687
00:29:46,232 --> 00:29:47,731
성인의 인내
688
00:29:47,800 --> 00:29:49,133
정말?
689
00:29:49,201 --> 00:29:50,601
나한테서 얻은 유전자가 더 많아
690
00:29:50,670 --> 00:29:52,569
아참
691
00:29:52,638 --> 00:29:55,305
그러니 다시 시작하자
네가 잘하는 게 뭔지
692
00:29:56,676 --> 00:30:00,577
아마 당신은... 을 보다
넌 전에 본 적이 없어.
693
00:30:08,320 --> 00:30:09,620
"멍청한 콘돔?"
694
00:30:09,689 --> 00:30:11,488
라는 말을 들었다.
넌 엿들었어
695
00:30:11,557 --> 00:30:13,524
그 말들을 외치며.
다리아에게
696
00:30:13,592 --> 00:30:15,192
그래서 저 계집애가 엿듣고,
697
00:30:15,261 --> 00:30:16,860
그리고 지금 당신은 생각한다.
내가 다리아를 죽였다는 걸 말이야
698
00:30:16,929 --> 00:30:18,162
"저 계집애?"
699
00:30:18,230 --> 00:30:21,065
저, 그 계집애
또 성깔이 있다더니
700
00:30:21,133 --> 00:30:22,966
그리고 넌 꼭 그렇지도 않아
우리를 설득하는
701
00:30:23,035 --> 00:30:24,234
그렇지않으면
702
00:30:24,303 --> 00:30:27,004
그래, 알았어
난 " 빌어먹을 콘돔"이라고 말했어"
703
00:30:27,073 --> 00:30:28,750
그 이유는 그녀가
그것을 버리는 것을 잊었다.
704
00:30:28,774 --> 00:30:30,174
너희 둘 다음으로
같이 잤어?
705
00:30:30,209 --> 00:30:31,508
왜냐하면 그것은
손님이 발견한 것
706
00:30:31,577 --> 00:30:33,855
그가 방에 들어갔을 때.
그녀가 깨끗하다고 표시했던 것.
707
00:30:33,879 --> 00:30:35,579
그래서 내가 어떻게 했어야 했는데
708
00:30:35,648 --> 00:30:37,314
월급을 주는 게 어때?
709
00:30:37,383 --> 00:30:39,550
그럼 일과 관련된 주걱이었단 말인가?
으응.
710
00:30:39,618 --> 00:30:41,685
그리고 당신이 증거를 원한다면
내가 아니라
711
00:30:41,754 --> 00:30:43,220
다리아가 죽었을 때 난...
712
00:30:43,289 --> 00:30:46,156
너는 밖에서 청소를 하고 있었다.
보도에서 개똥
713
00:30:46,225 --> 00:30:48,158
우리는 보안 테이프를 보았다.
714
00:30:48,227 --> 00:30:50,294
엘과 토비
역전을 시키다
715
00:30:50,362 --> 00:30:52,196
우리의 애완동물 정책 모두.
716
00:30:52,264 --> 00:30:53,497
말이 나와서 말인데, 어디 있어?
717
00:30:53,566 --> 00:30:54,351
엘
718
00:30:54,375 --> 00:30:56,044
글쎄, 넌 그럴 수 없어
그녀에게 다시 말을 걸다
719
00:30:56,068 --> 00:30:57,479
그녀만이
이 근처에서 기꺼이
720
00:30:57,503 --> 00:30:59,081
사실대로 말하면
도대체 무슨 일인가에 대해서
721
00:30:59,105 --> 00:31:01,905
여기서 계속.
글쎄, 난 그녀를 감시하지 않아.
722
00:31:01,974 --> 00:31:03,040
글쎄, 누가 그래?
723
00:31:03,109 --> 00:31:04,808
어, 샘?
724
00:31:04,877 --> 00:31:06,977
코플리 양 봤어?
725
00:31:07,046 --> 00:31:08,312
그녀는 조금 전에 떠났다.
726
00:31:08,380 --> 00:31:09,880
어디로?
몰라. 미안
727
00:31:09,949 --> 00:31:11,682
그녀와 토비는 쇼핑을 하러 갔다.
728
00:31:11,751 --> 00:31:14,251
너에게 줄 수 있어
원한다면 번호를 매겨라.
729
00:31:14,320 --> 00:31:16,220
우리는 분명히 원한다.
응 고마워
730
00:31:24,396 --> 00:31:25,929
그래서?
731
00:31:25,998 --> 00:31:28,599
누구 술 한 잔 갖다 줄래?
우리는 당번이다.
732
00:31:28,667 --> 00:31:30,400
그럼 와인 좀 마실래?
우린 네 아파트에 있어
733
00:31:30,469 --> 00:31:33,137
비밀 때문에
이 모임의 성격,
734
00:31:33,205 --> 00:31:34,538
하지만 프로토콜은 똑같아
735
00:31:34,607 --> 00:31:37,174
마치 우리가 에 있는 것처럼
내 사무실 회의실
736
00:31:37,243 --> 00:31:38,876
그래서, 와인은 안 된다고?
737
00:31:38,944 --> 00:31:40,344
안 돼
음.
738
00:31:40,412 --> 00:31:42,412
너... 나가.
739
00:31:42,481 --> 00:31:44,314
당신도 나가.
740
00:31:44,383 --> 00:31:46,083
나는 그녀가 가는 곳으로 간다.
741
00:31:46,152 --> 00:31:49,787
내가 할 말은
나는 이 시점에서 너에게만 말한다.
742
00:31:49,855 --> 00:31:52,856
만약 그것이 어떤 식으로든 돌아다닌다면
우린 원하지 않았지만
743
00:31:52,925 --> 00:31:55,425
그러면 우리는 안다.
누가 입을 삐죽거리고 있는지 말이야
744
00:31:55,494 --> 00:31:56,760
아니면 그녀의 것.
745
00:31:56,829 --> 00:31:57,895
정확히
746
00:32:03,035 --> 00:32:05,269
레이건 씨
제발, 앉자.
747
00:32:09,975 --> 00:32:12,609
그럼, 오디오에 있는 사람은
그리고 그 거래는 무엇이었습니까?
748
00:32:12,678 --> 00:32:16,079
음, 거래는
한 블록 반의 자전거 타기
749
00:32:16,148 --> 00:32:20,217
인접해 있는 복합용도 건물의.
허드슨 야드 프로젝트에.
750
00:32:20,286 --> 00:32:23,153
예상하여
치솟는 가치의
751
00:32:23,222 --> 00:32:26,957
그리고... 결탁해서...
당신 사무실과 함께.
752
00:32:27,026 --> 00:32:28,358
누가 오디오에 나왔어?
753
00:32:28,427 --> 00:32:30,060
어, 나.
그런데요?
754
00:32:30,129 --> 00:32:31,395
넌 이미 알고 있잖아.
755
00:32:31,463 --> 00:32:33,297
아니요, 없어요.
그래, 넌 그래.
756
00:32:33,365 --> 00:32:34,898
그렇게 생각하고 있었구나.
757
00:32:34,967 --> 00:32:36,800
넌 그냥 겁먹었어
큰 소리로 말하면
758
00:32:38,437 --> 00:32:41,572
만약 당신이 그 일을 말하는 거라면
현재 D.A.는 모든 내기는 틀렸다.
759
00:32:41,640 --> 00:32:43,307
왜 그런 것일까요?
네가 날 속이고 있으니까.
760
00:32:43,375 --> 00:32:45,442
당신은 갔을 것이다.
그에게 직접,
761
00:32:45,511 --> 00:32:47,411
형기를 중매했다.
762
00:32:47,479 --> 00:32:50,147
당신은 원하지 않았을 것이다.
아니면 제3자가 필요했던가.
763
00:32:54,019 --> 00:32:56,019
아니면?
764
00:33:00,593 --> 00:33:03,961
그가 널 속이지 않는다면
그 거래에 대한 보답을 원해
765
00:33:04,029 --> 00:33:05,963
너 정말 기민하구나.
766
00:33:06,031 --> 00:33:08,065
그는 근시안이다.
767
00:33:09,768 --> 00:33:11,702
나는 그것을 모두 지지할 수 있다.
768
00:33:11,770 --> 00:33:13,804
어머니 무덤에.
769
00:33:13,873 --> 00:33:16,440
그리고 내가 뭘 하길 바라니?
770
00:33:16,508 --> 00:33:19,309
오, 내가 받을 수 있게 해줘.
좀더 다루기 쉬운 체류.
771
00:33:19,378 --> 00:33:21,278
당신들 중 하나에서
주립 교도소
772
00:33:21,347 --> 00:33:23,413
무엇이 감당할 수 있다고 생각하십니까?
773
00:33:23,482 --> 00:33:25,649
둘, 둘, 반.
774
00:33:25,718 --> 00:33:28,118
충분히 길어서 당신의
상사는 눈을 깜빡이지 않는다.
775
00:33:28,187 --> 00:33:30,854
다음과 같은 경우, 충분히 짧다.
며칠은 셀 수 있지만
776
00:33:30,923 --> 00:33:32,723
아기처럼 우는 게 아니야.
777
00:33:35,194 --> 00:33:39,563
그 대가로
너만 증거를 얻을 수 있어
778
00:33:39,632 --> 00:33:42,266
그 대가로
너 혼자 결정해
779
00:33:42,334 --> 00:33:46,536
맨해튼 D라면A의
사무실이 더럽거나...
780
00:33:46,605 --> 00:33:48,605
깨끗이 되다
781
00:33:55,881 --> 00:33:57,481
아무것도 아니다
782
00:33:57,549 --> 00:33:59,383
그녀는 어디에 있습니까? 그녀에게 다시 전화해라.
783
00:33:59,451 --> 00:34:02,185
나는 그녀에게 전화를 걸었다. 그녀가 말하길
조금 전에 오는 길이었어
784
00:34:02,254 --> 00:34:05,489
아마 꿈을 꾸기 위해 멈췄을 거야
우리에게 또 다른 단서.
785
00:34:05,557 --> 00:34:07,024
무슨 일 있어?
786
00:34:07,092 --> 00:34:09,192
아무것도 아니다
뭔가
787
00:34:09,261 --> 00:34:11,395
나는 그렇게 너를 본 적이 없다.
증인에 대해 회의적인
788
00:34:12,731 --> 00:34:13,964
내가 자랄 때
789
00:34:14,033 --> 00:34:16,533
그리고 내 동생은 안에 있었다.
매일 감옥에서 나와
790
00:34:16,602 --> 00:34:19,703
나의 부모님은 모든 것을 다 보냈다.
깨어있는 순간 그 사람에 대해 얘기했어
791
00:34:19,772 --> 00:34:21,939
그래서 내가 지어냈어
792
00:34:22,007 --> 00:34:23,907
아무거나
관심을 끌기 위해
793
00:34:23,976 --> 00:34:25,642
그래서 그런 거야.
이 일 때문일까?
794
00:34:25,711 --> 00:34:27,077
관심을 끌려고?
795
00:34:27,146 --> 00:34:28,743
그래서 그녀가 돕고 싶어하는 거야
우리가 사건을 그렇게 엉망으로 만든다고?
796
00:34:28,767 --> 00:34:29,767
네.
797
00:34:30,916 --> 00:34:33,116
이런 거죠.
이러다가 다음에는 또 무슨 일이 생길까?
798
00:34:33,185 --> 00:34:35,052
안녕, 형사님들!
799
00:34:35,120 --> 00:34:37,020
그냥 당기는 거야.
그녀에게서 돌아왔을 때
800
00:34:37,089 --> 00:34:38,622
갑자기 덤벼들다
다른 각도
801
00:34:46,465 --> 00:34:47,631
나는 뉴욕 경찰 형사다.
802
00:34:47,700 --> 00:34:50,300
나는 즉시 버스가 필요하다.
뷰마이어 호텔에서
803
00:34:50,369 --> 00:34:52,402
서부로342번길
804
00:34:53,706 --> 00:34:54,871
안 돼
805
00:35:02,068 --> 00:35:04,302
빌리, 얘기 좀 하자
806
00:35:04,370 --> 00:35:06,370
우리가 벌써 하지 않았니?
807
00:35:08,208 --> 00:35:09,974
나는 알아냈다
누가 내 조끼를 훔쳐갔을까?
808
00:35:10,043 --> 00:35:11,642
이제 나는 도움을 원한다.
그를 데려오는 것.
809
00:35:11,711 --> 00:35:12,877
나한테서?
810
00:35:12,946 --> 00:35:14,879
그 애는 당신 아들이에요.
811
00:35:14,948 --> 00:35:17,448
내 패트라고 생각하나?
네 조끼를 훔쳤니?
812
00:35:17,517 --> 00:35:19,117
보았다
감시카메라에 찍혔어
813
00:35:19,185 --> 00:35:20,485
그리고 찾지 못했다.
그들에 관한 모든 것.
814
00:35:20,553 --> 00:35:22,487
팻이 들어왔을 때
주말에
815
00:35:22,555 --> 00:35:24,622
방패를 번쩍이며...
네 속물, 내 생각엔...
816
00:35:24,691 --> 00:35:26,624
는 것 같았다.
그는 여기에 속했다.
817
00:35:26,693 --> 00:35:28,226
사장님, 완전히 틀리셨습니다.
818
00:35:28,294 --> 00:35:30,728
그는 세 번이나 콜라를 당했다.
지난 2년간
819
00:35:30,797 --> 00:35:31,996
헤로인 소지죄로 두 번,
820
00:35:32,065 --> 00:35:33,931
그리고 한번은 협연으로.
821
00:35:34,000 --> 00:35:35,733
친구를 데리고 사람들을 털고
총구를 들이대고
822
00:35:35,802 --> 00:35:37,368
저 사람이 범인이지?
823
00:35:39,205 --> 00:35:41,506
네 아들이 내 조끼를 팔았다고?
824
00:35:43,042 --> 00:35:44,976
그는 착한 소년이다.
825
00:35:45,044 --> 00:35:47,204
그가 마약을 허락하지 않을 때
그를 위해 결정을 내릴 수 있을까?
826
00:35:49,149 --> 00:35:51,249
맹세코...
827
00:35:51,317 --> 00:35:53,484
나중에 알게 되었다.
828
00:35:53,553 --> 00:35:56,621
그가 들어왔다, 볼트커터들
그의 코트 아래,
829
00:35:56,689 --> 00:35:59,657
라고 말하며 프런트에 도착했다.
그는 선수단에 올라가고 있었다.
830
00:35:59,726 --> 00:36:01,859
우린 팻을 잡으러 갈 거야
831
00:36:01,928 --> 00:36:04,695
그리고 너와 그가 말하길
이 모든 것을 IAB에게.
832
00:36:04,764 --> 00:36:05,830
제발
833
00:36:05,899 --> 00:36:07,632
내 아들은 할 수 없다.
투옥되다
834
00:36:07,700 --> 00:36:11,002
그는 감옥에서 간신히 살아남았다.
몇 번인가 들어왔어
835
00:36:11,070 --> 00:36:14,705
그리고 그렇게 말할 것이다.
기원 전으로A을
836
00:36:14,774 --> 00:36:16,707
도움이 될지 모르겠지만
하지만 두고 보자고
837
00:36:18,478 --> 00:36:20,711
그래, 확실해?
838
00:36:20,780 --> 00:36:22,680
밴이 발견되었다.
839
00:36:22,749 --> 00:36:24,248
도둑맞고, 전멸했다.
840
00:36:24,317 --> 00:36:25,883
애들 놀이기구 타는 거?
841
00:36:25,952 --> 00:36:27,585
알았어
842
00:36:27,654 --> 00:36:29,120
이건 애들 놀이기구가 아니야.
이럴수가
843
00:36:29,189 --> 00:36:30,488
우연의 일치라고 생각하나?
844
00:36:30,557 --> 00:36:32,924
그 일은 바로 그때 일어났다.
여자애가 우리한테 말하려고 했어?
845
00:36:32,992 --> 00:36:34,792
그 위에선
타루가 방금 말해줬어
846
00:36:34,861 --> 00:36:36,394
그 보안은
테이프가 조작되었다.
847
00:36:36,462 --> 00:36:37,823
그게 바로 너였구나
전화로 얘기하셨나요?
848
00:36:37,847 --> 00:36:41,098
네, 변칙이 있었다고 하던데
그리고 타임코드의 결함들.
849
00:36:41,167 --> 00:36:42,761
오직 한 사람만이 가질 수 있었다.
그것을 해냈다.
850
00:36:42,785 --> 00:36:45,736
저기서 말하는 사람은
호텔의 모든 사람들이 가족같다고?
851
00:36:45,805 --> 00:36:46,904
그들만이 그렇지 않다.
852
00:36:46,973 --> 00:36:47,973
그를 데리러 가자.
853
00:36:48,041 --> 00:36:49,974
형사님들?
854
00:36:50,043 --> 00:36:51,475
호랑이도 제 말하면 온다더니.
855
00:36:51,544 --> 00:36:53,778
당신에게 할 얘기가 있습니다.
856
00:36:53,847 --> 00:36:55,487
네가 망친 것
감시카메라 영상과 함께?
857
00:36:55,515 --> 00:36:57,048
문제는, 어떻게?
858
00:36:57,116 --> 00:36:59,150
나는 호텔 사업에서 자랐다.
859
00:36:59,219 --> 00:37:00,718
너는 재주를 배운다.
860
00:37:00,787 --> 00:37:02,153
트릭스,
가정부를 살해하는 격으로
861
00:37:02,222 --> 00:37:04,555
순진한 10대 소녀들은?
862
00:37:04,624 --> 00:37:07,191
아니, 아니, 하지만 난...
863
00:37:07,260 --> 00:37:09,927
어떻게 다리아를 살해했는지에 대해
내 경력을 망칠 수도 있어
864
00:37:09,996 --> 00:37:11,195
그랬겠지.
865
00:37:11,264 --> 00:37:13,297
그리고 나는 바보같이 덮었다.
누가 죽였는지 말이야
866
00:37:14,534 --> 00:37:17,034
그리고 이제 엘도 죽였어
867
00:37:18,872 --> 00:37:21,439
도대체 넌 누구냐?
네가 아니면?
868
00:37:21,507 --> 00:37:23,608
샘, 우리 문지기야
869
00:37:23,676 --> 00:37:25,243
그와 다리아는 뭔가 있었다.
870
00:37:25,311 --> 00:37:27,845
손님이 찾아낸 콘돔은
그들의 것이었다.
871
00:37:27,914 --> 00:37:30,448
그러나 샘은 거기에
그녀보다 그들 사이에 더 많은 것을.
872
00:37:30,516 --> 00:37:32,483
그는 다리아가 그럴 것이라고 생각했다.
그녀의 가족을 그를 위해 남겨두다
873
00:37:32,552 --> 00:37:33,829
그녀가 그에게 말했을 때
그녀가 하지 않을 거라고 말했지
874
00:37:33,853 --> 00:37:35,052
목을 졸랐어
875
00:37:35,121 --> 00:37:37,588
내게 와서 울면서
그가 시트를 놓았다고 말했다.
876
00:37:37,657 --> 00:37:39,857
그녀의 목 주위에, 그것을 보이게 했다.
뛰어내린 것처럼 말이야
877
00:37:39,926 --> 00:37:43,327
그리고 어젯밤, 당신이...
엘과 다시 얘기하고 싶었는데...
878
00:37:43,396 --> 00:37:45,329
단 한 사람
내가 통제할 수 없었던...
879
00:37:45,398 --> 00:37:48,466
그는 완전히 졌음에 틀림없다.
그의 마음, 그가 도망쳤기 때문에
880
00:37:48,534 --> 00:37:52,036
네가 간 지 1분 만에
그녀를 기다리기 위해 밖에서.
881
00:37:52,105 --> 00:37:55,706
호텔 일이 훨씬 더 외롭다.
네가 생각하는 것보다 더 많이.
882
00:37:55,775 --> 00:37:57,742
이 손님들 보이시죠?
정말 즐거운 시간을 보내고 있어.
883
00:37:57,810 --> 00:37:59,210
가족이 함께 있는
884
00:37:59,279 --> 00:38:00,611
샘은 그냥 생각했다.
885
00:38:00,680 --> 00:38:03,281
마침내 그가 발견한 것은
그 모든 것은 자신을 위한 것이다.
886
00:38:10,456 --> 00:38:12,990
우리가 왜 여기 있는 거지?
네 사무실이 아니라?
887
00:38:13,059 --> 00:38:15,359
여긴 내 다른 사무실이야.
아니, 여긴 내 사무실이야.
888
00:38:15,428 --> 00:38:18,195
앉으세요.
889
00:38:21,401 --> 00:38:23,334
이건 네 것이 아니야.
890
00:38:23,403 --> 00:38:24,835
지금이다.
891
00:38:24,904 --> 00:38:26,504
뭐가 들어있어?
892
00:38:26,572 --> 00:38:29,206
비공식적인 사업.
893
00:38:29,275 --> 00:38:31,342
뭐가 들어있어?
894
00:38:33,413 --> 00:38:35,346
오디오 및 비디오 테이프,
895
00:38:35,415 --> 00:38:38,616
유선 전송 기록,
영수증 제출 서류,
896
00:38:38,685 --> 00:38:40,751
펜나이프,
897
00:38:40,820 --> 00:38:42,386
쥬시 과일 한 갑
898
00:38:42,455 --> 00:38:43,921
반겔리스?
899
00:38:45,191 --> 00:38:47,191
일종의 재선물이야.
900
00:38:48,962 --> 00:38:52,263
네가 이걸 가져갔으면 해
내용을 베끼고
901
00:38:52,332 --> 00:38:54,465
그것을 증거로 봉하다.
테이프와 바우처
902
00:38:54,534 --> 00:38:55,800
제가 할 수 있어요.
903
00:38:55,868 --> 00:38:57,935
그런 다음 통과하십시오
네가 복사한 모든 것
904
00:38:58,004 --> 00:38:59,170
말이 되는지 보자고
905
00:38:59,238 --> 00:39:00,705
어디에다가?
906
00:39:00,773 --> 00:39:03,341
요금.
907
00:39:03,409 --> 00:39:05,109
누구를 상대로?
908
00:39:07,947 --> 00:39:09,914
네가 일을 하면
그리고 네가 말해봐
909
00:39:09,983 --> 00:39:11,382
정말 말 안 할 거야?
910
00:39:11,451 --> 00:39:13,751
이름을 생각해 두셨군요. 그냥...
911
00:39:13,820 --> 00:39:16,754
마음을 터놓다
912
00:39:20,126 --> 00:39:22,093
제가 할 수 있어요.
913
00:39:32,739 --> 00:39:35,439
아. 지옥에나 가라.
914
00:39:36,476 --> 00:39:38,509
비켜라, 영감님.
915
00:39:40,046 --> 00:39:42,046
이게 무슨 일이야?
916
00:39:44,050 --> 00:39:46,217
하이데 씨
917
00:39:46,285 --> 00:39:47,918
내가 당신을 압니다.
918
00:39:50,390 --> 00:39:51,922
여기는 어쩐 일이야?
919
00:39:51,991 --> 00:39:55,126
오, 그냥 놀다 왔어.
920
00:39:55,194 --> 00:39:57,762
그래, 아무것도 없어
그 어리석은 법으로.
921
00:39:57,830 --> 00:39:59,730
그렇기는 하지만
검사할 수 있다는 것
922
00:39:59,799 --> 00:40:01,799
혼자 힘으로
923
00:40:03,870 --> 00:40:05,936
그는 그것에 대해 옳다.
924
00:40:11,144 --> 00:40:12,877
저희는 신경 쓰지 마세요.
925
00:40:14,881 --> 00:40:16,914
환영해
926
00:40:19,485 --> 00:40:21,685
안돼, 안돼, 안돼, 안돼, 이건...
927
00:40:21,754 --> 00:40:24,255
이건 허용되지 않는다.
당신들 모두 경찰 아니에요??
928
00:40:24,323 --> 00:40:26,991
사실, 나는 조수다.
지방 검사
929
00:40:29,062 --> 00:40:33,330
하지만 우리 중 아무도 여기 있지 않아
정식 자격으로
930
00:40:33,399 --> 00:40:35,332
우린 지금 막...
931
00:40:35,401 --> 00:40:37,301
이웃으로서
932
00:40:37,370 --> 00:40:39,770
우린 여기서 자랐어
베이 리지에서
933
00:40:39,839 --> 00:40:42,173
몇 블럭 떨어진 곳.
934
00:40:42,241 --> 00:40:44,508
그래서 그것은
동네 일
935
00:40:48,281 --> 00:40:51,682
봐, 우리 일은 우리가 알아서 해.
936
00:40:57,590 --> 00:40:59,523
그래서...
937
00:40:59,592 --> 00:41:02,593
이 천한 놈아...
938
00:41:02,662 --> 00:41:05,229
주위를 둘러보다
939
00:41:15,397 --> 00:41:22,497
== 파파고 번역 papago.naver.com ==
77420
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.