All language subtitles for Trouble

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,900 --> 00:01:51,433 Good afternoon. 2 00:01:51,533 --> 00:01:52,233 Mr. Wright? 3 00:01:52,367 --> 00:01:53,367 Who's calling? 4 00:01:53,467 --> 00:01:54,767 Just a moment, please. 5 00:01:54,867 --> 00:01:57,133 Mr. Wright, Flumier Printing printing on the line. 6 00:01:57,367 --> 00:01:58,400 Towers Model Agency. 7 00:01:58,500 --> 00:01:59,200 Good afternoon. 8 00:01:59,367 --> 00:02:00,233 Good afternoon. 9 00:02:00,367 --> 00:02:02,367 I'm sorry, Mr. Fitzgerald isn't in yet. 10 00:02:02,400 --> 00:02:03,367 You're welcome. 11 00:02:03,467 --> 00:02:04,200 Good afternoon. 12 00:02:04,367 --> 00:02:05,067 Good afternoon. 13 00:02:05,167 --> 00:02:06,367 What do you want, please? 14 00:02:06,433 --> 00:02:07,467 I'd like to have a job. 15 00:02:07,567 --> 00:02:09,167 Are you registered here? 16 00:02:09,267 --> 00:02:10,100 Well, no I'm not. 17 00:02:10,200 --> 00:02:11,133 I've never been... 18 00:02:11,233 --> 00:02:13,367 We're not registering any new girls. 19 00:02:13,433 --> 00:02:14,400 Towers Model Agency. 20 00:02:14,500 --> 00:02:15,967 Good afternoon. 21 00:02:16,067 --> 00:02:16,900 You have the wrong number. 22 00:02:17,000 --> 00:02:17,800 I'm sorry. 23 00:02:17,900 --> 00:02:19,367 I'm sorry, too. 24 00:02:19,433 --> 00:02:20,433 Good afternoon. 25 00:02:20,533 --> 00:02:21,800 Towers Model Agency. 26 00:02:21,900 --> 00:02:24,167 Just a moment. 27 00:02:24,267 --> 00:02:26,733 Good afternoon, Towers Model Agency. 28 00:02:26,833 --> 00:02:27,700 Towers Model... 29 00:02:27,800 --> 00:02:31,367 Will you, uh, have a seat, please? 30 00:02:31,467 --> 00:02:33,633 How can I have a job here tomorrow? 31 00:02:33,733 --> 00:02:34,833 Are you registered? 32 00:02:34,933 --> 00:02:36,200 Oh, yes, yes, I'm registered. 33 00:02:36,367 --> 00:02:38,233 Did you get a call from Mr. Wright's office? 34 00:02:38,367 --> 00:02:39,533 Well, no. Mr. Wright? 35 00:02:39,633 --> 00:02:40,967 Guess there's nothing for you, then. 36 00:02:41,067 --> 00:02:42,367 Sorry. 37 00:02:42,467 --> 00:02:43,233 I'm sorry, too. 38 00:02:54,600 --> 00:02:56,000 This is Mr. Wright's office? 39 00:02:56,100 --> 00:02:57,367 I came to see about being a model. 40 00:02:57,467 --> 00:02:58,633 Did Mr. Wright call you? 41 00:02:58,733 --> 00:02:59,500 Oh, yes, yes. 42 00:02:59,600 --> 00:03:01,133 I got a call from Mr. Wright. 43 00:03:01,233 --> 00:03:01,933 Go right in. 44 00:03:02,033 --> 00:03:02,733 Thank you. 45 00:03:08,200 --> 00:03:09,567 I want him to put his OK on it 46 00:03:09,667 --> 00:03:11,433 Before we print one of them. 47 00:03:11,533 --> 00:03:12,1000 He's putting up all the money for this deal, 48 00:03:13,100 --> 00:03:14,700 And he has a right to know what's going on. 49 00:03:14,800 --> 00:03:16,467 Now, don't argue with me. 50 00:03:16,567 --> 00:03:18,900 Send the proofs in right away. 51 00:03:19,000 --> 00:03:19,933 I'll be with you in a minute. 52 00:03:23,000 --> 00:03:24,200 Get me Mr. Trevor's address. 53 00:03:24,367 --> 00:03:27,500 Yes, sir. 54 00:03:27,600 --> 00:03:28,933 Did I call you? 55 00:03:29,033 --> 00:03:30,100 Oh, yes, yes, you called me. 56 00:03:30,200 --> 00:03:31,367 Uh, what was it for? 57 00:03:31,433 --> 00:03:32,867 Well, I don't know. 58 00:03:32,967 --> 00:03:33,867 To be a model? 59 00:03:33,967 --> 00:03:35,000 And you're French, huh? 60 00:03:35,100 --> 00:03:36,133 Yes, I'm French. 61 00:03:36,233 --> 00:03:37,967 But the accent won't show on the pictures. 62 00:03:38,067 --> 00:03:39,467 No, of course not. 63 00:03:39,567 --> 00:03:40,800 Let me see. 64 00:03:40,900 --> 00:03:43,167 Must have been this, uh... yes, that's it. 65 00:03:43,267 --> 00:03:44,867 Now, this is where you go. 66 00:03:44,967 --> 00:03:47,467 Mr. Trevor's address... thank you. 67 00:03:47,567 --> 00:03:49,033 This man is a first class photographer. 68 00:03:49,133 --> 00:03:51,167 You'll pose with drapes. 69 00:03:51,267 --> 00:03:53,133 Pardon? 70 00:03:53,233 --> 00:03:54,367 With drapes. 71 00:03:54,433 --> 00:03:56,267 With... oh. 72 00:03:56,367 --> 00:03:57,867 Drapes. 73 00:03:57,967 --> 00:03:59,033 And what else? 74 00:03:59,133 --> 00:04:00,100 Nothing else. 75 00:04:00,200 --> 00:04:01,500 Oh? 76 00:04:01,600 --> 00:04:05,533 Oh, you mean you... you want me to pose with... just with... 77 00:04:05,633 --> 00:04:06,367 Yes. 78 00:04:06,433 --> 00:04:07,500 What do you think I am? 79 00:04:07,600 --> 00:04:08,1000 I've never... You don't want to do it? 80 00:04:09,100 --> 00:04:09,867 Me? No. 81 00:04:09,967 --> 00:04:11,400 I'll never do it. 82 00:04:11,500 --> 00:04:12,267 All right. 83 00:04:15,700 --> 00:04:16,400 You. 84 00:04:16,500 --> 00:04:17,500 Come in, please. 85 00:04:17,600 --> 00:04:18,600 Yes, Mr. Wright? 86 00:04:18,700 --> 00:04:20,567 I have a job for you to pose with drapes. 87 00:04:20,667 --> 00:04:21,367 For how much? 88 00:04:21,467 --> 00:04:22,667 $2.75 an hour. 89 00:04:22,767 --> 00:04:25,167 He'll want you three hours a day for about 10 weeks. 90 00:04:25,267 --> 00:04:25,967 That's no job. 91 00:04:26,067 --> 00:04:27,133 That's a career. 92 00:04:27,233 --> 00:04:29,000 Oh, there's one thing I want to warn you about. 93 00:04:29,100 --> 00:04:31,367 He's a very impatient man. 94 00:04:31,400 --> 00:04:32,867 Don't keep him waiting, because he's 95 00:04:32,967 --> 00:04:34,233 Likely to throw things at you. 96 00:04:34,367 --> 00:04:35,467 I'll be there on time. 97 00:04:35,567 --> 00:04:36,567 Well, make you are. 98 00:04:36,667 --> 00:04:38,500 Go right into his studio and get ready. 99 00:04:38,600 --> 00:04:40,000 Here's the address. 100 00:04:40,100 --> 00:04:41,600 His name is Candecker. 101 00:04:41,700 --> 00:04:42,933 Thank you, Mr. Wright. 102 00:04:43,033 --> 00:04:44,167 Here are the proofs for Mr. Trevor. 103 00:04:44,267 --> 00:04:45,367 Oh, yes. 104 00:04:45,433 --> 00:04:52,267 We'll send them right down to, uh... to... Hi. 105 00:04:52,367 --> 00:04:54,367 I asked you for Mr. Trevor's address a half hour ago. 106 00:04:54,400 --> 00:04:55,100 Where is it? 107 00:04:55,200 --> 00:04:55,900 Yes, Mr. Wright. 108 00:04:56,000 --> 00:04:56,867 I put it right here... 109 00:04:56,967 --> 00:04:58,467 Now, don't argue with me. 110 00:04:58,567 --> 00:05:00,000 But I remembered to... 111 00:05:00,100 --> 00:05:02,033 Everyone in this place wants to argue with me. 112 00:05:02,133 --> 00:05:03,267 Well, I'm so sorry, but I... 113 00:05:03,367 --> 00:05:04,567 Get me that address. 114 00:05:04,667 --> 00:05:06,733 Yes, sir. 115 00:05:06,833 --> 00:05:08,167 But Mr. Wright, I distinctly... 116 00:05:08,267 --> 00:05:08,967 Get it. 117 00:05:13,533 --> 00:05:14,667 Right over there. 118 00:05:14,767 --> 00:05:15,467 Thank you very much. 119 00:05:15,567 --> 00:05:16,267 Going up. 120 00:05:19,133 --> 00:05:20,033 Mr. Trevor's office, please. 121 00:05:20,133 --> 00:05:21,400 See his secretary, please. 122 00:05:21,500 --> 00:05:22,200 This one? 123 00:05:22,367 --> 00:05:23,233 Yes, that one. 124 00:05:23,367 --> 00:05:26,200 OK. 125 00:05:26,367 --> 00:05:27,633 Oh, wait a minute. 126 00:05:27,733 --> 00:05:29,167 I am to see Mr. James Trevor. 127 00:05:29,267 --> 00:05:30,500 Take this to the mail room right away. 128 00:05:30,600 --> 00:05:31,900 Mr. Trevor wants it to get the 3:00 plane, 129 00:05:32,000 --> 00:05:33,033 And to have it registered. 130 00:05:33,133 --> 00:05:34,233 What do you want to see him about, please? 131 00:05:34,367 --> 00:05:35,500 - I am from Towers, and... - Oh, from Towers? 132 00:05:35,600 --> 00:05:36,600 He's expecting you. Go right in. 133 00:05:36,700 --> 00:05:38,067 Ah, yes. In here? 134 00:05:38,167 --> 00:05:38,933 Yes, right in that door. 135 00:05:39,033 --> 00:05:39,967 He'll be there in just a minute. 136 00:05:40,067 --> 00:05:40,867 Make yourself comfortable. 137 00:05:40,967 --> 00:05:41,667 Yes. 138 00:05:41,767 --> 00:05:42,667 Yes, of course. 139 00:05:42,767 --> 00:05:43,467 Right away. 140 00:06:06,133 --> 00:06:08,200 I want about 800,000 copies, and I don't 141 00:06:08,367 --> 00:06:09,567 Want any argument about it. 142 00:06:09,667 --> 00:06:11,067 Jim, that'll stand us over a quarter of a million dollars 143 00:06:11,167 --> 00:06:12,467 Before we even start. 144 00:06:12,567 --> 00:06:13,367 Listen, this isn't your money, and so will you be good boys 145 00:06:13,433 --> 00:06:14,033 And do as I tell you, please? 146 00:06:20,000 --> 00:06:21,100 Who is it? 147 00:06:21,200 --> 00:06:23,100 Well, it's... it's, uh... huh? 148 00:06:27,100 --> 00:06:29,467 You are Mr. James Trevor, no? 149 00:06:29,567 --> 00:06:31,267 I'm Mr. James Trevor, yes. 150 00:06:34,800 --> 00:06:38,100 How do you do? 151 00:06:38,200 --> 00:06:39,633 I'm sorry I'm not ready. 152 00:06:39,733 --> 00:06:40,667 I know you are very impatient. 153 00:06:40,767 --> 00:06:42,133 No, I'm just curious. 154 00:06:42,233 --> 00:06:44,100 Would you mind telling me what this is all about, 155 00:06:44,200 --> 00:06:45,533 Or is that asking too much? 156 00:06:45,633 --> 00:06:46,667 Pardon? 157 00:06:46,767 --> 00:06:48,200 What is this all for? 158 00:06:48,367 --> 00:06:51,800 $2.75 an hour. 159 00:06:51,900 --> 00:06:52,600 Oh. 160 00:06:52,700 --> 00:06:55,367 For $2.75, eh? 161 00:06:55,400 --> 00:06:56,733 Is it too much? 162 00:06:56,833 --> 00:06:57,933 Oh, no, no, no. 163 00:06:58,033 --> 00:06:59,233 As a matter of fact, it's quite reasonable. 164 00:06:59,367 --> 00:07:01,667 I was just thinking that it's worth that to find 165 00:07:01,767 --> 00:07:04,033 Out what happens next. 166 00:07:04,133 --> 00:07:06,667 Cannot get this.... 167 00:07:09,533 --> 00:07:11,267 May I help you? 168 00:07:11,367 --> 00:07:12,367 Oh, no, no, no. 169 00:07:12,467 --> 00:07:15,600 Please, I... I think I can do it myself. 170 00:07:21,067 --> 00:07:22,200 Here's your plane ticket, sir. 171 00:07:22,367 --> 00:07:24,433 Mr. Eddie will meet you in Chicago at 10:00, 172 00:07:24,533 --> 00:07:31,567 And he wants you to bring... oh, pardon me. 173 00:07:31,667 --> 00:07:33,900 I beg your pardon. 174 00:07:34,000 --> 00:07:34,700 Pardon me. 175 00:07:37,733 --> 00:07:40,133 You are the certain Mr. James Trevor, no? 176 00:07:40,233 --> 00:07:42,067 I am Mr. James Trevor, but not very certain. 177 00:07:42,167 --> 00:07:43,200 But don't let that stop you. 178 00:07:43,367 --> 00:07:44,000 Go right ahead. 179 00:07:44,100 --> 00:07:47,367 No thought about me. 180 00:07:47,433 --> 00:07:49,567 Where are the "draps?" 181 00:07:49,667 --> 00:07:50,667 The what? 182 00:07:50,767 --> 00:07:52,033 You have the "draps?" 183 00:07:52,133 --> 00:07:52,833 I don't know. 184 00:07:52,933 --> 00:07:54,367 I had the measles. 185 00:07:54,400 --> 00:07:55,167 What are the "draps" like? 186 00:07:58,900 --> 00:08:00,000 Where is your camera? 187 00:08:00,100 --> 00:08:01,267 My camera? 188 00:08:01,367 --> 00:08:02,667 Oh, my camera. 189 00:08:02,767 --> 00:08:04,233 Oh, well that's a long, sad story. 190 00:08:04,367 --> 00:08:05,133 I lost it. 191 00:08:05,233 --> 00:08:06,600 - You lost it? - Mm-hm. 192 00:08:06,700 --> 00:08:07,833 Lost it last winter in Florida. 193 00:08:07,933 --> 00:08:09,367 Put it in the back of my car and somebody stole it, 194 00:08:09,433 --> 00:08:10,633 And it's the only camera I've ever been 195 00:08:10,733 --> 00:08:11,600 Able to make pictures with. 196 00:08:11,700 --> 00:08:13,600 You're a photographer, no? 197 00:08:13,700 --> 00:08:14,967 That's where you've got me. 198 00:08:15,067 --> 00:08:16,500 I'm a photographer, no. 199 00:08:16,600 --> 00:08:17,567 And what are you? 200 00:08:17,667 --> 00:08:19,133 I'm a model. 201 00:08:19,233 --> 00:08:19,967 From Towers. 202 00:08:20,067 --> 00:08:21,100 You're a model from Towers? 203 00:08:21,200 --> 00:08:22,367 Well, what are you doing here? 204 00:08:22,400 --> 00:08:23,133 Yes, sir? 205 00:08:23,233 --> 00:08:24,033 Get me Towers on the phone. 206 00:08:24,133 --> 00:08:25,367 Please! Please don't! 207 00:08:25,400 --> 00:08:26,400 Don't, don't, don't call them up. 208 00:08:26,500 --> 00:08:27,533 It's all right. 209 00:08:27,633 --> 00:08:29,733 I... you know, I'm not supposed to be here. 210 00:08:29,833 --> 00:08:30,967 They didn't send me. 211 00:08:31,067 --> 00:08:33,000 They told me about the "draps," and I came here. 212 00:08:33,100 --> 00:08:34,100 Please don't do that. 213 00:08:34,200 --> 00:08:35,367 I... I thought you were the photographer, 214 00:08:35,400 --> 00:08:36,700 But you have no camera, so... 215 00:08:36,800 --> 00:08:37,933 - Now, don't mind about Towers. - Yes, sir. 216 00:08:38,033 --> 00:08:39,000 There seems to be something wrong. 217 00:08:39,100 --> 00:08:39,867 Oh, no, no. 218 00:08:39,967 --> 00:08:42,400 Nothing is wrong, I promise you. 219 00:08:42,500 --> 00:08:44,100 I just wanted to make a little money. 220 00:08:44,200 --> 00:08:45,867 That's what I was afraid of. 221 00:08:45,967 --> 00:08:46,767 Yes, Mr. Trevor? 222 00:08:46,867 --> 00:08:47,800 Yes, Mr. Trevor? 223 00:08:47,900 --> 00:08:50,367 Yes, Mr. Trevor? 224 00:08:50,400 --> 00:08:52,500 Gentlemen, don't you think this looks a little haywire? 225 00:08:52,600 --> 00:08:53,633 What do you mean by haywire? 226 00:08:53,733 --> 00:08:56,867 I'm a model, I tell you, for $2.75 an hour. 227 00:08:56,967 --> 00:08:58,567 Well, that's undoubtedly a bargain, but you see, 228 00:08:58,667 --> 00:09:00,600 We have no possible use unless any of you gentlemen 229 00:09:00,700 --> 00:09:02,367 Happen to be photographers or painters. 230 00:09:02,400 --> 00:09:03,233 Oh,! 231 00:09:17,200 --> 00:09:19,433 Well, gentlemen, there must be a model in there somewhere, 232 00:09:19,533 --> 00:09:20,767 So will you all go back to your offices 233 00:09:20,867 --> 00:09:23,367 And try and find out what it is? 234 00:09:23,467 --> 00:09:24,200 That'll be all. 235 00:09:24,367 --> 00:09:25,000 Thank you. 236 00:09:29,633 --> 00:09:32,133 Don't bother to go upstairs, Frenchie. 237 00:09:32,233 --> 00:09:34,967 There's a lock on your door. 238 00:09:35,067 --> 00:09:37,367 You're not going to let me in my room? 239 00:09:37,433 --> 00:09:39,200 I'm not going to let you in, and I'm 240 00:09:39,367 --> 00:09:44,167 Not going to let your clothes out till you've paid your rent. 241 00:09:44,267 --> 00:09:45,667 I don't owe you so much. 242 00:09:45,767 --> 00:09:47,667 I can take a few things. 243 00:09:47,767 --> 00:09:49,133 You can't take a thing. 244 00:09:49,233 --> 00:09:50,133 That's the law. 245 00:09:50,233 --> 00:09:51,367 Now out you get. 246 00:09:51,433 --> 00:09:52,633 Go on. Out. 247 00:09:52,733 --> 00:09:53,600 No, I won't! 248 00:09:53,700 --> 00:09:55,200 - You won't? - It's not fair. 249 00:09:55,367 --> 00:09:56,067 I'll get a job tomorrow. 250 00:09:56,167 --> 00:09:57,167 On your way. 251 00:09:57,367 --> 00:09:58,000 But you can't do this. 252 00:09:58,100 --> 00:09:59,167 You must help me. 253 00:09:59,267 --> 00:10:00,767 If you want help, get it from Washington. 254 00:10:00,867 --> 00:10:02,700 Washington's dead. 255 00:10:02,800 --> 00:10:03,667 Haven't you heard? 256 00:10:03,767 --> 00:10:06,100 Oh, Gloria, please, talk to her. 257 00:10:06,200 --> 00:10:08,500 You keep out of this, Miss Patterson. 258 00:10:08,600 --> 00:10:10,433 I pay $7.00 a week in this fire trap, 259 00:10:10,533 --> 00:10:13,267 And if there's any fun going on, I want to be in on it. 260 00:10:13,367 --> 00:10:14,400 Stop this clatter. 261 00:10:14,500 --> 00:10:15,700 I'm trying to think. 262 00:10:15,800 --> 00:10:17,067 It's all right. 263 00:10:17,167 --> 00:10:18,433 The queen is trying to slip Snow White the apple again. 264 00:10:18,533 --> 00:10:20,333 She's four days behind on her rent! 265 00:10:20,433 --> 00:10:22,733 And you're two weeks behind with your hot water. 266 00:10:22,833 --> 00:10:24,900 I have to live too, you know? 267 00:10:25,000 --> 00:10:25,967 Why? 268 00:10:26,067 --> 00:10:27,467 Don't you talk to me like that. 269 00:10:27,567 --> 00:10:28,933 I'll do better than that. 270 00:10:29,033 --> 00:10:30,933 I won't even talk to you at all. 271 00:10:31,033 --> 00:10:33,900 And I'll pay her rent. 272 00:10:34,000 --> 00:10:35,100 These people. They just... 273 00:10:35,200 --> 00:10:35,900 Shut up! 274 00:10:41,467 --> 00:10:43,500 Why are you always so good to me? 275 00:10:43,600 --> 00:10:45,600 Oh, I suppose you have to be good to something, 276 00:10:45,700 --> 00:10:48,933 And my dog died a week before you moved in here. 277 00:10:49,033 --> 00:10:51,733 I must get a job tomorrow. 278 00:10:51,833 --> 00:10:54,133 I've been telling you for months that the only job 279 00:10:54,233 --> 00:10:56,100 For a woman is marriage. 280 00:10:56,200 --> 00:10:58,033 Who would marry me? 281 00:10:58,133 --> 00:11:00,367 There's nothing wrong with you that a nice, rich husband 282 00:11:00,467 --> 00:11:01,667 Couldn't cure. 283 00:11:01,767 --> 00:11:03,933 Did you marry a rich husband? 284 00:11:04,033 --> 00:11:05,367 I married a hooker. 285 00:11:05,433 --> 00:11:09,667 All he had was a time step, and a shuffle off to Buffalo. 286 00:11:09,767 --> 00:11:11,733 Late in life he became ambitious. 287 00:11:11,833 --> 00:11:13,700 And got rich? 288 00:11:13,800 --> 00:11:16,500 And got 20 years. 289 00:11:16,600 --> 00:11:19,033 Please don't feel sorry about him. 290 00:11:19,133 --> 00:11:20,667 But when I married this heel beater, 291 00:11:20,767 --> 00:11:22,867 I turned down a man who went millions. 292 00:11:22,967 --> 00:11:25,900 Every time I think of it, I want to cut my throat. 293 00:11:26,000 --> 00:11:28,167 Oh, I could have married anyone then. 294 00:11:28,267 --> 00:11:30,533 But you loved the hoofer? 295 00:11:30,633 --> 00:11:32,533 My luck. 296 00:11:32,633 --> 00:11:35,033 We used to go to Reisenweber's every night after the show. 297 00:11:35,133 --> 00:11:37,567 I could have had anyone there, from the millionaire johns 298 00:11:37,667 --> 00:11:38,867 Down to the busboy. 299 00:11:38,967 --> 00:11:41,533 What a funny kid, that busboy. 300 00:11:41,633 --> 00:11:47,367 He... say, he's at the Savoy Grand right now. 301 00:11:47,433 --> 00:11:49,867 He'll give you a job. 302 00:11:49,967 --> 00:11:50,1000 Oh, you think so? 303 00:11:51,100 --> 00:11:52,033 I know so. 304 00:11:52,133 --> 00:11:54,133 He'll do anything I ask him. 305 00:11:54,233 --> 00:11:55,233 And I'll ask him tonight. 306 00:12:02,867 --> 00:12:04,633 Where are you going? 307 00:12:04,733 --> 00:12:06,533 But this is the Savoy Grand, no? 308 00:12:06,633 --> 00:12:07,700 Yes, I know. 309 00:12:07,800 --> 00:12:09,367 But let's go around the back and surprise them. 310 00:12:16,400 --> 00:12:17,533 In here? 311 00:12:17,633 --> 00:12:18,533 Sure. 312 00:12:18,633 --> 00:12:19,567 Where do you expect to find the head 313 00:12:19,667 --> 00:12:20,800 Waiter, in the bridal suite? 314 00:12:20,900 --> 00:12:21,800 Come on. 315 00:12:27,867 --> 00:12:29,733 I beg your pardon. 316 00:12:29,833 --> 00:12:31,233 Thanks. 317 00:12:31,367 --> 00:12:32,733 Mediterranean. 318 00:12:32,833 --> 00:12:33,700 $4.25. 319 00:12:33,800 --> 00:12:34,867 I beg your pardon, sir. 320 00:12:34,967 --> 00:12:37,367 Thanks, take these a la cremes, $5.95. 321 00:12:37,433 --> 00:12:39,267 That's an outrage. 322 00:12:39,367 --> 00:12:40,267 I beg your pardon? 323 00:12:40,367 --> 00:12:41,933 Oh, I'm looking for Mike Levetavich. 324 00:12:42,033 --> 00:12:43,033 He's a captain here. 325 00:12:43,133 --> 00:12:44,133 I'm sorry. 326 00:12:44,233 --> 00:12:46,033 - Levetavich is, uh... - , $2.80. 327 00:12:46,133 --> 00:12:46,833 He's in the dining room. 328 00:12:46,933 --> 00:12:48,000 You'll have to wait. 329 00:12:48,100 --> 00:12:49,900 Chicken a la king, salad no hearts, $4.89. 330 00:12:50,000 --> 00:12:51,133 It's very important, sir. 331 00:12:51,233 --> 00:12:52,900 Would you mind sitting down a moment, please? 332 00:12:53,000 --> 00:12:57,833 Salad , $3.40. 333 00:12:57,933 --> 00:12:58,967 - Hammond. - Yes, sir? 334 00:12:59,067 --> 00:13:00,067 What's the idea? 335 00:13:00,167 --> 00:13:01,367 In a salad for Mrs. Britton, 336 00:13:01,400 --> 00:13:04,800 The garlic must be just... Gloria. 337 00:13:07,733 --> 00:13:10,133 I don't believe it. 338 00:13:10,233 --> 00:13:12,100 Oh, it's not you. 339 00:13:12,200 --> 00:13:13,533 Oh, but it is you. 340 00:13:13,633 --> 00:13:15,867 And you look so good, I thought we were back at Reisenweber's I 341 00:13:15,967 --> 00:13:18,467 Was the busboy then, but when glorious Gloria used 342 00:13:18,567 --> 00:13:19,900 To come in after the Follies. 343 00:13:20,000 --> 00:13:22,667 Who, who, I ask you, cooked her eggs and bacon? 344 00:13:22,767 --> 00:13:24,233 At I'll tell you who it was. 345 00:13:24,367 --> 00:13:25,400 It was me, Mike the busboy. 346 00:13:25,500 --> 00:13:26,200 This your daughter? 347 00:13:26,367 --> 00:13:27,233 Oh, no. 348 00:13:27,367 --> 00:13:28,200 This is my friend, Miss de Cortillon. 349 00:13:28,367 --> 00:13:29,067 Oh, all right, all right. 350 00:13:29,167 --> 00:13:29,900 How do you do? 351 00:13:29,1000 --> 00:13:31,233 How do you do? 352 00:13:31,367 --> 00:13:34,000 It was Gloria Patterson in lights then. 353 00:13:34,100 --> 00:13:36,200 Mike, I'd like to talk to you when you're not so busy. 354 00:13:36,367 --> 00:13:38,600 Oh, I'm never too busy to talk to a pal. 355 00:13:38,700 --> 00:13:39,667 Thanks. 356 00:13:39,767 --> 00:13:41,833 Uh, this kid wants a job. 357 00:13:41,933 --> 00:13:43,000 Job? 358 00:13:43,100 --> 00:13:44,600 Yeah, she's one of those rare people who really 359 00:13:44,700 --> 00:13:46,233 Want to work for a living. 360 00:13:46,367 --> 00:13:48,200 Well, I can't put anybody on right now. 361 00:13:48,367 --> 00:13:50,600 This is the bad season, you know? 362 00:13:50,700 --> 00:13:51,567 Oh, yeah? 363 00:13:51,667 --> 00:13:52,567 What do you do in the good season? 364 00:13:52,667 --> 00:13:54,367 Hang 'em on the chandelier? 365 00:13:54,400 --> 00:13:56,133 Well, when it gets better I can't put her on because I 366 00:13:56,233 --> 00:13:57,167 Won't be here myself. 367 00:13:57,367 --> 00:13:58,833 I'm going to open my own restaurant. 368 00:13:58,933 --> 00:13:59,733 Oh, really? When? 369 00:13:59,833 --> 00:14:00,533 Soon. 370 00:14:00,633 --> 00:14:01,867 I found a place. 371 00:14:01,967 --> 00:14:03,367 But not the money, eh? 372 00:14:03,433 --> 00:14:05,100 I've got the $3,000 to put on the line. 373 00:14:05,200 --> 00:14:06,567 All I need is a little money to renovate. 374 00:14:06,667 --> 00:14:08,200 Well, I'm sure you'll get it. 375 00:14:08,367 --> 00:14:09,933 Oh, soon as I open and put her on, probably. 376 00:14:10,033 --> 00:14:11,267 Hey, Mike. 377 00:14:11,367 --> 00:14:12,367 You're wanted upstairs. 378 00:14:12,433 --> 00:14:13,533 Mr. Duncan just checked in. 379 00:14:13,633 --> 00:14:14,600 Room 1452. 380 00:14:14,700 --> 00:14:15,400 OK. 381 00:14:15,500 --> 00:14:16,200 Excuse me, please. 382 00:14:16,367 --> 00:14:17,233 It's my best customer. 383 00:14:17,367 --> 00:14:18,433 He always wants my personal service. 384 00:14:18,533 --> 00:14:19,233 I'll be right back. 385 00:14:19,367 --> 00:14:20,167 Sit and wait for me, huh? 386 00:14:20,267 --> 00:14:21,167 Excuse me. 387 00:14:24,533 --> 00:14:25,467 That's too bad. 388 00:14:25,567 --> 00:14:27,500 It would be so nice to work here. 389 00:14:27,600 --> 00:14:28,367 Uh-huh. 390 00:14:31,767 --> 00:14:33,967 Look at those girls in there. 391 00:14:34,067 --> 00:14:36,667 That's where you belong, not in the kitchen. 392 00:14:36,767 --> 00:14:39,067 The way to a man's heart is through his eyes, baby. 393 00:14:39,167 --> 00:14:40,867 That's the modern version. 394 00:14:40,967 --> 00:14:42,567 He believes what he sees, and takes 395 00:14:42,667 --> 00:14:44,467 Bicarbonate of soda for his indigestion, 396 00:14:44,567 --> 00:14:46,833 Instead of a wife that can cook. 397 00:14:46,933 --> 00:14:50,133 Those women spend $3 billion a year in beauty parlors, 398 00:14:50,233 --> 00:14:51,967 And none for cookbooks. 399 00:14:52,067 --> 00:14:55,067 You're very hard to understand sometimes. 400 00:14:55,167 --> 00:14:57,933 70% of all the money in America is in the hands of women. 401 00:14:58,033 --> 00:14:59,000 You understand that, don't you? 402 00:14:59,100 --> 00:15:00,133 Yes, but... 403 00:15:00,233 --> 00:15:01,367 And if the boys don't look out, the girls 404 00:15:01,467 --> 00:15:03,400 Will get the other 30%. 405 00:15:03,500 --> 00:15:07,367 Gee, kid, if I looked like you and knew what I know now, 406 00:15:07,400 --> 00:15:10,733 I'd be in there brushing caviar off a mink coat. 407 00:15:10,833 --> 00:15:12,533 But you were very beautiful once. 408 00:15:12,633 --> 00:15:13,667 I saw the pictures. 409 00:15:13,767 --> 00:15:14,900 Oh, sure. 410 00:15:15,000 --> 00:15:17,067 I was a lulu, but with the brains of a butterfly. 411 00:15:17,167 --> 00:15:21,533 And by the time I had sense, I looked like somebody's aunt. 412 00:15:21,633 --> 00:15:22,700 Oh. 413 00:15:22,800 --> 00:15:25,100 Well, maybe I'd better do this very soon, no? 414 00:15:25,200 --> 00:15:26,833 Now you're talking, honey. 415 00:15:26,933 --> 00:15:28,600 All we need is some clothes, a decent place 416 00:15:28,700 --> 00:15:30,433 To live where you'll meet the right kind of people, 417 00:15:30,533 --> 00:15:31,233 And some money. 418 00:15:31,367 --> 00:15:33,667 Not very much. 419 00:15:33,767 --> 00:15:34,1000 $3,000. 420 00:15:35,100 --> 00:15:36,600 I'm so sorry, but Mr. Duncan is such an important man. 421 00:15:36,700 --> 00:15:37,400 Mike... 422 00:15:37,500 --> 00:15:38,933 Please, about the cards. 423 00:15:39,033 --> 00:15:41,667 Mike, you need more money for your restaurant, don't you? 424 00:15:41,767 --> 00:15:43,700 Well, with another $2,000, I could 425 00:15:43,800 --> 00:15:46,033 Have the most beautiful... You wouldn't want 426 00:15:46,133 --> 00:15:47,167 To go in on a deal, would you? 427 00:15:47,267 --> 00:15:48,800 I'd like to talk to you a little about it. 428 00:15:48,900 --> 00:15:49,667 You want to talk to me? 429 00:15:49,767 --> 00:15:50,800 Well, come right in. Come. 430 00:15:50,900 --> 00:15:51,967 Can you imagine you and I being partners? 431 00:15:52,067 --> 00:15:53,500 I have a little place where you can... 432 00:15:58,500 --> 00:15:59,600 We could rent the clothes. 433 00:15:59,700 --> 00:16:00,933 We'll give her a great, big build up. 434 00:16:01,033 --> 00:16:02,633 We'll move right here in the hotel, where you can keep 435 00:16:02,733 --> 00:16:04,067 Your eyes on your investment. 436 00:16:04,167 --> 00:16:05,367 It's crazy, it's insane. 437 00:16:05,433 --> 00:16:06,1000 It's my $3,000. 438 00:16:07,100 --> 00:16:08,867 What are you talking about, $3,000? 439 00:16:08,967 --> 00:16:10,633 When she's a rich Mrs. Who'sus, she'll back you with 440 00:16:10,733 --> 00:16:12,400 The biggest restaurant in town. 441 00:16:12,500 --> 00:16:13,833 Look at her. 442 00:16:13,933 --> 00:16:15,933 Can you imagine what she'll look like when she's all dressed up? 443 00:16:16,033 --> 00:16:18,100 Oh, come on, take a chance. 444 00:16:18,200 --> 00:16:18,967 I'm no gambler. 445 00:16:19,067 --> 00:16:20,933 I saved this money dime by dime. 446 00:16:21,033 --> 00:16:22,433 I'm not going to do it, even if it 447 00:16:22,533 --> 00:16:23,667 Does mean a hole in the wall, instead 448 00:16:23,767 --> 00:16:24,833 Of a great, big restaurant. 449 00:16:24,933 --> 00:16:25,633 No. 450 00:16:25,733 --> 00:16:26,933 My answer is no. 451 00:16:27,033 --> 00:16:28,000 Definitely no. 452 00:16:33,367 --> 00:16:34,133 Do you think it would work? 453 00:16:41,267 --> 00:16:42,367 Right this way, please. 454 00:16:42,400 --> 00:16:43,433 I know you're going to like this apartment. 455 00:16:43,533 --> 00:16:44,400 It's the finest one at the house, really. 456 00:16:44,500 --> 00:16:45,733 Well, then that's the one we want. 457 00:16:45,833 --> 00:16:47,133 I understand there was a brilliant season 458 00:16:47,233 --> 00:16:48,200 In Paris this year. 459 00:16:48,367 --> 00:16:49,367 Oh, yes, a brilliant season. 460 00:16:49,467 --> 00:16:51,433 Ah, wonderful gay Paris. 461 00:16:51,533 --> 00:16:53,000 The queen of all the cities of the world. 462 00:16:53,100 --> 00:16:53,800 Entrez, Madame. 463 00:16:53,900 --> 00:16:54,600 Mademoiselle? 464 00:16:58,467 --> 00:16:59,167 Southern exposure. 465 00:16:59,267 --> 00:17:01,067 All newly decorated. 466 00:17:01,167 --> 00:17:03,200 Oh, it... it's lovely. 467 00:17:03,367 --> 00:17:04,100 She means it'll do. 468 00:17:04,200 --> 00:17:06,433 And now this way, please. 469 00:17:06,533 --> 00:17:09,000 This, madame, is the sleeping chamber. 470 00:17:09,100 --> 00:17:09,967 Nicole? 471 00:17:10,067 --> 00:17:10,900 The bedroom. 472 00:17:15,733 --> 00:17:17,633 Oh, this is very... 473 00:17:17,733 --> 00:17:19,033 Hm... it's all right. 474 00:17:19,133 --> 00:17:20,867 You'd better start unpacking the few things we brought along. 475 00:17:20,967 --> 00:17:23,033 Over there, madame, is the other bedroom. 476 00:17:27,867 --> 00:17:29,900 Now, if there is anything the madame requires in the way 477 00:17:30,000 --> 00:17:31,567 Of special service, we shall be only too 478 00:17:31,667 --> 00:17:33,067 Happy to arrange it for you. 479 00:17:33,167 --> 00:17:35,500 We want your stay with us to be a memorable and enjoyable one, 480 00:17:35,600 --> 00:17:37,267 Because we feel that there isn't a hotel in America 481 00:17:37,367 --> 00:17:39,367 So well equipped as ours to make you was comfortable as you 482 00:17:39,467 --> 00:17:40,500 Were in the home you just left. 483 00:17:40,600 --> 00:17:41,767 What a sweet thought. 484 00:17:41,867 --> 00:17:46,000 Well, well, well, well... Uh, well, does madame wish 485 00:17:46,100 --> 00:17:48,967 To order some, uh, luncheon? 486 00:17:49,067 --> 00:17:50,567 Isn't it a little early for luncheon, captain? 487 00:17:50,667 --> 00:17:51,533 Oh, no, no. 488 00:17:51,633 --> 00:17:52,900 We always like to order it early. 489 00:17:55,800 --> 00:17:58,133 Madame, you need me to help you unpack your wallet to telephone 490 00:17:58,233 --> 00:17:59,367 The clerk at the desk? 491 00:17:59,400 --> 00:18:00,367 I think my niece and I can manage, thank you. 492 00:18:00,467 --> 00:18:01,567 And remember, we're all ready to serve 493 00:18:01,667 --> 00:18:02,867 You at any time, all of us. 494 00:18:02,967 --> 00:18:06,367 No service too great, no service too small, thank you. 495 00:18:06,400 --> 00:18:09,233 I thought he was going to stay for the weekend. 496 00:18:09,367 --> 00:18:11,200 I'm going to get settled. 497 00:18:11,367 --> 00:18:13,167 Gloria, Mike, look, look! 498 00:18:13,267 --> 00:18:14,367 It's beautiful! 499 00:18:14,433 --> 00:18:15,133 Oh! 500 00:18:15,233 --> 00:18:17,633 Oh, it's like a dream. 501 00:18:17,733 --> 00:18:19,400 It costs $30 a day to rent this coat. 502 00:18:19,500 --> 00:18:21,033 It's no dream, it's a nightmare. 503 00:18:21,133 --> 00:18:23,367 Do you think it's better with the collar up? 504 00:18:23,400 --> 00:18:25,800 Well, what do I know? 505 00:18:25,900 --> 00:18:27,267 Not very much. 506 00:18:27,367 --> 00:18:28,900 Why did you engage this suite? 507 00:18:29,000 --> 00:18:30,467 Because Bill Duncan lives across the hall. 508 00:18:30,567 --> 00:18:31,700 And who is Bill Duncan? 509 00:18:31,800 --> 00:18:34,367 He has $10 million and owns half of Canada. 510 00:18:34,467 --> 00:18:35,433 Oh. 511 00:18:35,533 --> 00:18:37,167 In that case, we're going to dedicate 512 00:18:37,267 --> 00:18:39,367 This little number to him. 513 00:18:39,400 --> 00:18:40,400 Try it on, darling. 514 00:18:40,500 --> 00:18:42,267 Watch out for the cigarette! 515 00:18:42,367 --> 00:18:43,200 Oh! 516 00:18:43,367 --> 00:18:44,200 I'm sorry. 517 00:18:44,367 --> 00:18:45,767 I didn't see it. She didn't see it. 518 00:18:45,867 --> 00:18:47,733 But if she burn the coat, we have to buy the coat. 519 00:18:47,833 --> 00:18:49,733 And if we have to buy the coat, we have to go to jail. 520 00:18:49,833 --> 00:18:51,133 And if we go to jail, you'll get a pardon 521 00:18:51,233 --> 00:18:52,100 Because you're so cute. 522 00:18:52,200 --> 00:18:52,933 Right. 523 00:18:53,033 --> 00:18:54,367 Try it on, darling. 524 00:18:57,833 --> 00:18:59,167 She's such a child. 525 00:18:59,267 --> 00:19:00,567 And while she's growing up, it's costing 526 00:19:00,667 --> 00:19:02,467 Me $60 a day for this suite. 527 00:19:02,567 --> 00:19:04,700 And that's, uh, a little over $0.04 a minute. 528 00:19:04,800 --> 00:19:06,633 If you lose one penny on this deal, 529 00:19:06,733 --> 00:19:07,933 I'll give you my right eye. 530 00:19:08,033 --> 00:19:09,100 And I'll take it. 531 00:19:09,200 --> 00:19:11,400 Oh, if I only had $10 left, I'd go to a doctor 532 00:19:11,500 --> 00:19:12,567 And have my head examined. 533 00:19:12,667 --> 00:19:14,100 Come on, tell me more about this Duncan man. 534 00:19:14,200 --> 00:19:15,100 Well, he owns half of Canada. 535 00:19:15,200 --> 00:19:16,133 Isn't that enough? 536 00:19:16,233 --> 00:19:17,400 Maybe we could do better than that. 537 00:19:19,500 --> 00:19:20,733 Ah, Mrs. Patterson, I have your credit card for... 538 00:19:23,733 --> 00:19:26,467 I... I don't know. 539 00:19:26,567 --> 00:19:28,233 It feels all right to me. 540 00:19:28,367 --> 00:19:29,367 May I ask the meaning of this? 541 00:19:29,433 --> 00:19:30,633 The lady complain about the chairs. 542 00:19:30,733 --> 00:19:31,500 They feel a bit hard. 543 00:19:31,600 --> 00:19:32,633 I was just trying them out, sir. 544 00:19:32,733 --> 00:19:34,500 Yes, I think it must be stuck with feathers 545 00:19:34,600 --> 00:19:37,033 From a... stool pigeon. 546 00:19:37,133 --> 00:19:38,200 - Personally, for me it's... - Never mind. 547 00:19:38,367 --> 00:19:39,000 Never mind. 548 00:19:39,100 --> 00:19:40,267 Yes, sir. 549 00:19:40,367 --> 00:19:41,533 Oh, it's all right once you're in it. 550 00:19:41,633 --> 00:19:43,067 It's the first meeting that's a problem. 551 00:19:43,167 --> 00:19:45,833 Yes, I understand. 552 00:19:45,933 --> 00:19:46,633 Captain, you're wrong. 553 00:19:46,733 --> 00:19:47,633 There is a decided shock. 554 00:19:47,733 --> 00:19:48,467 How are the others? 555 00:19:48,567 --> 00:19:49,267 Try that one. 556 00:19:49,367 --> 00:19:50,067 Yes, sir. 557 00:19:52,933 --> 00:19:55,833 It's just like being a test pilot. 558 00:19:55,933 --> 00:19:56,800 How's that one, madame? 559 00:19:56,900 --> 00:19:58,900 Oh, this is divine. 560 00:19:59,000 --> 00:19:59,967 See? 561 00:20:00,067 --> 00:20:01,600 Oh, if I just had my boots and saddle. 562 00:20:21,467 --> 00:20:23,933 Gloria? 563 00:20:24,033 --> 00:20:26,167 Gloria? 564 00:20:26,267 --> 00:20:28,600 What's the matter, dear? 565 00:20:28,700 --> 00:20:31,933 I'd like to have breakfast. 566 00:20:32,033 --> 00:20:33,033 I thought you were frightened. 567 00:20:33,133 --> 00:20:33,900 No. 568 00:20:34,000 --> 00:20:35,300 I want my breakfast right here. 569 00:20:35,400 --> 00:20:36,467 - In bed? - Mm-hm. 570 00:20:36,567 --> 00:20:37,600 Ah. 571 00:20:37,700 --> 00:20:40,200 I want some honeydew melon, and some toast, 572 00:20:40,300 --> 00:20:41,667 With lots of butter. 573 00:20:41,767 --> 00:20:43,800 And then I'm gonna... Then, and then, 574 00:20:43,900 --> 00:20:46,100 And then I want some bacon. 575 00:20:46,200 --> 00:20:48,567 Some bacon with eggs. 576 00:20:48,667 --> 00:20:49,400 Two eggs. 577 00:20:49,500 --> 00:20:51,367 Two eggs. 578 00:20:51,467 --> 00:20:54,333 And then... then I want some sausage. 579 00:20:54,433 --> 00:20:57,533 Some sausage, and a jelly donut. 580 00:20:57,633 --> 00:20:58,367 Yes. 581 00:20:58,433 --> 00:20:59,367 Is that all? 582 00:20:59,400 --> 00:21:00,800 Oh, no, no, no. 583 00:21:00,900 --> 00:21:04,800 No, I want some coffee, and a shower. 584 00:21:04,900 --> 00:21:05,667 All right, lovely. 585 00:21:05,767 --> 00:21:07,000 I'll order it. 586 00:21:07,100 --> 00:21:10,033 That will be all. 587 00:21:10,133 --> 00:21:10,900 Room service, please. 588 00:21:16,067 --> 00:21:18,100 This is 1460. 589 00:21:18,200 --> 00:21:20,033 One toast and one coffee, please. 590 00:21:24,867 --> 00:21:26,867 Well, do we do that Bill Duncan business this morning, 591 00:21:26,967 --> 00:21:28,267 Or have you lost your nerve? 592 00:21:28,367 --> 00:21:29,067 No, no, no. 593 00:21:29,167 --> 00:21:30,133 I'll do it. 594 00:21:30,233 --> 00:21:31,400 But you're positive he'll believe it? 595 00:21:31,500 --> 00:21:33,100 When he gets a look at you in that new outfit, 596 00:21:33,200 --> 00:21:34,133 He'll want to believe it. 597 00:21:34,233 --> 00:21:35,067 You think so? 598 00:21:35,167 --> 00:21:36,433 Sure. 599 00:21:36,533 --> 00:21:38,400 Then it'll be the same old story in the same old setting. 600 00:21:38,500 --> 00:21:41,033 Lunch one day, dinner the next, hockey games, 601 00:21:41,133 --> 00:21:42,700 Races, night clubs. 602 00:21:42,800 --> 00:21:44,100 Oh, I like that. 603 00:21:44,200 --> 00:21:45,233 That doesn't mean a thing. 604 00:21:45,367 --> 00:21:47,367 But if he invites you to the opera 605 00:21:47,400 --> 00:21:50,933 And sits you in the family box, then, my dear, that's love. 606 00:22:07,033 --> 00:22:08,633 Charlie! 607 00:22:08,733 --> 00:22:09,467 Charlie! 608 00:22:09,567 --> 00:22:10,433 Charlie,. 609 00:22:23,167 --> 00:22:25,500 I beg your pardon, but I... I don't know what you're saying. 610 00:22:25,600 --> 00:22:28,233 Oh, but Charlie,? 611 00:22:28,367 --> 00:22:30,033 I'm sorry, but I don't understand French. 612 00:22:30,133 --> 00:22:32,500 But have you been in a war? 613 00:22:32,600 --> 00:22:34,100 No. 614 00:22:34,200 --> 00:22:35,367 You are well? 615 00:22:35,467 --> 00:22:36,167 Quite well, thank you. 616 00:22:36,267 --> 00:22:37,500 How are you? 617 00:22:37,600 --> 00:22:39,200 You... you're not Charlie Dumurray, 618 00:22:39,367 --> 00:22:40,967 Who was so big and played with me in Cannes 619 00:22:41,067 --> 00:22:42,367 When we lived next door? 620 00:22:42,433 --> 00:22:43,933 Well, I was so big, but I didn't live next door to you, 621 00:22:44,033 --> 00:22:45,800 And I was never in Cannes. 622 00:22:45,900 --> 00:22:46,900 Oh, you're not Charlie. 623 00:22:46,1000 --> 00:22:49,100 No, I'm Bill. 624 00:22:49,200 --> 00:22:50,867 Oh. 625 00:22:50,967 --> 00:22:51,833 Well, I'm sorry, I... 626 00:22:51,933 --> 00:22:52,633 Don't be. 627 00:22:52,733 --> 00:22:53,500 Please. 628 00:22:53,600 --> 00:22:56,533 I thought you... oh... excuse me. 629 00:22:56,633 --> 00:22:57,567 I didn't... 630 00:23:03,833 --> 00:23:04,600 Good morning, Mr. Duncan. 631 00:23:42,700 --> 00:23:43,567 Hey! 632 00:23:43,667 --> 00:23:44,567 Jim! 633 00:23:44,667 --> 00:23:45,900 It's a pal of mine. 634 00:23:46,000 --> 00:23:47,500 Haven't see him since last new year's. 635 00:23:47,600 --> 00:23:48,367 Hey! 636 00:23:48,400 --> 00:23:49,100 Jim! 637 00:23:54,667 --> 00:23:55,533 Hey, Jim! 638 00:23:55,633 --> 00:23:57,167 Shh! 639 00:23:57,367 --> 00:23:58,033 Bill! 640 00:23:58,133 --> 00:23:58,967 When did you get in? 641 00:23:59,067 --> 00:23:59,767 Shh! 642 00:23:59,867 --> 00:24:01,267 Didn't you get my letter? 643 00:24:01,367 --> 00:24:02,267 Shh! 644 00:24:02,367 --> 00:24:03,500 I just missed you in Chicago. 645 00:24:03,600 --> 00:24:05,067 - Shh! - I know. 646 00:24:05,167 --> 00:24:06,100 I found your office. 647 00:24:06,200 --> 00:24:07,100 Shh! 648 00:24:07,200 --> 00:24:08,100 Why don't you move into my place? 649 00:24:08,200 --> 00:24:09,200 Shh! 650 00:24:09,367 --> 00:24:10,433 I can't hear a word you're saying. 651 00:24:10,533 --> 00:24:11,900 These people are making too much noise. 652 00:24:12,000 --> 00:24:13,800 Shh! 653 00:24:13,900 --> 00:24:14,833 I'll see you outside. 654 00:24:14,933 --> 00:24:15,633 Shh! 655 00:24:15,733 --> 00:24:16,433 Excuse me. 656 00:24:16,533 --> 00:24:18,600 I'll be right back. 657 00:24:18,700 --> 00:24:19,567 What's the matter? 658 00:24:19,667 --> 00:24:20,567 Well, I know this man. 659 00:24:20,667 --> 00:24:22,533 I met him. 660 00:24:22,633 --> 00:24:23,567 Bill, you old Canuck. 661 00:24:23,667 --> 00:24:24,667 How's everything in Winnipeg? Fine. 662 00:24:24,767 --> 00:24:25,967 When did you get the mustache? 663 00:24:26,067 --> 00:24:27,433 Well, that's something I picked up when I had the flu. 664 00:24:27,533 --> 00:24:28,967 Remember the go around we had New Year's Eve? 665 00:24:29,067 --> 00:24:30,867 Do I? I didn't sober up till Easter. 666 00:24:32,433 --> 00:24:33,700 Gentlemen, gentlemen. 667 00:24:33,800 --> 00:24:34,500 Who's he talking to? 668 00:24:34,600 --> 00:24:35,400 It can't be us. 669 00:24:35,500 --> 00:24:37,067 Well, curtain is about to go up. 670 00:24:37,167 --> 00:24:38,400 Look, will you go out and buy yourself 671 00:24:38,500 --> 00:24:39,833 A nice pair of long pants, now? 672 00:24:39,933 --> 00:24:41,033 You're getting to be a big boy, now. 673 00:24:41,133 --> 00:24:42,1000 Please go away. 674 00:24:43,100 --> 00:24:43,867 Who are you with? 675 00:24:43,967 --> 00:24:44,700 An advertiser. 676 00:24:44,800 --> 00:24:46,133 Get rid of him and join us. 677 00:24:46,233 --> 00:24:47,733 Oh, wish I could, but he's got a big contract in his pocket. 678 00:24:47,833 --> 00:24:49,167 Oh, forget the contracts. Come on. 679 00:24:49,267 --> 00:24:50,367 God, it's been... Who are you with? 680 00:24:50,433 --> 00:24:51,433 A girl. 681 00:24:51,533 --> 00:24:52,400 Local entry? 682 00:24:52,500 --> 00:24:53,433 - No, she's from Paris. - Kentucky? 683 00:24:53,533 --> 00:24:54,367 France. 684 00:24:54,400 --> 00:24:56,000 Oh, Jim, she's really something. 685 00:24:56,100 --> 00:24:57,500 Two diplomats tried to blow their brains out 686 00:24:57,600 --> 00:24:58,833 Last year because she wouldn't marry them. 687 00:24:58,933 --> 00:24:59,900 - Sounds interesting. - Interesting? 688 00:25:00,000 --> 00:25:00,867 She's marvelous. 689 00:25:00,967 --> 00:25:02,667 The rage of Parisian society. 690 00:25:02,767 --> 00:25:04,367 Daughter of a French baron, or something. 691 00:25:04,400 --> 00:25:05,600 Her aunt told me so. 692 00:25:05,700 --> 00:25:06,800 - Oh, she has an aunt? - All French girls have aunts. 693 00:25:06,900 --> 00:25:07,700 Well, never mind the aunt. 694 00:25:07,800 --> 00:25:08,967 When do I meet the girl? 695 00:25:09,067 --> 00:25:10,367 - Do you still like brunettes? - Sure. 696 00:25:10,400 --> 00:25:11,433 You know me. That's fine. 697 00:25:11,533 --> 00:25:12,533 She's a blonde. 698 00:25:12,633 --> 00:25:14,000 Oh, I can't wait. 699 00:25:14,100 --> 00:25:15,700 Well, but suppose he... He brings him in here? 700 00:25:15,800 --> 00:25:17,033 Oh, he won't till after intermission. 701 00:25:17,133 --> 00:25:21,533 Mrs. Hudson, may I present my best friend, Jim Trevor? 702 00:25:21,633 --> 00:25:22,500 How do you do? 703 00:25:22,600 --> 00:25:24,000 Nicole, this is Jim Trevor. 704 00:25:24,100 --> 00:25:25,833 I wanted him to join us later, but he couldn't make it, 705 00:25:25,933 --> 00:25:27,167 So I... I brought him in to say hello. 706 00:25:35,033 --> 00:25:36,400 Charmed. 707 00:25:36,500 --> 00:25:38,667 And don't believe a word he says. 708 00:25:38,767 --> 00:25:41,433 I wouldn't miss going to your party for the world. 709 00:25:41,533 --> 00:25:43,367 Really? 710 00:25:43,400 --> 00:25:44,200 What comes next? 711 00:25:44,367 --> 00:25:45,433 A little salad, perhaps? 712 00:25:45,533 --> 00:25:46,367 Where is that on the menu? 713 00:25:46,433 --> 00:25:47,433 That'll be here, monsieur. 714 00:25:47,533 --> 00:25:50,267 For the entree I would suggest? 715 00:25:50,367 --> 00:25:51,267 You hear that, Mama? 716 00:25:51,367 --> 00:25:52,433 I want ham and eggs. 717 00:25:52,533 --> 00:25:53,500 Two ham and eggs, then. 718 00:25:53,600 --> 00:25:54,567 I think I'll have a little roast duck. 719 00:25:58,067 --> 00:25:58,933 Excuse me. 720 00:26:03,833 --> 00:26:05,733 Mrs. Patterson with mademoiselle, Monsieur Duncan. 721 00:26:05,833 --> 00:26:07,400 Can I have a beautiful table for three? 722 00:26:07,500 --> 00:26:08,600 I wish you were right. 723 00:26:08,700 --> 00:26:09,433 Make it for four, Mike. 724 00:26:09,533 --> 00:26:10,833 Right this way, please. 725 00:26:10,933 --> 00:26:11,800 Why four? 726 00:26:11,900 --> 00:26:13,200 We're having company for supper. 727 00:26:13,367 --> 00:26:14,000 Who? 728 00:26:14,100 --> 00:26:15,100 Trouble. 729 00:26:15,200 --> 00:26:16,700 On my money, having trouble for supper? 730 00:26:23,467 --> 00:26:24,267 Sit down, Jim. 731 00:26:24,367 --> 00:26:25,433 Thanks. 732 00:26:25,533 --> 00:26:27,200 And does the young lady stay in the hotel, too? 733 00:26:27,367 --> 00:26:28,367 Oh, yes. 734 00:26:28,467 --> 00:26:30,167 Right across the hall from me, with her aunt. 735 00:26:30,267 --> 00:26:31,000 How cozy. 736 00:26:31,100 --> 00:26:32,067 A little supper, perhaps? 737 00:26:32,167 --> 00:26:33,733 May I suggest some Russian specialties? 738 00:26:35,600 --> 00:26:36,367 Why is he trouble? 739 00:26:36,400 --> 00:26:37,767 He knows all about Nicole. 740 00:26:37,867 --> 00:26:38,733 Why did you tell him? 741 00:26:38,833 --> 00:26:39,667 The lobster is very nice tonight. 742 00:26:39,767 --> 00:26:41,033 No, I don't care for lobster. 743 00:26:41,133 --> 00:26:42,667 Besides, I didn't tell him, you dope. 744 00:26:42,767 --> 00:26:43,833 Dope is right. 745 00:26:43,933 --> 00:26:44,833 My money's all gone. 746 00:26:44,933 --> 00:26:47,033 Ah, poulet de vinaigrette? 747 00:26:47,133 --> 00:26:48,633 What are you ordering, Mrs. Patterson? 748 00:26:48,733 --> 00:26:50,100 Oh, a little poulet vinaigrette for madame. 749 00:26:50,200 --> 00:26:52,467 And for monsieur, perhaps a little fish? 750 00:26:52,567 --> 00:26:53,733 I'll have the same as madame. 751 00:26:53,833 --> 00:26:54,533 Very well, sir. 752 00:26:54,633 --> 00:26:55,800 Your party, Mr. Duncan? 753 00:26:55,900 --> 00:26:57,367 Yes, it's a sort of celebration. 754 00:26:57,400 --> 00:26:58,733 Oh, in that case, a little champagne 755 00:26:58,833 --> 00:27:01,367 With , lobster cold with a sauce supreme. 756 00:27:01,433 --> 00:27:02,133 For you, mademoiselle? 757 00:27:02,233 --> 00:27:02,933 That'll be fine. 758 00:27:03,033 --> 00:27:04,233 Very well, sir. 759 00:27:04,367 --> 00:27:05,767 Two very nice, cold lobsters, and two tough chickens. 760 00:27:05,867 --> 00:27:06,567 Why tough? 761 00:27:06,667 --> 00:27:07,433 Never mind. 762 00:27:07,533 --> 00:27:09,133 Never mind bout it. 763 00:27:09,233 --> 00:27:11,467 How long have you been in New York, mademoiselle? 764 00:27:11,567 --> 00:27:12,267 Oh. 765 00:27:12,367 --> 00:27:13,167 Well, uh... 766 00:27:13,267 --> 00:27:14,033 Just a week. 767 00:27:14,133 --> 00:27:15,867 She arrived the same day I did. 768 00:27:15,967 --> 00:27:17,033 A week? 769 00:27:17,133 --> 00:27:19,167 I should've said you've been here much longer. 770 00:27:19,267 --> 00:27:21,267 Oh, uh, she fools everyone. 771 00:27:21,367 --> 00:27:22,233 I'm sure she does. 772 00:27:25,833 --> 00:27:27,133 That reminds me, I don't know why, 773 00:27:27,233 --> 00:27:30,400 But the funniest thing happened to me about three weeks ago. 774 00:27:30,500 --> 00:27:31,567 A young lady came and said... 775 00:27:31,667 --> 00:27:33,133 Uh, wouldn't you young people like to dance? 776 00:27:33,233 --> 00:27:34,233 Oh, yes. 777 00:27:34,367 --> 00:27:35,600 Oh, it'd be a great pleasure, if I may. 778 00:27:35,700 --> 00:27:36,967 Yes, but it's my pleasure first. 779 00:27:37,067 --> 00:27:38,533 I'm sorry to interrupt your story. 780 00:27:38,633 --> 00:27:41,367 I'll tell it to you later. 781 00:27:41,400 --> 00:27:42,767 You know, Bill's a very old friend of mine. 782 00:27:42,867 --> 00:27:43,733 We've known each other... 783 00:27:43,833 --> 00:27:44,867 So I gathered when two boys nearly 784 00:27:44,967 --> 00:27:45,767 Broke up the opera tonight. 785 00:27:45,867 --> 00:27:46,867 Well, ever since we were about... 786 00:27:48,367 --> 00:27:49,233 Keep your head. 787 00:27:49,367 --> 00:27:51,867 Next time I'll keep my money, too. 788 00:27:51,967 --> 00:27:53,633 You know, I'm very much interested in your niece. 789 00:27:53,733 --> 00:27:54,867 Now, there's a girl that... 790 00:27:54,967 --> 00:27:56,467 You know, I don't know how that dear child does it, 791 00:27:56,567 --> 00:27:57,700 But every man she meets is... 792 00:27:57,800 --> 00:28:00,367 I'm sorry, but my interest is not romantic. 793 00:28:00,467 --> 00:28:01,267 Oh. 794 00:28:01,367 --> 00:28:02,667 Oh, I'm so glad. 795 00:28:02,767 --> 00:28:06,1000 Oh, that'll be such a relief to her to know that no one is 796 00:28:07,100 --> 00:28:08,400 Interested in her. 797 00:28:08,500 --> 00:28:09,567 Now, wait. 798 00:28:09,667 --> 00:28:10,767 There's one thing I want to ask you before Bill 799 00:28:10,867 --> 00:28:11,900 Comes back to the table. 800 00:28:12,000 --> 00:28:13,167 Ah, , sir? 801 00:28:13,267 --> 00:28:14,667 Yes, but serve it later, please. 802 00:28:14,767 --> 00:28:15,867 But a glass for madame? 803 00:28:15,967 --> 00:28:17,033 - Oh, yes. - All right. 804 00:28:17,133 --> 00:28:17,833 But make it quick. 805 00:28:17,933 --> 00:28:19,633 With lightning, sir. 806 00:28:19,733 --> 00:28:21,133 Now, your niece came into my office. 807 00:28:21,233 --> 00:28:22,700 Would you like some bitters in your wine, sir? 808 00:28:22,800 --> 00:28:24,533 - No. - Well, some people like it. 809 00:28:24,633 --> 00:28:25,367 I do. 810 00:28:25,433 --> 00:28:26,367 I don't. 811 00:28:26,433 --> 00:28:27,133 Yes, sir. 812 00:28:27,233 --> 00:28:29,067 One does, one doesn't. 813 00:28:29,167 --> 00:28:31,367 Now, you will probably want to shoot 814 00:28:31,467 --> 00:28:38,167 Me for... There's one thing about Bill I want to tell you... 815 00:28:38,267 --> 00:28:39,867 Would you like to try some first, sir? 816 00:28:39,967 --> 00:28:42,000 Will you please serve it and get out here? 817 00:28:42,100 --> 00:28:43,767 But the glass for madame. 818 00:28:43,867 --> 00:28:45,967 One thing about Bill I want you to know... 819 00:28:46,067 --> 00:28:46,933 That a boy. 820 00:28:47,033 --> 00:28:48,033 Keep it up. 821 00:28:48,133 --> 00:28:50,267 In a moment, I'll pour it down his neck. 822 00:28:50,367 --> 00:28:51,367 A glass for you, sir? 823 00:28:54,000 --> 00:28:56,200 Wouldn't you like to pull up a chair and join the party? 824 00:28:56,367 --> 00:28:58,733 Oh, thank you very much sir, but the help is not 825 00:28:58,833 --> 00:28:59,867 Allowed to sit with the guests. 826 00:28:59,967 --> 00:29:01,233 Thank you just the same. 827 00:29:04,367 --> 00:29:05,100 Now, about your neice... 828 00:29:05,200 --> 00:29:05,967 Oh, here they come. 829 00:29:06,067 --> 00:29:07,000 Come on, let's drink with them. 830 00:29:07,100 --> 00:29:09,800 Oh, they make such a lovely couple. 831 00:29:09,900 --> 00:29:10,967 You're just in time. 832 00:29:11,067 --> 00:29:12,700 The waiter insisted upon pouring the wine. 833 00:29:12,800 --> 00:29:14,367 I wish he'd insist on pouring some for me. 834 00:29:14,467 --> 00:29:15,667 Immediately, sir. 835 00:29:15,767 --> 00:29:17,467 Well, I've had the most wonderful chat with your aunt 836 00:29:17,567 --> 00:29:18,633 While you were dancing. 837 00:29:18,733 --> 00:29:20,033 - Did you tell your funny story? - No, I didn't. 838 00:29:20,133 --> 00:29:21,633 I wanted to wait till you got back to the table. 839 00:29:21,733 --> 00:29:23,267 I thought perhaps mademoiselle would like to... 840 00:29:23,367 --> 00:29:24,100 To dance? 841 00:29:24,200 --> 00:29:25,500 But certainly, if you like. 842 00:29:25,600 --> 00:29:26,933 Oh, a grand idea. 843 00:29:27,033 --> 00:29:28,733 It comes just at the right time, too. 844 00:29:28,833 --> 00:29:30,900 And remember, don't believe a word he says to you. 845 00:29:31,000 --> 00:29:32,633 Jim and I are great friends. 846 00:29:32,733 --> 00:29:34,000 Yes, so he told me, Mr. Duncan. 847 00:29:34,100 --> 00:29:35,500 Why don't you call me Bill? 848 00:29:35,600 --> 00:29:39,000 If I were 15 years younger, I'd do better than that. 849 00:29:39,100 --> 00:29:40,967 Why, Mrs. Patterson... 850 00:29:41,067 --> 00:29:41,967 Call me Gloria. 851 00:29:49,533 --> 00:29:50,433 Well? 852 00:29:50,533 --> 00:29:52,933 Come on, come on, come on. 853 00:29:53,033 --> 00:29:54,367 Tell me the whole story. 854 00:29:54,400 --> 00:29:55,733 Just pretend I'm your uncle, like you're pretending she's 855 00:29:55,833 --> 00:29:56,533 Your aunt. 856 00:29:56,633 --> 00:29:57,500 Pardon? 857 00:29:57,600 --> 00:29:59,200 Now listen, I know there's a lot 858 00:29:59,300 --> 00:30:00,367 Of monkey business going on. 859 00:30:00,467 --> 00:30:01,967 All I want to be sure of is that my friend Bill 860 00:30:02,067 --> 00:30:03,500 Isn't going to be the monkey. 861 00:30:03,600 --> 00:30:04,300 No. 862 00:30:04,400 --> 00:30:05,233 No. 863 00:30:05,333 --> 00:30:06,200 Now, come on. 864 00:30:08,600 --> 00:30:09,367 Too many people about? 865 00:30:09,467 --> 00:30:10,700 We'll go to the bar. No, no. 866 00:30:10,800 --> 00:30:11,667 I don't go to the bar. 867 00:30:11,767 --> 00:30:12,633 Well, you have to drink. 868 00:30:12,733 --> 00:30:13,767 I don't drink anything with you. 869 00:30:13,867 --> 00:30:15,133 Very well, then. 870 00:30:15,233 --> 00:30:17,467 Back we go to the table, and I tell Bill the whole story. 871 00:30:17,567 --> 00:30:18,733 I'll drink a champagne cocktail. 872 00:30:18,833 --> 00:30:19,533 Fine. 873 00:30:28,100 --> 00:30:29,667 Two champagne cocktails, please. 874 00:30:29,767 --> 00:30:31,500 Yes, sir. 875 00:30:31,600 --> 00:30:32,800 Well, I'm all ears. 876 00:30:36,433 --> 00:30:37,867 So you won't talk, huh? 877 00:30:37,967 --> 00:30:39,333 All right, you don't have to. 878 00:30:39,433 --> 00:30:41,267 I'll do the talking. 879 00:30:41,367 --> 00:30:43,233 Now, this whole act is to impress Bill that you're 880 00:30:43,333 --> 00:30:45,000 A nice girl from a nice family. 881 00:30:45,100 --> 00:30:46,967 You want to marry him, and then in a few months 882 00:30:47,067 --> 00:30:48,833 You'll divorce him, and then live happily ever 883 00:30:48,933 --> 00:30:51,033 After on the alimony, right? 884 00:30:51,133 --> 00:30:53,633 It's a very cheap and dishonest idea, 885 00:30:53,733 --> 00:30:57,067 And I think that... Shall I go on? 886 00:30:57,167 --> 00:30:57,933 Go ahead. 887 00:30:58,033 --> 00:30:59,433 I can take it. 888 00:30:59,533 --> 00:31:00,367 Good. 889 00:31:00,467 --> 00:31:02,267 I can dish it out, too. 890 00:31:02,367 --> 00:31:03,967 I want you to lay off Bill. 891 00:31:04,067 --> 00:31:05,767 I want you to tell him the truth. 892 00:31:05,867 --> 00:31:08,000 Because if you don't, I will. 893 00:31:08,100 --> 00:31:09,600 You don't know anything about me. 894 00:31:09,700 --> 00:31:10,800 I know enough about you. 895 00:31:10,900 --> 00:31:12,400 You were in my office three weeks ago 896 00:31:12,500 --> 00:31:13,800 With another kind of a racket. 897 00:31:13,900 --> 00:31:15,533 And once Bill hears about that, mademoiselle, you're finis. 898 00:31:15,633 --> 00:31:16,633 And then I... 899 00:31:16,733 --> 00:31:17,933 Mademoiselle, your dinners are ready, sir. 900 00:31:18,033 --> 00:31:19,267 - Are you here again? - Here? 901 00:31:19,367 --> 00:31:20,367 Why yes, sir. 902 00:31:20,433 --> 00:31:21,567 I've been in this hotel for 11 years. 903 00:31:21,667 --> 00:31:22,700 Well, will you get out of here for five minutes? 904 00:31:22,800 --> 00:31:24,000 Ah, yes, sir. Right away, sir. 905 00:31:24,100 --> 00:31:26,900 Thank you. 906 00:31:27,000 --> 00:31:30,267 Well, have you decided you'll tell him? 907 00:31:30,367 --> 00:31:31,267 I'll tell him. 908 00:31:31,367 --> 00:31:32,267 Good. 909 00:31:32,367 --> 00:31:33,267 Tomorrow. 910 00:31:33,367 --> 00:31:34,500 Oh, no, no. 911 00:31:34,600 --> 00:31:36,133 You're going to tell him right now, while I'm here. 912 00:31:36,233 --> 00:31:38,433 I started this thing, and I want to be in on the finish. 913 00:31:38,533 --> 00:31:39,400 All right. 914 00:31:39,500 --> 00:31:42,367 You'll see the finish. 915 00:31:42,467 --> 00:31:46,367 Sorry to have been rough on you, but war is war. 916 00:31:46,433 --> 00:31:47,800 You said it, Mr. Trevor. 917 00:31:50,867 --> 00:31:52,967 That's strange. 918 00:31:53,067 --> 00:31:54,400 They're not dancing. Hm? 919 00:31:54,500 --> 00:31:55,500 Oh, they must be. 920 00:31:55,600 --> 00:31:58,733 I just saw them a... Oh, there they are. 921 00:31:58,833 --> 00:31:59,533 Where? 922 00:31:59,633 --> 00:32:00,800 - At the bar. - Oh, yes. 923 00:32:00,900 --> 00:32:02,067 What are they doing over there? 924 00:32:02,167 --> 00:32:04,033 Well, I know one way to find out. 925 00:32:04,133 --> 00:32:05,967 Let's join them. 926 00:32:06,067 --> 00:32:07,433 Nice friend I have. 927 00:32:07,533 --> 00:32:11,800 I've heard that man's best friend is always the dog. 928 00:32:11,900 --> 00:32:14,367 Here they come. 929 00:32:14,467 --> 00:32:15,367 All right. 930 00:32:15,400 --> 00:32:17,200 I'll try to do a good job. 931 00:32:17,367 --> 00:32:18,367 Remember us? 932 00:32:18,467 --> 00:32:19,767 I just thought you'd be here for a dance, 933 00:32:19,867 --> 00:32:20,967 But this is going too far. 934 00:32:21,067 --> 00:32:22,433 Oh, Bill, I'm sorry, but we have been talking, 935 00:32:22,533 --> 00:32:24,033 And... shall I tell him now? 936 00:32:24,133 --> 00:32:24,833 Certainly. 937 00:32:24,933 --> 00:32:25,633 Go ahead. 938 00:32:25,733 --> 00:32:26,467 Tell me what? 939 00:32:26,567 --> 00:32:27,567 Sorry. 940 00:32:27,667 --> 00:32:29,367 Mr. Trevor wants me to tell you a story. 941 00:32:29,467 --> 00:32:31,600 Oh, uh, don't you think you'd better tell me first? 942 00:32:31,700 --> 00:32:32,433 No, no. 943 00:32:32,533 --> 00:32:33,933 I can tell it to everything. 944 00:32:34,033 --> 00:32:36,767 He wants me to tell you that I once went to his office, 945 00:32:36,867 --> 00:32:38,600 And... that's right? 946 00:32:38,700 --> 00:32:39,400 Mm-hm. 947 00:32:39,500 --> 00:32:40,800 Uh-huh. 948 00:32:40,900 --> 00:32:44,233 And... well, he was taking photographs, 949 00:32:44,367 --> 00:32:47,233 And I was supposed to be a model to pose with "draps." 950 00:32:47,367 --> 00:32:49,233 And... and he says it will be a big joke. 951 00:32:49,367 --> 00:32:51,967 Do you think it's funny? 952 00:32:52,067 --> 00:32:53,100 Very funny. 953 00:32:53,200 --> 00:32:54,867 Excruciating. 954 00:32:54,967 --> 00:32:56,167 Don't you see why it's so funny? 955 00:32:56,267 --> 00:32:57,767 Because I've never posed for one picture, 956 00:32:57,867 --> 00:32:58,700 And he's not a photographer. 957 00:32:58,800 --> 00:33:00,233 Everybody knows this. 958 00:33:00,367 --> 00:33:03,433 And... and he says... do you know what he says? 959 00:33:03,533 --> 00:33:05,733 He says if I tell you this, he's going to take me 960 00:33:05,833 --> 00:33:07,933 Out for dinner tomorrow night. 961 00:33:08,033 --> 00:33:10,133 You little double crosser. 962 00:33:10,233 --> 00:33:12,100 I beg your pardon, Mr. Trevor? 963 00:33:12,200 --> 00:33:13,367 We'd better leave, Mr. Duncan. 964 00:33:13,433 --> 00:33:14,467 I'll see you to your rooms. 965 00:33:14,567 --> 00:33:16,567 Mr. Trevor seems to be a very peculiar man. 966 00:33:16,667 --> 00:33:17,433 I'm sorry. 967 00:33:17,533 --> 00:33:18,800 I could have sworn he was sober. 968 00:33:22,733 --> 00:33:27,433 That'll be $2.50, sir. 969 00:33:27,533 --> 00:33:29,233 Take out for the glass too, please. 970 00:33:29,367 --> 00:33:32,633 The glass is on me, sir. 971 00:33:32,733 --> 00:33:33,733 I can't understand it. 972 00:33:33,833 --> 00:33:34,767 He's changed so completely. 973 00:33:34,867 --> 00:33:36,033 Inside a year, too. 974 00:33:36,133 --> 00:33:38,367 I knew a man once whose hair turned white overnight. 975 00:33:38,400 --> 00:33:40,500 Well, I wouldn't believe it about Jim unless I'd seen it. 976 00:33:40,600 --> 00:33:42,400 You know, this man wouldn't believe it about his hair 977 00:33:42,500 --> 00:33:43,933 Until he became bald the following night. 978 00:33:44,033 --> 00:33:46,000 But that convinced him. 979 00:33:46,100 --> 00:33:46,933 Please, Gloria. 980 00:33:47,033 --> 00:33:50,067 I was just telling him. 981 00:33:50,167 --> 00:33:51,533 Well, don't forget we have a breakfast out 982 00:33:51,633 --> 00:33:53,267 On the terrace in the morning. Good night, Mrs. Patterson. 983 00:33:53,367 --> 00:33:54,367 Good night, Bill. 984 00:33:54,433 --> 00:33:55,867 I promised to find you jelly doughnuts, 985 00:33:55,967 --> 00:33:58,833 And if I have to turn the whole of New York inside out, 986 00:33:58,933 --> 00:34:00,367 I'll get them. 987 00:34:00,400 --> 00:34:03,767 Thank you, Bill. 988 00:34:03,867 --> 00:34:05,133 Good night, Nicole. 989 00:34:05,233 --> 00:34:05,933 Good night. 990 00:34:17,367 --> 00:34:18,967 If little orphan Annie gets out of this jam, 991 00:34:19,067 --> 00:34:20,267 She'll be a miracle woman. 992 00:34:20,367 --> 00:34:21,700 Nice trick you pulled in the bar. 993 00:34:21,800 --> 00:34:22,500 Yeah. 994 00:34:22,600 --> 00:34:23,767 That's why I'm here. 995 00:34:23,867 --> 00:34:25,800 Now, there's something very funny about that girl. 996 00:34:25,900 --> 00:34:27,600 She's not what you think she is at all. 997 00:34:27,700 --> 00:34:29,700 Oh, find a new line, Jim. 998 00:34:29,800 --> 00:34:31,600 Oh, but really, Bill, I'm serious. 999 00:34:31,700 --> 00:34:32,900 Oh, sure you are. 1000 00:34:33,000 --> 00:34:34,067 Remember Bermuda? 1001 00:34:34,167 --> 00:34:35,700 Sonia wasn't worthy of me, and you finished up 1002 00:34:35,800 --> 00:34:36,533 With her in Honolulu. 1003 00:34:36,633 --> 00:34:37,500 Ah, but this is different. 1004 00:34:37,600 --> 00:34:38,633 And I did the same to you at Miami. 1005 00:34:38,733 --> 00:34:39,733 What was her name? Eloise. 1006 00:34:39,833 --> 00:34:41,100 But now, let's be sensible about this. 1007 00:34:41,200 --> 00:34:42,367 I intend to be. 1008 00:34:42,433 --> 00:34:43,967 I don't blame you for trying, but it won't work. 1009 00:34:44,067 --> 00:34:45,267 All right. Be smart. 1010 00:34:45,367 --> 00:34:47,100 But I tell you, she's a phony, and I'm going to prove 1011 00:34:47,200 --> 00:34:48,867 It to you if it takes a month. 1012 00:34:48,967 --> 00:34:50,033 Aw, Jim. 1013 00:34:50,133 --> 00:34:51,367 Nicole's the wrong girl for your brand of humor. 1014 00:34:59,067 --> 00:35:01,533 Ah, the young lady in your party forgot her wrap. 1015 00:35:01,633 --> 00:35:04,533 It wasn't my party, and she's not a lady. 1016 00:35:04,633 --> 00:35:05,933 Oh, I'm sorry, sir, but I'm sure you know 1017 00:35:06,033 --> 00:35:07,633 Your friends better than I do. 1018 00:35:18,100 --> 00:35:18,833 Who is it? 1019 00:35:18,933 --> 00:35:20,133 It's her fur coat with me. 1020 00:35:20,233 --> 00:35:21,967 What kind of a business is leaving fur coats around? 1021 00:35:22,067 --> 00:35:23,267 What do you think, they grow on trees? 1022 00:35:23,367 --> 00:35:24,733 Now, now, now, be quiet and calm yourself. 1023 00:35:24,833 --> 00:35:25,900 But you can't just leave around... 1024 00:35:26,000 --> 00:35:26,933 We can be very proud of our little girl tonight. 1025 00:35:27,033 --> 00:35:28,467 She certainly saved us all. 1026 00:35:28,567 --> 00:35:29,500 Oh, yes. 1027 00:35:29,600 --> 00:35:30,867 Yes, of course. 1028 00:35:30,967 --> 00:35:32,467 The way you got rid of him, that was great. 1029 00:35:32,567 --> 00:35:34,767 Allow me to be the first one to congratulate you. 1030 00:35:34,867 --> 00:35:37,667 You turned the tide of battle. 1031 00:35:37,767 --> 00:35:40,133 What's the matter? 1032 00:35:40,233 --> 00:35:42,433 It's the first time anyone has ever said anything like that 1033 00:35:42,533 --> 00:35:43,567 To me before. 1034 00:35:43,667 --> 00:35:46,767 Said what? 1035 00:35:46,867 --> 00:35:48,867 He said I'm cheap. 1036 00:35:48,967 --> 00:35:50,800 Well, you certainly paid him back for that. 1037 00:35:50,900 --> 00:35:51,900 In spades. 1038 00:35:52,000 --> 00:35:53,933 He's got some nerve... cheap. 1039 00:35:54,033 --> 00:35:56,567 I figured out just now how much it costs. 1040 00:35:56,667 --> 00:35:58,433 $87.50 in rental. 1041 00:35:58,533 --> 00:35:59,367 Cheap? 1042 00:35:59,400 --> 00:36:00,267 What does he want you to wear? 1043 00:36:00,367 --> 00:36:01,067 Radium? 1044 00:36:04,233 --> 00:36:06,033 He meant I was dishonest. 1045 00:36:06,133 --> 00:36:08,067 Darling, all women are dishonest. 1046 00:36:08,167 --> 00:36:09,267 If they weren't, the world would be 1047 00:36:09,367 --> 00:36:11,500 Divided into two classes of people... old 1048 00:36:11,600 --> 00:36:12,733 Maids and bachelors. 1049 00:36:12,833 --> 00:36:15,367 Look, that's dishonest. 1050 00:36:15,433 --> 00:36:17,367 Plucking your eyebrows is dishonest. 1051 00:36:17,433 --> 00:36:19,400 The rouge on your cheeks is dishonest. 1052 00:36:19,500 --> 00:36:23,067 And a fat woman in a girdle... Oh, that's highway robbery. 1053 00:36:23,167 --> 00:36:25,600 If marrying a nice boy like Bill is the wrong idea, 1054 00:36:25,700 --> 00:36:28,667 Don't tell me that starving and waiting for a Prince Charming 1055 00:36:28,767 --> 00:36:30,767 To ride up on a white horse is the right one. 1056 00:36:30,867 --> 00:36:32,533 Of course, it's so simple. 1057 00:36:32,633 --> 00:36:35,000 When I put paste on a steak, does anybody eat the paste? 1058 00:36:35,100 --> 00:36:36,233 No, it's just for show. 1059 00:36:36,367 --> 00:36:38,000 Now, what you are doing is just putting paste... 1060 00:36:38,100 --> 00:36:40,000 Please stop talking about that. 1061 00:36:40,100 --> 00:36:40,967 Aw, Nicole. 1062 00:36:41,067 --> 00:36:42,167 Don't let that Trevor influence... 1063 00:36:42,267 --> 00:36:43,067 Leave me alone. 1064 00:36:46,200 --> 00:36:47,200 Now look, I'm a partner... 1065 00:36:47,367 --> 00:36:49,500 Now leave her alone! 1066 00:36:49,600 --> 00:36:50,800 You're just the silent partner. 1067 00:36:50,900 --> 00:36:51,967 Leave her alone? 1068 00:36:52,067 --> 00:36:53,367 Somebody calls her cheap, then right away 1069 00:36:53,433 --> 00:36:54,533 She gets unreasonable. 1070 00:36:54,633 --> 00:36:55,867 But can I get unreasonable? No. 1071 00:36:55,967 --> 00:36:57,667 Oh, now, Mike, everything is going to be all right. 1072 00:36:57,767 --> 00:36:59,100 Sure. It's going to be great. 1073 00:36:59,200 --> 00:37:01,000 I started out to get a restaurant, 1074 00:37:01,100 --> 00:37:03,100 And I'll be lucky if I wind up with a ham sandwich. 1075 00:37:05,633 --> 00:37:06,900 Miss de Cortillon, please. 1076 00:37:07,000 --> 00:37:09,300 I'm calling for Mr. James Trevor. 1077 00:37:09,400 --> 00:37:10,533 The line's still busy, sir. 1078 00:37:10,633 --> 00:37:11,633 Just hold on. 1079 00:37:11,733 --> 00:37:12,767 She'll run out of breath sooner or later. 1080 00:37:12,867 --> 00:37:14,600 Yes, sir. We all do, sir, sooner or later. 1081 00:37:14,700 --> 00:37:16,500 I'm still waiting, operator. 1082 00:37:16,600 --> 00:37:17,867 It's a dangerous business, interfering 1083 00:37:17,967 --> 00:37:19,200 Between a man and a maid. 1084 00:37:19,300 --> 00:37:20,433 Yes, Rigley. 1085 00:37:20,533 --> 00:37:21,900 I know when I'm in trouble without you telling me. 1086 00:37:22,000 --> 00:37:23,467 Similar situation in my own family, sir. 1087 00:37:23,567 --> 00:37:25,067 As a matter of fact, that's how my second cousin 1088 00:37:25,167 --> 00:37:26,033 Lost his right eye. 1089 00:37:26,133 --> 00:37:27,367 I'm still waiting, operator. 1090 00:37:27,467 --> 00:37:28,633 Mr. Duncan's my best friend. 1091 00:37:28,733 --> 00:37:29,933 That's the only reason I'm doing it. 1092 00:37:30,033 --> 00:37:31,567 It was my second cousin's brother, sir, who knocked 1093 00:37:31,667 --> 00:37:33,867 Out my second cousin's eye. 1094 00:37:33,967 --> 00:37:35,100 Hello? 1095 00:37:35,200 --> 00:37:36,700 Is this the rage to Paris, or the pride of Hoboken, 1096 00:37:36,867 --> 00:37:37,633 Or whatever you're calling yourself today? 1097 00:37:37,733 --> 00:37:38,433 This is Jim Trevor. 1098 00:37:38,533 --> 00:37:39,633 Where's Bill? 1099 00:37:39,733 --> 00:37:42,433 Well, you can get Mr. Duncan at his club. 1100 00:37:42,533 --> 00:37:43,300 He's at a meeting. 1101 00:37:43,400 --> 00:37:44,400 Oh, he's at a meeting? 1102 00:37:44,500 --> 00:37:45,433 Well, that's grand, because you're going 1103 00:37:45,533 --> 00:37:46,500 To have dinner with me tonight. 1104 00:37:46,600 --> 00:37:48,100 What? 1105 00:37:48,200 --> 00:37:48,900 Oh, no. 1106 00:37:49,000 --> 00:37:50,267 No, I don't like you. 1107 00:37:50,367 --> 00:37:51,667 I'm sorry. 1108 00:37:51,767 --> 00:37:53,033 Well, I'm not sorry at all, but you're still going to have 1109 00:37:53,133 --> 00:37:54,900 Dinner with me at 7:30 sharp. 1110 00:37:55,000 --> 00:37:56,033 No? 1111 00:37:56,133 --> 00:37:57,433 Remember those four men in my office? 1112 00:37:57,533 --> 00:37:58,967 Well, they remember you. 1113 00:37:59,067 --> 00:38:01,167 And if you don't come, I'm going to have the whole quartet down 1114 00:38:01,267 --> 00:38:03,000 There singing "Mammy" right in front of your door 1115 00:38:03,100 --> 00:38:03,867 Until Bill comes home. 1116 00:38:09,367 --> 00:38:11,767 Eat. 1117 00:38:11,867 --> 00:38:12,767 It's not poison. 1118 00:38:17,867 --> 00:38:19,200 Anything else, miss? 1119 00:38:19,300 --> 00:38:20,000 No. 1120 00:38:28,367 --> 00:38:30,767 Well, I'm sorry you didn't enjoy your dinner. 1121 00:38:30,867 --> 00:38:34,133 Well, I... I'd rather like to know why I'm here. 1122 00:38:34,233 --> 00:38:35,733 Well, I thought there might be a chance 1123 00:38:35,867 --> 00:38:39,767 For us to find a nice, friendly way of calling off hostilities. 1124 00:38:39,867 --> 00:38:40,700 Pardon? 1125 00:38:40,867 --> 00:38:42,667 Ending our little war. 1126 00:38:42,767 --> 00:38:43,633 Oh 1127 00:38:43,733 --> 00:38:45,300 Uh, you can serve the coffee now. 1128 00:38:45,400 --> 00:38:48,200 Yes, sir. 1129 00:38:48,300 --> 00:38:52,933 Isn't there any way I can stop you from marrying Bill? 1130 00:38:53,033 --> 00:38:55,133 You're not going to tell me you're madly in love with him? 1131 00:38:58,133 --> 00:39:01,267 Is that French wine? 1132 00:39:01,367 --> 00:39:03,933 Do you love him? 1133 00:39:04,033 --> 00:39:08,900 I... I would like to leave now, please. 1134 00:39:09,000 --> 00:39:11,133 You're a very smart girl. 1135 00:39:11,233 --> 00:39:12,867 No, I don't think so. 1136 00:39:12,900 --> 00:39:14,067 Oh, yes, you are. 1137 00:39:14,167 --> 00:39:15,700 Because if you told me you were in love with him, 1138 00:39:15,867 --> 00:39:16,667 I wouldn't believe you. 1139 00:39:16,767 --> 00:39:18,500 But by refusing to answer, you get 1140 00:39:18,600 --> 00:39:19,600 The credit for being honest. 1141 00:39:22,300 --> 00:39:24,600 Bill is very lucky. 1142 00:39:24,700 --> 00:39:26,033 To get you? 1143 00:39:26,133 --> 00:39:27,367 No. 1144 00:39:27,467 --> 00:39:30,933 To have a friend like you, who fights so hard for him. 1145 00:39:31,033 --> 00:39:32,300 Come on, now. 1146 00:39:32,400 --> 00:39:37,367 Why don't you be regular, and just drop the whole thing? 1147 00:39:37,467 --> 00:39:38,733 I would need money. 1148 00:39:38,867 --> 00:39:40,867 That's what I thought. 1149 00:39:40,933 --> 00:39:42,933 $3,000. 1150 00:39:43,033 --> 00:39:47,167 Ah. $3,000... Did you hear that, Rigley? 1151 00:39:47,267 --> 00:39:48,567 - You me to, sir? - I do. 1152 00:39:48,667 --> 00:39:49,367 I did. 1153 00:39:49,467 --> 00:39:50,633 Good. 1154 00:39:50,733 --> 00:39:51,900 And remember it until I bring Mr. Duncan back here. 1155 00:39:52,000 --> 00:39:52,867 No. 1156 00:39:52,900 --> 00:39:53,700 No. 1157 00:39:53,867 --> 00:39:55,067 No, you can't do that! 1158 00:39:55,167 --> 00:39:56,333 I didn't want you to give it to me. 1159 00:39:56,433 --> 00:39:57,133 It's a trick. 1160 00:39:57,233 --> 00:39:58,233 It's terrible! 1161 00:39:58,333 --> 00:39:59,300 I know it's terrible, but it's my turn. 1162 00:39:59,400 --> 00:40:00,900 Now, you just sit down and relax. 1163 00:40:01,000 --> 00:40:02,033 No, I go now. 1164 00:40:02,133 --> 00:40:02,933 Please let me go! Rigley. 1165 00:40:03,033 --> 00:40:04,367 Yes, sir? 1166 00:40:04,467 --> 00:40:05,967 If this young lady's not here when I get back, you're fired. 1167 00:40:06,067 --> 00:40:06,867 Thank you, sir. 1168 00:40:06,967 --> 00:40:07,733 But this is not fair. 1169 00:40:07,833 --> 00:40:08,867 You can't do... 1170 00:40:08,967 --> 00:40:09,967 - All's fair in love and war. - Allow me, sir. 1171 00:40:10,067 --> 00:40:10,633 And this is a little bit of both. 1172 00:40:10,733 --> 00:40:12,000 You can't do that! 1173 00:40:12,100 --> 00:40:14,200 I'm sorry, mademoiselle, but the age of chivalry is dead. 1174 00:40:14,300 --> 00:40:15,900 And when I come back, I'll take you to the funeral. 1175 00:40:19,933 --> 00:40:20,833 You big fool! 1176 00:40:20,933 --> 00:40:21,833 You let me go! 1177 00:40:21,933 --> 00:40:22,933 This is a free country! 1178 00:40:23,033 --> 00:40:25,300 I... You have no right to do that to me. 1179 00:40:25,400 --> 00:40:26,300 Let me go! 1180 00:40:52,167 --> 00:40:53,767 How old are you? 1181 00:40:53,867 --> 00:40:54,567 Huh? 1182 00:40:54,667 --> 00:40:56,200 How old are you? 1183 00:40:56,300 --> 00:40:57,200 Why? 1184 00:40:57,300 --> 00:40:59,367 Well, I would just like to know. 1185 00:40:59,467 --> 00:41:01,167 Never mind how old I am. 1186 00:41:01,267 --> 00:41:02,600 Now, don't be nasty. 1187 00:41:02,700 --> 00:41:04,900 You have to watch me, but we might as well be good friends 1188 00:41:05,000 --> 00:41:05,733 Until they come back. 1189 00:41:10,500 --> 00:41:11,367 46. 1190 00:41:11,467 --> 00:41:12,167 No? 1191 00:41:12,267 --> 00:41:13,267 Really? 1192 00:41:13,367 --> 00:41:14,767 But you look 10 years younger than that. 1193 00:41:14,867 --> 00:41:15,567 Nonsense. 1194 00:41:15,667 --> 00:41:17,233 No nonsense. 1195 00:41:17,333 --> 00:41:19,700 You're a very attractive young man. 1196 00:41:19,867 --> 00:41:20,700 You know what you ought to do? 1197 00:41:20,867 --> 00:41:22,067 You ought to go to France. 1198 00:41:22,167 --> 00:41:24,367 All the women would be crazy about you, 1199 00:41:24,467 --> 00:41:25,767 If you know what I mean. 1200 00:41:25,867 --> 00:41:28,267 You're wasting your breath, miss, talking to me like that. 1201 00:41:28,367 --> 00:41:29,267 All right. 1202 00:41:29,367 --> 00:41:30,267 I'll shut up. 1203 00:42:15,900 --> 00:42:16,867 How did you ever do that? 1204 00:42:16,900 --> 00:42:17,600 What? 1205 00:42:17,700 --> 00:42:18,400 Oh, that's easy. 1206 00:42:24,333 --> 00:42:25,333 Why, it's marvelous! 1207 00:42:25,433 --> 00:42:26,600 No, that's nothing. 1208 00:42:26,700 --> 00:42:27,867 I can do much better than that. 1209 00:42:27,900 --> 00:42:28,600 Really? 1210 00:42:28,700 --> 00:42:29,633 Sure. 1211 00:42:29,733 --> 00:42:30,733 You have a watch? 1212 00:42:30,867 --> 00:42:31,533 Yes. 1213 00:42:35,900 --> 00:42:36,867 Now, watch the watch. 1214 00:42:44,133 --> 00:42:47,933 Why, that's wonder... Where's my watch? 1215 00:42:48,033 --> 00:42:48,733 Right here. 1216 00:42:52,567 --> 00:42:54,233 My sincere appreciation. 1217 00:42:54,333 --> 00:42:55,967 Oh, that's nothing yet. 1218 00:42:56,067 --> 00:42:57,133 But you should see what I could do 1219 00:42:57,233 --> 00:42:59,467 With, uh... with those flowers. 1220 00:42:59,567 --> 00:43:01,500 What could you do with them? 1221 00:43:01,600 --> 00:43:04,967 Well, I could... I could make each one light up like a lamp. 1222 00:43:05,067 --> 00:43:05,767 No. 1223 00:43:05,867 --> 00:43:06,633 Mm-hm. 1224 00:43:06,733 --> 00:43:07,733 How could you possible do that? 1225 00:43:07,867 --> 00:43:10,233 Well, that's a professional secret. 1226 00:43:10,333 --> 00:43:12,400 You go in this corner, turn your face to the wall, 1227 00:43:12,500 --> 00:43:14,200 And count slowly to 25. 1228 00:43:14,300 --> 00:43:16,400 And then you turn around, and you will see it. 1229 00:43:16,500 --> 00:43:17,200 All right. 1230 00:43:20,767 --> 00:43:29,367 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 1231 00:43:34,867 --> 00:43:35,767 Yes, Mr. Smythe? 1232 00:43:35,867 --> 00:43:36,967 Did you find out about that train? 1233 00:43:37,067 --> 00:43:38,367 Yes, sir. I did, sir. 1234 00:43:38,467 --> 00:43:40,100 There's a train that leaves Grand Central Station 1235 00:43:40,200 --> 00:43:41,033 And connects with the B&H. 1236 00:43:41,133 --> 00:43:42,033 I beg your pardon, but... 1237 00:43:42,133 --> 00:43:44,033 But, uh, just a minute, sir, please. 1238 00:43:44,133 --> 00:43:46,267 It leaves New York at 8:00 PM, and you get to Montreal 1239 00:43:46,367 --> 00:43:47,200 Next morning about... 1240 00:43:47,300 --> 00:43:49,300 Can I stop over at Albany? 1241 00:43:49,400 --> 00:43:51,933 I'm terribly sorry, but this is very important. 1242 00:43:52,033 --> 00:43:53,367 Are you a member of this club, sir? 1243 00:43:53,467 --> 00:43:54,533 No, I'm not. But I... 1244 00:43:54,633 --> 00:43:57,133 Well, will you kindly wait till I get through? 1245 00:43:57,233 --> 00:43:58,167 What was that? 1246 00:43:58,267 --> 00:43:59,367 On the noon train you'll have a four 1247 00:43:59,467 --> 00:44:00,633 Hour layover in Albany, sir. 1248 00:44:00,733 --> 00:44:01,867 Four hours? 1249 00:44:01,900 --> 00:44:02,867 That's the best connection we can make, sir. 1250 00:44:02,900 --> 00:44:03,600 Very well, then. 1251 00:44:03,700 --> 00:44:04,967 I won't go. 1252 00:44:05,067 --> 00:44:06,233 Four hours in Albany. 1253 00:44:06,333 --> 00:44:07,567 Imagine that. 1254 00:44:07,667 --> 00:44:09,100 Is Mr. Duncan here? 1255 00:44:09,200 --> 00:44:09,900 Who, sir? 1256 00:44:10,000 --> 00:44:11,567 William Jerome Duncan. 1257 00:44:11,667 --> 00:44:12,667 William Jerome Duncan. 1258 00:44:12,767 --> 00:44:13,467 Senior or junior? 1259 00:44:13,567 --> 00:44:14,267 Junior. 1260 00:44:14,367 --> 00:44:15,467 He's at a meeting. 1261 00:44:15,567 --> 00:44:16,467 Oh, he's left. 1262 00:44:16,567 --> 00:44:17,900 It was a very short meeting tonight. 1263 00:44:18,000 --> 00:44:19,133 He said he'd be at his hotel, sir. 1264 00:44:19,233 --> 00:44:19,933 All right. 1265 00:44:32,567 --> 00:44:34,067 Oh, Bill, I want you to come up to my apartment. 1266 00:44:34,167 --> 00:44:34,867 I've got... 1267 00:44:34,967 --> 00:44:36,000 Oh. 1268 00:44:36,100 --> 00:44:36,967 Good evening. 1269 00:44:40,000 --> 00:44:43,867 Well, this is a surprise. 1270 00:44:43,933 --> 00:44:45,867 Well, I think I have to leave now. 1271 00:44:45,967 --> 00:44:48,567 I'm in a hurry. 1272 00:44:48,667 --> 00:44:49,367 Good night. 1273 00:45:09,700 --> 00:45:10,500 How do you do? 1274 00:45:10,600 --> 00:45:11,700 How do you do? 1275 00:45:11,867 --> 00:45:13,233 This is my cousin Theresa, and my Uncle Edward. 1276 00:45:13,333 --> 00:45:14,033 How do you do? 1277 00:45:14,133 --> 00:45:14,867 How do you do? 1278 00:45:14,967 --> 00:45:15,700 So happy. 1279 00:45:15,867 --> 00:45:16,867 Captain and Mrs. McMasters. 1280 00:45:16,967 --> 00:45:18,967 This is Nicole and her aunt, Mrs. Patterson. 1281 00:45:19,067 --> 00:45:19,900 How do you do? 1282 00:45:20,000 --> 00:45:21,100 How do you do? 1283 00:45:21,200 --> 00:45:22,867 My cousin, George Morgan, and my Aunt Amelia. 1284 00:45:22,900 --> 00:45:23,733 How do you do? 1285 00:45:23,867 --> 00:45:24,700 Mother. 1286 00:45:24,867 --> 00:45:26,867 This is Nicole. 1287 00:45:26,900 --> 00:45:28,667 My dear child. 1288 00:45:28,767 --> 00:45:31,367 I'm so happy to see you. 1289 00:45:31,467 --> 00:45:32,200 Thank you. 1290 00:45:32,300 --> 00:45:33,267 It's very nice to meet you. 1291 00:45:33,367 --> 00:45:34,067 Come on. 1292 00:45:34,167 --> 00:45:36,367 I want you to meet Father. 1293 00:45:36,467 --> 00:45:38,233 And you are Mrs. Patterson? 1294 00:45:38,333 --> 00:45:39,533 Yes, I am. 1295 00:45:39,633 --> 00:45:41,867 Bill has told me about you, too. 1296 00:45:41,900 --> 00:45:44,500 I've been to Paris several times. 1297 00:45:44,600 --> 00:45:46,900 My brother Eric has a branch of his business over there. 1298 00:45:47,000 --> 00:45:48,233 On the Champs-Elysees. 1299 00:45:48,333 --> 00:45:50,267 You know, I think your niece resembles you quite a lot. 1300 00:45:50,367 --> 00:45:52,600 Perhaps I should say you resemble your niece? 1301 00:45:52,700 --> 00:45:53,467 Oh, it doesn't matter. 1302 00:45:53,567 --> 00:45:57,167 We all look alike in our family. 1303 00:45:57,267 --> 00:45:59,233 I'm glad we don't in ours. 1304 00:45:59,333 --> 00:46:00,867 Mrs. Duncan and I want you and your aunt 1305 00:46:00,900 --> 00:46:04,067 To come up and spend a few weeks with us at Winnipeg. 1306 00:46:04,167 --> 00:46:05,300 Oh, that's very nice. 1307 00:46:05,400 --> 00:46:06,500 It'd give us a chance to get better acquainted. 1308 00:46:06,600 --> 00:46:08,433 And, uh, I'm sure you'd like it there. 1309 00:46:08,533 --> 00:46:09,867 Do you like her? 1310 00:46:14,433 --> 00:46:15,300 Caviar, pheasant, champagne. 1311 00:46:15,400 --> 00:46:16,733 This is a celebration. 1312 00:46:16,867 --> 00:46:19,500 Boy, have I got a restaurant, have I got a restaurant. 1313 00:46:19,600 --> 00:46:20,400 I don't know. 1314 00:46:20,500 --> 00:46:21,633 - You don't know? - Well, have you? 1315 00:46:21,733 --> 00:46:22,900 I have. I have the best. 1316 00:46:23,000 --> 00:46:23,767 I have the most marvelous. 1317 00:46:23,867 --> 00:46:24,700 I have the... 1318 00:46:30,567 --> 00:46:31,867 Now, you sit over there till I need you. 1319 00:46:31,900 --> 00:46:33,133 Yes, sir. 1320 00:46:33,233 --> 00:46:34,600 I can't do this, sir. 1321 00:46:34,700 --> 00:46:35,867 Now, you do as you're told. 1322 00:46:35,967 --> 00:46:37,200 You're working on borrowed time, anyway. 1323 00:46:37,300 --> 00:46:38,433 I should have fired you last Tuesday. 1324 00:46:38,533 --> 00:46:40,033 Well, why don't you fire me now, sir? 1325 00:46:40,133 --> 00:46:41,933 Well, if you do a good job tonight, perhaps I will. 1326 00:46:42,033 --> 00:46:42,967 Oh, thank you very much, sir. 1327 00:46:43,067 --> 00:46:45,133 And my policy has always been never 1328 00:46:45,233 --> 00:46:48,233 To see the family except at weddings and funerals. 1329 00:46:48,333 --> 00:46:49,167 There's Jim. 1330 00:46:49,267 --> 00:46:51,067 Well, we must be off. 1331 00:46:51,167 --> 00:46:52,967 But you've only just arrived, Mrs. Patterson. 1332 00:46:53,067 --> 00:46:54,567 Well, you see, you're uh... we're 1333 00:46:54,667 --> 00:46:57,200 Going to... we're going to ride to the hounds in the morning. 1334 00:46:57,300 --> 00:46:58,433 It's tally ho at dawn. 1335 00:46:58,533 --> 00:47:00,033 Yes, you've got to be up very early in the morning 1336 00:47:00,133 --> 00:47:01,333 To catch a fox, wot? 1337 00:47:01,433 --> 00:47:04,467 Yes, and stay up very late at night to catch a mink. 1338 00:47:04,567 --> 00:47:05,867 This is a surprise. 1339 00:47:05,933 --> 00:47:07,267 It's always a surprise when someone uninvited shows up, 1340 00:47:07,367 --> 00:47:08,067 Isn't it? 1341 00:47:08,167 --> 00:47:09,033 I'm sorry, Jim. 1342 00:47:09,133 --> 00:47:09,900 I didn't know you wanted to come. 1343 00:47:10,000 --> 00:47:11,133 - Oh, forget it. - Hello. 1344 00:47:11,233 --> 00:47:12,200 Uh, we've met before. 1345 00:47:12,300 --> 00:47:13,267 I just can't place you. 1346 00:47:13,367 --> 00:47:14,400 Oh, you remember good old Rigley? 1347 00:47:14,500 --> 00:47:16,367 Oh, yes. Uh, how do you do, Mr. Rigley? 1348 00:47:16,467 --> 00:47:17,867 How do you do, sir? 1349 00:47:17,933 --> 00:47:19,300 My man. 1350 00:47:19,400 --> 00:47:21,267 Oh. 1351 00:47:21,367 --> 00:47:23,900 That's a very funny idea. 1352 00:47:23,1000 --> 00:47:27,567 Make yourself comfortable, Rigley. 1353 00:47:27,667 --> 00:47:28,867 Now speak your little piece, Rigley, 1354 00:47:28,900 --> 00:47:31,300 And we'll get out of here. 1355 00:47:31,400 --> 00:47:33,967 Well, I, uh... 1356 00:47:34,067 --> 00:47:34,767 Go on. 1357 00:47:34,867 --> 00:47:35,567 Speak up. 1358 00:47:35,667 --> 00:47:37,133 Speak up. 1359 00:47:37,233 --> 00:47:38,633 I can't do this, Mr. Trevor. 1360 00:47:38,733 --> 00:47:39,433 All right, then. 1361 00:47:39,533 --> 00:47:40,667 I will. 1362 00:47:40,767 --> 00:47:42,933 Last Tuesday night your fiance was in my apartment 1363 00:47:43,033 --> 00:47:44,100 Trying to get $3,000. 1364 00:47:44,200 --> 00:47:46,100 Sorry, but you asked for it. 1365 00:47:47,100 --> 00:47:47,967 Mr. Dunan. 1366 00:47:48,067 --> 00:47:49,933 You big chump, you... 1367 00:47:50,033 --> 00:47:50,900 We must go now, sir. 1368 00:47:50,1000 --> 00:47:51,867 Remember my second cousin. 1369 00:47:51,967 --> 00:47:53,467 Am I fired now, sir? No. 1370 00:47:53,567 --> 00:47:54,433 Aw. 1371 00:47:54,533 --> 00:47:55,767 I saw the whole thing, Mr. Duncan. 1372 00:47:55,867 --> 00:47:58,633 He pulled a knife on you. 1373 00:47:58,733 --> 00:47:59,600 What's happened? 1374 00:47:59,700 --> 00:48:01,033 What did they do? 1375 00:48:01,133 --> 00:48:01,967 Nicole? 1376 00:48:02,067 --> 00:48:02,867 Where's Nicole? 1377 00:48:02,967 --> 00:48:04,000 Now, don't worry, my dear. 1378 00:48:04,100 --> 00:48:05,267 We'll find her. 1379 00:48:05,367 --> 00:48:07,867 Oh, that child's always running to fights and fires. 1380 00:48:13,333 --> 00:48:14,333 Oh, I'm so sorry. 1381 00:48:14,433 --> 00:48:15,867 I didn't know that would happen. 1382 00:48:15,933 --> 00:48:17,900 Please come back, and I will make clear what you meant. 1383 00:48:21,333 --> 00:48:25,100 Oh... something is broken? 1384 00:48:25,200 --> 00:48:26,533 Oh, we must call a doctor. 1385 00:48:32,367 --> 00:48:36,000 But... where are we going? 1386 00:48:36,100 --> 00:48:36,867 Oh! 1387 00:48:36,900 --> 00:48:37,667 Oh, take me back! 1388 00:48:37,767 --> 00:48:38,633 Stop this car! 1389 00:48:38,733 --> 00:48:40,167 Take me back, you hear me? 1390 00:48:40,267 --> 00:48:42,533 You can go back when Duncan knows all about you. 1391 00:48:42,633 --> 00:48:43,533 But I'll tell him everything. 1392 00:48:43,633 --> 00:48:44,533 I... 1393 00:48:44,633 --> 00:48:45,667 You told him everything once before. 1394 00:48:45,767 --> 00:48:46,700 No, you can come back with me. 1395 00:48:46,867 --> 00:48:47,933 I'll fix it up. 1396 00:48:48,033 --> 00:48:49,467 You'll probably fix it so they'll call the police. 1397 00:48:49,567 --> 00:48:52,067 I'm sorry, young lady, but you're too tricky. 1398 00:48:52,167 --> 00:48:53,400 But I don't do anymore tricks. I promise. 1399 00:48:53,500 --> 00:48:55,267 From now on you can do all the tricks you know, 1400 00:48:55,367 --> 00:48:57,867 But they won't do you any good. 1401 00:48:57,900 --> 00:48:59,533 What are you going to do with me? 1402 00:48:59,633 --> 00:49:01,033 I haven't made up my mind yet. 1403 00:49:01,133 --> 00:49:01,933 Well, I don't go with you. 1404 00:49:02,033 --> 00:49:03,233 I... I'll jump out. Go ahead. 1405 00:49:03,333 --> 00:49:04,033 It's your neck. 1406 00:49:04,133 --> 00:49:06,133 Break it if you want to. 1407 00:49:06,233 --> 00:49:09,000 Oh, you are a... a... a... 1408 00:49:09,100 --> 00:49:10,067 Beast is the word. 1409 00:49:10,167 --> 00:49:11,600 Yes, beast. That's what you are. 1410 00:49:11,700 --> 00:49:12,400 Right. 1411 00:49:12,500 --> 00:49:13,300 Now, you turn right back! 1412 00:49:13,400 --> 00:49:14,100 Look out! 1413 00:49:23,133 --> 00:49:25,667 Now, will you please tell me where you are going to take me? 1414 00:49:25,767 --> 00:49:29,400 Be quiet and keep still, and you'll soon find out. 1415 00:49:28,600 --> 00:49:32,333 Well, I don't care, because when I get there, I get back. 1416 00:49:32,433 --> 00:49:33,267 Sure. 1417 00:49:33,367 --> 00:49:36,000 How? 1418 00:49:36,100 --> 00:49:37,400 What's that? 1419 00:49:37,500 --> 00:49:38,567 I catch hitch. 1420 00:49:38,667 --> 00:49:39,967 You what? 1421 00:49:40,067 --> 00:49:41,233 I catch hitch. 1422 00:49:43,033 --> 00:49:44,333 You mean hitch hike? 1423 00:49:44,433 --> 00:49:45,867 That's what I said. 1424 00:49:45,933 --> 00:49:47,200 Splendid. 1425 00:49:47,300 --> 00:49:48,100 Place where we're not going, the only thing that goes by 1426 00:49:49,100 --> 00:49:49,1000 Is a milk truck. 1427 00:49:50,100 --> 00:49:52,167 And that's at 4:00 in the morning. 1428 00:49:52,267 --> 00:49:54,933 You'll have a lot of practice doing this all... ow! 1429 00:49:58,333 --> 00:49:59,067 Oh, that's nothing. 1430 00:49:59,167 --> 00:50:00,033 Just wait. 1431 00:50:00,133 --> 00:50:02,300 I'll make a lot of trouble for you. 1432 00:50:02,400 --> 00:50:04,100 Go ahead. 1433 00:50:04,200 --> 00:50:04,900 I can take it. 1434 00:50:18,233 --> 00:50:20,367 Well, here's where we get out. 1435 00:50:20,467 --> 00:50:21,800 I don't get out. 1436 00:50:21,900 --> 00:50:23,567 Oh, that's too bad, because I'm going in there, and where I go, 1437 00:50:23,667 --> 00:50:24,367 My coat goes. 1438 00:50:24,467 --> 00:50:26,300 So sorry, please. 1439 00:50:26,400 --> 00:50:27,733 I stay right here. 1440 00:50:27,833 --> 00:50:29,367 Well then, I'd turn up the window if I were you. 1441 00:50:29,467 --> 00:50:31,133 It's safer. 1442 00:50:31,233 --> 00:50:32,300 - Safer? - Yes. 1443 00:50:32,400 --> 00:50:33,767 Well, not that I think anything will happen, 1444 00:50:33,867 --> 00:50:35,800 But I think it's wiser not to take any chances with so 1445 00:50:35,900 --> 00:50:37,067 Many wild animals about. 1446 00:50:37,167 --> 00:50:38,467 Oh, I'm not afraid. 1447 00:50:38,567 --> 00:50:39,367 Oh, you're not? 1448 00:50:39,467 --> 00:50:41,600 Well, that's fine. 1449 00:50:46,300 --> 00:50:47,000 Hey! 1450 00:50:52,300 --> 00:50:53,500 Watch your step. It's rough here. 1451 00:50:53,600 --> 00:50:54,933 I don't want you to break your neck. 1452 00:50:55,033 --> 00:50:56,967 I'm sorry I can't wish you the same. 1453 00:50:58,167 --> 00:50:58,867 Oh! 1454 00:50:58,967 --> 00:51:00,467 What's that? 1455 00:51:00,567 --> 00:51:01,433 That's the old caretaker. 1456 00:51:01,533 --> 00:51:02,867 Used to be a hog calling champion. 1457 00:51:02,967 --> 00:51:03,867 What's a hog? 1458 00:51:03,900 --> 00:51:06,567 Hog's a very big pig. 1459 00:51:06,667 --> 00:51:08,600 Now I could say something. 1460 00:51:08,700 --> 00:51:11,033 But I don't. 1461 00:51:11,133 --> 00:51:13,333 Hello? 1462 00:51:13,433 --> 00:51:14,267 Hello, pops. 1463 00:51:14,367 --> 00:51:16,233 It's me, Jimmy! 1464 00:51:16,333 --> 00:51:17,100 Jimmy? 1465 00:51:17,200 --> 00:51:19,100 Oh, it can't be true. 1466 00:51:19,200 --> 00:51:20,067 See. 1467 00:51:20,167 --> 00:51:22,133 Here, let me have a look at you. 1468 00:51:22,233 --> 00:51:23,667 Why, it is Jimmy. 1469 00:51:23,767 --> 00:51:25,267 Gosh, it's good to see ya. 1470 00:51:25,367 --> 00:51:26,533 And you're looking fine, too. 1471 00:51:26,633 --> 00:51:27,567 I feel grand. 1472 00:51:27,667 --> 00:51:28,767 It is so long since you've been up 1473 00:51:28,867 --> 00:51:30,167 Here that I was beginning to commence 1474 00:51:30,267 --> 00:51:32,200 To forget what you look like. 1475 00:51:32,300 --> 00:51:33,600 How are you, miss? 1476 00:51:33,700 --> 00:51:35,933 Say, son, what are you doing up in this neck of the woods? 1477 00:51:36,033 --> 00:51:37,700 Oh, that's a long story, pops. 1478 00:51:37,867 --> 00:51:39,867 Well, it ought to be worth hearing. 1479 00:51:39,900 --> 00:51:41,133 - Well, I'll tell you later. - Yeah. 1480 00:51:41,233 --> 00:51:42,233 Right. 1481 00:51:42,333 --> 00:51:43,267 I'll open the house and light the fire. 1482 00:51:43,367 --> 00:51:44,233 Grand. 1483 00:51:44,333 --> 00:51:45,433 So it'll be nice and warm for you. 1484 00:51:45,533 --> 00:51:46,667 OK. 1485 00:51:46,767 --> 00:51:47,467 Come on. 1486 00:51:53,700 --> 00:51:55,967 Now I'll go on a sit down strike. 1487 00:51:56,067 --> 00:51:57,733 Then I'd better get you a coat. 1488 00:51:57,867 --> 00:51:58,767 No, I don't want any coat. 1489 00:51:58,867 --> 00:52:00,333 I'm going to get pneumonia and die. 1490 00:52:00,433 --> 00:52:03,667 Then what will you do with the body? 1491 00:52:03,767 --> 00:52:05,000 I'll show you. 1492 00:52:05,100 --> 00:52:06,400 You're going inside, and like it. 1493 00:52:06,500 --> 00:52:07,867 No, please don't! 1494 00:52:07,933 --> 00:52:08,867 Are you ticklish? 1495 00:52:08,933 --> 00:52:09,867 Yes, I'm ticklish! 1496 00:52:11,100 --> 00:52:12,700 No! 1497 00:52:19,700 --> 00:52:20,867 Well, here you are. 1498 00:52:20,933 --> 00:52:22,033 Make yourself at home. 1499 00:52:22,133 --> 00:52:24,233 By golly. 1500 00:52:24,333 --> 00:52:25,867 It's about time. 1501 00:52:25,967 --> 00:52:26,700 Got to feed this lady. 1502 00:52:26,867 --> 00:52:27,500 She's pretty wild. 1503 00:52:27,600 --> 00:52:28,367 I'm not. 1504 00:52:28,467 --> 00:52:31,633 Well, the best to both of ya. 1505 00:52:31,733 --> 00:52:33,867 So you got him in double harness, eh? 1506 00:52:33,967 --> 00:52:36,467 I always said when he got spiced he'd pick 1507 00:52:36,567 --> 00:52:38,367 Out a lollapolooza like you. 1508 00:52:38,467 --> 00:52:39,600 What did he call me? 1509 00:52:39,700 --> 00:52:41,000 Lalala... 1510 00:52:41,100 --> 00:52:43,333 I hope you'll be as happy as two jaybirds in a cherry tree. 1511 00:52:43,433 --> 00:52:46,500 And I'm mighty glad that somebody as pretty as you 1512 00:52:46,600 --> 00:52:48,067 Is in the family at last. 1513 00:52:48,167 --> 00:52:48,867 Pardon? 1514 00:52:48,967 --> 00:52:50,267 He thinks we're married. 1515 00:52:50,367 --> 00:52:52,500 Pops, now, you've got this all wrong. 1516 00:52:52,600 --> 00:52:53,633 Now, let me explain. 1517 00:52:53,733 --> 00:52:54,600 I met this... 1518 00:52:54,700 --> 00:52:56,700 Why don't we tell him the truth? 1519 00:52:56,867 --> 00:52:58,733 I have every intention of telling him the truth. 1520 00:52:58,867 --> 00:52:59,967 Well I think we should tell him. 1521 00:53:00,067 --> 00:53:01,433 Didn't need to be told. 1522 00:53:01,533 --> 00:53:02,867 I knowed it the minute I seen him 1523 00:53:02,933 --> 00:53:04,600 Carry you over the doorstep. 1524 00:53:04,700 --> 00:53:06,133 It's a customer in these parts. 1525 00:53:06,233 --> 00:53:08,567 Pops, it may be the custom to do that, but there's also 1526 00:53:08,667 --> 00:53:09,367 A custom that... 1527 00:53:09,467 --> 00:53:10,700 Don't be mad, Jimmy. 1528 00:53:10,867 --> 00:53:12,867 You know, it's a secret, but if you have to know, 1529 00:53:12,967 --> 00:53:13,667 You have to know, hm? 1530 00:53:13,767 --> 00:53:14,467 Oh. 1531 00:53:14,567 --> 00:53:15,267 Secret, eh? 1532 00:53:15,367 --> 00:53:17,033 Well, I won't tell a soul. 1533 00:53:17,133 --> 00:53:18,167 I'll have something for you to eat 1534 00:53:18,267 --> 00:53:20,100 In two shakes of a lamb's tail. 1535 00:53:22,767 --> 00:53:24,033 Why did you tell him we were married? 1536 00:53:24,133 --> 00:53:25,133 Oh, I didn't tell him. 1537 00:53:25,233 --> 00:53:25,933 He told me. 1538 00:53:26,033 --> 00:53:29,100 I said yes, Jimmy. 1539 00:53:29,200 --> 00:53:30,500 Stop calling me Jimmy! 1540 00:53:30,600 --> 00:53:32,533 Well, if you like, I'll call you Mr. Trevor, 1541 00:53:32,633 --> 00:53:34,233 But I think it sounds funny from a bride. 1542 00:53:34,333 --> 00:53:36,200 You're not a bride, and you're not going to be. 1543 00:53:36,300 --> 00:53:37,467 That's why you're here. 1544 00:53:37,567 --> 00:53:38,867 And you're going to stay here until you 1545 00:53:38,967 --> 00:53:41,333 Make Bill Duncan understand what you are and what you did. 1546 00:53:41,433 --> 00:53:42,967 But if I stay here and don't say we are married, 1547 00:53:43,067 --> 00:53:44,167 I get a bad reputation. 1548 00:53:44,267 --> 00:53:47,900 And I get a bad reputation if you do. 1549 00:53:47,1000 --> 00:53:48,700 Well. 1550 00:53:48,867 --> 00:53:49,500 Well, what? 1551 00:53:49,600 --> 00:53:50,667 Then take me back. 1552 00:53:50,767 --> 00:53:54,600 Not until you learn to agree with me. 1553 00:53:54,700 --> 00:53:58,033 OK, Jimmy. 1554 00:53:58,133 --> 00:54:01,067 Just some country ham and some country cheese, 1555 00:54:01,167 --> 00:54:04,133 And some homemade bread. 1556 00:54:04,233 --> 00:54:06,933 If I'd known you was coming, I'd have cooked a goose 1557 00:54:07,033 --> 00:54:08,033 And baked a cake for ya. 1558 00:54:08,133 --> 00:54:09,367 Oh, this will do nicely, pops. 1559 00:54:09,467 --> 00:54:11,267 Well, when you get through eating, just ring the bell, 1560 00:54:11,367 --> 00:54:12,900 And I'll come clear up. 1561 00:54:13,000 --> 00:54:14,500 And where is the bell? 1562 00:54:14,600 --> 00:54:17,300 Now, son, you know darn well we ain't got no bell. 1563 00:54:17,400 --> 00:54:18,900 Just give off the old holler. 1564 00:54:19,000 --> 00:54:19,967 You know? 1565 00:54:20,067 --> 00:54:22,133 You remember? 1566 00:54:22,233 --> 00:54:25,033 Yes. 1567 00:54:25,133 --> 00:54:27,267 Say, ain't you eating nothing? 1568 00:54:27,367 --> 00:54:28,567 No, thank you. 1569 00:54:28,667 --> 00:54:32,167 Girls nowadays don't eat no more than a hummingbird. 1570 00:54:32,267 --> 00:54:33,533 Ain't feeling poorly, are ya? 1571 00:54:33,633 --> 00:54:34,333 Oh, no. 1572 00:54:34,433 --> 00:54:36,633 I'm just nervous, I think. 1573 00:54:36,733 --> 00:54:38,200 Well. 1574 00:54:38,300 --> 00:54:41,933 Well, I kind of thought that'd be the case. 1575 00:54:42,033 --> 00:54:42,967 - Mr. Pops? - Yeah? 1576 00:54:43,067 --> 00:54:43,767 Where is telephone? 1577 00:54:43,867 --> 00:54:44,733 Right over there. 1578 00:54:44,867 --> 00:54:46,167 But it ain't connected. 1579 00:54:46,267 --> 00:54:47,133 Not connected? 1580 00:54:47,233 --> 00:54:48,267 No. 1581 00:54:48,367 --> 00:54:49,567 Well, can't... can't you make it connected? 1582 00:54:49,667 --> 00:54:50,933 Oh, sure. 1583 00:54:51,033 --> 00:54:52,467 I'll notify the company the first thing in the morning. 1584 00:54:52,567 --> 00:54:53,433 In the morning? 1585 00:54:53,533 --> 00:54:54,633 They'll send a man up to fix it... 1586 00:54:54,867 --> 00:54:57,100 In about a week, or 10 days. 1587 00:54:57,200 --> 00:54:59,500 That's what they call service, or something. 1588 00:54:59,600 --> 00:55:00,867 But I've got another name for it. 1589 00:55:09,533 --> 00:55:11,333 I always thought the French liked to eat? 1590 00:55:11,433 --> 00:55:13,067 Yes, but they are particular. 1591 00:55:13,167 --> 00:55:14,133 About their food? 1592 00:55:14,233 --> 00:55:14,933 No. 1593 00:55:15,033 --> 00:55:16,767 About who they eat with. 1594 00:55:16,867 --> 00:55:18,267 Who is this man? 1595 00:55:18,367 --> 00:55:19,867 He's my great uncle. 1596 00:55:19,900 --> 00:55:21,167 He's a bachelor, and rich, and he's dead, 1597 00:55:21,267 --> 00:55:23,400 And so you can't with him, either. 1598 00:55:23,500 --> 00:55:25,100 Why do they all have guns? 1599 00:55:25,200 --> 00:55:27,067 They were hunting. 1600 00:55:27,167 --> 00:55:28,033 Hunters? 1601 00:55:28,133 --> 00:55:30,700 I come from a long line of hunters. 1602 00:55:30,867 --> 00:55:32,967 Oh, no. 1603 00:55:33,067 --> 00:55:35,867 No, I think you come from a long line of sour pusses. 1604 00:55:35,900 --> 00:55:39,233 And you are a sour puss, too, that... natural. 1605 00:55:39,333 --> 00:55:41,200 Oh, is that so? 1606 00:55:41,300 --> 00:55:42,667 Is that so? 1607 00:55:42,767 --> 00:55:43,600 Well, I'm so sorry you won't eat with me. 1608 00:55:44,600 --> 00:55:47,467 But of course, I understand... what's so funny? 1609 00:55:47,567 --> 00:55:48,633 Nothing. 1610 00:55:48,733 --> 00:55:50,167 Well, you might as well let me in on the joke. 1611 00:55:50,267 --> 00:55:51,900 I'm not gonna... oh, it's not a joke for you. 1612 00:55:51,100 --> 00:55:54,300 It's a bit for me. 1613 00:55:54,400 --> 00:55:57,433 I'm just thinking what happens when Bill Duncan comes here. 1614 00:55:57,533 --> 00:55:59,333 Oh, is Bill Duncan coming here? 1615 00:55:59,433 --> 00:56:00,700 Sure. 1616 00:56:00,867 --> 00:56:02,700 He comes right in here, and he says, asked for it, Jim. 1617 00:56:02,867 --> 00:56:04,433 And... right in the nose! 1618 00:56:04,533 --> 00:56:07,100 Then you'll fall over there in this direction. 1619 00:56:07,200 --> 00:56:07,900 Oh. 1620 00:56:07,1000 --> 00:56:09,133 Oh, pardon me. 1621 00:56:09,233 --> 00:56:12,367 I'd better remove this so you don't cut your head. 1622 00:56:12,467 --> 00:56:13,733 Because if you cut your head, we will 1623 00:56:13,867 --> 00:56:15,100 Have to put a bandage on it, and we don't 1624 00:56:15,200 --> 00:56:17,133 Want to be bothered with that. 1625 00:56:17,233 --> 00:56:18,867 Naturally not. 1626 00:56:18,967 --> 00:56:20,533 You think that's the way it'll happen, do you? 1627 00:56:20,633 --> 00:56:21,933 Why not? 1628 00:56:22,033 --> 00:56:24,267 It happened that way before, and it'll happen that way again. 1629 00:56:24,367 --> 00:56:26,400 And you like the idea? 1630 00:56:25,600 --> 00:56:27,100 Oh, I think it will be a lot of fun. 1631 00:56:28,100 --> 00:56:28,867 Yeah. 1632 00:56:32,867 --> 00:56:34,867 Well, I'm going to bed. 1633 00:56:34,967 --> 00:56:35,667 What? 1634 00:56:35,767 --> 00:56:36,633 I'm going to bed. 1635 00:56:36,733 --> 00:56:37,600 I've had a very tiring day. 1636 00:56:37,700 --> 00:56:39,067 But I can't stay here. 1637 00:56:39,167 --> 00:56:40,367 I have nothing... 1638 00:56:40,467 --> 00:56:42,000 You can find everything you'll need in that room there. 1639 00:56:42,100 --> 00:56:44,100 Pajamas in the dresser, and slippers under the bed. 1640 00:56:44,200 --> 00:56:46,233 But I want to go back to New York! 1641 00:56:46,333 --> 00:56:47,033 Oh. 1642 00:56:47,133 --> 00:56:48,300 Oh, that's very simple. 1643 00:56:48,400 --> 00:56:50,067 You just take this road down here, turn to your left. 1644 00:56:50,167 --> 00:56:52,333 It's 86 miles, and you ought to be able to make it in about, 1645 00:56:52,433 --> 00:56:54,933 Uh... four days on foot. 1646 00:56:55,033 --> 00:56:58,233 If you don't take me back, I'll scream. 1647 00:56:58,333 --> 00:56:59,200 Go ahead. 1648 00:57:01,533 --> 00:57:02,267 Pretty good. 1649 00:57:02,367 --> 00:57:03,700 Try it again. 1650 00:57:05,933 --> 00:57:06,633 Good. 111309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.