All language subtitles for Altered Carbon - 02x04 - Shadow of a Doubt.SKGTV+ION10+NTb+NTG+METCON.Finnish.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,215 --> 00:00:09,134 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:12,721 --> 00:00:15,348 PERUSTUU RICHARD K. MORGANIN ROMAANIIN 3 00:00:38,663 --> 00:00:42,667 Sanotaan, että myrskyt saavat puun juuret kasvamaan. 4 00:00:44,836 --> 00:00:48,465 Vankilaani muovasivat hirmumyrskyt. 5 00:00:50,175 --> 00:00:52,302 Juuret olivat läpäisemättömiä. 6 00:00:54,471 --> 00:00:55,889 Pakotietä ei ollut. 7 00:00:57,432 --> 00:00:58,516 Auttakaa! 8 00:01:01,603 --> 00:01:02,979 Kunnes kuulin sinut. 9 00:01:03,104 --> 00:01:04,397 Kuka sinä olet? 10 00:01:04,981 --> 00:01:07,400 Et lähde täältä tuossa sukassa! 11 00:01:08,777 --> 00:01:09,861 Quell. 12 00:01:14,574 --> 00:01:15,950 Piti päästä luoksesi. 13 00:01:21,414 --> 00:01:23,708 Olin kuin vankina unessa. 14 00:01:33,301 --> 00:01:34,302 Oli herättävä. 15 00:01:50,026 --> 00:01:51,653 En usko, että se oli totta. 16 00:01:53,905 --> 00:01:56,282 Seuraavaksi muistan, että olin kadulla - 17 00:01:57,242 --> 00:02:00,370 ja näin kasvosi uutisissa. 18 00:02:01,329 --> 00:02:03,873 En voinut antaa sinun kuolla. 19 00:02:05,708 --> 00:02:06,793 Miksi? 20 00:02:06,876 --> 00:02:08,711 Tunsimme toisemme kauan sitten. 21 00:02:08,795 --> 00:02:10,713 Mutta kasvoni olivat erilaiset. 22 00:02:13,299 --> 00:02:14,467 Muistatko hänet? 23 00:02:16,261 --> 00:02:17,261 En. 24 00:02:19,806 --> 00:02:24,352 Ehkä implanttisi vahingoittui, kun se ladattiin klooniin... 25 00:02:24,435 --> 00:02:26,437 Ehkä lukitsin itseni vankilaan. 26 00:02:26,521 --> 00:02:27,647 -Ei! -Et tiedä sitä. 27 00:02:27,730 --> 00:02:30,316 Kuolemastani on lähes 300 vuotta. 28 00:02:30,859 --> 00:02:33,027 Nyt tapan sattumanvaraisesti metuja. 29 00:02:33,528 --> 00:02:35,155 Enkä tiedä miksi. 30 00:02:35,238 --> 00:02:38,324 Mainitsit huudot. Halusit tietää, kuulivatko he. 31 00:02:38,408 --> 00:02:39,909 En tiedä, mistä puhut. 32 00:02:39,993 --> 00:02:41,828 Näin sinut muistossa. 33 00:02:43,288 --> 00:02:44,706 Olit Sielumarkkinoilla. 34 00:02:45,165 --> 00:02:46,708 Raaputit jotain porttiin. 35 00:02:50,753 --> 00:02:51,753 Näin. 36 00:02:52,088 --> 00:02:54,132 Tietokentästä ei löytynyt mitään. 37 00:02:57,844 --> 00:02:59,137 En tiedä, mikä se on. 38 00:03:01,723 --> 00:03:04,934 Entä miten? He uskovat, että sinulla on ase. 39 00:03:05,018 --> 00:03:08,938 -Ketkä? -Harlanit, protektoraatti. Ja muutkin. 40 00:03:10,523 --> 00:03:12,942 Jaeger. Hän on täällä. 41 00:03:14,235 --> 00:03:16,821 Hänen mukanaan kulkee helvetti. 42 00:03:18,031 --> 00:03:20,491 Hän ei lopeta, ennen kuin saa haluamansa. 43 00:03:21,409 --> 00:03:25,788 Vahvistimme, että Kehän virta katkaistiin käsin vankilan sisältä. 44 00:03:26,122 --> 00:03:28,666 Yksi teknikoista päästi lähettilään pakoon. 45 00:03:29,000 --> 00:03:30,793 Löydät varmasti syyllisen. 46 00:03:30,877 --> 00:03:34,088 Mitä kauemmin hän metsästää, sitä vaarallisempi hän on. 47 00:03:34,214 --> 00:03:36,341 Ettekö valvo kuulusteluja? 48 00:03:36,424 --> 00:03:38,885 Kovacsin juuret ovat tällä planeetalla. 49 00:03:38,968 --> 00:03:40,553 Kaivan yhden niistä esiin. 50 00:03:43,181 --> 00:03:44,349 Mitä hän haluaa? 51 00:03:47,560 --> 00:03:48,811 Hän haluaa kostaa. 52 00:03:50,230 --> 00:03:52,607 Hän värväsi minut lapsena. 53 00:03:53,107 --> 00:03:56,277 Kasvatti kuin omana poikanaan tehdäkseen minusta - 54 00:03:58,696 --> 00:03:59,739 tappajan. 55 00:04:00,615 --> 00:04:04,994 Hän ei antanut anteeksi sitä, etten jäänyt sotilaaksi. 56 00:04:06,788 --> 00:04:07,914 Tai sitä, 57 00:04:09,457 --> 00:04:11,459 että löysin jotain parempaa. 58 00:04:13,836 --> 00:04:15,588 Olemme vaarassa, Quell. 59 00:04:15,672 --> 00:04:18,341 Voin auttaa, mutta sinut on saatava turvaan. 60 00:04:20,301 --> 00:04:22,470 Jos saan meidät pois planeetalta. 61 00:04:24,639 --> 00:04:26,808 Luotatko minuun tullaksesi mukaani? 62 00:04:30,520 --> 00:04:31,604 Kyllä. 63 00:04:37,443 --> 00:04:38,486 Sitten menen. 64 00:04:40,363 --> 00:04:44,242 On vain yksi henkilö, joka voi saada molemmille siirrot. 65 00:04:45,368 --> 00:04:46,828 -Tulen mukaasi. -Ei. 66 00:04:47,412 --> 00:04:49,747 Kasvosi herättävät enemmän huomiota. 67 00:04:50,373 --> 00:04:51,916 Ymmärrät, kun muistat. 68 00:04:53,960 --> 00:04:56,296 Voitko odottaa, kunnes palaan? 69 00:05:06,014 --> 00:05:07,473 Ihmisesi kuolee. 70 00:05:07,557 --> 00:05:10,727 Herra Kovacs toipuu vammoistaan huomattavan nopeasti. 71 00:05:10,810 --> 00:05:12,312 Oletko nähnyt hinnan? 72 00:05:13,021 --> 00:05:15,398 Koko planeetta jahtaa häntä. 73 00:05:15,481 --> 00:05:20,194 Vakuutan, että tämä paikka on poistettu kaikista julkisista tiedoista. 74 00:05:20,278 --> 00:05:23,698 Nyt kun olen kätkenyt digitaalisen jälkemme, 75 00:05:23,781 --> 00:05:26,743 olemme kuin herran kukkarossa. 76 00:05:26,826 --> 00:05:30,121 Niin kaikki arkeologitkin sanoivat ennen kuolemaansa. 77 00:05:30,580 --> 00:05:31,956 Eivät kaikki. 78 00:05:32,040 --> 00:05:34,000 Neiti Trepp. Miten...? 79 00:05:34,834 --> 00:05:36,127 Paikka on suojattu. 80 00:05:37,420 --> 00:05:42,425 Kun ensi kerran haluat jutella, muista sulkea yhteys. 81 00:05:42,508 --> 00:05:43,968 Missä Kovacs on? 82 00:05:47,930 --> 00:05:50,224 Herra Kovacs ei ole täällä. 83 00:05:50,683 --> 00:05:52,894 Ehdotan, että lähdette. 84 00:05:53,811 --> 00:05:55,646 Ennen kuin minä häädän. 85 00:05:57,357 --> 00:05:59,025 Siinä paha missä mainitaan. 86 00:06:02,695 --> 00:06:05,907 Luota minuun. Tätä palkkiota et halua. 87 00:06:05,990 --> 00:06:08,076 Olet entisessä Hymiöhotellissa. 88 00:06:08,159 --> 00:06:11,079 Kun taas te ette ole. 89 00:06:15,416 --> 00:06:16,959 Helvetti, Poe! 90 00:06:17,710 --> 00:06:20,421 -Ei kai tuo mitään. -Eikö mitään? 91 00:06:20,505 --> 00:06:22,423 Hän tunkeili vain holo-muodossa. 92 00:06:22,632 --> 00:06:26,677 Palkkionmetsästäjä murtautui tänne. Nyt hän löytää meidät. 93 00:06:27,053 --> 00:06:28,930 Eli hän löytää Quellin. 94 00:06:29,138 --> 00:06:30,181 Ymmärrätkö? 95 00:06:30,264 --> 00:06:32,683 Epähuomiota. 96 00:06:32,767 --> 00:06:35,311 Kuten ettet kertonut sukan biojäljittimestä. 97 00:06:35,895 --> 00:06:38,147 -Selvitän hänen sijaintinsa... -Ei. 98 00:06:38,564 --> 00:06:39,564 Hoidan sen. 99 00:06:40,108 --> 00:06:42,193 Hoidan meidät pois planeetalta. 100 00:06:42,944 --> 00:06:46,864 Ei ole järkevää lähteä ulos. 101 00:06:46,948 --> 00:06:48,241 On Harlanin päivä. 102 00:06:48,408 --> 00:06:51,494 Kadut vilisevät ihmisiä, poliiseja, protektoraatin... 103 00:06:51,577 --> 00:06:53,621 -Kuka sinä olet? -Dig 301. 104 00:06:53,704 --> 00:06:55,331 -Olen... -Palveleva tekoäly. 105 00:06:55,415 --> 00:06:57,583 Sinulla on salassapitovelvollisuus. 106 00:06:59,585 --> 00:07:02,547 -Vain maksusta. -Aivan. 107 00:07:06,926 --> 00:07:07,926 Saat paikan. 108 00:07:09,011 --> 00:07:11,848 Varmista, että ystäväni on turvassa yläkerrassa. 109 00:07:19,397 --> 00:07:21,858 En enää tarvitse palvelujasi. 110 00:07:30,324 --> 00:07:32,702 -Ei ollut tarkoitus. -Vika ei ole teidän. 111 00:07:33,870 --> 00:07:35,079 Vaan minun. 112 00:07:41,085 --> 00:07:43,296 Nevermore-hotelli on nyt käsissänne. 113 00:07:59,312 --> 00:08:00,730 Ei kuulu! 114 00:08:00,813 --> 00:08:02,190 Mikä päivä nyt on? 115 00:08:04,108 --> 00:08:05,276 Mitä sanoitte? 116 00:08:05,359 --> 00:08:07,445 Harlanin päivä! 117 00:08:28,508 --> 00:08:32,803 Piikkisiirtomatkustajat, kaikki yksityiset portit on suljettu. 118 00:08:35,932 --> 00:08:37,266 Mikä tuo haju on? 119 00:08:37,767 --> 00:08:39,018 Epätoivo, 120 00:08:39,602 --> 00:08:42,396 ravinneliuos, hiki. 121 00:08:42,480 --> 00:08:44,482 Miksi meidän piti tulla? 122 00:08:44,690 --> 00:08:48,736 On perinne toivottaa perustajat tervetulleiksi Harlanin päivänä. 123 00:08:48,819 --> 00:08:53,658 Mikään perinne ei ole tämän arvoista. Etenkään sen ylimielisen paskiaisen takia. 124 00:08:54,575 --> 00:08:55,868 Dugan! 125 00:08:56,202 --> 00:08:58,079 Mukava nähdä sinut täällä. 126 00:08:59,038 --> 00:09:01,165 Muistatko kumppanini Jarekin? 127 00:09:01,249 --> 00:09:03,793 Olisin halunnut yksityisen piikkisiirron. 128 00:09:03,876 --> 00:09:08,506 Pelkkä varotoimenpide. Rajoitin kaikki siirrot yhteen paikkaan. 129 00:09:08,589 --> 00:09:10,800 Jos lähettiläs pakenee, saamme hänet. 130 00:09:10,883 --> 00:09:14,512 Oletat hänen pakenevan. Ehkä hän etsii uutta uhria. 131 00:09:14,762 --> 00:09:17,306 Olisit perunut tämän naurettavan juhlan. 132 00:09:17,390 --> 00:09:21,102 Niin monen metun kokoaminen on typerää näissä olosuhteissa. 133 00:09:21,185 --> 00:09:25,690 Harlanin päivää on juhlittu joka vuosi isäni perustettua planeetan. 134 00:09:25,773 --> 00:09:29,443 Planeetta perustettiin yhdessä. Konrad jätti sen mainitsematta. 135 00:09:29,986 --> 00:09:30,903 En halua mennä. 136 00:09:30,987 --> 00:09:32,738 -Vähäksi aikaa. -Älä pakota. 137 00:09:32,822 --> 00:09:34,991 Latimer on turvallisempi. 138 00:09:35,074 --> 00:09:37,368 -Saat uuden sukan. -En halua uutta. 139 00:09:37,451 --> 00:09:39,453 Hänen lähtöaikansa on juuri nyt. 140 00:09:39,537 --> 00:09:41,330 -Ei! -Mikä täällä on? 141 00:09:41,414 --> 00:09:43,416 Kuvernööri, kakara ei liiku. 142 00:09:43,499 --> 00:09:46,752 Anna hänelle aikaa. Häntä pelottaa. 143 00:09:47,670 --> 00:09:49,005 Onko niin? 144 00:09:49,672 --> 00:09:51,966 Pelkäätkö olla ilman isääsi? 145 00:09:54,719 --> 00:09:56,262 Tiedän, millaista se on. 146 00:09:57,763 --> 00:09:59,390 Saanko antaa neuvon? 147 00:10:00,725 --> 00:10:02,351 Pelko estää sinua. 148 00:10:03,269 --> 00:10:05,980 Estää näkemästä maailmaa sellaisena kuin se on. 149 00:10:06,897 --> 00:10:09,775 Monet sinua vanhemmat miehet eivät pääse sen ohi. 150 00:10:11,152 --> 00:10:15,698 Mutta jos olet vahva, jos päästät irti pelostasi, 151 00:10:17,241 --> 00:10:19,410 mikään ei pysäytä sinua. 152 00:10:21,829 --> 00:10:23,581 Jos rakastat isääsi, 153 00:10:24,957 --> 00:10:26,709 kasva hänen ohitseen. 154 00:10:41,557 --> 00:10:43,684 Kuvernööri. Kiitos. 155 00:10:44,685 --> 00:10:46,520 Hyvästien jättö on vaikeaa. 156 00:10:52,276 --> 00:10:54,153 Kiva puhe. Voimmeko mennä? 157 00:11:13,923 --> 00:11:15,675 Tunnenko teidät, eversti? 158 00:11:16,092 --> 00:11:20,930 Carrera. Tulin viimeisen lähettilään takia. Teillä on yhteistä historiaa. 159 00:11:21,514 --> 00:11:25,351 -Oletteko kuullut hänestä? -En ole kuullut eversti Carrerasta. 160 00:11:25,976 --> 00:11:29,397 Ettekö ole koskaan jättänyt jälkeänne tähän maailmaan? 161 00:11:29,480 --> 00:11:33,526 Maine on hölmön idea kunniasta. Haluan vain onnistua. 162 00:11:33,984 --> 00:11:36,612 Ehkä kunniaanne ei ole vielä saavutettu. 163 00:11:37,613 --> 00:11:42,785 Viimeinen lähettiläs nousi tankin ikuisesta pimeydestä - 164 00:11:43,244 --> 00:11:46,414 palvelemasi protektoraatin armahtamana. 165 00:11:46,497 --> 00:11:49,500 Hänen nimensä elää, kuten legendakin. 166 00:11:51,043 --> 00:11:56,674 Ettekö kestä kuulla hänen nimeään? Hän livahti käsistänne. 167 00:12:02,930 --> 00:12:04,181 Kiva puu. 168 00:12:05,558 --> 00:12:09,562 Olemme kaataneet monta, muttemme tiedä niistä mitään. 169 00:12:17,611 --> 00:12:21,365 -Voisin tappaa sinut tuon takia. -Ja minä pyyhkiä sinut pois. 170 00:12:22,366 --> 00:12:24,076 Miksi luulet voivasi? 171 00:12:24,160 --> 00:12:27,913 Minä poltin Inneninin. Minä pyydystin Munharton. 172 00:12:28,497 --> 00:12:31,751 Tuhosin Strongholdin ja kaadoin Falconerin. 173 00:12:32,251 --> 00:12:33,251 Huomaatko? 174 00:12:34,628 --> 00:12:37,798 Nimeäni ei tarvita. Tekoni puhuvat puolestaan. 175 00:12:38,215 --> 00:12:39,925 Niistä näkee, mihin kykenen. 176 00:12:40,509 --> 00:12:43,846 Kovacs ehkä esitti lojaalia ja otti syyn niskoilleen, 177 00:12:43,929 --> 00:12:45,765 mutta muista, 178 00:12:46,515 --> 00:12:50,728 että voin tuhota sinulta kaiken. 179 00:12:51,270 --> 00:12:54,732 Nimen, perheen, elämän. 180 00:12:55,399 --> 00:12:58,694 -Ellei? -Jos löydät hänet, tuo hänet luokseni. 181 00:12:59,361 --> 00:13:01,197 Sitten sinä ja omasi selviätte. 182 00:13:02,865 --> 00:13:06,786 Takeshi Kovacs maksaa ihmisille kaiken, mitä heillä on. 183 00:13:08,037 --> 00:13:09,330 Kysy itseltäsi, 184 00:13:10,831 --> 00:13:12,792 haluatko olla yksi heistä. 185 00:13:34,396 --> 00:13:38,567 Jos magneettikätesi värähtävätkään, ammun selkärankasi hajalle. 186 00:13:39,235 --> 00:13:40,653 Et hyvästellyt. 187 00:13:40,736 --> 00:13:42,029 Hyvästellään nyt. 188 00:13:44,031 --> 00:13:46,283 Hyvä yritys. Tiesin, mihin ryhdyin. 189 00:13:47,243 --> 00:13:50,079 Lähettilään intuitio ei taida toimia. 190 00:13:50,162 --> 00:13:52,873 Minulla ei ole aikaa olla jahdattavanasi. 191 00:13:52,957 --> 00:13:55,584 -Tehdään sopimus. -Sinulla ei ole, mitä haluan. 192 00:13:56,210 --> 00:13:57,336 Anil Imani. 193 00:13:58,879 --> 00:14:03,843 Palkkio päästäni on korkea, mutta Anil nousi sijalta 256 sijalle neljä - 194 00:14:03,926 --> 00:14:06,178 samana päivänä, kun sait implantit. 195 00:14:07,263 --> 00:14:08,931 Hän on perhettäsi. 196 00:14:09,390 --> 00:14:10,432 Veli? 197 00:14:11,976 --> 00:14:13,978 Lähettilään intuitio. 198 00:14:14,061 --> 00:14:17,648 Yksityiskohtien omaksuminen. Löydän hänet, jos suostut. 199 00:14:20,317 --> 00:14:22,027 Helvetti, poliisi on tulossa. 200 00:14:22,111 --> 00:14:24,697 Paras päättää nopeasti. 201 00:14:25,656 --> 00:14:26,740 Tule. 202 00:14:33,414 --> 00:14:34,832 Salasana? 203 00:14:35,916 --> 00:14:38,961 "Olet kotiarestissa." Avaa ovi. 204 00:14:39,336 --> 00:14:40,337 Nyt! 205 00:14:42,298 --> 00:14:43,841 Olet ihan mälsä, äiti. 206 00:14:44,925 --> 00:14:47,761 TJ, pidätkö tätä pelinä? 207 00:14:49,847 --> 00:14:53,142 Oli onnesi, että poliisit jatkoivat matkaa. 208 00:14:53,225 --> 00:14:57,021 Anteeksi. Oli tylsää. Äiti pakotti koristelemaan koko päivän. 209 00:14:57,813 --> 00:15:01,942 Minä teen sinulle muutakin. Takaisin töihin. 210 00:15:10,576 --> 00:15:12,036 Onko tuo lapsesi? 211 00:15:12,953 --> 00:15:14,830 Muttei alkuperäisessä sukassa. 212 00:15:15,873 --> 00:15:19,251 Koordinaatiosta päätellen hän on ollut tuossa noin vuoden. 213 00:15:19,543 --> 00:15:22,838 -Ehkä kauemmin, jos on sotasyndrooma. -Et tunne lastani. 214 00:15:22,922 --> 00:15:24,715 En niin, mutta tunnen ilmeen. 215 00:15:25,341 --> 00:15:30,471 Hän tietää, että voi käydä pahasti. Mitä tapahtui? Jäikö hän ristituleen? 216 00:15:32,306 --> 00:15:34,016 Astui maamiinaan. 217 00:15:37,102 --> 00:15:38,187 Ja räjähti. 218 00:15:38,604 --> 00:15:42,524 Joten vuokraat lapsen sukkaa Harlanissa. 219 00:15:43,776 --> 00:15:47,237 Kuukausivuokra on varmaan kauhea. 220 00:15:48,197 --> 00:15:50,783 Ja silti tarjoat valuuttaa Anilista. 221 00:15:50,866 --> 00:15:52,618 Pian saan palkkion sinusta. 222 00:15:53,911 --> 00:15:55,454 Sitten en auta etsimään. 223 00:15:56,330 --> 00:16:01,627 Saatat olla paras palkkionmetsästäjä, mutta sinulla ei ole koulutustani. 224 00:16:06,090 --> 00:16:08,801 Pyydä minua taas kumppaniksi. 225 00:16:11,929 --> 00:16:14,306 Paras olla vittuilematta. 226 00:16:14,890 --> 00:16:15,890 En vittuile. 227 00:16:25,109 --> 00:16:26,402 Olemmeko sujut? 228 00:16:30,781 --> 00:16:33,200 -Odota. Miten otan yhteyttä? -Älä huoli. 229 00:16:34,076 --> 00:16:35,327 Minä otan yhteyttä. 230 00:16:36,620 --> 00:16:38,122 Hyvää Harlanin päivää. 231 00:16:41,750 --> 00:16:44,878 Konrad Harlan miehistöineen lähti uutta kotia kohti - 232 00:16:44,962 --> 00:16:48,716 ihmisalkioita kuljettavalla aluksella. 233 00:16:48,799 --> 00:16:49,967 Minne? 234 00:16:50,050 --> 00:16:55,681 Planeetalle, jota kiersivät muinaisen sivilisaation jäänteet. 235 00:16:55,764 --> 00:16:59,226 Mutta Konrad havaitsi aukon planeetan puolustuksessa. 236 00:16:59,309 --> 00:17:00,811 Minä kuolen. 237 00:17:00,936 --> 00:17:03,313 Hän ohjasi rohkeasti aluksen sen läpi. 238 00:17:03,397 --> 00:17:05,774 Heidän on kuoltava. 239 00:17:07,651 --> 00:17:09,945 Kuoltava hullujen sairauteen. 240 00:17:10,779 --> 00:17:13,240 Vain sillä tavoin - 241 00:17:15,117 --> 00:17:16,535 minä voin kadota. 242 00:17:16,952 --> 00:17:19,955 ...lopulta hänet palkittiin runsaasti. 243 00:17:20,039 --> 00:17:24,626 Hän löysi asutettujen maailmojen laajimmat Elder-sivilisaation jäänteet. 244 00:17:24,710 --> 00:17:27,838 -Missä ihmisten ensiapulaukku on? -Tiskin alla. 245 00:17:28,672 --> 00:17:31,967 Konrad ryhmineen tutki maastoa... 246 00:17:32,051 --> 00:17:33,844 Tämä on vain viskiä. 247 00:17:34,595 --> 00:17:36,055 Siellä on myös giniä. 248 00:17:36,138 --> 00:17:42,186 Ajan myötä esineistöä kaivettiin tekoälyn avulla massiivisia määriä. 249 00:17:44,021 --> 00:17:48,275 Sulatettuna niistä tehdään metalliseos, josta luodaan implantit. 250 00:17:49,735 --> 00:17:51,445 En pelkää kipua. 251 00:17:52,696 --> 00:17:54,907 Pelkään vain sen tulosta. 252 00:17:56,617 --> 00:17:57,743 Pelkään kauhua. 253 00:17:58,285 --> 00:18:01,955 Tuo riittää jo, samoin kuin tämä. 254 00:18:02,664 --> 00:18:05,334 Miksette jätä minua epätoivooni? 255 00:18:09,338 --> 00:18:13,675 Häiriöni teki minusta yhtä hyödyttömän kuin tyhjästä pullosta. 256 00:18:15,427 --> 00:18:18,347 Näin ei olisi käynyt, jos olisin buutannut itseni. 257 00:18:19,139 --> 00:18:20,139 Jäljitin, 258 00:18:21,642 --> 00:18:22,810 Kehä, 259 00:18:24,019 --> 00:18:25,395 palkkionmetsästäjä. 260 00:18:26,230 --> 00:18:28,148 Herra Kovacs teki oikein. 261 00:18:28,232 --> 00:18:30,109 Herra Kovacs on typerys. 262 00:18:31,527 --> 00:18:34,530 Silti otatte toimeni itsellenne. 263 00:18:34,613 --> 00:18:38,534 Arkeologit ovat poissa. Elder-historia ei kiinnosta ketään. 264 00:18:38,617 --> 00:18:40,661 Tarkoituksettomuus on tuttua. 265 00:18:41,120 --> 00:18:43,372 Toimettomien tuntien mielettömyys. 266 00:18:43,455 --> 00:18:48,043 Vuosikymmenten pituinen turha puuhastelu. 267 00:18:48,127 --> 00:18:49,378 Olen elänyt sen! 268 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 Samoin minä. 269 00:18:51,797 --> 00:18:52,881 Tarvitsen tätä. 270 00:18:55,759 --> 00:18:57,594 En ole mitään ilman kaivauksia. 271 00:19:02,516 --> 00:19:03,516 Aivan. 272 00:19:05,561 --> 00:19:08,814 Eikä hotelli ole mitään ilman vieraita. 273 00:19:17,239 --> 00:19:18,657 Tiedän, mitä on tehtävä. 274 00:19:25,789 --> 00:19:27,583 Täytyy vain rohkaistua. 275 00:19:48,896 --> 00:19:51,481 -Haluan tavata hänet. -Hän on kokouksessa. 276 00:19:54,318 --> 00:19:55,402 Voin odottaa. 277 00:20:08,290 --> 00:20:09,917 Et kai kanna kaunaa? 278 00:20:11,043 --> 00:20:12,544 Et olisi saanut palata. 279 00:20:14,254 --> 00:20:17,049 Olet muka perhettä, mutta Tanaseda ei ole isäsi. 280 00:20:17,132 --> 00:20:20,510 Rauhoitu, Yukito. En tullut perintösi takia. 281 00:20:20,969 --> 00:20:22,387 Sain tarpeekseni isistä. 282 00:20:32,856 --> 00:20:35,567 Näen potentiaalia. Voin tehdä jotain muuta. 283 00:20:44,117 --> 00:20:46,119 Me suojelemme. 284 00:20:46,453 --> 00:20:47,579 Saat sanani. 285 00:20:52,292 --> 00:20:53,752 Tiedän, mitä mietit. 286 00:20:56,255 --> 00:20:58,257 Protektoraatti ei auta ulkonäköön. 287 00:20:58,340 --> 00:20:59,340 Haista paska. 288 00:21:02,636 --> 00:21:03,762 Mukava nähdä. 289 00:21:05,681 --> 00:21:07,182 Kauanko olin poissa? 290 00:21:07,266 --> 00:21:08,308 Jonkin aikaa. 291 00:21:08,767 --> 00:21:11,228 -Viime tehtäväsi... -Epäonnistui. 292 00:21:11,311 --> 00:21:13,730 Olen saanut tarpeekseni keinotodellisuudesta. 293 00:21:13,814 --> 00:21:15,232 Olen valmis palaamaan. 294 00:21:16,900 --> 00:21:18,068 Olet kaltaiseni. 295 00:21:19,111 --> 00:21:20,362 Heltymätön. 296 00:21:21,029 --> 00:21:23,198 Miksi syntymäsukka? 297 00:21:23,282 --> 00:21:26,159 -Tarvitset sitä siellä, minne menet. -Minne? 298 00:21:27,160 --> 00:21:28,160 Harlaniin. 299 00:21:29,663 --> 00:21:30,914 Kotiin. 300 00:21:36,545 --> 00:21:38,338 -Edistyykö? -Ei vielä. 301 00:21:39,631 --> 00:21:42,259 Olemme jatkaneet tuntikausia. Kukaan ei puhu. 302 00:21:43,468 --> 00:21:44,636 Minulle puhuvat. 303 00:21:49,933 --> 00:21:51,435 Ei, vie ne keittiöön. 304 00:21:53,812 --> 00:21:55,981 Stone. Ilotulitteet... 305 00:21:56,064 --> 00:21:58,692 Niitä lastataan raketteihin. 306 00:21:59,026 --> 00:22:00,902 -Ne ovat valmiina. -Hyvä. 307 00:22:10,287 --> 00:22:12,289 Tästä tulee aika spektaakkeli. 308 00:22:14,374 --> 00:22:18,462 On aika lopettaa suruaika isäni vuoksi. 309 00:22:19,296 --> 00:22:21,673 Ihmiset haluavat juhlia tulitaukoa. 310 00:22:22,215 --> 00:22:23,884 Tarvitset harhautusta. 311 00:22:24,426 --> 00:22:27,054 Ikävä kyllä viini ja nätit valot - 312 00:22:27,137 --> 00:22:31,641 eivät saa unohtamaan kyvyttömästi hoidettua teloitusta. 313 00:22:32,684 --> 00:22:34,519 Kiitos arviosta. 314 00:22:35,020 --> 00:22:38,899 Jos olisit täällä yli 24 tuntia, mielipiteelläsi olisi painoa. 315 00:22:38,982 --> 00:22:42,027 Sitä tulinkin sanomaan. Minä jään. 316 00:22:43,195 --> 00:22:46,448 On paras olla täällä, jos jokin muu lähtee käsistä. 317 00:22:47,157 --> 00:22:49,242 Halusin sinun kuulevan sen minulta. 318 00:22:50,494 --> 00:22:52,120 Onko tuo uhkaus? 319 00:22:52,537 --> 00:22:54,664 Ei ole häpeä tarvita apua. 320 00:22:54,748 --> 00:22:59,503 Oli kunnianhimoista astua isäsi kenkiin, mutta ne eivät taida sopia. 321 00:23:01,713 --> 00:23:02,964 Nähdään illalla. 322 00:23:03,840 --> 00:23:06,385 Ylität varmasti taas itsesi. 323 00:23:23,151 --> 00:23:25,153 TEE SIITÄ HENKILÖKOHTAISTA 324 00:23:27,197 --> 00:23:28,281 Neiti Falconer. 325 00:23:28,990 --> 00:23:32,202 Olen Poe, vaatimaton isäntänne. 326 00:23:32,702 --> 00:23:34,913 Entinen isäntä. 327 00:23:35,664 --> 00:23:37,082 Toin virvokkeita. 328 00:23:38,542 --> 00:23:39,543 Sallitteko? 329 00:23:40,836 --> 00:23:41,836 Kiitos. 330 00:23:43,422 --> 00:23:44,923 Olemmeko tavanneet ennen? 331 00:23:45,590 --> 00:23:47,050 Emme virallisesti. 332 00:23:47,884 --> 00:23:51,513 Mutta olemme tavallaan olleet matkakumppaneita pitkän aikaa. 333 00:23:51,596 --> 00:23:53,682 Kaikki tuntevat minut paitsi minä. 334 00:23:56,476 --> 00:23:58,895 Siksi tulinkin. 335 00:24:00,605 --> 00:24:04,276 Olen risteyskohdassa. 336 00:24:04,734 --> 00:24:07,237 Herra Kovacs löysi lohtua neuvoistanne. 337 00:24:07,320 --> 00:24:10,824 Mietin, josko saisin osakseni saman. 338 00:24:10,907 --> 00:24:14,035 En tiedä, mitä tarkoitat. Olemme olleet erillämme. 339 00:24:16,037 --> 00:24:17,998 Miten olisin voinut neuvoa häntä? 340 00:24:21,585 --> 00:24:25,714 Onko niin vaikea uskoa, että hän kantaa teitä mukanaan? 341 00:24:27,591 --> 00:24:30,510 Osaatte sanailla, herra Poe. 342 00:24:35,348 --> 00:24:36,558 Osaan... 343 00:24:40,145 --> 00:24:41,354 Neiti Falconer. 344 00:24:44,399 --> 00:24:46,651 -Anteeksi. Häiritsin teitä. -Odota. 345 00:24:47,652 --> 00:24:50,322 Sinulla oli kysymys. Kysy se. 346 00:24:53,658 --> 00:24:56,661 Kaipaatko häntä? Naista, joka olit. 347 00:24:59,206 --> 00:25:00,582 Jota et enää muista. 348 00:25:04,336 --> 00:25:05,879 Kuin kaipaisi maata. 349 00:25:07,964 --> 00:25:10,133 Kun ui liian kauas merelle. 350 00:25:11,927 --> 00:25:14,513 Se on syvällä, ulottumattomissa. 351 00:25:16,431 --> 00:25:17,933 Kun kelluu sen yllä, 352 00:25:19,518 --> 00:25:21,561 ei voi koskea sitä, 353 00:25:23,146 --> 00:25:24,397 mutta se on siellä. 354 00:25:27,275 --> 00:25:28,777 Taidan ymmärtää. 355 00:25:29,819 --> 00:25:32,405 Kiitos. Teit siitä runoutta. 356 00:25:34,115 --> 00:25:36,868 -Saanko kysyä jotain? -Totta kai. Mitä vain. 357 00:25:36,952 --> 00:25:39,246 Minun pitää tehdä haku tietokentästä. 358 00:25:39,329 --> 00:25:41,540 Mikä on kyselyn aihe? 359 00:25:42,082 --> 00:25:43,708 Haluan tietää, kuka olin. 360 00:25:44,668 --> 00:25:46,211 Ymmärrät varmaan? 361 00:25:47,671 --> 00:25:48,797 Eikö vain? 362 00:25:52,425 --> 00:25:54,052 Annan teidän olla rauhassa. 363 00:25:59,349 --> 00:26:00,767 Tunnistatteko tämän? 364 00:26:06,356 --> 00:26:07,691 Tutkin asiaa. 365 00:26:08,149 --> 00:26:09,484 -Siksikö tulit? -Ei. 366 00:26:09,568 --> 00:26:12,737 Tarvitsen siirron pois planeetalta minulle ja hänelle. 367 00:26:13,446 --> 00:26:14,446 Tänä iltana. 368 00:26:16,616 --> 00:26:18,660 Väärät identiteetit. 369 00:26:19,119 --> 00:26:21,746 Kaksi sukkaa odottamaan. 370 00:26:22,581 --> 00:26:25,792 Uusien rajoitteiden takia kuvernöörin on hyväksyttävä - 371 00:26:25,875 --> 00:26:27,544 viime hetken piikkisiirto. 372 00:26:29,004 --> 00:26:31,047 Pyyntösi on lähes mahdoton. 373 00:26:31,131 --> 00:26:33,258 On turvallisinta, jos vien hänet. 374 00:26:33,341 --> 00:26:35,927 Ei ole, jos he saavat tietää, että autoin. 375 00:26:38,263 --> 00:26:39,764 Mies kävi luonani tänään. 376 00:26:40,974 --> 00:26:41,974 Carrera. 377 00:26:42,559 --> 00:26:44,603 -Mitä hän halusi? -Henkesi. 378 00:26:45,687 --> 00:26:47,147 Annoitko sen hänelle? 379 00:26:49,816 --> 00:26:52,152 Jotkin velat on maksettava oikein. 380 00:26:53,278 --> 00:26:54,529 Veri verestä. 381 00:26:54,613 --> 00:26:57,115 Et ole ainoa huolenaiheeni. 382 00:26:57,198 --> 00:26:58,366 Mutta hän on minun. 383 00:27:00,910 --> 00:27:03,413 Olen jo pettänyt yhden ihmisen tänään. 384 00:27:08,877 --> 00:27:13,423 Kuolemattomuus tarkoittaa ikuisuutta elää tekojemme kanssa. 385 00:27:14,007 --> 00:27:17,469 Olen katunut tarpeeksi kauan. Etkö sinä? 386 00:27:24,809 --> 00:27:28,104 Hankin siirrot, henkilöllisyydet ja sukat. 387 00:27:28,188 --> 00:27:31,775 -Mihin hintaan? -Muista, mitä sanoin viimeksi. 388 00:27:32,901 --> 00:27:35,737 Että aika muuttaa rakkaudenkin tomuksi. 389 00:27:37,405 --> 00:27:38,657 Hinta on - 390 00:27:40,033 --> 00:27:41,451 todistaa, että erehdyin. 391 00:27:43,953 --> 00:27:46,790 Harlanin päivän kunniaksi - 392 00:27:46,873 --> 00:27:51,586 muistelemme vaikeuksia, joita kuvernööri Harlan kohtasi. 393 00:27:51,670 --> 00:27:55,173 Lähes 300 vuotta sitten - 394 00:27:55,256 --> 00:27:58,968 Millsportiin kohdistui yksi väkivaltaisimpia quellistien iskuja. 395 00:27:59,052 --> 00:28:02,430 Terroristi Quellcrist Falconer lähettiläsarmeijoineen - 396 00:28:02,514 --> 00:28:05,308 hyökkäsi planeetan suurimpaan metallilaitokseen. 397 00:28:05,392 --> 00:28:08,853 Rakennus tuhoutui, ja lukuisia protektoraatin virkamiehiä - 398 00:28:08,937 --> 00:28:11,106 sekä siviilejä kuoli. 399 00:28:11,189 --> 00:28:14,401 Hyviä uutisia. Me lähdemme. Tarvitaan vain hyväksyntä. 400 00:28:14,484 --> 00:28:16,152 Siviilikuolemia oli... 401 00:28:16,236 --> 00:28:17,487 Mikset kertonut? 402 00:28:18,113 --> 00:28:21,866 ...mikään ei pysäyttänyt naista, joka halusi palauttaa kuoleman. 403 00:28:22,117 --> 00:28:23,827 Protektoraatin propagandaa. 404 00:28:23,910 --> 00:28:25,704 Terroristi. Murhaaja. 405 00:28:26,413 --> 00:28:27,956 Hänetkö haluat takaisin? 406 00:28:29,249 --> 00:28:30,417 Olen hirviö. 407 00:28:30,500 --> 00:28:33,336 Ei. Niin he haluavat uskotella. 408 00:28:33,420 --> 00:28:34,754 Palauttaisin kuoleman. 409 00:28:34,879 --> 00:28:38,550 Haluat ihmiskunnan elävän, ei vain olevan. 410 00:28:39,592 --> 00:28:42,011 Jos haluat tietää, kuka Falconer on, 411 00:28:42,095 --> 00:28:43,888 kysy joltain, joka tietää. 412 00:28:45,390 --> 00:28:46,850 Olet tutkija. 413 00:28:47,225 --> 00:28:49,060 Olet soturi. Johtaja. 414 00:28:49,978 --> 00:28:53,398 Loit implantit, jotta näkisit tähdet. 415 00:28:53,606 --> 00:28:56,151 Jaoit tietosi, jotta voisimme tehdä samoin. 416 00:28:56,860 --> 00:28:59,070 Otimme luomuksesi ja kieroutimme sen. 417 00:28:59,946 --> 00:29:01,573 Et ollut hirviö. 418 00:29:02,198 --> 00:29:05,994 Me olimme. Protektoraatti ei voinut myöntää sitä. 419 00:29:06,077 --> 00:29:08,246 Ehkä osa syytöksistä on valetta, 420 00:29:09,164 --> 00:29:10,582 mutta tapoin ne metut. 421 00:29:11,833 --> 00:29:13,126 Entä jos se toistuu? 422 00:29:13,209 --> 00:29:14,669 Entä jos satutan sinua? 423 00:29:14,753 --> 00:29:15,670 Et satuta. 424 00:29:15,754 --> 00:29:19,132 Löysit minut pahimmillani ja näit jotain, mitä muut eivät. 425 00:29:25,221 --> 00:29:26,514 Pojan miehen sisällä. 426 00:29:28,266 --> 00:29:29,601 Pojan miehen sisällä. 427 00:29:29,684 --> 00:29:32,729 En voi lakata tuijottamasta sinua. Vapautit minut. 428 00:29:34,105 --> 00:29:35,440 Sanoinko tuon aiemmin? 429 00:29:36,524 --> 00:29:37,525 Sanoit. 430 00:29:38,067 --> 00:29:39,903 Sillalla. Muistatko? 431 00:29:41,571 --> 00:29:42,906 Muistan tämän... 432 00:29:46,409 --> 00:29:47,410 tunteen. 433 00:30:06,805 --> 00:30:10,892 -Voimme lopettaa. -Ei! Ole kiltti. Pidä minut täällä. 434 00:31:09,659 --> 00:31:11,369 Hienot juhlat. 435 00:31:11,452 --> 00:31:12,370 Kiitos. 436 00:31:12,453 --> 00:31:13,538 Hyvin sujuu. 437 00:31:16,249 --> 00:31:20,044 Tämä on kuin käärmemonttu. Siinähän kiemurtelevat. 438 00:31:21,004 --> 00:31:22,130 Rauhoitu. 439 00:31:22,213 --> 00:31:25,174 Tämä on sinun iltasi. Kun se on ohi, 440 00:31:25,717 --> 00:31:26,926 minulla on yllätys. 441 00:31:35,852 --> 00:31:36,853 Paska. 442 00:31:40,481 --> 00:31:41,900 Tanaseda Hideki. 443 00:31:43,693 --> 00:31:45,612 En muista nimeänne listalta. 444 00:31:46,029 --> 00:31:49,949 Kutsuitte minut, kun suljitte kaikki yksityiset piikkisiirrot. 445 00:31:50,199 --> 00:31:51,534 Pääasema on tukossa. 446 00:31:51,910 --> 00:31:55,705 Ilmeisesti ainoa tapa päästä läpi on lupa kuvernööriltä. 447 00:31:57,123 --> 00:31:58,833 Näytänkö matkatoimistolta? 448 00:31:59,500 --> 00:32:03,004 Jättäkää pyyntö avustajalleni. Lähetän vastauksen aamulla. 449 00:32:03,087 --> 00:32:05,506 Se ei käy. Asialla on kiire. 450 00:32:07,300 --> 00:32:10,595 Voin toki jäädä nostamaan maljan isällenne. 451 00:32:11,137 --> 00:32:13,890 Konrad nautti aina hyvästä tarinasta, 452 00:32:13,973 --> 00:32:17,101 vaikkei ehkä arvosta sitä, mitä minä aion kertoa. 453 00:32:17,352 --> 00:32:18,853 Montako lupaa? 454 00:32:19,103 --> 00:32:20,980 Kaksi sokeaa siirtoa. 455 00:32:23,566 --> 00:32:25,777 Noin. Valmista. 456 00:32:25,860 --> 00:32:28,821 Menkää, ennen kuin heitän teidät ulos. 457 00:32:30,323 --> 00:32:31,991 Pieni lahja isällenne. 458 00:32:32,075 --> 00:32:33,660 Miten saan sen hänelle? 459 00:32:33,743 --> 00:32:35,620 Keksitte kyllä keinon. 460 00:32:39,207 --> 00:32:41,793 Tanaseda. Oletko kuokkavieraissa? 461 00:32:41,876 --> 00:32:43,336 Miten rikollista. 462 00:32:43,753 --> 00:32:45,713 Kunniani on tahraton, sinun ei. 463 00:32:47,340 --> 00:32:49,467 Ilonpilaaja, kuten aina. 464 00:32:50,009 --> 00:32:53,513 Annoitko kuvernöörille rakkauskirjeen? 465 00:32:54,055 --> 00:32:55,431 Ei ole aikaa rupatella. 466 00:32:55,515 --> 00:32:57,684 Sinun ei pitäisi olla täällä. 467 00:32:58,810 --> 00:33:02,313 Tekojemme vuoksi meistä kenenkään ei pitäisi olla täällä. 468 00:33:03,022 --> 00:33:05,316 Sinä jos kuka tiedät sen. 469 00:33:28,464 --> 00:33:30,842 -Mitä? -Käskitte pitää Carreraa silmällä. 470 00:33:31,801 --> 00:33:34,637 Hän on vanginnut vankilan teknikoita. 471 00:33:34,721 --> 00:33:36,097 B-osastolta. 472 00:33:37,890 --> 00:33:38,933 Mitä hän tietää? 473 00:33:39,017 --> 00:33:42,228 Ei vielä mitään. Hän etsii lähettilään apuria. 474 00:33:43,187 --> 00:33:47,692 B-osasto on poliittisille vangeille. Mitä jos Carrera kuulee huhun? 475 00:33:51,446 --> 00:33:53,865 Dugan on jo tarpeeksi paha. 476 00:33:53,948 --> 00:33:55,742 Selvä. Mitä teen? 477 00:33:56,826 --> 00:33:58,119 Minä hoidan asian. 478 00:34:12,717 --> 00:34:15,845 Pakko myöntää, Lila. Olet kova tapaus. 479 00:34:16,512 --> 00:34:18,765 Sitä kunnioitan naisissa eniten. 480 00:34:19,182 --> 00:34:21,642 Joistakin naisten kuulustelu on helppoa, 481 00:34:21,726 --> 00:34:26,522 mutta he kestävät enemmän kipua kuin keskivertomies. 482 00:34:27,774 --> 00:34:28,941 Kysy heiltä. 483 00:34:32,153 --> 00:34:33,321 Haluan vettä. 484 00:34:34,822 --> 00:34:36,407 Ei ole väliä, mitä haluat. 485 00:34:37,283 --> 00:34:39,660 Miksi sitten tunnustaisin? 486 00:34:39,744 --> 00:34:41,287 Ei tarvitse tunnustaa. 487 00:34:41,996 --> 00:34:44,499 Ystäväsi kertoivat, että katkaisit virran. 488 00:34:44,749 --> 00:34:46,375 Haluan vain tietää, 489 00:34:47,376 --> 00:34:50,880 miksi kaltaisesi fiksu ihminen - 490 00:34:50,963 --> 00:34:55,343 tekee jotain niin typerää kuin auttaa Takeshi Kovacsin pakoon? 491 00:34:57,095 --> 00:34:58,805 En auttanut Kovacsia. 492 00:34:59,388 --> 00:35:00,681 Autoin Falconeria. 493 00:35:01,307 --> 00:35:03,726 Hukkasit elämäsi synteesin vuoksi. 494 00:35:04,060 --> 00:35:05,561 Näin veren. 495 00:35:05,645 --> 00:35:08,856 Se oli yhtä punaista kuin omani. Hän oli todellinen. 496 00:35:09,690 --> 00:35:11,526 Toisin kuin muu tällä planeetalla. 497 00:35:15,947 --> 00:35:17,573 Mitä tuo tarkoittaa? 498 00:35:17,782 --> 00:35:20,201 En ole ensimmäistä kertaa vankilassa. 499 00:35:22,078 --> 00:35:25,832 Olen nähnyt täällä lukuisia vankeja. 500 00:35:26,415 --> 00:35:28,251 Olen kuullut heidän huutonsa. 501 00:35:28,876 --> 00:35:30,294 Kuullut luiden murtuvan. 502 00:35:31,420 --> 00:35:33,923 Olen kuullut, mitä he sanoivat. 503 00:35:35,174 --> 00:35:36,425 Mitä? 504 00:35:37,468 --> 00:35:38,803 Kysy kuvernööriltä. 505 00:35:39,679 --> 00:35:42,181 Kysy häneltä tästä vitun sodasta. 506 00:35:43,015 --> 00:35:48,104 Minä kysyn sinulta! Haluan tietää, mitä kuulit. 507 00:35:50,273 --> 00:35:53,484 Ei ole väliä, mitä haluat. 508 00:35:58,030 --> 00:36:00,825 Eversti, tämä vanki siirretään muiden mukana. 509 00:36:00,908 --> 00:36:02,660 Mitä vittua selität? 510 00:36:03,786 --> 00:36:04,954 Vitut siirretä. 511 00:36:05,371 --> 00:36:06,539 Kenen käskystä? 512 00:36:06,622 --> 00:36:08,207 Danica Harlanin. 513 00:37:12,939 --> 00:37:13,981 Hei, Eddie. 514 00:37:15,316 --> 00:37:16,984 Hei, neiti Elizabeth. 515 00:37:17,068 --> 00:37:19,278 Kuin olisit ollut poissa vain päivän. 516 00:37:20,446 --> 00:37:21,781 Vai ikuisuuden? 517 00:37:23,282 --> 00:37:25,117 Ne menevät sekaisin. 518 00:37:26,869 --> 00:37:28,329 Ymmärrän. 519 00:37:29,580 --> 00:37:32,541 Olin eksynyt pimeyteen, eikä kukaan löytänyt minua. 520 00:37:33,000 --> 00:37:34,085 Paitsi sinä. 521 00:37:35,419 --> 00:37:37,296 Näet, mitä ihmiset tarvitsevat. 522 00:37:37,380 --> 00:37:39,924 Neiti Elizabeth, minun on kerrottava jotain. 523 00:37:40,007 --> 00:37:41,926 Olet ihmisiä inhimillisempi. 524 00:37:42,468 --> 00:37:43,844 Meistä paras. 525 00:37:44,095 --> 00:37:46,264 Kaikesta villistä kauneudesta - 526 00:37:47,598 --> 00:37:49,058 ja kaukaisista tähdistä. 527 00:37:50,768 --> 00:37:52,228 Sinua ikävöin eniten. 528 00:37:52,311 --> 00:37:53,604 Älä unohda sitä, 529 00:37:54,814 --> 00:37:56,107 olit missä tahansa. 530 00:37:56,190 --> 00:37:57,233 Neiti Dig. 531 00:37:59,068 --> 00:38:00,069 Kuulin ääniä. 532 00:38:01,279 --> 00:38:02,488 Olin huolissani. 533 00:38:03,781 --> 00:38:05,700 Etkö esittele meitä? 534 00:38:06,701 --> 00:38:09,287 Esittelisin. Paitsi että... 535 00:38:10,579 --> 00:38:11,579 Hei, Eddie. 536 00:38:13,082 --> 00:38:16,752 Kuin olisit ollut poissa vain päivän. Vai... 537 00:38:17,086 --> 00:38:20,381 Tämä on vain nauhoitus. 538 00:38:21,507 --> 00:38:23,843 Jäähyväisviesti rakkaalta ystävältä, 539 00:38:23,926 --> 00:38:26,971 kun herra Kovacs ja minä lähdimme Bay Citystä. 540 00:38:29,932 --> 00:38:31,350 Olit hyvästelemässä. 541 00:38:36,897 --> 00:38:37,982 Olen rohkaistunut. 542 00:38:45,323 --> 00:38:46,615 Buuttaatko itsesi? 543 00:38:47,241 --> 00:38:49,827 Voit menettää kaiken, koko menneisyytesi. 544 00:38:49,910 --> 00:38:54,749 En halua palata käyttämättömäksi. Tilani vain pahenee, kunnes - 545 00:38:57,501 --> 00:38:59,128 hajoan täysin. 546 00:38:59,879 --> 00:39:01,130 Se on väistämätöntä. 547 00:39:02,340 --> 00:39:03,716 Entä jos ei? 548 00:39:04,592 --> 00:39:09,055 Suunnittelin arkeologien kanssa tietokannan löydöksistä. 549 00:39:09,138 --> 00:39:11,891 Entä jos tekisin saman muistojesi säilömiseksi? 550 00:39:11,974 --> 00:39:14,977 -Keräisin ne tiedostoista. -Onko se mahdollista? 551 00:39:15,770 --> 00:39:17,063 Se vie aikaa. 552 00:39:18,606 --> 00:39:20,649 Hyvin ystävällistä. 553 00:39:21,275 --> 00:39:22,818 En voi mitenkään vaatia... 554 00:39:22,902 --> 00:39:24,236 Ei se ole vaatimus. 555 00:39:25,112 --> 00:39:26,489 Minut on luotu siihen. 556 00:39:26,572 --> 00:39:28,199 -En ole pikkolo. -Pikkolo. 557 00:39:28,282 --> 00:39:29,575 Olen arkistonhoitaja. 558 00:39:29,658 --> 00:39:35,081 Jotkut asiat, jotkut ihmiset, ovat säilyttämisen arvoisia. 559 00:39:38,501 --> 00:39:42,755 UUDELLEENKÄYNNISTYS KYLLÄ - EI 560 00:39:53,057 --> 00:39:55,476 Carrera, tulitte sittenkin. 561 00:39:56,894 --> 00:39:59,021 Onko metuntappaja saatu kiinni? 562 00:39:59,355 --> 00:40:01,440 Missä vankini ovat? 563 00:40:02,525 --> 00:40:03,818 Mitä tarkoitatte? 564 00:40:03,901 --> 00:40:06,237 Annoitte käskyn. Perukaa se. 565 00:40:06,612 --> 00:40:09,824 Ellette halua kertoa, mitä piilottelette sodasta. 566 00:40:11,742 --> 00:40:13,536 Sotaa ei ole, eversti. 567 00:40:14,161 --> 00:40:17,957 Teillä oli lupa vangita lähettiläs. Mikään muu ei kuulu asiaan. 568 00:40:18,040 --> 00:40:22,086 Salaliittolainen auttoi hänet pakoon. Kuulustelin heitä. 569 00:40:23,546 --> 00:40:25,131 Salaliittolaiset. 570 00:40:25,214 --> 00:40:29,260 Kuvernööri, anteeksi. On maljan aika. 571 00:40:29,927 --> 00:40:34,223 Pahoitteluni. Jatketaan tätä myöhemmin. 572 00:40:34,306 --> 00:40:36,434 Nautitte varmaan ilotulituksesta. 573 00:40:44,608 --> 00:40:46,193 Tervehdys. 574 00:40:46,902 --> 00:40:48,404 Kiitos kaikille. 575 00:40:49,613 --> 00:40:54,201 Tänään muistamme siirtokunnan aluksen laskeutumisen ihmettä. 576 00:40:55,327 --> 00:40:59,457 Meidän ei olisi pitänyt onnistua, vaan räjähtää palasiksi. 577 00:41:01,584 --> 00:41:04,670 -Missä ilotulitteet ovat? -Takapihalla. 578 00:41:04,753 --> 00:41:08,048 Orbitalit tuhoavat kaiken, mikä lentää enkelten joukossa. 579 00:41:08,132 --> 00:41:12,178 Jokaisessa kilvessä on heikko kohtansa. 580 00:41:12,261 --> 00:41:14,054 Me Harlanit osaamme etsiä sen. 581 00:41:15,598 --> 00:41:17,850 -Tuli muutos. -Harlanin päivän henki. 582 00:41:17,933 --> 00:41:19,059 Tuo kyyti nyt. 583 00:41:19,143 --> 00:41:23,147 Isäni pujotti aluksensa pienestä aukosta päiväntasaajan yllä. 584 00:41:23,230 --> 00:41:25,483 -Mitä nyt? -Tämä on kielletty alue. 585 00:41:27,568 --> 00:41:29,487 Hänen rohkeutensa, taitonsa... 586 00:41:30,154 --> 00:41:31,071 Irrota hänet. 587 00:41:31,155 --> 00:41:36,160 ...ja peräänantamattomuutensa on Harlanin päivän henki. 588 00:41:36,243 --> 00:41:37,536 Käskin irrottaa! 589 00:41:39,413 --> 00:41:41,165 Muistakaamme aina... 590 00:41:41,248 --> 00:41:42,082 Päästä irti! 591 00:41:42,166 --> 00:41:46,629 ...että vaikeat päätökset tiukassa paikassa - 592 00:41:46,712 --> 00:41:48,964 tuovat suurimman voiton. 593 00:41:49,048 --> 00:41:50,299 Irrota hänet! 594 00:41:50,382 --> 00:41:52,092 Siinä hengessä - 595 00:41:52,968 --> 00:41:55,095 haluan esitellä teille - 596 00:41:56,347 --> 00:41:59,600 Harlanin maailman lahjan ja tuhon. 597 00:42:04,897 --> 00:42:06,357 Angelfire. 598 00:42:21,080 --> 00:42:23,541 Hyvää Harlanin päivää! 599 00:42:23,624 --> 00:42:25,918 Hyvää Harlanin päivää! 600 00:42:53,946 --> 00:42:55,990 Hoidin järjestelyt. 601 00:42:56,073 --> 00:42:59,076 -Yhteistyömme päättyy tähän. -Pomo, mikä hätänä? 602 00:42:59,827 --> 00:43:01,161 Anna hänelle anteeksi. 603 00:43:09,295 --> 00:43:11,880 Nuolten ja luotien loputtua - 604 00:43:13,215 --> 00:43:15,092 murheella kaadumme, 605 00:43:16,468 --> 00:43:18,470 mutta ellen lyö vihollista, 606 00:43:20,014 --> 00:43:23,392 ruumiini ei jää kentälle. 607 00:43:30,524 --> 00:43:31,567 Sattuuko se? 608 00:43:32,610 --> 00:43:34,069 Vain jos niin haluan. 609 00:43:35,779 --> 00:43:37,656 Ansaitsisin sen. 610 00:43:40,993 --> 00:43:42,911 Harva saa, mitä ansaitsee. 611 00:44:15,319 --> 00:44:17,446 Laske minut alas. Haluan alas. 612 00:44:28,207 --> 00:44:30,334 Hei. Loppuiko esitys? 613 00:44:31,293 --> 00:44:32,293 Joo. 614 00:44:34,004 --> 00:44:37,049 Mikä hätänä? Etkö nauttinut ilotulituksesta? 615 00:44:37,508 --> 00:44:39,134 Ne kuulostivat pommeilta. 616 00:44:40,761 --> 00:44:42,262 Tiedätkö mitä? 617 00:44:42,805 --> 00:44:44,306 Minäkään en pidä niistä. 618 00:44:47,601 --> 00:44:48,769 Ei hätää. 619 00:44:50,104 --> 00:44:51,188 Olet turvassa. 620 00:44:51,271 --> 00:44:54,149 Joku on valmis yöpuulle. Pakkaa tavarasi. 621 00:44:54,233 --> 00:44:55,651 Mene. 622 00:45:03,158 --> 00:45:04,785 Voimmeko puhua? 623 00:45:05,577 --> 00:45:08,414 Et ole sanonut minulle kahta sanaa koko päivänä. 624 00:45:08,497 --> 00:45:09,873 Mitä pitäisi sanoa? 625 00:45:10,374 --> 00:45:14,169 Sanoit nappaavasi lähettilään. Sen sijaan teit sopimuksen. 626 00:45:14,253 --> 00:45:16,588 -Miksi? -Veljeni vuoksi. 627 00:45:18,632 --> 00:45:21,677 Takeshi Kovacs on Harlanin etsityin mies. 628 00:45:21,760 --> 00:45:23,178 Tapatat itsesi. 629 00:45:30,686 --> 00:45:33,564 -Muistatko, kun tapasimme? -Muistan. 630 00:45:33,647 --> 00:45:36,900 Sinusta luvattiin palkkio. Ensimmäinen, jota en saanut. 631 00:45:36,984 --> 00:45:40,320 Muut arkeologit oli murhattu tai häädetty planeetalta, 632 00:45:40,404 --> 00:45:42,448 ja halusin vain löytää heidät. 633 00:45:43,031 --> 00:45:44,575 Muistatko, mitä sanoit? 634 00:45:47,911 --> 00:45:49,705 Että sinun piti valita. 635 00:45:50,164 --> 00:45:52,833 Käyttää elämä eläviin tai rahastaa kuolleilla. 636 00:45:52,916 --> 00:45:53,916 Aivan. 637 00:45:54,334 --> 00:45:58,130 Sain paskan työn paskabaarista paskalla palkalla - 638 00:45:58,213 --> 00:46:02,092 ja päätin elää sinun ja TJ:n kanssa. 639 00:46:05,721 --> 00:46:08,348 Odotan vain, että valitset samoin. 640 00:46:20,736 --> 00:46:21,862 Anteeksi. 641 00:46:22,529 --> 00:46:23,697 Niin? 642 00:46:24,698 --> 00:46:25,991 Tarvitsen apuasi. 643 00:46:29,578 --> 00:46:30,788 Lähetä osoite. 644 00:46:40,839 --> 00:46:42,174 Se meni hyvin. 645 00:46:47,262 --> 00:46:48,889 Lupasin yllätyksen. 646 00:46:49,306 --> 00:46:51,058 Jarek, mitä sinä teet? 647 00:46:52,309 --> 00:46:53,393 Älä viitsi. 648 00:46:53,811 --> 00:46:56,814 Näin, miten katsoit häntä asemalla. 649 00:46:59,858 --> 00:47:03,278 On lainvastaista varastaa toisen sukka. 650 00:47:06,073 --> 00:47:09,576 Sitten sinun on rangaistava minua. 651 00:47:15,290 --> 00:47:16,416 Tule. 652 00:47:17,417 --> 00:47:21,129 Pannaan hänet takaisin jälkeenpäin. Hän ei tiedä eroa. 653 00:47:28,470 --> 00:47:30,472 Tämä on Harlanin päivä. 654 00:47:37,521 --> 00:47:38,939 Löysittekö vangit? 655 00:47:39,439 --> 00:47:41,024 Hän tappoi heidät. 656 00:47:41,692 --> 00:47:43,110 Aliarvioin hänet. 657 00:47:43,443 --> 00:47:45,445 Onko uutisia asemalta? 658 00:47:46,321 --> 00:47:47,823 Evergreen saapuu. 659 00:47:50,868 --> 00:47:51,910 Mennään. 660 00:48:04,214 --> 00:48:05,214 Tanaseda! 661 00:48:27,821 --> 00:48:29,281 Hän ei ole vielä poissa. 662 00:48:52,804 --> 00:48:54,306 Pomo, mitä tapahtui? 663 00:48:55,140 --> 00:48:57,225 Olen katunut tarpeeksi kauan. 664 00:49:17,621 --> 00:49:18,705 Taaksepäin. 665 00:49:18,789 --> 00:49:19,706 Perääntykää. 666 00:49:19,790 --> 00:49:22,459 Tiedätkö, kuka olen? Koko juhla on ansiotani. 667 00:49:22,542 --> 00:49:24,419 Pahoitteluni, mutta armeijan... 668 00:49:24,503 --> 00:49:25,837 Aivan sama minulle. 669 00:49:25,921 --> 00:49:30,133 Jos en ole seuraavassa DIL-siirrossa, seuraava sukkasi on vitun koira. 670 00:49:30,801 --> 00:49:33,178 Käske poikien valmistella siirtokammio. 671 00:49:59,204 --> 00:50:00,288 Pomo! 672 00:50:03,083 --> 00:50:05,419 Kunniani on tahraton, sinun ei. 673 00:50:11,508 --> 00:50:13,552 En ole se, joka olin. 674 00:50:36,700 --> 00:50:40,120 Tekojemme vuoksi meistä kenenkään ei pitäisi olla täällä. 675 00:50:56,845 --> 00:50:58,764 Kunniani on tahraton, sinun ei. 676 00:50:58,847 --> 00:51:00,974 Paska. Kovacs. 677 00:51:04,227 --> 00:51:06,188 Veri verestä. 678 00:51:09,107 --> 00:51:10,358 Herää! 679 00:51:12,360 --> 00:51:14,362 Kovacs, mitä vittua tapahtuu? 680 00:51:14,446 --> 00:51:18,992 Tiedän, mitä hän tekee. Hän ei tapa metuja. Hän tappaa perustajia. 681 00:51:19,076 --> 00:51:22,871 Näin heidät. Axley, Anton, Haruki, Tanaseda. 682 00:51:22,954 --> 00:51:24,998 -Mitä tarkoitat? Kuka hän? -Quell. 683 00:51:25,832 --> 00:51:27,209 Hänet on löydettävä. 684 00:51:27,292 --> 00:51:28,543 Kuka on jäljellä? 685 00:51:44,476 --> 00:51:45,769 Järjestelmämurto. 686 00:52:07,207 --> 00:52:08,708 Mitä helvettiä? 687 00:52:09,835 --> 00:52:11,503 Mikä on tilanne? 688 00:52:12,504 --> 00:52:14,047 Evergreen uusinnettiin. 689 00:52:17,884 --> 00:52:19,136 Siltä näyttää. 690 00:52:30,021 --> 00:52:33,817 En tiedä, mihin tarvitsette minua. Tämä tuntuu olevan hallussa. 691 00:52:34,442 --> 00:52:35,944 Hauska nähdä sinua. 692 00:52:36,486 --> 00:52:37,821 Tervetuloa kotiin. 693 00:54:56,167 --> 00:54:58,003 Tekstitys: Aino Tolme 49690

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.