Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,560 --> 00:00:26,480
(GABRIEL) ¡Danos el puto pendrive!
2
00:00:26,560 --> 00:00:29,200
(ARTURO) "¡No sé de qué coño
me estás hablando!",
3
00:00:59,080 --> 00:01:10,720 L:4% A:end
(Sintonía de "Bajo la red")
4
00:01:41,440 --> 00:01:49,960 L:4% A:end
(Música electrónica)
5
00:02:17,000 --> 00:02:18,920
Esto es lo mejor que podemos hacer
6
00:02:19,000 --> 00:02:21,400
para no acordarnos
de lo que hicimos, Toma,
7
00:02:23,560 --> 00:02:25,240
Este cabrón no entiende, ¿no?
8
00:02:25,320 --> 00:02:27,120
Nadie va a venir a por ti, ¿eh?
9
00:02:29,680 --> 00:02:32,680
Irene, basta,
Mírame, mírame a los ojos,
10
00:02:32,760 --> 00:02:34,640
Deja de pensar en ese cabrón,
11
00:02:35,360 --> 00:02:39,280
Si lo hicimos fue por ti,
por mí, por tus amigos,
12
00:02:39,600 --> 00:02:41,760
Por la puta cadena,
Así que ya, por favor,
13
00:02:41,840 --> 00:02:44,040
Me miras así
y yo me pongo más nervioso,
14
00:02:50,160 --> 00:02:51,280
¿Qué haces?
15
00:02:58,160 --> 00:03:00,640
¿Y por qué no le dijiste esto
a mi hermana?
16
00:03:00,720 --> 00:03:03,520
¿En vez de darle una pastilla
y matarla?
17
00:03:18,920 --> 00:03:19,960
¡Claudia!
18
00:03:26,400 --> 00:03:27,480
¡Claudia!
19
00:03:30,240 --> 00:03:39,640 L:4% A:end
(Música electrónica)
20
00:03:41,640 --> 00:03:53,280 L:4% A:end
(Latidos)
21
00:04:03,160 --> 00:04:04,840
¡Kiu, coño, date prisa!
22
00:04:04,920 --> 00:04:08,160
No me jodas, que voy todo el día
a tu ritmo de papamóvil,
23
00:04:13,720 --> 00:04:14,720
Listo,
24
00:04:15,480 --> 00:04:16,480
Vamos,
25
00:04:16,800 --> 00:04:17,800
Vamos,
26
00:04:24,360 --> 00:04:41,320 L:4% A:end
(Música electrónica)
27
00:05:12,360 --> 00:05:13,440
Claudia,
28
00:05:14,160 --> 00:05:16,200
¿Y ahora qué, hija de puta?
29
00:05:16,280 --> 00:05:17,280
¿Eh?
Claudia,
30
00:05:17,360 --> 00:05:18,400
¿Ahora qué?
Claudia,
31
00:05:18,480 --> 00:05:19,800
¡Que no soy Claudia!
32
00:05:21,080 --> 00:05:24,000
Has jodido la vida a mi padre
y a mi familia,
33
00:05:24,600 --> 00:05:26,280
A mí me has jodido,
34
00:05:27,280 --> 00:05:30,080
Tu padre es un corrupto,
No,
35
00:05:30,560 --> 00:05:32,160
Solo quiere dinerito,
36
00:05:32,840 --> 00:05:34,560
Eso no es verdad,
Sí,
37
00:05:34,640 --> 00:05:36,080
Y tengo pruebas,
38
00:05:38,560 --> 00:05:40,400
¿Tienes pruebas? Muéstralas,
39
00:05:40,480 --> 00:05:42,600
Pero tú a mí
me vas a cumplir mi deseo,
40
00:05:43,200 --> 00:05:46,760
¿Vale, Irene?
A mí me vas a conceder mi deseo,
41
00:05:46,840 --> 00:05:48,360
Quiero que Rebeca desaparezca,
42
00:05:48,440 --> 00:05:50,800
Anaís,
-Y ser la protagonista de la obra,
43
00:05:52,000 --> 00:05:53,520
¿Tú cómo sabes mi nombre?
44
00:05:56,080 --> 00:05:58,320
Tienes más enemigos
de los que crees,
45
00:06:03,160 --> 00:06:05,320
Aquí la peña va bastante pasada,
46
00:06:05,400 --> 00:06:08,920
Bueno, al menos sabemos
que para estudiar no quedaban,
47
00:06:09,000 --> 00:06:11,640
Vale, ¿Y cómo cojones
los encontramos aquí dentro?
48
00:06:11,720 --> 00:06:12,960
Tampoco es tan grande,
49
00:06:13,480 --> 00:06:14,800
Vale, para, para, para,
50
00:06:16,120 --> 00:06:17,120
Toma,
51
00:06:17,400 --> 00:06:18,600
¿Esto para qué es?
52
00:06:18,680 --> 00:06:20,440
¿Para qué?
Para pasar desaper...
53
00:06:20,520 --> 00:06:21,520
Perdón,
54
00:06:23,320 --> 00:06:25,040
Esa...
Anaís, Anaís,
55
00:06:25,840 --> 00:06:27,520
Vale, ve detrás de ella,
56
00:06:27,600 --> 00:06:30,120
Que no se vaya,
Yo voy a ver si encuentro a Irene,
57
00:06:30,200 --> 00:06:31,360
Vale, vale,
58
00:06:35,360 --> 00:06:36,400
¡Irene!
59
00:06:37,120 --> 00:06:38,400
¡Irene, joder!
60
00:06:40,560 --> 00:06:44,680
¡Irene! ¡Irene! ¡Eh, eh, eh!
Eh, Irene, para, para,
61
00:06:44,760 --> 00:06:47,480
Irene, ¿qué has hecho? Irene,
(BALBUCEA) La luz,
62
00:06:47,800 --> 00:06:50,000
¿Qué?
La luz, la luz roja,
63
00:06:50,080 --> 00:06:51,760
¿Qué dices?
¿Qué le hiciste?
64
00:06:51,840 --> 00:06:53,480
¿Qué le hice de qué?
65
00:06:53,560 --> 00:06:55,280
No sé,
¡Llama a un médico, hostia!
66
00:06:55,360 --> 00:06:56,400
¡Para!
67
00:06:56,480 --> 00:06:58,760
(TOSE)
Irene, por favor, por favor,
68
00:06:58,840 --> 00:07:01,240
Me cago en la puta...
Vale, ya, ¡chis!
69
00:07:01,320 --> 00:07:04,920
Respira, tranquila,
Estoy aquí, Mírame a mí, mírame,
70
00:07:05,000 --> 00:07:06,320
(TOSE)
¡Irene!
71
00:07:10,480 --> 00:07:12,240
Ah, ¿que le dé yo algo de tomar?
72
00:07:12,320 --> 00:07:14,360
No, ¿qué coño
le has dado tú de tomar?
73
00:07:14,440 --> 00:07:16,520
¿Qué has hecho?
(GABRIEL) No es asunto tuyo,
74
00:07:17,560 --> 00:07:20,280
Me estás vacilando,
¡Me estás puto vacilando!
75
00:07:20,560 --> 00:07:22,960
¿Qué coño hacíais en esa fiesta?
76
00:07:23,040 --> 00:07:25,560
No voy a darte explicaciones,
No es asunto tuyo,
77
00:07:25,640 --> 00:07:28,840
Irene, cariño, ¿estás bien?
Pero ¿qué le has dado, tío?
78
00:07:29,480 --> 00:07:31,880
Está de pie,
¿Que si estoy de pie?
79
00:07:31,960 --> 00:07:35,160
A lo mejor te podrías
haber preocupado un poquito
80
00:07:35,240 --> 00:07:36,840
durante este último año,
81
00:07:36,920 --> 00:07:40,240
Un poquito, Llevo un año
en rehabilitación, Un año,
82
00:07:40,320 --> 00:07:42,120
¿También lo estás viendo de pie?
Sí,
83
00:07:42,200 --> 00:07:44,520
Vosotros dos
tenéis que explicar muchas cosas,
84
00:07:44,600 --> 00:07:47,240
¿Por qué cojones no me habéis dicho
que os conocíais?
85
00:07:47,320 --> 00:07:48,520
Eh... Irene,
86
00:07:48,600 --> 00:07:50,800
¿por qué no nos cuentas
lo que está pasando?
87
00:07:50,880 --> 00:07:52,200
Irene, basta, Cuéntales,
88
00:07:52,280 --> 00:07:54,600
Es lo mejor, es lo mejor,
No lo van a entender,
89
00:07:54,960 --> 00:07:57,320
¿Acabas de decir
que no lo entenderíamos?
90
00:07:59,280 --> 00:08:03,600
¿Tus amigos no lo entenderían
y tu coleguita, el nuevo, sí?
91
00:08:04,600 --> 00:08:05,600
Irene,
92
00:08:06,360 --> 00:08:07,360
Irene, mírame,
93
00:08:08,680 --> 00:08:11,480
Lo vamos a entender,
Claro que lo vamos a entender,
94
00:08:11,560 --> 00:08:12,760
Porque somos tus amigos,
95
00:08:12,840 --> 00:08:15,160
Estamos preocupados,
por eso hemos venido,
96
00:08:15,240 --> 00:08:16,840
Cuéntaselo ya,
97
00:08:16,920 --> 00:08:19,080
No, no,
Irene, entonces se lo cuento yo,
98
00:08:19,360 --> 00:08:21,720
Chicos, lo que pasó es esto,
Sujétame esto,
99
00:08:21,800 --> 00:08:23,680
Estoy hasta los cojones
de tus mentiras
100
00:08:23,760 --> 00:08:25,520
y de todo lo que estás ocultando,
101
00:08:26,600 --> 00:08:29,280
Sabes que ahí están
las cosas de mi hermana, Joel,
102
00:08:29,960 --> 00:08:31,600
Joel, ¿adónde vas?
Joel,
103
00:08:31,680 --> 00:08:33,720
¡Tráeme las muletas!
¡Que me las traigas!
104
00:08:33,799 --> 00:08:35,679
Joel...
Pero ¿qué haces?
105
00:08:35,760 --> 00:08:37,360
¿Te quieres tranquilizar?
106
00:08:38,240 --> 00:08:40,120
Joel, ¿qué coño estás haciendo?
107
00:08:40,200 --> 00:08:41,200
Joel,
108
00:08:41,799 --> 00:08:42,799
¡Joel!
109
00:08:42,960 --> 00:08:43,960
¡Joel!
110
00:08:46,120 --> 00:08:47,640
¿Qué coño quieres encontrar?
111
00:08:47,720 --> 00:08:49,680
Joel, ¿qué haces?
¿Se te va la pinza?
112
00:08:49,760 --> 00:08:51,800
Es bonito, abstracto,
¿Lo has hecho tú?
113
00:08:51,880 --> 00:08:53,480
¡Joel, no tiene ni puta gracia!
114
00:08:53,560 --> 00:08:55,040
¡Para ya!
No me estoy riendo,
115
00:08:58,400 --> 00:08:59,400
La luz,
116
00:08:59,720 --> 00:09:01,800
¿Qué?
La luz, la luz roja,
117
00:09:04,160 --> 00:09:05,160
Déjalo,
118
00:09:07,280 --> 00:09:08,840
¿Que deje el qué?
119
00:09:18,600 --> 00:09:20,200
Irene, ¿qué haces?
¡Parad!
120
00:09:20,280 --> 00:09:22,320
¿Y si nos tranquilizamos todos,
por favor?
121
00:09:37,880 --> 00:09:41,120
Este tiempo te he estado pidiendo
que el asesino de mi madre...
122
00:09:41,200 --> 00:09:42,640
Todo tiene una explicación,
123
00:09:45,440 --> 00:09:47,360
Deja de mentir de una puta vez,
124
00:09:56,960 --> 00:09:59,400
Pensaba que eras mi amiga, Irene,
125
00:10:02,120 --> 00:10:03,120
Y lo soy,
126
00:10:04,800 --> 00:10:05,880
¿Tú lo sabías?
127
00:10:12,720 --> 00:10:14,120
No quiero volver a veros,
128
00:10:15,240 --> 00:10:16,640
A ninguno de los dos,
129
00:10:23,960 --> 00:10:26,160
La cadena
está a punto de salir a la luz,
130
00:10:26,240 --> 00:10:28,080
Si eso pasa,
todos estamos en peligro,
131
00:10:28,160 --> 00:10:29,200
Me da igual,
132
00:10:36,240 --> 00:10:38,520
Solo quería convertir la cadena
en algo bueno,
133
00:10:45,120 --> 00:10:47,560
(VOZ DISTORSIONADA)
En todo hay matices, Kiu,
134
00:10:48,080 --> 00:10:51,480
La gente no es completamente buena
o completamente mala, no al 100 %,
135
00:10:51,560 --> 00:10:53,680
No lograrás que este hijo de puta
me dé pena,
136
00:10:55,720 --> 00:10:58,880
No me estás pidiendo justicia,
me estás pidiendo venganza,
137
00:10:59,120 --> 00:11:01,120
¡Me da igual que quiera a su padre!
138
00:11:01,200 --> 00:11:04,280
Me da igual si es el padre,
yo también me he quedado sin madre,
139
00:11:16,080 --> 00:11:18,440
La muerte de Rebeca
es un problema para todos,
140
00:11:18,520 --> 00:11:21,520
Y es cuestión de tiempo que
la policía se ponga a preguntar,
141
00:11:21,600 --> 00:11:23,640
a investigar...
y salga a todo a la luz,
142
00:11:23,720 --> 00:11:26,120
Ya, pero es que yo
no he cometido ningún crimen,
143
00:11:26,200 --> 00:11:28,360
Solo metí a un mendigo en mi casa,
144
00:11:28,440 --> 00:11:30,160
¿Hasta cuándo va a durar esto?
145
00:11:31,120 --> 00:11:32,160
¡Niñata!
146
00:11:32,240 --> 00:11:34,840
Lo del mendigo en casa,
¡Que salgas!
147
00:11:35,480 --> 00:11:37,280
Bueno, al padre de Kiu,
148
00:11:37,360 --> 00:11:39,600
Mireia, no vengas aquí
a lavarte las manos,
149
00:11:39,680 --> 00:11:42,680
En mayor o menor medida,
todos somos parte de esta cadena,
150
00:11:44,360 --> 00:11:45,960
¿Tú desde cuándo eres C?
151
00:11:47,680 --> 00:11:48,720
No, lo digo...
152
00:11:48,800 --> 00:11:51,080
porque tu hermana también estuvo...
No, no,
153
00:11:51,600 --> 00:11:53,240
Llevo siendo C unos meses,
154
00:11:54,200 --> 00:11:57,360
El anterior C me preguntó
si quería seguir con la cadena,
155
00:11:58,920 --> 00:12:00,040
Y le dije que sí,
156
00:12:04,520 --> 00:12:05,880
Mucha suerte, Irene,
157
00:12:06,960 --> 00:12:09,520
Eres inteligente y manipuladora,
como yo,
158
00:12:10,360 --> 00:12:12,200
Serías una buena conseguidora,
159
00:12:13,320 --> 00:12:16,040
Ya, ¿Y por qué te has metido
en esta movida otra vez?
160
00:12:16,120 --> 00:12:19,120
Quería convertir la cadena
en algo bueno, quería ayudar,
161
00:12:20,440 --> 00:12:21,600
Y me equivoqué,
162
00:12:22,440 --> 00:12:24,360
Y ahora estáis todos
metidos en un lío
163
00:12:24,440 --> 00:12:26,160
y vais a pagar por mis errores,
164
00:12:28,800 --> 00:12:30,000
Lo siento muchísimo,
165
00:12:30,520 --> 00:12:31,880
¿Y qué quieres que hagamos?
166
00:12:31,960 --> 00:12:34,640
Después de todo lo que he hecho,
¿me vas ayudar?
167
00:12:35,360 --> 00:12:37,200
Es lo que hacen los amigos, ¿no?
168
00:12:42,160 --> 00:12:44,520
Anaís le va a contar todo
a la policía, ¿eh?
169
00:12:44,800 --> 00:12:46,160
Tenemos que hacer algo,
170
00:12:51,200 --> 00:12:52,640
Vamos a sacar un susto,
171
00:12:53,840 --> 00:12:55,080
¿Qué tipo de susto?
172
00:13:07,440 --> 00:13:10,040
La cadena no mata,
Pregúntaselo a Irene,
173
00:13:10,120 --> 00:13:13,440
Pregúntale si mata o no,
Pregúntale qué pasó con su hermana,
174
00:13:15,520 --> 00:13:18,360
Ya no estoy en tu cadena,
no tengo nada que ver con ella,
175
00:13:18,440 --> 00:13:20,920
La pluma que tienes en el cuello
no dice lo mismo,
176
00:13:22,840 --> 00:13:24,960
Una vez que entras,
no hay vuelta atrás,
177
00:13:25,040 --> 00:13:27,400
Y ese tatuaje
te va a acompañar de por vida,
178
00:13:31,680 --> 00:13:34,960
Me gustaría joderle la vida
a la persona que mató a mi madre,
179
00:13:36,880 --> 00:13:38,640
¿Por eso regresas a la cadena?
180
00:13:38,720 --> 00:13:42,200
Chicos, si queréis ayudarme,
iros a tomar por culo,
181
00:13:46,280 --> 00:13:48,040
Que hemos ido, le hemos visto,
182
00:13:48,880 --> 00:13:50,320
ha hecho lo suyo...
183
00:13:51,200 --> 00:13:52,480
y se ha librado,
184
00:13:54,560 --> 00:13:56,440
El asesino de mi madre sigue libre,
185
00:13:57,040 --> 00:13:58,120
Dile eso,
186
00:14:03,040 --> 00:14:06,080
# Solo pido hacer un trato,
187
00:14:08,200 --> 00:14:11,400
# No quiero casi nada a cambio,
188
00:14:14,360 --> 00:14:17,520
# Vamos a firmar el pacto,
189
00:14:20,280 --> 00:14:24,320
# que yo estaré siempre de tu lado,
190
00:14:26,400 --> 00:14:32,000
# Y tú caerás...
191
00:14:32,080 --> 00:14:37,920
# bajo la red,
192
00:14:38,720 --> 00:14:44,040
# Y tú caerás...
193
00:14:44,120 --> 00:14:48,480
# bajo la red,
194
00:14:50,760 --> 00:14:56,120
# Y tú caerás...
195
00:14:56,840 --> 00:15:02,280
# Y tú caerás... #
13324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.