All language subtitles for BLR2x7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:08,440 L:4% A:end (Pistola) 2 00:00:08,520 --> 00:00:10,760 A ver si dejamos ya de hacer el gilipollas, ¿no? 3 00:00:10,880 --> 00:00:12,160 (CHISTA GABRIEL) 4 00:00:12,440 --> 00:00:13,920 ¿Cómo van las máscaras? 5 00:00:15,240 --> 00:00:17,760 Pues la verdad es que han quedado de puta madre, 6 00:00:19,360 --> 00:00:20,600 Oye, pero... 7 00:00:20,920 --> 00:00:24,240 Estas pistolas parecen de verdad, Sí, son de verdad, 8 00:00:24,640 --> 00:00:27,400 Tienen balas de fogueo, pero las pistolas son de verdad, 9 00:00:27,480 --> 00:00:30,120 Si vamos a darle un susto, que sea un buen susto, ¿o qué? 10 00:00:30,200 --> 00:00:31,560 ¿Quieren pistolas de agua? 11 00:00:37,200 --> 00:00:38,760 ¿De verdad vamos a hacer esto? 12 00:00:38,920 --> 00:00:41,520 O hacemos esto, o vamos a la cárcel, Mireia, 13 00:00:41,600 --> 00:00:43,880 Yo no me creo que hagáis esto por mí, de verdad, 14 00:00:43,960 --> 00:00:45,280 Bueno, por ti y por todos, 15 00:00:50,400 --> 00:00:52,000 Joel, te quería pedir perdón, 16 00:00:53,000 --> 00:00:56,240 Tenías razón desde el principio, me porté fatal e hice todo mal, 17 00:00:57,240 --> 00:00:58,920 No fuiste tú, fue el mono, 18 00:01:00,200 --> 00:01:02,800 Si te mentí fue porque no quería decepcionarte, 19 00:01:03,000 --> 00:01:05,400 Ni perderte, Ya, de verdad, qué aburrido, 20 00:01:06,040 --> 00:01:09,600 Estamos haciendo un plan y ustedes se ponen a hablar de sus tonterías, 21 00:01:09,680 --> 00:01:10,920 Nada que ver, 22 00:01:11,000 --> 00:01:13,040 ¿Podemos repasar el plan una última vez? 23 00:01:13,160 --> 00:01:14,920 ¿Otra vez? Sí, no podemos cagarla, 24 00:01:15,320 --> 00:01:18,040 ¿Adónde vas? Tengo que disculparme con alguien, 25 00:01:18,640 --> 00:01:19,960 ¿Cómo? 26 00:01:25,520 --> 00:01:37,600 L:4% A:end (Sintonía de "Bajo la red") 27 00:01:54,360 --> 00:01:55,600 Lo siento, 28 00:01:58,000 --> 00:01:59,640 Te pedí ayuda y me la negaste, 29 00:02:00,040 --> 00:02:01,400 ¿Y sabes qué es lo peor? 30 00:02:01,840 --> 00:02:04,240 Lo peor es que has dejado que el asesino de mi madre 31 00:02:04,320 --> 00:02:06,920 se saliese con la suya, ¿cómo has podido hacerme eso? 32 00:02:07,000 --> 00:02:08,759 Me he equivocado en muchísimas cosas, 33 00:02:08,880 --> 00:02:10,280 Pero esa no es una de ellas, 34 00:02:11,160 --> 00:02:12,400 Lo hice para protegerte, 35 00:02:12,480 --> 00:02:14,680 Yo no quería protección, quería justicia, 36 00:02:14,760 --> 00:02:17,040 Venganza, pero no he venido aquí a discutir, 37 00:02:17,920 --> 00:02:20,800 Yo no te pido que me perdones, solamente que me entiendas, 38 00:02:21,680 --> 00:02:23,440 Que no quiero tu ayuda, coño, 39 00:02:27,160 --> 00:02:28,400 Yo sí necesito tu ayuda, 40 00:02:29,240 --> 00:02:30,720 La cadena está en peligro, 41 00:02:30,880 --> 00:02:33,040 Y los que formamos parte de ella, también, 42 00:02:33,120 --> 00:02:34,840 Yo ya no pertenezco a la cadena, 43 00:02:35,640 --> 00:02:38,440 Y sinceramente, que tú estés en peligro o no me da igual, 44 00:02:53,360 --> 00:02:55,040 ¿Qué cojones vais a hacer? 45 00:03:00,360 --> 00:03:01,800 ¿Se te ha ido la cabeza? 46 00:03:02,680 --> 00:03:05,200 Voy a hacer lo que haga falta por la gente que quiero, 47 00:03:06,280 --> 00:03:07,640 Irene... 48 00:03:08,200 --> 00:03:10,800 Si tú quisieras a la gente que tienes a tu alrededor, 49 00:03:10,880 --> 00:03:12,600 no la manipularías como lo haces, 50 00:03:16,360 --> 00:03:18,000 L:4% A:end (Móvil) 51 00:03:18,120 --> 00:03:19,960 Cógelo, Es importante, 52 00:03:28,960 --> 00:03:32,080 ¿Sí? "Nicolás, soy Juan, Tengo noticias, 53 00:03:32,440 --> 00:03:33,800 Y son buenas, 54 00:03:33,880 --> 00:03:37,000 La fiscalía ha recibido un vídeo de un juez aceptando un soborno 55 00:03:37,120 --> 00:03:39,200 del hombre que atropelló a tu madre, 56 00:03:39,320 --> 00:03:41,400 Esto, claro, cambia bastante las cosas, 57 00:03:41,480 --> 00:03:43,240 porque se va a reabrir el caso", 58 00:03:43,840 --> 00:03:45,800 Aquí lo tienes, ¿vale? Lo que hablamos, 59 00:03:45,880 --> 00:03:47,000 La pasta o lo publico, 60 00:03:47,080 --> 00:03:49,880 Voy a necesitar que estés localizable los próximos días, 61 00:03:49,960 --> 00:03:52,320 vamos a tener que volver a declarar, etc, 62 00:03:59,600 --> 00:04:00,960 ¡Cinco minutos! 63 00:04:08,800 --> 00:04:09,960 ¿Estás bien? 64 00:04:11,080 --> 00:04:13,000 Sí, Sí... 65 00:04:14,120 --> 00:04:15,920 Pues vamos, 66 00:04:17,680 --> 00:04:25,760 L:4% A:end (Aplausos) 67 00:04:33,760 --> 00:04:37,040 Venga, desafinado, No pasa nada, seguimos, 68 00:04:37,960 --> 00:04:40,080 (REBECA) Ni cantar ni ensayar, no haces nada, 69 00:04:40,200 --> 00:04:41,520 Venga, va, fuerza, 70 00:04:41,760 --> 00:04:44,760 (REBECA) ¡Céntrate, que sujetar un micrófono es muy sencillo! 71 00:04:44,960 --> 00:04:47,480 Anaís, si no quieres estar aquí, te piras, ¿sabes? 72 00:04:52,600 --> 00:04:54,760 (PADRE ANAÍS) No importa lo que hayas hecho, 73 00:04:55,520 --> 00:04:56,720 Créeme, 74 00:04:57,560 --> 00:05:02,440 Anaís, vas a estar bien, Ya, ya, ya, hija, ya, Ya, 75 00:05:42,200 --> 00:05:43,640 L:4% A:end (Cristal roto) 76 00:05:43,880 --> 00:05:45,200 ¿Emilio? 77 00:06:05,400 --> 00:06:06,720 L:4% A:end (Ruidos) 78 00:06:13,120 --> 00:06:14,280 (ANAÍS JADEA) 79 00:06:16,840 --> 00:06:18,600 (VOZ DISTORSIONADA) Hola, Anaís, 80 00:06:21,680 --> 00:06:23,600 (ANAÍS GRITA) 81 00:06:47,200 --> 00:06:48,920 (ANAÍS JADEA) 82 00:06:49,320 --> 00:06:52,600 No me hagáis daño, por favor... (LLORANDO) Por fa... 83 00:06:54,680 --> 00:06:55,760 (LLORA) 84 00:06:56,960 --> 00:06:58,280 Lo siento, 85 00:06:58,720 --> 00:06:59,880 ¡Lo siento! 86 00:07:03,680 --> 00:07:05,120 ¿Qué coño queréis? 87 00:07:15,560 --> 00:07:17,600 Me hacéis un favor, ¿lo sabíais? 88 00:07:21,040 --> 00:07:23,000 Esto iba a ser una puta angustia, 89 00:07:23,160 --> 00:07:24,440 Yo ya he cumplido mi sueño, 90 00:07:26,400 --> 00:07:28,200 Puto mono cobarde... 91 00:07:30,320 --> 00:07:31,760 Mátame, 92 00:07:52,000 --> 00:07:54,400 (GABRIEL) Anaís le va a contar todo a la policía, 93 00:07:54,520 --> 00:07:56,880 Vamos a darle un susto, ¿Qué tipo de susto? 94 00:07:59,720 --> 00:08:02,480 Tienen balas de fogueo, pero las pistolas son de verdad, 95 00:08:05,120 --> 00:08:07,440 ¡Eran balas de fogueo! 96 00:08:10,400 --> 00:08:12,960 Voy a hacer lo que haga falta por la gente que quiero, 97 00:08:13,040 --> 00:08:14,200 Se te ha ido la cabeza, 98 00:08:19,480 --> 00:08:21,320 Él quería que la... que la matase, 99 00:08:23,080 --> 00:08:24,400 ¿Dónde está? 100 00:08:25,600 --> 00:08:27,360 ¡Que dónde está, joder! 101 00:08:33,559 --> 00:08:34,919 Irene, hay que hacer algo, 102 00:08:35,360 --> 00:08:36,520 ¡Vamos! 103 00:08:46,280 --> 00:08:47,640 ¿A quién llamas? 104 00:08:48,240 --> 00:08:50,240 A la única persona que puede ayudarnos, 105 00:09:42,000 --> 00:09:44,840 (TV) La policía da por cerrada la investigación, 106 00:09:44,920 --> 00:09:47,280 de los trágicos sucesos que rodearon el estreno 107 00:09:47,360 --> 00:09:49,680 del musical "Dame un instante", Un mes después 108 00:09:49,760 --> 00:09:52,440 de que encontraran el cadáver de Anaís Abarrategui, 109 00:09:52,520 --> 00:09:54,960 enferma de ELA e hija del recientemente detenido 110 00:09:55,040 --> 00:09:56,200 Arturo Abarrategui, 111 00:09:56,320 --> 00:09:58,840 se da por hecho que fue ella la culpable de la muerte 112 00:09:58,920 --> 00:10:01,480 de su principal competidora en la compañía teatral, 113 00:10:01,560 --> 00:10:02,600 Rebeca Salgado, 114 00:10:02,680 --> 00:10:06,200 Según fuentes policiales, después de asesinarla para protagonizar 115 00:10:06,280 --> 00:10:08,720 la obra, la cantante no tuvo fuerzas para enfrentarse 116 00:10:08,800 --> 00:10:10,240 al sufrimiento que le esperaba 117 00:10:10,360 --> 00:10:13,600 el resto de su vida a causa de la enfermedad que padecía, 118 00:10:14,240 --> 00:10:15,800 Nos hemos librado de milagro, 119 00:10:16,680 --> 00:10:17,920 Gracias a Irene, 120 00:10:18,480 --> 00:10:19,920 Gracias a la cadena, 121 00:10:21,080 --> 00:10:22,480 Por cierto, ¿dónde está? 122 00:10:27,280 --> 00:10:30,040 Bueno, al final, no ha ido tan mal, la cadena sigue en pie, 123 00:10:30,160 --> 00:10:32,720 Sin tu ayuda, no habría podido borrar las huellas, 124 00:10:33,720 --> 00:10:36,280 Y la verdad, pensé que después de la muerte de Anaís, 125 00:10:36,400 --> 00:10:37,640 no me ibas a ayudar, 126 00:10:37,760 --> 00:10:40,040 No te ayudaba a ti, Irene, todo lo que he hecho 127 00:10:40,120 --> 00:10:41,760 ha sido por la cadena, 128 00:10:43,280 --> 00:10:45,360 ¿Cómo va el otro asunto? Gabriel está libre, 129 00:10:45,440 --> 00:10:46,960 la cadena sigue en peligro, 130 00:10:47,680 --> 00:10:49,200 Me estoy ocupando de eso, 131 00:10:52,560 --> 00:10:54,600 Y ahora es cuando nos decimos adiós, 132 00:10:56,960 --> 00:10:58,280 Esta vez, para siempre, 133 00:10:59,960 --> 00:11:02,520 Es momento de que me retire, tienes que volar sola, 134 00:11:04,520 --> 00:11:05,840 Sin ayuda de nadie, 135 00:11:05,960 --> 00:11:10,160 Bueno, estoy segura de que conoces a gente dispuesta a... a ayudarte, 136 00:11:10,400 --> 00:11:12,440 A soportar la carga contigo, 137 00:11:13,640 --> 00:11:15,160 ¿Y eso no va contra las normas? 138 00:11:16,200 --> 00:11:18,800 Ahora tú eres C, las normas las pones tú, 139 00:11:21,000 --> 00:11:22,240 Cuídate, ¿vale? 140 00:11:37,040 --> 00:11:38,480 Qué sorpresa, ¿no? 141 00:11:39,040 --> 00:11:41,120 La cadena siempre cumple con sus tratos, 142 00:11:42,120 --> 00:11:44,520 Aunque lo haga con mentirosos y asesinos como tú, 143 00:11:44,800 --> 00:11:47,520 En las noticias dijeron que Anaís mató 144 00:11:47,600 --> 00:11:49,480 a Rebeca antes de suicidarse, 145 00:11:51,920 --> 00:11:55,640 Felicidades, La cadena subió de nivel, 146 00:11:57,600 --> 00:11:59,360 Tú mataste a Rebeca, ¿verdad? 147 00:11:59,520 --> 00:12:02,000 Ya tendrás tiempo para atar cabos, 148 00:12:02,440 --> 00:12:04,320 ¿Y qué vas a hacer con todo ese dinero? 149 00:12:04,400 --> 00:12:06,480 Voy a ayudar a una persona que lo necesita, 150 00:12:07,440 --> 00:12:08,840 Es tremendo, pero... 151 00:12:09,160 --> 00:12:11,440 siempre hay una mentira y un poco de verdad, 152 00:12:11,880 --> 00:12:14,920 Lo que no entiendo es qué ganas tú yendo en contra de la cadena, 153 00:12:15,880 --> 00:12:17,360 La cadena es una mierda, 154 00:12:18,040 --> 00:12:19,960 Has hecho daño a muchas personas, 155 00:12:20,560 --> 00:12:22,800 Tuviste que tomar una responsabilidad tan grande 156 00:12:22,880 --> 00:12:24,680 que no pudiste con ella y en el camino, 157 00:12:24,800 --> 00:12:27,720 muchas personas perdieron incluyéndome a mí, 158 00:12:28,440 --> 00:12:30,000 ¿Y tú quién eres? 159 00:12:32,800 --> 00:12:33,800 ¿Sabes qué? 160 00:12:34,800 --> 00:12:37,240 A lo largo de mi vida, he aprendido que toda acción 161 00:12:37,320 --> 00:12:38,720 tiene una reacción, 162 00:12:39,320 --> 00:12:41,640 Y yo soy la reacción de una de tus estupideces, 163 00:12:45,560 --> 00:12:48,520 Hay algo bueno en todo esto, que yo tengo la plata que quería 164 00:12:49,480 --> 00:12:52,360 y tú por fin eres la conseguidora que tenías que haber sido 165 00:12:52,440 --> 00:12:54,280 desde hace mucho tiempo, 166 00:12:56,440 --> 00:12:58,000 Por mi parte, estamos en paz, 167 00:12:58,680 --> 00:12:59,960 No estamos en paz, 168 00:13:00,720 --> 00:13:02,440 Tú vas a pagar por lo que has hecho, 169 00:13:02,520 --> 00:13:04,680 lo sabes, ¿no, Gabriel? ¿Gabriel? 170 00:13:05,400 --> 00:13:06,760 ¿Y ese quién es? 171 00:13:08,680 --> 00:13:10,280 Yo no me llamo Gabriel, 172 00:13:13,360 --> 00:13:14,560 Buena suerte, 173 00:13:15,480 --> 00:13:16,800 La vas a necesitar, 174 00:13:22,080 --> 00:13:24,200 (VOZ DISTORSIONADA) Cuando se pierde la reina 175 00:13:24,320 --> 00:13:26,040 es cuando la partida se pone difícil, 176 00:13:27,880 --> 00:13:29,920 Y es que, cuando llegas al límite 177 00:13:30,080 --> 00:13:32,760 y haces cosas que no te imaginas que eres capaz de hacer, 178 00:13:35,160 --> 00:13:38,200 cualquier plan se puede convertir en lo que quiera, 179 00:13:47,120 --> 00:13:48,400 ¿Todo bien? 180 00:13:52,000 --> 00:13:53,440 Ahora tiene que vernos, 181 00:14:04,920 --> 00:14:07,160 (VOZ DISTORSIONADA) La red ahora es diferente, 182 00:14:09,440 --> 00:14:12,000 Más fuerte, Más grande, 183 00:14:14,320 --> 00:14:16,280 Tenemos ojos en todas partes, 184 00:14:17,920 --> 00:14:19,680 Mires donde mires, 185 00:14:20,800 --> 00:14:22,360 Pises donde pises, 186 00:14:24,680 --> 00:14:26,600 Recuerda que todo está conectado, 187 00:14:27,440 --> 00:14:29,080 Y somos una cadena, 188 00:14:29,600 --> 00:14:32,960 Y que todos estamos bajo la red, 189 00:14:44,480 --> 00:14:47,400 # Solo pido hacer un trato, 190 00:14:49,760 --> 00:14:52,840 # No quiero casi nada a cambio, 191 00:14:56,160 --> 00:14:59,000 # Vamos a firmar el pacto, 192 00:15:01,880 --> 00:15:05,720 # Que yo estaré siempre de tu lado, 193 00:15:08,120 --> 00:15:12,720 # Y tú caerás... 194 00:15:14,000 --> 00:15:15,960 # bajo la red, 195 00:15:20,160 --> 00:15:24,320 # Y tú caerás... 196 00:15:25,640 --> 00:15:29,440 # bajo la red, 197 00:15:32,360 --> 00:15:37,200 # Y tú caerás... 198 00:15:38,600 --> 00:15:42,960 # Y tú caerás... # 199 00:15:49,640 --> 00:15:51,560 L:4% o sé que conocías a Rebeca y... 200 00:15:52,160 --> 00:15:53,880 L:4% siento mucho lo que ha pasado, 201 00:15:56,640 --> 00:15:59,920 L:4% Y entiendo que tú te quieras vengar del conseguidor, igual que yo, 202 00:16:02,360 --> 00:16:04,440 L:4% (VOZ DISTORSIONADA) "Regla número 1: 203 00:16:04,520 --> 00:16:07,400 L:4% Para que te conceda tu deseo, tú debes hacerme un favor, 204 00:16:07,720 --> 00:16:09,080 L:4% Regla número 2: 205 00:16:09,200 --> 00:16:11,920 L:4% No puedes hablar con nadie sobre nuestro trato, 206 00:16:12,080 --> 00:16:13,480 L:4% Regla número 3: 207 00:16:13,600 --> 00:16:16,200 L:4% Una vez que aceptas, no puedes abandonar, 208 00:16:17,120 --> 00:16:18,720 L:4% Pase lo que pase", 209 00:16:21,440 --> 00:16:23,520 L:4% Es un buen trato, ¿no crees, Julia? 210 00:16:32,040 --> 00:16:33,720 L:4% Dime qué tengo que hacer, 211 00:16:33,800 --> 00:16:36,720 L:4% (VOZ DISTORSIONADA) Todos los días, cuando sales del metro 212 00:16:36,840 --> 00:16:39,920 L:4% de vuelta a casa, tuerces por la segunda calle a la izquierda, 213 00:16:40,000 --> 00:16:42,640 L:4% El próximo día, deberás torcer por la primera, 214 00:16:43,560 --> 00:16:46,440 L:4% Frente a ti encontrarás una tienda que has visto más veces, 215 00:16:47,040 --> 00:16:48,640 L:4% Pero nunca te has fijado en ella, 216 00:16:48,720 --> 00:16:50,720 L:4% Es uno de esos viejos comercios 217 00:16:50,800 --> 00:16:53,400 L:4% que vendían de todo y mantenían a muchas familias 218 00:16:53,480 --> 00:16:55,720 L:4% antes de que la gente comprase por internet, 219 00:16:56,400 --> 00:16:58,960 L:4% Con la mirada perdida, encontrarás a un anciano, 220 00:16:59,120 --> 00:17:02,520 L:4% Es el dueño del local, Suele cerrar a la hora de comer, 221 00:17:02,840 --> 00:17:05,400 L:4% Durante un par de horas, más o menos, cuando se vaya, 222 00:17:05,480 --> 00:17:07,240 L:4% quiero que te cueles en su tienda, 223 00:17:08,880 --> 00:17:10,319 L:4% (JULIA) ¿Solo eso? 224 00:17:11,160 --> 00:17:12,400 L:4% (VOZ DISTORSIONADA) No, 225 00:17:12,640 --> 00:17:14,760 L:4% Una vez que el viejo se haya ido a su casa, 226 00:17:14,839 --> 00:17:17,000 L:4% tendrás que volar el local por los aires, 15980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.