Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,400 --> 00:00:08,440 L:4% A:end
(Pistola)
2
00:00:08,520 --> 00:00:10,760
A ver si dejamos ya
de hacer el gilipollas, ¿no?
3
00:00:10,880 --> 00:00:12,160
(CHISTA GABRIEL)
4
00:00:12,440 --> 00:00:13,920
¿Cómo van las máscaras?
5
00:00:15,240 --> 00:00:17,760
Pues la verdad es
que han quedado de puta madre,
6
00:00:19,360 --> 00:00:20,600
Oye, pero...
7
00:00:20,920 --> 00:00:24,240
Estas pistolas parecen de verdad,
Sí, son de verdad,
8
00:00:24,640 --> 00:00:27,400
Tienen balas de fogueo,
pero las pistolas son de verdad,
9
00:00:27,480 --> 00:00:30,120
Si vamos a darle un susto,
que sea un buen susto, ¿o qué?
10
00:00:30,200 --> 00:00:31,560
¿Quieren pistolas de agua?
11
00:00:37,200 --> 00:00:38,760
¿De verdad vamos a hacer esto?
12
00:00:38,920 --> 00:00:41,520
O hacemos esto,
o vamos a la cárcel, Mireia,
13
00:00:41,600 --> 00:00:43,880
Yo no me creo
que hagáis esto por mí, de verdad,
14
00:00:43,960 --> 00:00:45,280
Bueno, por ti y por todos,
15
00:00:50,400 --> 00:00:52,000
Joel, te quería pedir perdón,
16
00:00:53,000 --> 00:00:56,240
Tenías razón desde el principio,
me porté fatal e hice todo mal,
17
00:00:57,240 --> 00:00:58,920
No fuiste tú, fue el mono,
18
00:01:00,200 --> 00:01:02,800
Si te mentí fue
porque no quería decepcionarte,
19
00:01:03,000 --> 00:01:05,400
Ni perderte,
Ya, de verdad, qué aburrido,
20
00:01:06,040 --> 00:01:09,600
Estamos haciendo un plan y ustedes
se ponen a hablar de sus tonterías,
21
00:01:09,680 --> 00:01:10,920
Nada que ver,
22
00:01:11,000 --> 00:01:13,040
¿Podemos repasar el plan
una última vez?
23
00:01:13,160 --> 00:01:14,920
¿Otra vez?
Sí, no podemos cagarla,
24
00:01:15,320 --> 00:01:18,040
¿Adónde vas?
Tengo que disculparme con alguien,
25
00:01:18,640 --> 00:01:19,960
¿Cómo?
26
00:01:25,520 --> 00:01:37,600 L:4% A:end
(Sintonía de "Bajo la red")
27
00:01:54,360 --> 00:01:55,600
Lo siento,
28
00:01:58,000 --> 00:01:59,640
Te pedí ayuda y me la negaste,
29
00:02:00,040 --> 00:02:01,400
¿Y sabes qué es lo peor?
30
00:02:01,840 --> 00:02:04,240
Lo peor es que has dejado
que el asesino de mi madre
31
00:02:04,320 --> 00:02:06,920
se saliese con la suya,
¿cómo has podido hacerme eso?
32
00:02:07,000 --> 00:02:08,759
Me he equivocado
en muchísimas cosas,
33
00:02:08,880 --> 00:02:10,280
Pero esa no es una de ellas,
34
00:02:11,160 --> 00:02:12,400
Lo hice para protegerte,
35
00:02:12,480 --> 00:02:14,680
Yo no quería protección,
quería justicia,
36
00:02:14,760 --> 00:02:17,040
Venganza, pero no he venido
aquí a discutir,
37
00:02:17,920 --> 00:02:20,800
Yo no te pido que me perdones,
solamente que me entiendas,
38
00:02:21,680 --> 00:02:23,440
Que no quiero tu ayuda, coño,
39
00:02:27,160 --> 00:02:28,400
Yo sí necesito tu ayuda,
40
00:02:29,240 --> 00:02:30,720
La cadena está en peligro,
41
00:02:30,880 --> 00:02:33,040
Y los que formamos
parte de ella, también,
42
00:02:33,120 --> 00:02:34,840
Yo ya no pertenezco a la cadena,
43
00:02:35,640 --> 00:02:38,440
Y sinceramente, que tú estés
en peligro o no me da igual,
44
00:02:53,360 --> 00:02:55,040
¿Qué cojones vais a hacer?
45
00:03:00,360 --> 00:03:01,800
¿Se te ha ido la cabeza?
46
00:03:02,680 --> 00:03:05,200
Voy a hacer lo que haga falta
por la gente que quiero,
47
00:03:06,280 --> 00:03:07,640
Irene...
48
00:03:08,200 --> 00:03:10,800
Si tú quisieras a la gente
que tienes a tu alrededor,
49
00:03:10,880 --> 00:03:12,600
no la manipularías como lo haces,
50
00:03:16,360 --> 00:03:18,000 L:4% A:end
(Móvil)
51
00:03:18,120 --> 00:03:19,960
Cógelo, Es importante,
52
00:03:28,960 --> 00:03:32,080
¿Sí?
"Nicolás, soy Juan, Tengo noticias,
53
00:03:32,440 --> 00:03:33,800
Y son buenas,
54
00:03:33,880 --> 00:03:37,000
La fiscalía ha recibido un vídeo
de un juez aceptando un soborno
55
00:03:37,120 --> 00:03:39,200
del hombre
que atropelló a tu madre,
56
00:03:39,320 --> 00:03:41,400
Esto, claro,
cambia bastante las cosas,
57
00:03:41,480 --> 00:03:43,240
porque se va a reabrir el caso",
58
00:03:43,840 --> 00:03:45,800
Aquí lo tienes, ¿vale?
Lo que hablamos,
59
00:03:45,880 --> 00:03:47,000
La pasta o lo publico,
60
00:03:47,080 --> 00:03:49,880
Voy a necesitar que estés localizable
los próximos días,
61
00:03:49,960 --> 00:03:52,320
vamos a tener
que volver a declarar, etc,
62
00:03:59,600 --> 00:04:00,960
¡Cinco minutos!
63
00:04:08,800 --> 00:04:09,960
¿Estás bien?
64
00:04:11,080 --> 00:04:13,000
Sí, Sí...
65
00:04:14,120 --> 00:04:15,920
Pues vamos,
66
00:04:17,680 --> 00:04:25,760 L:4% A:end
(Aplausos)
67
00:04:33,760 --> 00:04:37,040
Venga, desafinado,
No pasa nada, seguimos,
68
00:04:37,960 --> 00:04:40,080
(REBECA) Ni cantar ni ensayar,
no haces nada,
69
00:04:40,200 --> 00:04:41,520
Venga, va, fuerza,
70
00:04:41,760 --> 00:04:44,760
(REBECA) ¡Céntrate, que sujetar
un micrófono es muy sencillo!
71
00:04:44,960 --> 00:04:47,480
Anaís, si no quieres
estar aquí, te piras, ¿sabes?
72
00:04:52,600 --> 00:04:54,760
(PADRE ANAÍS) No importa
lo que hayas hecho,
73
00:04:55,520 --> 00:04:56,720
Créeme,
74
00:04:57,560 --> 00:05:02,440
Anaís, vas a estar bien,
Ya, ya, ya, hija, ya, Ya,
75
00:05:42,200 --> 00:05:43,640 L:4% A:end
(Cristal roto)
76
00:05:43,880 --> 00:05:45,200
¿Emilio?
77
00:06:05,400 --> 00:06:06,720 L:4% A:end
(Ruidos)
78
00:06:13,120 --> 00:06:14,280
(ANAÍS JADEA)
79
00:06:16,840 --> 00:06:18,600
(VOZ DISTORSIONADA)
Hola, Anaís,
80
00:06:21,680 --> 00:06:23,600
(ANAÍS GRITA)
81
00:06:47,200 --> 00:06:48,920
(ANAÍS JADEA)
82
00:06:49,320 --> 00:06:52,600
No me hagáis daño, por favor...
(LLORANDO) Por fa...
83
00:06:54,680 --> 00:06:55,760
(LLORA)
84
00:06:56,960 --> 00:06:58,280
Lo siento,
85
00:06:58,720 --> 00:06:59,880
¡Lo siento!
86
00:07:03,680 --> 00:07:05,120
¿Qué coño queréis?
87
00:07:15,560 --> 00:07:17,600
Me hacéis un favor, ¿lo sabíais?
88
00:07:21,040 --> 00:07:23,000
Esto iba a ser
una puta angustia,
89
00:07:23,160 --> 00:07:24,440
Yo ya he cumplido mi sueño,
90
00:07:26,400 --> 00:07:28,200
Puto mono cobarde...
91
00:07:30,320 --> 00:07:31,760
Mátame,
92
00:07:52,000 --> 00:07:54,400
(GABRIEL) Anaís le va a contar
todo a la policía,
93
00:07:54,520 --> 00:07:56,880
Vamos a darle un susto,
¿Qué tipo de susto?
94
00:07:59,720 --> 00:08:02,480
Tienen balas de fogueo,
pero las pistolas son de verdad,
95
00:08:05,120 --> 00:08:07,440
¡Eran balas de fogueo!
96
00:08:10,400 --> 00:08:12,960
Voy a hacer lo que haga falta
por la gente que quiero,
97
00:08:13,040 --> 00:08:14,200
Se te ha ido la cabeza,
98
00:08:19,480 --> 00:08:21,320
Él quería
que la... que la matase,
99
00:08:23,080 --> 00:08:24,400
¿Dónde está?
100
00:08:25,600 --> 00:08:27,360
¡Que dónde está, joder!
101
00:08:33,559 --> 00:08:34,919
Irene, hay que hacer algo,
102
00:08:35,360 --> 00:08:36,520
¡Vamos!
103
00:08:46,280 --> 00:08:47,640
¿A quién llamas?
104
00:08:48,240 --> 00:08:50,240
A la única persona
que puede ayudarnos,
105
00:09:42,000 --> 00:09:44,840
(TV) La policía da por cerrada
la investigación,
106
00:09:44,920 --> 00:09:47,280
de los trágicos sucesos
que rodearon el estreno
107
00:09:47,360 --> 00:09:49,680
del musical "Dame un instante",
Un mes después
108
00:09:49,760 --> 00:09:52,440
de que encontraran el cadáver
de Anaís Abarrategui,
109
00:09:52,520 --> 00:09:54,960
enferma de ELA e hija
del recientemente detenido
110
00:09:55,040 --> 00:09:56,200
Arturo Abarrategui,
111
00:09:56,320 --> 00:09:58,840
se da por hecho que fue ella
la culpable de la muerte
112
00:09:58,920 --> 00:10:01,480
de su principal competidora
en la compañía teatral,
113
00:10:01,560 --> 00:10:02,600
Rebeca Salgado,
114
00:10:02,680 --> 00:10:06,200
Según fuentes policiales, después
de asesinarla para protagonizar
115
00:10:06,280 --> 00:10:08,720
la obra, la cantante
no tuvo fuerzas para enfrentarse
116
00:10:08,800 --> 00:10:10,240
al sufrimiento que le esperaba
117
00:10:10,360 --> 00:10:13,600
el resto de su vida a causa
de la enfermedad que padecía,
118
00:10:14,240 --> 00:10:15,800
Nos hemos librado de milagro,
119
00:10:16,680 --> 00:10:17,920
Gracias a Irene,
120
00:10:18,480 --> 00:10:19,920
Gracias a la cadena,
121
00:10:21,080 --> 00:10:22,480
Por cierto, ¿dónde está?
122
00:10:27,280 --> 00:10:30,040
Bueno, al final, no ha ido tan mal,
la cadena sigue en pie,
123
00:10:30,160 --> 00:10:32,720
Sin tu ayuda, no habría podido
borrar las huellas,
124
00:10:33,720 --> 00:10:36,280
Y la verdad, pensé que después
de la muerte de Anaís,
125
00:10:36,400 --> 00:10:37,640
no me ibas a ayudar,
126
00:10:37,760 --> 00:10:40,040
No te ayudaba a ti, Irene,
todo lo que he hecho
127
00:10:40,120 --> 00:10:41,760
ha sido por la cadena,
128
00:10:43,280 --> 00:10:45,360
¿Cómo va el otro asunto?
Gabriel está libre,
129
00:10:45,440 --> 00:10:46,960
la cadena sigue en peligro,
130
00:10:47,680 --> 00:10:49,200
Me estoy ocupando de eso,
131
00:10:52,560 --> 00:10:54,600
Y ahora es
cuando nos decimos adiós,
132
00:10:56,960 --> 00:10:58,280
Esta vez, para siempre,
133
00:10:59,960 --> 00:11:02,520
Es momento de que me retire,
tienes que volar sola,
134
00:11:04,520 --> 00:11:05,840
Sin ayuda de nadie,
135
00:11:05,960 --> 00:11:10,160
Bueno, estoy segura de que conoces
a gente dispuesta a... a ayudarte,
136
00:11:10,400 --> 00:11:12,440
A soportar la carga contigo,
137
00:11:13,640 --> 00:11:15,160
¿Y eso no va contra las normas?
138
00:11:16,200 --> 00:11:18,800
Ahora tú eres C,
las normas las pones tú,
139
00:11:21,000 --> 00:11:22,240
Cuídate, ¿vale?
140
00:11:37,040 --> 00:11:38,480
Qué sorpresa, ¿no?
141
00:11:39,040 --> 00:11:41,120
La cadena siempre cumple
con sus tratos,
142
00:11:42,120 --> 00:11:44,520
Aunque lo haga con mentirosos
y asesinos como tú,
143
00:11:44,800 --> 00:11:47,520
En las noticias dijeron
que Anaís mató
144
00:11:47,600 --> 00:11:49,480
a Rebeca antes de suicidarse,
145
00:11:51,920 --> 00:11:55,640
Felicidades,
La cadena subió de nivel,
146
00:11:57,600 --> 00:11:59,360
Tú mataste a Rebeca, ¿verdad?
147
00:11:59,520 --> 00:12:02,000
Ya tendrás tiempo
para atar cabos,
148
00:12:02,440 --> 00:12:04,320
¿Y qué vas a hacer
con todo ese dinero?
149
00:12:04,400 --> 00:12:06,480
Voy a ayudar
a una persona que lo necesita,
150
00:12:07,440 --> 00:12:08,840
Es tremendo, pero...
151
00:12:09,160 --> 00:12:11,440
siempre hay una mentira
y un poco de verdad,
152
00:12:11,880 --> 00:12:14,920
Lo que no entiendo es qué ganas tú
yendo en contra de la cadena,
153
00:12:15,880 --> 00:12:17,360
La cadena es una mierda,
154
00:12:18,040 --> 00:12:19,960
Has hecho daño a muchas personas,
155
00:12:20,560 --> 00:12:22,800
Tuviste que tomar
una responsabilidad tan grande
156
00:12:22,880 --> 00:12:24,680
que no pudiste con ella
y en el camino,
157
00:12:24,800 --> 00:12:27,720
muchas personas perdieron
incluyéndome a mí,
158
00:12:28,440 --> 00:12:30,000
¿Y tú quién eres?
159
00:12:32,800 --> 00:12:33,800
¿Sabes qué?
160
00:12:34,800 --> 00:12:37,240
A lo largo de mi vida,
he aprendido que toda acción
161
00:12:37,320 --> 00:12:38,720
tiene una reacción,
162
00:12:39,320 --> 00:12:41,640
Y yo soy la reacción
de una de tus estupideces,
163
00:12:45,560 --> 00:12:48,520
Hay algo bueno en todo esto,
que yo tengo la plata que quería
164
00:12:49,480 --> 00:12:52,360
y tú por fin eres la conseguidora
que tenías que haber sido
165
00:12:52,440 --> 00:12:54,280
desde hace mucho tiempo,
166
00:12:56,440 --> 00:12:58,000
Por mi parte, estamos en paz,
167
00:12:58,680 --> 00:12:59,960
No estamos en paz,
168
00:13:00,720 --> 00:13:02,440
Tú vas a pagar
por lo que has hecho,
169
00:13:02,520 --> 00:13:04,680
lo sabes, ¿no, Gabriel?
¿Gabriel?
170
00:13:05,400 --> 00:13:06,760
¿Y ese quién es?
171
00:13:08,680 --> 00:13:10,280
Yo no me llamo Gabriel,
172
00:13:13,360 --> 00:13:14,560
Buena suerte,
173
00:13:15,480 --> 00:13:16,800
La vas a necesitar,
174
00:13:22,080 --> 00:13:24,200
(VOZ DISTORSIONADA)
Cuando se pierde la reina
175
00:13:24,320 --> 00:13:26,040
es cuando la partida
se pone difícil,
176
00:13:27,880 --> 00:13:29,920
Y es que, cuando llegas al límite
177
00:13:30,080 --> 00:13:32,760
y haces cosas que no te imaginas
que eres capaz de hacer,
178
00:13:35,160 --> 00:13:38,200
cualquier plan se puede convertir
en lo que quiera,
179
00:13:47,120 --> 00:13:48,400
¿Todo bien?
180
00:13:52,000 --> 00:13:53,440
Ahora tiene que vernos,
181
00:14:04,920 --> 00:14:07,160
(VOZ DISTORSIONADA)
La red ahora es diferente,
182
00:14:09,440 --> 00:14:12,000
Más fuerte, Más grande,
183
00:14:14,320 --> 00:14:16,280
Tenemos ojos en todas partes,
184
00:14:17,920 --> 00:14:19,680
Mires donde mires,
185
00:14:20,800 --> 00:14:22,360
Pises donde pises,
186
00:14:24,680 --> 00:14:26,600
Recuerda que todo está conectado,
187
00:14:27,440 --> 00:14:29,080
Y somos una cadena,
188
00:14:29,600 --> 00:14:32,960
Y que todos estamos bajo la red,
189
00:14:44,480 --> 00:14:47,400
# Solo pido hacer un trato,
190
00:14:49,760 --> 00:14:52,840
# No quiero casi nada a cambio,
191
00:14:56,160 --> 00:14:59,000
# Vamos a firmar el pacto,
192
00:15:01,880 --> 00:15:05,720
# Que yo estaré siempre de tu lado,
193
00:15:08,120 --> 00:15:12,720
# Y tú caerás...
194
00:15:14,000 --> 00:15:15,960
# bajo la red,
195
00:15:20,160 --> 00:15:24,320
# Y tú caerás...
196
00:15:25,640 --> 00:15:29,440
# bajo la red,
197
00:15:32,360 --> 00:15:37,200
# Y tú caerás...
198
00:15:38,600 --> 00:15:42,960
# Y tú caerás... #
199
00:15:49,640 --> 00:15:51,560 L:4%
o sé que conocías a Rebeca y...
200
00:15:52,160 --> 00:15:53,880 L:4%
siento mucho lo que ha pasado,
201
00:15:56,640 --> 00:15:59,920 L:4%
Y entiendo que tú te quieras vengar
del conseguidor, igual que yo,
202
00:16:02,360 --> 00:16:04,440 L:4%
(VOZ DISTORSIONADA)
"Regla número 1:
203
00:16:04,520 --> 00:16:07,400 L:4%
Para que te conceda tu deseo,
tú debes hacerme un favor,
204
00:16:07,720 --> 00:16:09,080 L:4%
Regla número 2:
205
00:16:09,200 --> 00:16:11,920 L:4%
No puedes hablar con nadie
sobre nuestro trato,
206
00:16:12,080 --> 00:16:13,480 L:4%
Regla número 3:
207
00:16:13,600 --> 00:16:16,200 L:4%
Una vez que aceptas,
no puedes abandonar,
208
00:16:17,120 --> 00:16:18,720 L:4%
Pase lo que pase",
209
00:16:21,440 --> 00:16:23,520 L:4%
Es un buen trato,
¿no crees, Julia?
210
00:16:32,040 --> 00:16:33,720 L:4%
Dime qué tengo que hacer,
211
00:16:33,800 --> 00:16:36,720 L:4%
(VOZ DISTORSIONADA) Todos los días,
cuando sales del metro
212
00:16:36,840 --> 00:16:39,920 L:4%
de vuelta a casa, tuerces
por la segunda calle a la izquierda,
213
00:16:40,000 --> 00:16:42,640 L:4%
El próximo día,
deberás torcer por la primera,
214
00:16:43,560 --> 00:16:46,440 L:4%
Frente a ti encontrarás una tienda
que has visto más veces,
215
00:16:47,040 --> 00:16:48,640 L:4%
Pero nunca te has fijado en ella,
216
00:16:48,720 --> 00:16:50,720 L:4%
Es uno de esos viejos comercios
217
00:16:50,800 --> 00:16:53,400 L:4%
que vendían de todo
y mantenían a muchas familias
218
00:16:53,480 --> 00:16:55,720 L:4%
antes de que la gente
comprase por internet,
219
00:16:56,400 --> 00:16:58,960 L:4%
Con la mirada perdida,
encontrarás a un anciano,
220
00:16:59,120 --> 00:17:02,520 L:4%
Es el dueño del local,
Suele cerrar a la hora de comer,
221
00:17:02,840 --> 00:17:05,400 L:4%
Durante un par de horas,
más o menos, cuando se vaya,
222
00:17:05,480 --> 00:17:07,240 L:4%
quiero que te cueles en su tienda,
223
00:17:08,880 --> 00:17:10,319 L:4%
(JULIA) ¿Solo eso?
224
00:17:11,160 --> 00:17:12,400 L:4%
(VOZ DISTORSIONADA) No,
225
00:17:12,640 --> 00:17:14,760 L:4%
Una vez que el viejo
se haya ido a su casa,
226
00:17:14,839 --> 00:17:17,000 L:4%
tendrás que volar
el local por los aires,
15980
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.