Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,215 --> 00:00:09,134
NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA
2
00:00:12,721 --> 00:00:15,348
PERUSTUU
RICHARD K. MORGANIN ROMAANIIN
3
00:00:38,663 --> 00:00:42,667
Sanotaan, että myrskyt saavat
puun juuret kasvamaan.
4
00:00:44,836 --> 00:00:48,465
Vankilaani muovasivat hirmumyrskyt.
5
00:00:50,175 --> 00:00:52,302
Juuret olivat läpäisemättömiä.
6
00:00:54,471 --> 00:00:55,889
Pakotietä ei ollut.
7
00:00:57,432 --> 00:00:58,516
Auttakaa!
8
00:01:01,603 --> 00:01:02,979
Kunnes kuulin sinut.
9
00:01:03,104 --> 00:01:04,397
Kuka sinä olet?
10
00:01:04,981 --> 00:01:07,400
Et lähde täältä tuossa sukassa!
11
00:01:08,777 --> 00:01:09,861
Quell.
12
00:01:14,574 --> 00:01:15,950
Piti päästä luoksesi.
13
00:01:21,414 --> 00:01:23,708
Olin kuin vankina unessa.
14
00:01:33,301 --> 00:01:34,302
Oli herättävä.
15
00:01:50,026 --> 00:01:51,653
En usko, että se oli totta.
16
00:01:53,905 --> 00:01:56,282
Seuraavaksi muistan, että olin kadulla -
17
00:01:57,242 --> 00:02:00,370
ja näin kasvosi uutisissa.
18
00:02:01,329 --> 00:02:03,873
En voinut antaa sinun kuolla.
19
00:02:05,708 --> 00:02:06,793
Miksi?
20
00:02:06,876 --> 00:02:08,711
Tunsimme toisemme kauan sitten.
21
00:02:08,795 --> 00:02:10,713
Mutta kasvoni olivat erilaiset.
22
00:02:13,299 --> 00:02:14,467
Muistatko hänet?
23
00:02:16,261 --> 00:02:17,261
En.
24
00:02:19,806 --> 00:02:24,352
Ehkä implanttisi vahingoittui,
kun se ladattiin klooniin...
25
00:02:24,435 --> 00:02:26,437
Ehkä lukitsin itseni vankilaan.
26
00:02:26,521 --> 00:02:27,647
-Ei!
-Et tiedä sitä.
27
00:02:27,730 --> 00:02:30,316
Kuolemastani on lähes 300 vuotta.
28
00:02:30,859 --> 00:02:33,027
Nyt tapan sattumanvaraisesti metuja.
29
00:02:33,528 --> 00:02:35,155
Enkä tiedä miksi.
30
00:02:35,238 --> 00:02:38,324
Mainitsit huudot.
Halusit tietää, kuulivatko he.
31
00:02:38,408 --> 00:02:39,909
En tiedä, mistä puhut.
32
00:02:39,993 --> 00:02:41,828
Näin sinut muistossa.
33
00:02:43,288 --> 00:02:44,706
Olit Sielumarkkinoilla.
34
00:02:45,165 --> 00:02:46,708
Raaputit jotain porttiin.
35
00:02:50,753 --> 00:02:51,753
Näin.
36
00:02:52,088 --> 00:02:54,132
Tietokentästä ei löytynyt mitään.
37
00:02:57,844 --> 00:02:59,137
En tiedä, mikä se on.
38
00:03:01,723 --> 00:03:04,934
Entä miten?
He uskovat, että sinulla on ase.
39
00:03:05,018 --> 00:03:08,938
-Ketkä?
-Harlanit, protektoraatti. Ja muutkin.
40
00:03:10,523 --> 00:03:12,942
Jaeger. Hän on täällä.
41
00:03:14,235 --> 00:03:16,821
Hänen mukanaan kulkee helvetti.
42
00:03:18,031 --> 00:03:20,491
Hän ei lopeta, ennen kuin saa haluamansa.
43
00:03:21,409 --> 00:03:25,788
Vahvistimme, että Kehän virta
katkaistiin käsin vankilan sisältä.
44
00:03:26,122 --> 00:03:28,666
Yksi teknikoista
päästi lähettilään pakoon.
45
00:03:29,000 --> 00:03:30,793
Löydät varmasti syyllisen.
46
00:03:30,877 --> 00:03:34,088
Mitä kauemmin hän metsästää,
sitä vaarallisempi hän on.
47
00:03:34,214 --> 00:03:36,341
Ettekö valvo kuulusteluja?
48
00:03:36,424 --> 00:03:38,885
Kovacsin juuret ovat tällä planeetalla.
49
00:03:38,968 --> 00:03:40,553
Kaivan yhden niistä esiin.
50
00:03:43,181 --> 00:03:44,349
Mitä hän haluaa?
51
00:03:47,560 --> 00:03:48,811
Hän haluaa kostaa.
52
00:03:50,230 --> 00:03:52,607
Hän värväsi minut lapsena.
53
00:03:53,107 --> 00:03:56,277
Kasvatti kuin omana poikanaan
tehdäkseen minusta -
54
00:03:58,696 --> 00:03:59,739
tappajan.
55
00:04:00,615 --> 00:04:04,994
Hän ei antanut anteeksi sitä,
etten jäänyt sotilaaksi.
56
00:04:06,788 --> 00:04:07,914
Tai sitä,
57
00:04:09,457 --> 00:04:11,459
että löysin jotain parempaa.
58
00:04:13,836 --> 00:04:15,588
Olemme vaarassa, Quell.
59
00:04:15,672 --> 00:04:18,341
Voin auttaa,
mutta sinut on saatava turvaan.
60
00:04:20,301 --> 00:04:22,470
Jos saan meidät pois planeetalta.
61
00:04:24,639 --> 00:04:26,808
Luotatko minuun tullaksesi mukaani?
62
00:04:30,520 --> 00:04:31,604
Kyllä.
63
00:04:37,443 --> 00:04:38,486
Sitten menen.
64
00:04:40,363 --> 00:04:44,242
On vain yksi henkilö,
joka voi saada molemmille siirrot.
65
00:04:45,368 --> 00:04:46,828
-Tulen mukaasi.
-Ei.
66
00:04:47,412 --> 00:04:49,747
Kasvosi herättävät enemmän huomiota.
67
00:04:50,373 --> 00:04:51,916
Ymmärrät, kun muistat.
68
00:04:53,960 --> 00:04:56,296
Voitko odottaa, kunnes palaan?
69
00:05:06,014 --> 00:05:07,473
Ihmisesi kuolee.
70
00:05:07,557 --> 00:05:10,727
Herra Kovacs toipuu vammoistaan
huomattavan nopeasti.
71
00:05:10,810 --> 00:05:12,312
Oletko nähnyt hinnan?
72
00:05:13,021 --> 00:05:15,398
Koko planeetta jahtaa häntä.
73
00:05:15,481 --> 00:05:20,194
Vakuutan, että tämä paikka on
poistettu kaikista julkisista tiedoista.
74
00:05:20,278 --> 00:05:23,698
Nyt kun olen kätkenyt
digitaalisen jälkemme,
75
00:05:23,781 --> 00:05:26,743
olemme kuin herran kukkarossa.
76
00:05:26,826 --> 00:05:30,121
Niin kaikki arkeologitkin sanoivat
ennen kuolemaansa.
77
00:05:30,580 --> 00:05:31,956
Eivät kaikki.
78
00:05:32,040 --> 00:05:34,000
Neiti Trepp. Miten...?
79
00:05:34,834 --> 00:05:36,127
Paikka on suojattu.
80
00:05:37,420 --> 00:05:42,425
Kun ensi kerran haluat jutella,
muista sulkea yhteys.
81
00:05:42,508 --> 00:05:43,968
Missä Kovacs on?
82
00:05:47,930 --> 00:05:50,224
Herra Kovacs ei ole täällä.
83
00:05:50,683 --> 00:05:52,894
Ehdotan, että lähdette.
84
00:05:53,811 --> 00:05:55,646
Ennen kuin minä häädän.
85
00:05:57,357 --> 00:05:59,025
Siinä paha missä mainitaan.
86
00:06:02,695 --> 00:06:05,907
Luota minuun. Tätä palkkiota et halua.
87
00:06:05,990 --> 00:06:08,076
Olet entisessä Hymiöhotellissa.
88
00:06:08,159 --> 00:06:11,079
Kun taas te ette ole.
89
00:06:15,416 --> 00:06:16,959
Helvetti, Poe!
90
00:06:17,710 --> 00:06:20,421
-Ei kai tuo mitään.
-Eikö mitään?
91
00:06:20,505 --> 00:06:22,423
Hän tunkeili vain holo-muodossa.
92
00:06:22,632 --> 00:06:26,677
Palkkionmetsästäjä murtautui tänne.
Nyt hän löytää meidät.
93
00:06:27,053 --> 00:06:28,930
Eli hän löytää Quellin.
94
00:06:29,138 --> 00:06:30,181
Ymmärrätkö?
95
00:06:30,264 --> 00:06:32,683
Epähuomiota.
96
00:06:32,767 --> 00:06:35,311
Kuten ettet kertonut
sukan biojäljittimestä.
97
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
-Selvitän hänen sijaintinsa...
-Ei.
98
00:06:38,564 --> 00:06:39,564
Hoidan sen.
99
00:06:40,108 --> 00:06:42,193
Hoidan meidät pois planeetalta.
100
00:06:42,944 --> 00:06:46,864
Ei ole järkevää lähteä ulos.
101
00:06:46,948 --> 00:06:48,241
On Harlanin päivä.
102
00:06:48,408 --> 00:06:51,494
Kadut vilisevät ihmisiä,
poliiseja, protektoraatin...
103
00:06:51,577 --> 00:06:53,621
-Kuka sinä olet?
-Dig 301.
104
00:06:53,704 --> 00:06:55,331
-Olen...
-Palveleva tekoäly.
105
00:06:55,415 --> 00:06:57,583
Sinulla on salassapitovelvollisuus.
106
00:06:59,585 --> 00:07:02,547
-Vain maksusta.
-Aivan.
107
00:07:06,926 --> 00:07:07,926
Saat paikan.
108
00:07:09,011 --> 00:07:11,848
Varmista, että ystäväni
on turvassa yläkerrassa.
109
00:07:19,397 --> 00:07:21,858
En enää tarvitse palvelujasi.
110
00:07:30,324 --> 00:07:32,702
-Ei ollut tarkoitus.
-Vika ei ole teidän.
111
00:07:33,870 --> 00:07:35,079
Vaan minun.
112
00:07:41,085 --> 00:07:43,296
Nevermore-hotelli on nyt käsissänne.
113
00:07:59,312 --> 00:08:00,730
Ei kuulu!
114
00:08:00,813 --> 00:08:02,190
Mikä päivä nyt on?
115
00:08:04,108 --> 00:08:05,276
Mitä sanoitte?
116
00:08:05,359 --> 00:08:07,445
Harlanin päivä!
117
00:08:28,508 --> 00:08:32,803
Piikkisiirtomatkustajat,
kaikki yksityiset portit on suljettu.
118
00:08:35,932 --> 00:08:37,266
Mikä tuo haju on?
119
00:08:37,767 --> 00:08:39,018
Epätoivo,
120
00:08:39,602 --> 00:08:42,396
ravinneliuos, hiki.
121
00:08:42,480 --> 00:08:44,482
Miksi meidän piti tulla?
122
00:08:44,690 --> 00:08:48,736
On perinne toivottaa perustajat
tervetulleiksi Harlanin päivänä.
123
00:08:48,819 --> 00:08:53,658
Mikään perinne ei ole tämän arvoista.
Etenkään sen ylimielisen paskiaisen takia.
124
00:08:54,575 --> 00:08:55,868
Dugan!
125
00:08:56,202 --> 00:08:58,079
Mukava nähdä sinut täällä.
126
00:08:59,038 --> 00:09:01,165
Muistatko kumppanini Jarekin?
127
00:09:01,249 --> 00:09:03,793
Olisin halunnut yksityisen piikkisiirron.
128
00:09:03,876 --> 00:09:08,506
Pelkkä varotoimenpide.
Rajoitin kaikki siirrot yhteen paikkaan.
129
00:09:08,589 --> 00:09:10,800
Jos lähettiläs pakenee, saamme hänet.
130
00:09:10,883 --> 00:09:14,512
Oletat hänen pakenevan.
Ehkä hän etsii uutta uhria.
131
00:09:14,762 --> 00:09:17,306
Olisit perunut tämän naurettavan juhlan.
132
00:09:17,390 --> 00:09:21,102
Niin monen metun kokoaminen
on typerää näissä olosuhteissa.
133
00:09:21,185 --> 00:09:25,690
Harlanin päivää on juhlittu joka vuosi
isäni perustettua planeetan.
134
00:09:25,773 --> 00:09:29,443
Planeetta perustettiin yhdessä.
Konrad jätti sen mainitsematta.
135
00:09:29,986 --> 00:09:30,903
En halua mennä.
136
00:09:30,987 --> 00:09:32,738
-Vähäksi aikaa.
-Älä pakota.
137
00:09:32,822 --> 00:09:34,991
Latimer on turvallisempi.
138
00:09:35,074 --> 00:09:37,368
-Saat uuden sukan.
-En halua uutta.
139
00:09:37,451 --> 00:09:39,453
Hänen lähtöaikansa on juuri nyt.
140
00:09:39,537 --> 00:09:41,330
-Ei!
-Mikä täällä on?
141
00:09:41,414 --> 00:09:43,416
Kuvernööri, kakara ei liiku.
142
00:09:43,499 --> 00:09:46,752
Anna hänelle aikaa. Häntä pelottaa.
143
00:09:47,670 --> 00:09:49,005
Onko niin?
144
00:09:49,672 --> 00:09:51,966
Pelkäätkö olla ilman isääsi?
145
00:09:54,719 --> 00:09:56,262
Tiedän, millaista se on.
146
00:09:57,763 --> 00:09:59,390
Saanko antaa neuvon?
147
00:10:00,725 --> 00:10:02,351
Pelko estää sinua.
148
00:10:03,269 --> 00:10:05,980
Estää näkemästä maailmaa
sellaisena kuin se on.
149
00:10:06,897 --> 00:10:09,775
Monet sinua vanhemmat miehet
eivät pääse sen ohi.
150
00:10:11,152 --> 00:10:15,698
Mutta jos olet vahva,
jos päästät irti pelostasi,
151
00:10:17,241 --> 00:10:19,410
mikään ei pysäytä sinua.
152
00:10:21,829 --> 00:10:23,581
Jos rakastat isääsi,
153
00:10:24,957 --> 00:10:26,709
kasva hänen ohitseen.
154
00:10:41,557 --> 00:10:43,684
Kuvernööri. Kiitos.
155
00:10:44,685 --> 00:10:46,520
Hyvästien jättö on vaikeaa.
156
00:10:52,276 --> 00:10:54,153
Kiva puhe. Voimmeko mennä?
157
00:11:13,923 --> 00:11:15,675
Tunnenko teidät, eversti?
158
00:11:16,092 --> 00:11:20,930
Carrera. Tulin viimeisen lähettilään
takia. Teillä on yhteistä historiaa.
159
00:11:21,514 --> 00:11:25,351
-Oletteko kuullut hänestä?
-En ole kuullut eversti Carrerasta.
160
00:11:25,976 --> 00:11:29,397
Ettekö ole koskaan
jättänyt jälkeänne tähän maailmaan?
161
00:11:29,480 --> 00:11:33,526
Maine on hölmön idea kunniasta.
Haluan vain onnistua.
162
00:11:33,984 --> 00:11:36,612
Ehkä kunniaanne ei ole vielä saavutettu.
163
00:11:37,613 --> 00:11:42,785
Viimeinen lähettiläs
nousi tankin ikuisesta pimeydestä -
164
00:11:43,244 --> 00:11:46,414
palvelemasi protektoraatin armahtamana.
165
00:11:46,497 --> 00:11:49,500
Hänen nimensä elää, kuten legendakin.
166
00:11:51,043 --> 00:11:56,674
Ettekö kestä kuulla hänen nimeään?
Hän livahti käsistänne.
167
00:12:02,930 --> 00:12:04,181
Kiva puu.
168
00:12:05,558 --> 00:12:09,562
Olemme kaataneet monta,
muttemme tiedä niistä mitään.
169
00:12:17,611 --> 00:12:21,365
-Voisin tappaa sinut tuon takia.
-Ja minä pyyhkiä sinut pois.
170
00:12:22,366 --> 00:12:24,076
Miksi luulet voivasi?
171
00:12:24,160 --> 00:12:27,913
Minä poltin Inneninin.
Minä pyydystin Munharton.
172
00:12:28,497 --> 00:12:31,751
Tuhosin Strongholdin
ja kaadoin Falconerin.
173
00:12:32,251 --> 00:12:33,251
Huomaatko?
174
00:12:34,628 --> 00:12:37,798
Nimeäni ei tarvita.
Tekoni puhuvat puolestaan.
175
00:12:38,215 --> 00:12:39,925
Niistä näkee, mihin kykenen.
176
00:12:40,509 --> 00:12:43,846
Kovacs ehkä esitti lojaalia
ja otti syyn niskoilleen,
177
00:12:43,929 --> 00:12:45,765
mutta muista,
178
00:12:46,515 --> 00:12:50,728
että voin tuhota sinulta kaiken.
179
00:12:51,270 --> 00:12:54,732
Nimen, perheen, elämän.
180
00:12:55,399 --> 00:12:58,694
-Ellei?
-Jos löydät hänet, tuo hänet luokseni.
181
00:12:59,361 --> 00:13:01,197
Sitten sinä ja omasi selviätte.
182
00:13:02,865 --> 00:13:06,786
Takeshi Kovacs maksaa ihmisille kaiken,
mitä heillä on.
183
00:13:08,037 --> 00:13:09,330
Kysy itseltäsi,
184
00:13:10,831 --> 00:13:12,792
haluatko olla yksi heistä.
185
00:13:34,396 --> 00:13:38,567
Jos magneettikätesi värähtävätkään,
ammun selkärankasi hajalle.
186
00:13:39,235 --> 00:13:40,653
Et hyvästellyt.
187
00:13:40,736 --> 00:13:42,029
Hyvästellään nyt.
188
00:13:44,031 --> 00:13:46,283
Hyvä yritys. Tiesin, mihin ryhdyin.
189
00:13:47,243 --> 00:13:50,079
Lähettilään intuitio ei taida toimia.
190
00:13:50,162 --> 00:13:52,873
Minulla ei ole aikaa olla jahdattavanasi.
191
00:13:52,957 --> 00:13:55,584
-Tehdään sopimus.
-Sinulla ei ole, mitä haluan.
192
00:13:56,210 --> 00:13:57,336
Anil Imani.
193
00:13:58,879 --> 00:14:03,843
Palkkio päästäni on korkea, mutta Anil
nousi sijalta 256 sijalle neljä -
194
00:14:03,926 --> 00:14:06,178
samana päivänä, kun sait implantit.
195
00:14:07,263 --> 00:14:08,931
Hän on perhettäsi.
196
00:14:09,390 --> 00:14:10,432
Veli?
197
00:14:11,976 --> 00:14:13,978
Lähettilään intuitio.
198
00:14:14,061 --> 00:14:17,648
Yksityiskohtien omaksuminen.
Löydän hänet, jos suostut.
199
00:14:20,317 --> 00:14:22,027
Helvetti, poliisi on tulossa.
200
00:14:22,111 --> 00:14:24,697
Paras päättää nopeasti.
201
00:14:25,656 --> 00:14:26,740
Tule.
202
00:14:33,414 --> 00:14:34,832
Salasana?
203
00:14:35,916 --> 00:14:38,961
"Olet kotiarestissa." Avaa ovi.
204
00:14:39,336 --> 00:14:40,337
Nyt!
205
00:14:42,298 --> 00:14:43,841
Olet ihan mälsä, äiti.
206
00:14:44,925 --> 00:14:47,761
TJ, pidätkö tätä pelinä?
207
00:14:49,847 --> 00:14:53,142
Oli onnesi,
että poliisit jatkoivat matkaa.
208
00:14:53,225 --> 00:14:57,021
Anteeksi. Oli tylsää.
Äiti pakotti koristelemaan koko päivän.
209
00:14:57,813 --> 00:15:01,942
Minä teen sinulle muutakin.
Takaisin töihin.
210
00:15:10,576 --> 00:15:12,036
Onko tuo lapsesi?
211
00:15:12,953 --> 00:15:14,830
Muttei alkuperäisessä sukassa.
212
00:15:15,873 --> 00:15:19,251
Koordinaatiosta päätellen
hän on ollut tuossa noin vuoden.
213
00:15:19,543 --> 00:15:22,838
-Ehkä kauemmin, jos on sotasyndrooma.
-Et tunne lastani.
214
00:15:22,922 --> 00:15:24,715
En niin, mutta tunnen ilmeen.
215
00:15:25,341 --> 00:15:30,471
Hän tietää, että voi käydä pahasti.
Mitä tapahtui? Jäikö hän ristituleen?
216
00:15:32,306 --> 00:15:34,016
Astui maamiinaan.
217
00:15:37,102 --> 00:15:38,187
Ja räjähti.
218
00:15:38,604 --> 00:15:42,524
Joten vuokraat lapsen sukkaa Harlanissa.
219
00:15:43,776 --> 00:15:47,237
Kuukausivuokra on varmaan kauhea.
220
00:15:48,197 --> 00:15:50,783
Ja silti tarjoat valuuttaa Anilista.
221
00:15:50,866 --> 00:15:52,618
Pian saan palkkion sinusta.
222
00:15:53,911 --> 00:15:55,454
Sitten en auta etsimään.
223
00:15:56,330 --> 00:16:01,627
Saatat olla paras palkkionmetsästäjä,
mutta sinulla ei ole koulutustani.
224
00:16:06,090 --> 00:16:08,801
Pyydä minua taas kumppaniksi.
225
00:16:11,929 --> 00:16:14,306
Paras olla vittuilematta.
226
00:16:14,890 --> 00:16:15,890
En vittuile.
227
00:16:25,109 --> 00:16:26,402
Olemmeko sujut?
228
00:16:30,781 --> 00:16:33,200
-Odota. Miten otan yhteyttä?
-Älä huoli.
229
00:16:34,076 --> 00:16:35,327
Minä otan yhteyttä.
230
00:16:36,620 --> 00:16:38,122
Hyvää Harlanin päivää.
231
00:16:41,750 --> 00:16:44,878
Konrad Harlan miehistöineen
lähti uutta kotia kohti -
232
00:16:44,962 --> 00:16:48,716
ihmisalkioita kuljettavalla aluksella.
233
00:16:48,799 --> 00:16:49,967
Minne?
234
00:16:50,050 --> 00:16:55,681
Planeetalle, jota kiersivät
muinaisen sivilisaation jäänteet.
235
00:16:55,764 --> 00:16:59,226
Mutta Konrad havaitsi aukon
planeetan puolustuksessa.
236
00:16:59,309 --> 00:17:00,811
Minä kuolen.
237
00:17:00,936 --> 00:17:03,313
Hän ohjasi rohkeasti aluksen sen läpi.
238
00:17:03,397 --> 00:17:05,774
Heidän on kuoltava.
239
00:17:07,651 --> 00:17:09,945
Kuoltava hullujen sairauteen.
240
00:17:10,779 --> 00:17:13,240
Vain sillä tavoin -
241
00:17:15,117 --> 00:17:16,535
minä voin kadota.
242
00:17:16,952 --> 00:17:19,955
...lopulta hänet palkittiin runsaasti.
243
00:17:20,039 --> 00:17:24,626
Hän löysi asutettujen maailmojen
laajimmat Elder-sivilisaation jäänteet.
244
00:17:24,710 --> 00:17:27,838
-Missä ihmisten ensiapulaukku on?
-Tiskin alla.
245
00:17:28,672 --> 00:17:31,967
Konrad ryhmineen tutki maastoa...
246
00:17:32,051 --> 00:17:33,844
Tämä on vain viskiä.
247
00:17:34,595 --> 00:17:36,055
Siellä on myös giniä.
248
00:17:36,138 --> 00:17:42,186
Ajan myötä esineistöä kaivettiin
tekoälyn avulla massiivisia määriä.
249
00:17:44,021 --> 00:17:48,275
Sulatettuna niistä tehdään metalliseos,
josta luodaan implantit.
250
00:17:49,735 --> 00:17:51,445
En pelkää kipua.
251
00:17:52,696 --> 00:17:54,907
Pelkään vain sen tulosta.
252
00:17:56,617 --> 00:17:57,743
Pelkään kauhua.
253
00:17:58,285 --> 00:18:01,955
Tuo riittää jo, samoin kuin tämä.
254
00:18:02,664 --> 00:18:05,334
Miksette jätä minua epätoivooni?
255
00:18:09,338 --> 00:18:13,675
Häiriöni teki minusta yhtä hyödyttömän
kuin tyhjästä pullosta.
256
00:18:15,427 --> 00:18:18,347
Näin ei olisi käynyt,
jos olisin buutannut itseni.
257
00:18:19,139 --> 00:18:20,139
Jäljitin,
258
00:18:21,642 --> 00:18:22,810
Kehä,
259
00:18:24,019 --> 00:18:25,395
palkkionmetsästäjä.
260
00:18:26,230 --> 00:18:28,148
Herra Kovacs teki oikein.
261
00:18:28,232 --> 00:18:30,109
Herra Kovacs on typerys.
262
00:18:31,527 --> 00:18:34,530
Silti otatte toimeni itsellenne.
263
00:18:34,613 --> 00:18:38,534
Arkeologit ovat poissa.
Elder-historia ei kiinnosta ketään.
264
00:18:38,617 --> 00:18:40,661
Tarkoituksettomuus on tuttua.
265
00:18:41,120 --> 00:18:43,372
Toimettomien tuntien mielettömyys.
266
00:18:43,455 --> 00:18:48,043
Vuosikymmenten pituinen turha puuhastelu.
267
00:18:48,127 --> 00:18:49,378
Olen elänyt sen!
268
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
Samoin minä.
269
00:18:51,797 --> 00:18:52,881
Tarvitsen tätä.
270
00:18:55,759 --> 00:18:57,594
En ole mitään ilman kaivauksia.
271
00:19:02,516 --> 00:19:03,516
Aivan.
272
00:19:05,561 --> 00:19:08,814
Eikä hotelli ole mitään ilman vieraita.
273
00:19:17,239 --> 00:19:18,657
Tiedän, mitä on tehtävä.
274
00:19:25,789 --> 00:19:27,583
Täytyy vain rohkaistua.
275
00:19:48,896 --> 00:19:51,481
-Haluan tavata hänet.
-Hän on kokouksessa.
276
00:19:54,318 --> 00:19:55,402
Voin odottaa.
277
00:20:08,290 --> 00:20:09,917
Et kai kanna kaunaa?
278
00:20:11,043 --> 00:20:12,544
Et olisi saanut palata.
279
00:20:14,254 --> 00:20:17,049
Olet muka perhettä,
mutta Tanaseda ei ole isäsi.
280
00:20:17,132 --> 00:20:20,510
Rauhoitu, Yukito.
En tullut perintösi takia.
281
00:20:20,969 --> 00:20:22,387
Sain tarpeekseni isistä.
282
00:20:32,856 --> 00:20:35,567
Näen potentiaalia.
Voin tehdä jotain muuta.
283
00:20:44,117 --> 00:20:46,119
Me suojelemme.
284
00:20:46,453 --> 00:20:47,579
Saat sanani.
285
00:20:52,292 --> 00:20:53,752
Tiedän, mitä mietit.
286
00:20:56,255 --> 00:20:58,257
Protektoraatti ei auta ulkonäköön.
287
00:20:58,340 --> 00:20:59,340
Haista paska.
288
00:21:02,636 --> 00:21:03,762
Mukava nähdä.
289
00:21:05,681 --> 00:21:07,182
Kauanko olin poissa?
290
00:21:07,266 --> 00:21:08,308
Jonkin aikaa.
291
00:21:08,767 --> 00:21:11,228
-Viime tehtäväsi...
-Epäonnistui.
292
00:21:11,311 --> 00:21:13,730
Olen saanut tarpeekseni
keinotodellisuudesta.
293
00:21:13,814 --> 00:21:15,232
Olen valmis palaamaan.
294
00:21:16,900 --> 00:21:18,068
Olet kaltaiseni.
295
00:21:19,111 --> 00:21:20,362
Heltymätön.
296
00:21:21,029 --> 00:21:23,198
Miksi syntymäsukka?
297
00:21:23,282 --> 00:21:26,159
-Tarvitset sitä siellä, minne menet.
-Minne?
298
00:21:27,160 --> 00:21:28,160
Harlaniin.
299
00:21:29,663 --> 00:21:30,914
Kotiin.
300
00:21:36,545 --> 00:21:38,338
-Edistyykö?
-Ei vielä.
301
00:21:39,631 --> 00:21:42,259
Olemme jatkaneet tuntikausia.
Kukaan ei puhu.
302
00:21:43,468 --> 00:21:44,636
Minulle puhuvat.
303
00:21:49,933 --> 00:21:51,435
Ei, vie ne keittiöön.
304
00:21:53,812 --> 00:21:55,981
Stone. Ilotulitteet...
305
00:21:56,064 --> 00:21:58,692
Niitä lastataan raketteihin.
306
00:21:59,026 --> 00:22:00,902
-Ne ovat valmiina.
-Hyvä.
307
00:22:10,287 --> 00:22:12,289
Tästä tulee aika spektaakkeli.
308
00:22:14,374 --> 00:22:18,462
On aika lopettaa suruaika isäni vuoksi.
309
00:22:19,296 --> 00:22:21,673
Ihmiset haluavat juhlia tulitaukoa.
310
00:22:22,215 --> 00:22:23,884
Tarvitset harhautusta.
311
00:22:24,426 --> 00:22:27,054
Ikävä kyllä viini ja nätit valot -
312
00:22:27,137 --> 00:22:31,641
eivät saa unohtamaan
kyvyttömästi hoidettua teloitusta.
313
00:22:32,684 --> 00:22:34,519
Kiitos arviosta.
314
00:22:35,020 --> 00:22:38,899
Jos olisit täällä yli 24 tuntia,
mielipiteelläsi olisi painoa.
315
00:22:38,982 --> 00:22:42,027
Sitä tulinkin sanomaan. Minä jään.
316
00:22:43,195 --> 00:22:46,448
On paras olla täällä,
jos jokin muu lähtee käsistä.
317
00:22:47,157 --> 00:22:49,242
Halusin sinun kuulevan sen minulta.
318
00:22:50,494 --> 00:22:52,120
Onko tuo uhkaus?
319
00:22:52,537 --> 00:22:54,664
Ei ole häpeä tarvita apua.
320
00:22:54,748 --> 00:22:59,503
Oli kunnianhimoista astua isäsi kenkiin,
mutta ne eivät taida sopia.
321
00:23:01,713 --> 00:23:02,964
Nähdään illalla.
322
00:23:03,840 --> 00:23:06,385
Ylität varmasti taas itsesi.
323
00:23:23,151 --> 00:23:25,153
TEE SIITÄ HENKILÖKOHTAISTA
324
00:23:27,197 --> 00:23:28,281
Neiti Falconer.
325
00:23:28,990 --> 00:23:32,202
Olen Poe, vaatimaton isäntänne.
326
00:23:32,702 --> 00:23:34,913
Entinen isäntä.
327
00:23:35,664 --> 00:23:37,082
Toin virvokkeita.
328
00:23:38,542 --> 00:23:39,543
Sallitteko?
329
00:23:40,836 --> 00:23:41,836
Kiitos.
330
00:23:43,422 --> 00:23:44,923
Olemmeko tavanneet ennen?
331
00:23:45,590 --> 00:23:47,050
Emme virallisesti.
332
00:23:47,884 --> 00:23:51,513
Mutta olemme tavallaan olleet
matkakumppaneita pitkän aikaa.
333
00:23:51,596 --> 00:23:53,682
Kaikki tuntevat minut paitsi minä.
334
00:23:56,476 --> 00:23:58,895
Siksi tulinkin.
335
00:24:00,605 --> 00:24:04,276
Olen risteyskohdassa.
336
00:24:04,734 --> 00:24:07,237
Herra Kovacs löysi lohtua neuvoistanne.
337
00:24:07,320 --> 00:24:10,824
Mietin, josko saisin osakseni saman.
338
00:24:10,907 --> 00:24:14,035
En tiedä, mitä tarkoitat.
Olemme olleet erillämme.
339
00:24:16,037 --> 00:24:17,998
Miten olisin voinut neuvoa häntä?
340
00:24:21,585 --> 00:24:25,714
Onko niin vaikea uskoa,
että hän kantaa teitä mukanaan?
341
00:24:27,591 --> 00:24:30,510
Osaatte sanailla, herra Poe.
342
00:24:35,348 --> 00:24:36,558
Osaan...
343
00:24:40,145 --> 00:24:41,354
Neiti Falconer.
344
00:24:44,399 --> 00:24:46,651
-Anteeksi. Häiritsin teitä.
-Odota.
345
00:24:47,652 --> 00:24:50,322
Sinulla oli kysymys. Kysy se.
346
00:24:53,658 --> 00:24:56,661
Kaipaatko häntä? Naista, joka olit.
347
00:24:59,206 --> 00:25:00,582
Jota et enää muista.
348
00:25:04,336 --> 00:25:05,879
Kuin kaipaisi maata.
349
00:25:07,964 --> 00:25:10,133
Kun ui liian kauas merelle.
350
00:25:11,927 --> 00:25:14,513
Se on syvällä, ulottumattomissa.
351
00:25:16,431 --> 00:25:17,933
Kun kelluu sen yllä,
352
00:25:19,518 --> 00:25:21,561
ei voi koskea sitä,
353
00:25:23,146 --> 00:25:24,397
mutta se on siellä.
354
00:25:27,275 --> 00:25:28,777
Taidan ymmärtää.
355
00:25:29,819 --> 00:25:32,405
Kiitos. Teit siitä runoutta.
356
00:25:34,115 --> 00:25:36,868
-Saanko kysyä jotain?
-Totta kai. Mitä vain.
357
00:25:36,952 --> 00:25:39,246
Minun pitää tehdä haku tietokentästä.
358
00:25:39,329 --> 00:25:41,540
Mikä on kyselyn aihe?
359
00:25:42,082 --> 00:25:43,708
Haluan tietää, kuka olin.
360
00:25:44,668 --> 00:25:46,211
Ymmärrät varmaan?
361
00:25:47,671 --> 00:25:48,797
Eikö vain?
362
00:25:52,425 --> 00:25:54,052
Annan teidän olla rauhassa.
363
00:25:59,349 --> 00:26:00,767
Tunnistatteko tämän?
364
00:26:06,356 --> 00:26:07,691
Tutkin asiaa.
365
00:26:08,149 --> 00:26:09,484
-Siksikö tulit?
-Ei.
366
00:26:09,568 --> 00:26:12,737
Tarvitsen siirron pois planeetalta
minulle ja hänelle.
367
00:26:13,446 --> 00:26:14,446
Tänä iltana.
368
00:26:16,616 --> 00:26:18,660
Väärät identiteetit.
369
00:26:19,119 --> 00:26:21,746
Kaksi sukkaa odottamaan.
370
00:26:22,581 --> 00:26:25,792
Uusien rajoitteiden takia
kuvernöörin on hyväksyttävä -
371
00:26:25,875 --> 00:26:27,544
viime hetken piikkisiirto.
372
00:26:29,004 --> 00:26:31,047
Pyyntösi on lähes mahdoton.
373
00:26:31,131 --> 00:26:33,258
On turvallisinta, jos vien hänet.
374
00:26:33,341 --> 00:26:35,927
Ei ole, jos he saavat tietää, että autoin.
375
00:26:38,263 --> 00:26:39,764
Mies kävi luonani tänään.
376
00:26:40,974 --> 00:26:41,974
Carrera.
377
00:26:42,559 --> 00:26:44,603
-Mitä hän halusi?
-Henkesi.
378
00:26:45,687 --> 00:26:47,147
Annoitko sen hänelle?
379
00:26:49,816 --> 00:26:52,152
Jotkin velat on maksettava oikein.
380
00:26:53,278 --> 00:26:54,529
Veri verestä.
381
00:26:54,613 --> 00:26:57,115
Et ole ainoa huolenaiheeni.
382
00:26:57,198 --> 00:26:58,366
Mutta hän on minun.
383
00:27:00,910 --> 00:27:03,413
Olen jo pettänyt yhden ihmisen tänään.
384
00:27:08,877 --> 00:27:13,423
Kuolemattomuus tarkoittaa
ikuisuutta elää tekojemme kanssa.
385
00:27:14,007 --> 00:27:17,469
Olen katunut tarpeeksi kauan. Etkö sinä?
386
00:27:24,809 --> 00:27:28,104
Hankin siirrot, henkilöllisyydet ja sukat.
387
00:27:28,188 --> 00:27:31,775
-Mihin hintaan?
-Muista, mitä sanoin viimeksi.
388
00:27:32,901 --> 00:27:35,737
Että aika muuttaa rakkaudenkin tomuksi.
389
00:27:37,405 --> 00:27:38,657
Hinta on -
390
00:27:40,033 --> 00:27:41,451
todistaa, että erehdyin.
391
00:27:43,953 --> 00:27:46,790
Harlanin päivän kunniaksi -
392
00:27:46,873 --> 00:27:51,586
muistelemme vaikeuksia,
joita kuvernööri Harlan kohtasi.
393
00:27:51,670 --> 00:27:55,173
Lähes 300 vuotta sitten -
394
00:27:55,256 --> 00:27:58,968
Millsportiin kohdistui yksi
väkivaltaisimpia quellistien iskuja.
395
00:27:59,052 --> 00:28:02,430
Terroristi Quellcrist Falconer
lähettiläsarmeijoineen -
396
00:28:02,514 --> 00:28:05,308
hyökkäsi planeetan suurimpaan
metallilaitokseen.
397
00:28:05,392 --> 00:28:08,853
Rakennus tuhoutui,
ja lukuisia protektoraatin virkamiehiä -
398
00:28:08,937 --> 00:28:11,106
sekä siviilejä kuoli.
399
00:28:11,189 --> 00:28:14,401
Hyviä uutisia. Me lähdemme.
Tarvitaan vain hyväksyntä.
400
00:28:14,484 --> 00:28:16,152
Siviilikuolemia oli...
401
00:28:16,236 --> 00:28:17,487
Mikset kertonut?
402
00:28:18,113 --> 00:28:21,866
...mikään ei pysäyttänyt naista,
joka halusi palauttaa kuoleman.
403
00:28:22,117 --> 00:28:23,827
Protektoraatin propagandaa.
404
00:28:23,910 --> 00:28:25,704
Terroristi. Murhaaja.
405
00:28:26,413 --> 00:28:27,956
Hänetkö haluat takaisin?
406
00:28:29,249 --> 00:28:30,417
Olen hirviö.
407
00:28:30,500 --> 00:28:33,336
Ei. Niin he haluavat uskotella.
408
00:28:33,420 --> 00:28:34,754
Palauttaisin kuoleman.
409
00:28:34,879 --> 00:28:38,550
Haluat ihmiskunnan elävän, ei vain olevan.
410
00:28:39,592 --> 00:28:42,011
Jos haluat tietää, kuka Falconer on,
411
00:28:42,095 --> 00:28:43,888
kysy joltain, joka tietää.
412
00:28:45,390 --> 00:28:46,850
Olet tutkija.
413
00:28:47,225 --> 00:28:49,060
Olet soturi. Johtaja.
414
00:28:49,978 --> 00:28:53,398
Loit implantit, jotta näkisit tähdet.
415
00:28:53,606 --> 00:28:56,151
Jaoit tietosi,
jotta voisimme tehdä samoin.
416
00:28:56,860 --> 00:28:59,070
Otimme luomuksesi ja kieroutimme sen.
417
00:28:59,946 --> 00:29:01,573
Et ollut hirviö.
418
00:29:02,198 --> 00:29:05,994
Me olimme.
Protektoraatti ei voinut myöntää sitä.
419
00:29:06,077 --> 00:29:08,246
Ehkä osa syytöksistä on valetta,
420
00:29:09,164 --> 00:29:10,582
mutta tapoin ne metut.
421
00:29:11,833 --> 00:29:13,126
Entä jos se toistuu?
422
00:29:13,209 --> 00:29:14,669
Entä jos satutan sinua?
423
00:29:14,753 --> 00:29:15,670
Et satuta.
424
00:29:15,754 --> 00:29:19,132
Löysit minut pahimmillani ja näit jotain,
mitä muut eivät.
425
00:29:25,221 --> 00:29:26,514
Pojan miehen sisällä.
426
00:29:28,266 --> 00:29:29,601
Pojan miehen sisällä.
427
00:29:29,684 --> 00:29:32,729
En voi lakata tuijottamasta sinua.
Vapautit minut.
428
00:29:34,105 --> 00:29:35,440
Sanoinko tuon aiemmin?
429
00:29:36,524 --> 00:29:37,525
Sanoit.
430
00:29:38,067 --> 00:29:39,903
Sillalla. Muistatko?
431
00:29:41,571 --> 00:29:42,906
Muistan tämän...
432
00:29:46,409 --> 00:29:47,410
tunteen.
433
00:30:06,805 --> 00:30:10,892
-Voimme lopettaa.
-Ei! Ole kiltti. Pidä minut täällä.
434
00:31:09,659 --> 00:31:11,369
Hienot juhlat.
435
00:31:11,452 --> 00:31:12,370
Kiitos.
436
00:31:12,453 --> 00:31:13,538
Hyvin sujuu.
437
00:31:16,249 --> 00:31:20,044
Tämä on kuin käärmemonttu.
Siinähän kiemurtelevat.
438
00:31:21,004 --> 00:31:22,130
Rauhoitu.
439
00:31:22,213 --> 00:31:25,174
Tämä on sinun iltasi. Kun se on ohi,
440
00:31:25,717 --> 00:31:26,926
minulla on yllätys.
441
00:31:35,852 --> 00:31:36,853
Paska.
442
00:31:40,481 --> 00:31:41,900
Tanaseda Hideki.
443
00:31:43,693 --> 00:31:45,612
En muista nimeänne listalta.
444
00:31:46,029 --> 00:31:49,949
Kutsuitte minut, kun suljitte
kaikki yksityiset piikkisiirrot.
445
00:31:50,199 --> 00:31:51,534
Pääasema on tukossa.
446
00:31:51,910 --> 00:31:55,705
Ilmeisesti ainoa tapa
päästä läpi on lupa kuvernööriltä.
447
00:31:57,123 --> 00:31:58,833
Näytänkö matkatoimistolta?
448
00:31:59,500 --> 00:32:03,004
Jättäkää pyyntö avustajalleni.
Lähetän vastauksen aamulla.
449
00:32:03,087 --> 00:32:05,506
Se ei käy. Asialla on kiire.
450
00:32:07,300 --> 00:32:10,595
Voin toki jäädä
nostamaan maljan isällenne.
451
00:32:11,137 --> 00:32:13,890
Konrad nautti aina hyvästä tarinasta,
452
00:32:13,973 --> 00:32:17,101
vaikkei ehkä arvosta sitä,
mitä minä aion kertoa.
453
00:32:17,352 --> 00:32:18,853
Montako lupaa?
454
00:32:19,103 --> 00:32:20,980
Kaksi sokeaa siirtoa.
455
00:32:23,566 --> 00:32:25,777
Noin. Valmista.
456
00:32:25,860 --> 00:32:28,821
Menkää, ennen kuin heitän teidät ulos.
457
00:32:30,323 --> 00:32:31,991
Pieni lahja isällenne.
458
00:32:32,075 --> 00:32:33,660
Miten saan sen hänelle?
459
00:32:33,743 --> 00:32:35,620
Keksitte kyllä keinon.
460
00:32:39,207 --> 00:32:41,793
Tanaseda. Oletko kuokkavieraissa?
461
00:32:41,876 --> 00:32:43,336
Miten rikollista.
462
00:32:43,753 --> 00:32:45,713
Kunniani on tahraton, sinun ei.
463
00:32:47,340 --> 00:32:49,467
Ilonpilaaja, kuten aina.
464
00:32:50,009 --> 00:32:53,513
Annoitko kuvernöörille rakkauskirjeen?
465
00:32:54,055 --> 00:32:55,431
Ei ole aikaa rupatella.
466
00:32:55,515 --> 00:32:57,684
Sinun ei pitäisi olla täällä.
467
00:32:58,810 --> 00:33:02,313
Tekojemme vuoksi
meistä kenenkään ei pitäisi olla täällä.
468
00:33:03,022 --> 00:33:05,316
Sinä jos kuka tiedät sen.
469
00:33:28,464 --> 00:33:30,842
-Mitä?
-Käskitte pitää Carreraa silmällä.
470
00:33:31,801 --> 00:33:34,637
Hän on vanginnut vankilan teknikoita.
471
00:33:34,721 --> 00:33:36,097
B-osastolta.
472
00:33:37,890 --> 00:33:38,933
Mitä hän tietää?
473
00:33:39,017 --> 00:33:42,228
Ei vielä mitään.
Hän etsii lähettilään apuria.
474
00:33:43,187 --> 00:33:47,692
B-osasto on poliittisille vangeille.
Mitä jos Carrera kuulee huhun?
475
00:33:51,446 --> 00:33:53,865
Dugan on jo tarpeeksi paha.
476
00:33:53,948 --> 00:33:55,742
Selvä. Mitä teen?
477
00:33:56,826 --> 00:33:58,119
Minä hoidan asian.
478
00:34:12,717 --> 00:34:15,845
Pakko myöntää, Lila. Olet kova tapaus.
479
00:34:16,512 --> 00:34:18,765
Sitä kunnioitan naisissa eniten.
480
00:34:19,182 --> 00:34:21,642
Joistakin naisten kuulustelu on helppoa,
481
00:34:21,726 --> 00:34:26,522
mutta he kestävät enemmän kipua
kuin keskivertomies.
482
00:34:27,774 --> 00:34:28,941
Kysy heiltä.
483
00:34:32,153 --> 00:34:33,321
Haluan vettä.
484
00:34:34,822 --> 00:34:36,407
Ei ole väliä, mitä haluat.
485
00:34:37,283 --> 00:34:39,660
Miksi sitten tunnustaisin?
486
00:34:39,744 --> 00:34:41,287
Ei tarvitse tunnustaa.
487
00:34:41,996 --> 00:34:44,499
Ystäväsi kertoivat, että katkaisit virran.
488
00:34:44,749 --> 00:34:46,375
Haluan vain tietää,
489
00:34:47,376 --> 00:34:50,880
miksi kaltaisesi fiksu ihminen -
490
00:34:50,963 --> 00:34:55,343
tekee jotain niin typerää
kuin auttaa Takeshi Kovacsin pakoon?
491
00:34:57,095 --> 00:34:58,805
En auttanut Kovacsia.
492
00:34:59,388 --> 00:35:00,681
Autoin Falconeria.
493
00:35:01,307 --> 00:35:03,726
Hukkasit elämäsi synteesin vuoksi.
494
00:35:04,060 --> 00:35:05,561
Näin veren.
495
00:35:05,645 --> 00:35:08,856
Se oli yhtä punaista kuin omani.
Hän oli todellinen.
496
00:35:09,690 --> 00:35:11,526
Toisin kuin muu tällä planeetalla.
497
00:35:15,947 --> 00:35:17,573
Mitä tuo tarkoittaa?
498
00:35:17,782 --> 00:35:20,201
En ole ensimmäistä kertaa vankilassa.
499
00:35:22,078 --> 00:35:25,832
Olen nähnyt täällä lukuisia vankeja.
500
00:35:26,415 --> 00:35:28,251
Olen kuullut heidän huutonsa.
501
00:35:28,876 --> 00:35:30,294
Kuullut luiden murtuvan.
502
00:35:31,420 --> 00:35:33,923
Olen kuullut, mitä he sanoivat.
503
00:35:35,174 --> 00:35:36,425
Mitä?
504
00:35:37,468 --> 00:35:38,803
Kysy kuvernööriltä.
505
00:35:39,679 --> 00:35:42,181
Kysy häneltä tästä vitun sodasta.
506
00:35:43,015 --> 00:35:48,104
Minä kysyn sinulta!
Haluan tietää, mitä kuulit.
507
00:35:50,273 --> 00:35:53,484
Ei ole väliä, mitä haluat.
508
00:35:58,030 --> 00:36:00,825
Eversti, tämä vanki siirretään
muiden mukana.
509
00:36:00,908 --> 00:36:02,660
Mitä vittua selität?
510
00:36:03,786 --> 00:36:04,954
Vitut siirretä.
511
00:36:05,371 --> 00:36:06,539
Kenen käskystä?
512
00:36:06,622 --> 00:36:08,207
Danica Harlanin.
513
00:37:12,939 --> 00:37:13,981
Hei, Eddie.
514
00:37:15,316 --> 00:37:16,984
Hei, neiti Elizabeth.
515
00:37:17,068 --> 00:37:19,278
Kuin olisit ollut poissa vain päivän.
516
00:37:20,446 --> 00:37:21,781
Vai ikuisuuden?
517
00:37:23,282 --> 00:37:25,117
Ne menevät sekaisin.
518
00:37:26,869 --> 00:37:28,329
Ymmärrän.
519
00:37:29,580 --> 00:37:32,541
Olin eksynyt pimeyteen,
eikä kukaan löytänyt minua.
520
00:37:33,000 --> 00:37:34,085
Paitsi sinä.
521
00:37:35,419 --> 00:37:37,296
Näet, mitä ihmiset tarvitsevat.
522
00:37:37,380 --> 00:37:39,924
Neiti Elizabeth,
minun on kerrottava jotain.
523
00:37:40,007 --> 00:37:41,926
Olet ihmisiä inhimillisempi.
524
00:37:42,468 --> 00:37:43,844
Meistä paras.
525
00:37:44,095 --> 00:37:46,264
Kaikesta villistä kauneudesta -
526
00:37:47,598 --> 00:37:49,058
ja kaukaisista tähdistä.
527
00:37:50,768 --> 00:37:52,228
Sinua ikävöin eniten.
528
00:37:52,311 --> 00:37:53,604
Älä unohda sitä,
529
00:37:54,814 --> 00:37:56,107
olit missä tahansa.
530
00:37:56,190 --> 00:37:57,233
Neiti Dig.
531
00:37:59,068 --> 00:38:00,069
Kuulin ääniä.
532
00:38:01,279 --> 00:38:02,488
Olin huolissani.
533
00:38:03,781 --> 00:38:05,700
Etkö esittele meitä?
534
00:38:06,701 --> 00:38:09,287
Esittelisin. Paitsi että...
535
00:38:10,579 --> 00:38:11,579
Hei, Eddie.
536
00:38:13,082 --> 00:38:16,752
Kuin olisit ollut poissa vain päivän.
Vai...
537
00:38:17,086 --> 00:38:20,381
Tämä on vain nauhoitus.
538
00:38:21,507 --> 00:38:23,843
Jäähyväisviesti rakkaalta ystävältä,
539
00:38:23,926 --> 00:38:26,971
kun herra Kovacs ja minä
lähdimme Bay Citystä.
540
00:38:29,932 --> 00:38:31,350
Olit hyvästelemässä.
541
00:38:36,897 --> 00:38:37,982
Olen rohkaistunut.
542
00:38:45,323 --> 00:38:46,615
Buuttaatko itsesi?
543
00:38:47,241 --> 00:38:49,827
Voit menettää kaiken, koko menneisyytesi.
544
00:38:49,910 --> 00:38:54,749
En halua palata käyttämättömäksi.
Tilani vain pahenee, kunnes -
545
00:38:57,501 --> 00:38:59,128
hajoan täysin.
546
00:38:59,879 --> 00:39:01,130
Se on väistämätöntä.
547
00:39:02,340 --> 00:39:03,716
Entä jos ei?
548
00:39:04,592 --> 00:39:09,055
Suunnittelin arkeologien kanssa
tietokannan löydöksistä.
549
00:39:09,138 --> 00:39:11,891
Entä jos tekisin saman
muistojesi säilömiseksi?
550
00:39:11,974 --> 00:39:14,977
-Keräisin ne tiedostoista.
-Onko se mahdollista?
551
00:39:15,770 --> 00:39:17,063
Se vie aikaa.
552
00:39:18,606 --> 00:39:20,649
Hyvin ystävällistä.
553
00:39:21,275 --> 00:39:22,818
En voi mitenkään vaatia...
554
00:39:22,902 --> 00:39:24,236
Ei se ole vaatimus.
555
00:39:25,112 --> 00:39:26,489
Minut on luotu siihen.
556
00:39:26,572 --> 00:39:28,199
-En ole pikkolo.
-Pikkolo.
557
00:39:28,282 --> 00:39:29,575
Olen arkistonhoitaja.
558
00:39:29,658 --> 00:39:35,081
Jotkut asiat, jotkut ihmiset,
ovat säilyttämisen arvoisia.
559
00:39:38,501 --> 00:39:42,755
UUDELLEENKÄYNNISTYS
KYLLÄ - EI
560
00:39:53,057 --> 00:39:55,476
Carrera, tulitte sittenkin.
561
00:39:56,894 --> 00:39:59,021
Onko metuntappaja saatu kiinni?
562
00:39:59,355 --> 00:40:01,440
Missä vankini ovat?
563
00:40:02,525 --> 00:40:03,818
Mitä tarkoitatte?
564
00:40:03,901 --> 00:40:06,237
Annoitte käskyn. Perukaa se.
565
00:40:06,612 --> 00:40:09,824
Ellette halua kertoa,
mitä piilottelette sodasta.
566
00:40:11,742 --> 00:40:13,536
Sotaa ei ole, eversti.
567
00:40:14,161 --> 00:40:17,957
Teillä oli lupa vangita lähettiläs.
Mikään muu ei kuulu asiaan.
568
00:40:18,040 --> 00:40:22,086
Salaliittolainen auttoi hänet pakoon.
Kuulustelin heitä.
569
00:40:23,546 --> 00:40:25,131
Salaliittolaiset.
570
00:40:25,214 --> 00:40:29,260
Kuvernööri, anteeksi. On maljan aika.
571
00:40:29,927 --> 00:40:34,223
Pahoitteluni. Jatketaan tätä myöhemmin.
572
00:40:34,306 --> 00:40:36,434
Nautitte varmaan ilotulituksesta.
573
00:40:44,608 --> 00:40:46,193
Tervehdys.
574
00:40:46,902 --> 00:40:48,404
Kiitos kaikille.
575
00:40:49,613 --> 00:40:54,201
Tänään muistamme siirtokunnan
aluksen laskeutumisen ihmettä.
576
00:40:55,327 --> 00:40:59,457
Meidän ei olisi pitänyt onnistua,
vaan räjähtää palasiksi.
577
00:41:01,584 --> 00:41:04,670
-Missä ilotulitteet ovat?
-Takapihalla.
578
00:41:04,753 --> 00:41:08,048
Orbitalit tuhoavat kaiken,
mikä lentää enkelten joukossa.
579
00:41:08,132 --> 00:41:12,178
Jokaisessa kilvessä on heikko kohtansa.
580
00:41:12,261 --> 00:41:14,054
Me Harlanit osaamme etsiä sen.
581
00:41:15,598 --> 00:41:17,850
-Tuli muutos.
-Harlanin päivän henki.
582
00:41:17,933 --> 00:41:19,059
Tuo kyyti nyt.
583
00:41:19,143 --> 00:41:23,147
Isäni pujotti aluksensa
pienestä aukosta päiväntasaajan yllä.
584
00:41:23,230 --> 00:41:25,483
-Mitä nyt?
-Tämä on kielletty alue.
585
00:41:27,568 --> 00:41:29,487
Hänen rohkeutensa, taitonsa...
586
00:41:30,154 --> 00:41:31,071
Irrota hänet.
587
00:41:31,155 --> 00:41:36,160
...ja peräänantamattomuutensa
on Harlanin päivän henki.
588
00:41:36,243 --> 00:41:37,536
Käskin irrottaa!
589
00:41:39,413 --> 00:41:41,165
Muistakaamme aina...
590
00:41:41,248 --> 00:41:42,082
Päästä irti!
591
00:41:42,166 --> 00:41:46,629
...että vaikeat päätökset
tiukassa paikassa -
592
00:41:46,712 --> 00:41:48,964
tuovat suurimman voiton.
593
00:41:49,048 --> 00:41:50,299
Irrota hänet!
594
00:41:50,382 --> 00:41:52,092
Siinä hengessä -
595
00:41:52,968 --> 00:41:55,095
haluan esitellä teille -
596
00:41:56,347 --> 00:41:59,600
Harlanin maailman lahjan ja tuhon.
597
00:42:04,897 --> 00:42:06,357
Angelfire.
598
00:42:21,080 --> 00:42:23,541
Hyvää Harlanin päivää!
599
00:42:23,624 --> 00:42:25,918
Hyvää Harlanin päivää!
600
00:42:53,946 --> 00:42:55,990
Hoidin järjestelyt.
601
00:42:56,073 --> 00:42:59,076
-Yhteistyömme päättyy tähän.-Pomo, mikä hätänä?
602
00:42:59,827 --> 00:43:01,161
Anna hänelle anteeksi.
603
00:43:09,295 --> 00:43:11,880
Nuolten ja luotien loputtua -
604
00:43:13,215 --> 00:43:15,092
murheella kaadumme,
605
00:43:16,468 --> 00:43:18,470
mutta ellen lyö vihollista,
606
00:43:20,014 --> 00:43:23,392
ruumiini ei jää kentälle.
607
00:43:30,524 --> 00:43:31,567
Sattuuko se?
608
00:43:32,610 --> 00:43:34,069
Vain jos niin haluan.
609
00:43:35,779 --> 00:43:37,656
Ansaitsisin sen.
610
00:43:40,993 --> 00:43:42,911
Harva saa, mitä ansaitsee.
611
00:44:15,319 --> 00:44:17,446
Laske minut alas. Haluan alas.
612
00:44:28,207 --> 00:44:30,334
Hei. Loppuiko esitys?
613
00:44:31,293 --> 00:44:32,293
Joo.
614
00:44:34,004 --> 00:44:37,049
Mikä hätänä?
Etkö nauttinut ilotulituksesta?
615
00:44:37,508 --> 00:44:39,134
Ne kuulostivat pommeilta.
616
00:44:40,761 --> 00:44:42,262
Tiedätkö mitä?
617
00:44:42,805 --> 00:44:44,306
Minäkään en pidä niistä.
618
00:44:47,601 --> 00:44:48,769
Ei hätää.
619
00:44:50,104 --> 00:44:51,188
Olet turvassa.
620
00:44:51,271 --> 00:44:54,149
Joku on valmis yöpuulle. Pakkaa tavarasi.
621
00:44:54,233 --> 00:44:55,651
Mene.
622
00:45:03,158 --> 00:45:04,785
Voimmeko puhua?
623
00:45:05,577 --> 00:45:08,414
Et ole sanonut minulle
kahta sanaa koko päivänä.
624
00:45:08,497 --> 00:45:09,873
Mitä pitäisi sanoa?
625
00:45:10,374 --> 00:45:14,169
Sanoit nappaavasi lähettilään.
Sen sijaan teit sopimuksen.
626
00:45:14,253 --> 00:45:16,588
-Miksi?
-Veljeni vuoksi.
627
00:45:18,632 --> 00:45:21,677
Takeshi Kovacs on Harlanin etsityin mies.
628
00:45:21,760 --> 00:45:23,178
Tapatat itsesi.
629
00:45:30,686 --> 00:45:33,564
-Muistatko, kun tapasimme?
-Muistan.
630
00:45:33,647 --> 00:45:36,900
Sinusta luvattiin palkkio.
Ensimmäinen, jota en saanut.
631
00:45:36,984 --> 00:45:40,320
Muut arkeologit oli murhattu
tai häädetty planeetalta,
632
00:45:40,404 --> 00:45:42,448
ja halusin vain löytää heidät.
633
00:45:43,031 --> 00:45:44,575
Muistatko, mitä sanoit?
634
00:45:47,911 --> 00:45:49,705
Että sinun piti valita.
635
00:45:50,164 --> 00:45:52,833
Käyttää elämä eläviin
tai rahastaa kuolleilla.
636
00:45:52,916 --> 00:45:53,916
Aivan.
637
00:45:54,334 --> 00:45:58,130
Sain paskan työn paskabaarista
paskalla palkalla -
638
00:45:58,213 --> 00:46:02,092
ja päätin elää sinun ja TJ:n kanssa.
639
00:46:05,721 --> 00:46:08,348
Odotan vain, että valitset samoin.
640
00:46:20,736 --> 00:46:21,862
Anteeksi.
641
00:46:22,529 --> 00:46:23,697
Niin?
642
00:46:24,698 --> 00:46:25,991
Tarvitsen apuasi.
643
00:46:29,578 --> 00:46:30,788
Lähetä osoite.
644
00:46:40,839 --> 00:46:42,174
Se meni hyvin.
645
00:46:47,262 --> 00:46:48,889
Lupasin yllätyksen.
646
00:46:49,306 --> 00:46:51,058
Jarek, mitä sinä teet?
647
00:46:52,309 --> 00:46:53,393
Älä viitsi.
648
00:46:53,811 --> 00:46:56,814
Näin, miten katsoit häntä asemalla.
649
00:46:59,858 --> 00:47:03,278
On lainvastaista varastaa toisen sukka.
650
00:47:06,073 --> 00:47:09,576
Sitten sinun on rangaistava minua.
651
00:47:15,290 --> 00:47:16,416
Tule.
652
00:47:17,417 --> 00:47:21,129
Pannaan hänet takaisin jälkeenpäin.
Hän ei tiedä eroa.
653
00:47:28,470 --> 00:47:30,472
Tämä on Harlanin päivä.
654
00:47:37,521 --> 00:47:38,939
Löysittekö vangit?
655
00:47:39,439 --> 00:47:41,024
Hän tappoi heidät.
656
00:47:41,692 --> 00:47:43,110
Aliarvioin hänet.
657
00:47:43,443 --> 00:47:45,445
Onko uutisia asemalta?
658
00:47:46,321 --> 00:47:47,823
Evergreen saapuu.
659
00:47:50,868 --> 00:47:51,910
Mennään.
660
00:48:04,214 --> 00:48:05,214
Tanaseda!
661
00:48:27,821 --> 00:48:29,281
Hän ei ole vielä poissa.
662
00:48:52,804 --> 00:48:54,306
Pomo, mitä tapahtui?
663
00:48:55,140 --> 00:48:57,225
Olen katunut tarpeeksi kauan.
664
00:49:17,621 --> 00:49:18,705
Taaksepäin.
665
00:49:18,789 --> 00:49:19,706
Perääntykää.
666
00:49:19,790 --> 00:49:22,459
Tiedätkö, kuka olen?
Koko juhla on ansiotani.
667
00:49:22,542 --> 00:49:24,419
Pahoitteluni, mutta armeijan...
668
00:49:24,503 --> 00:49:25,837
Aivan sama minulle.
669
00:49:25,921 --> 00:49:30,133
Jos en ole seuraavassa DIL-siirrossa,
seuraava sukkasi on vitun koira.
670
00:49:30,801 --> 00:49:33,178
Käske poikien valmistella siirtokammio.
671
00:49:59,204 --> 00:50:00,288
Pomo!
672
00:50:03,083 --> 00:50:05,419
Kunniani on tahraton, sinun ei.
673
00:50:11,508 --> 00:50:13,552
En ole se, joka olin.
674
00:50:36,700 --> 00:50:40,120
Tekojemme vuoksi
meistä kenenkään ei pitäisi olla täällä.
675
00:50:56,845 --> 00:50:58,764
Kunniani on tahraton, sinun ei.
676
00:50:58,847 --> 00:51:00,974
Paska. Kovacs.
677
00:51:04,227 --> 00:51:06,188
Veri verestä.
678
00:51:09,107 --> 00:51:10,358
Herää!
679
00:51:12,360 --> 00:51:14,362
Kovacs, mitä vittua tapahtuu?
680
00:51:14,446 --> 00:51:18,992
Tiedän, mitä hän tekee.
Hän ei tapa metuja. Hän tappaa perustajia.
681
00:51:19,076 --> 00:51:22,871
Näin heidät.
Axley, Anton, Haruki, Tanaseda.
682
00:51:22,954 --> 00:51:24,998
-Mitä tarkoitat? Kuka hän?
-Quell.
683
00:51:25,832 --> 00:51:27,209
Hänet on löydettävä.
684
00:51:27,292 --> 00:51:28,543
Kuka on jäljellä?
685
00:51:44,476 --> 00:51:45,769
Järjestelmämurto.
686
00:52:07,207 --> 00:52:08,708
Mitä helvettiä?
687
00:52:09,835 --> 00:52:11,503
Mikä on tilanne?
688
00:52:12,504 --> 00:52:14,047
Evergreen uusinnettiin.
689
00:52:17,884 --> 00:52:19,136
Siltä näyttää.
690
00:52:30,021 --> 00:52:33,817
En tiedä, mihin tarvitsette minua.
Tämä tuntuu olevan hallussa.
691
00:52:34,442 --> 00:52:35,944
Hauska nähdä sinua.
692
00:52:36,486 --> 00:52:37,821
Tervetuloa kotiin.
693
00:54:56,167 --> 00:54:58,003
Tekstitys: Aino Tolme
49690
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.