Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,604 --> 00:00:21,312
- 그래, 날 어디로 데려가는 거야?
- 놀라운 일이다.
2
00:00:21,396 --> 00:00:23,521
놀라운 일? 뭐가 놀랍지?
3
00:00:23,604 --> 00:00:26,312
- 뭐 좀 가져왔어.
- 꼭 말해라.
4
00:00:26,396 --> 00:00:29,562
음, 지금 말해두
놀랄 일은 아니지?
5
00:00:29,646 --> 00:00:32,104
넌 정말 장난꾸러기야.
6
00:00:32,187 --> 00:00:34,187
거기 서. 눈을 감아보아요.
7
00:00:36,354 --> 00:00:37,354
열다.
8
00:00:39,479 --> 00:00:41,646
데이지? 장미 한 송이?
9
00:00:41,729 --> 00:00:44,146
- 장미는 진부하다.
- 다이시는 싸다.
10
00:00:45,146 --> 00:00:48,104
난 여전히... 키스해줘, 그렇지?
11
00:00:56,479 --> 00:00:57,521
어디로 갔지?
12
00:00:57,604 --> 00:00:59,271
- 뭐?
- 데이지.
13
00:01:01,479 --> 00:01:03,604
- 원하지 않는다고 생각했나?
- 으악!
14
00:01:14,187 --> 00:01:17,146
- 이제 돼지 똥 냄새가 난다.
- 우릴 염탐하고 있었어, 이 소름끼치는 놈아?
15
00:01:17,229 --> 00:01:19,271
물론이지 저 여자 좀 봐.
아무도 키스한 적 없어
16
00:01:19,354 --> 00:01:21,354
그녀는 그것을 하기 위해 똑바로 설 수 있었을까?
17
00:01:21,437 --> 00:01:23,479
어디 가는 거야, 비뚤어진 아가씨?
우리가 가르쳐 줄 수 있어.
18
00:01:23,562 --> 00:01:25,729
귀찮게 하지 마라 이제 그만
19
00:01:25,812 --> 00:01:27,687
네 아버지 말씀 들었어
돼지랑 자게 만들어
20
00:01:27,771 --> 00:01:30,312
- 그만해.
- 네 가족은 너조차 원하지 않는다.
21
00:01:59,062 --> 00:02:02,312
- 누구세요?
- 이게 다 뭐야?
22
00:02:02,396 --> 00:02:03,646
내가 죽었나요?
23
00:02:04,521 --> 00:02:06,021
제가 어떻게 이곳에 왔을까요?
24
00:02:06,104 --> 00:02:08,312
글쎄, 내가 보기엔
네가 갇혀 있는 것처럼 말이야
25
00:02:09,687 --> 00:02:10,771
내가 뭐?
26
00:02:11,396 --> 00:02:12,479
있잖아, 겁먹었어.
27
00:02:13,812 --> 00:02:16,646
네가 있던 곳부터 여기까지.
28
00:02:16,729 --> 00:02:18,146
걸의 탑.
29
00:02:19,146 --> 00:02:20,146
아레투자
30
00:02:22,521 --> 00:02:23,771
아, 처녀구나.
31
00:02:27,021 --> 00:02:28,021
죄송해요.
32
00:02:29,437 --> 00:02:30,771
난... 죄송해요.
33
00:02:33,521 --> 00:02:36,479
너의 백핸드는 더욱 인상적이다.
당신의 마법보다 더.
34
00:02:38,646 --> 00:02:39,646
내 뭐?
35
00:02:39,729 --> 00:02:42,062
우리는 해서는 안 된다.
여기 있는 건...
36
00:02:45,396 --> 00:02:46,937
뭐가 잘못됐나요?
37
00:02:53,146 --> 00:02:57,104
그 포털을 볼 수 있다면
허공에서 벗어나면 널 잡으러 올 거야
38
00:02:57,187 --> 00:02:59,604
그 여자? 그 여자 누구야?
39
00:03:02,021 --> 00:03:03,104
뭐하고 있어?
40
00:03:15,437 --> 00:03:16,437
그게 뭔데요?
41
00:03:17,604 --> 00:03:19,479
이건... 다른 종류의 포털이야.
42
00:03:20,604 --> 00:03:21,937
추적할 수 없는 것.
43
00:03:22,021 --> 00:03:24,854
봐, 네가 만든 거
네 등에 표적을 달아놨어
44
00:03:24,937 --> 00:03:26,354
하지만 이걸로 집에 갈 수 있어
45
00:03:27,187 --> 00:03:29,146
이봐, 날 믿어도 돼
46
00:03:31,104 --> 00:03:32,479
성함이 어떻게 되세요?
47
00:03:32,562 --> 00:03:33,937
Istredd.
48
00:03:36,396 --> 00:03:38,062
잠깐, 무슨...
49
00:03:51,812 --> 00:03:53,104
거기서 나와, 소녀야.
50
00:03:55,521 --> 00:03:57,479
난 할 수 있어
51
00:04:26,479 --> 00:04:27,562
돼지 한 마리에 얼마?
52
00:04:29,354 --> 00:04:31,104
그들은 내일 시장에 나올 것이다.
53
00:04:31,187 --> 00:04:32,479
글쎄, 오늘 여기 있어.
54
00:04:34,771 --> 00:04:35,896
10점.
55
00:04:38,979 --> 00:04:40,312
이 짐승은 얼마야?
56
00:04:44,312 --> 00:04:45,729
- 여섯 개.
- 4명.
57
00:04:46,562 --> 00:04:49,437
- 뭐 하는 건가.
- 팔렸다. 4점.
58
00:04:50,021 --> 00:04:55,271
- 화났나. 넌 그들이 그녀를 가지도록 내버려 둘 수 없어.
- 말했듯이 팔렸다. 4점.
59
00:04:56,354 --> 00:04:58,896
그 여자는 마녀야.
그들이 뭘 할지 알잖아.
60
00:04:59,771 --> 00:05:02,354
- 우리 딸이야.
- 그녀는 내 딸이 아니다.
61
00:05:04,104 --> 00:05:07,604
엄마, 제발 도와줘
62
00:05:12,396 --> 00:05:14,229
훌륭합니다. 갈 거예요.
63
00:05:16,896 --> 00:05:18,104
날 데려갈 순 없어!
64
00:05:18,812 --> 00:05:19,979
나는 가지 않겠다.
65
00:05:29,354 --> 00:05:30,354
내려 주세요!
66
00:05:32,521 --> 00:05:33,604
내려 주세요!
67
00:06:14,354 --> 00:06:15,729
4점.
68
00:07:18,812 --> 00:07:19,812
공주님!
69
00:07:21,271 --> 00:07:23,104
시릴라 공주님!
70
00:07:23,854 --> 00:07:25,354
시릴라 공주님!
71
00:07:25,437 --> 00:07:27,354
힘내세요! 자, 공주님!
72
00:07:29,729 --> 00:07:31,687
너, 거기 좀 봐.
73
00:07:34,104 --> 00:07:36,521
- 공주님?
- 여긴 어디야, 공주님?
74
00:07:38,062 --> 00:07:39,854
시릴라 공주님!
75
00:07:41,771 --> 00:07:43,062
개울로 이동한다.
76
00:07:43,146 --> 00:07:45,271
너, 눈 똑바로 뜨고 있어!
77
00:07:45,979 --> 00:07:47,187
시릴라 공주님!
78
00:08:34,479 --> 00:08:35,479
거기 누구죠?
79
00:08:44,354 --> 00:08:45,562
옳게 거기 멈추시오.
80
00:08:51,187 --> 00:08:52,396
그들이 독이라는 말인가?
81
00:09:15,062 --> 00:09:17,771
오, 어... 고맙지만 사양하겠습니다
82
00:09:18,604 --> 00:09:20,104
나는 쥐를 먹지 않는다.
83
00:09:24,187 --> 00:09:25,271
잠깐만요.
84
00:09:32,396 --> 00:09:34,187
신트라 어디에 사셨어요?
85
00:09:37,646 --> 00:09:38,937
부모님 어디 계시니?
86
00:09:41,937 --> 00:09:42,979
왜 말을 안 해?
87
00:09:47,854 --> 00:09:50,021
나는 누구에게도 말을 걸지 않았다.
삼일 내에
88
00:09:50,687 --> 00:09:51,687
내 생각엔...
89
00:09:52,896 --> 00:09:53,896
나는 도주 중이다.
90
00:09:57,479 --> 00:09:59,729
누군가에게 다가가야 하는데
91
00:09:59,812 --> 00:10:02,271
대신
나는 다른 사람으로부터 도망치고 있다.
92
00:10:12,521 --> 00:10:13,562
그는 이걸 가지고 있다...
93
00:10:15,562 --> 00:10:18,021
그의 머리에 있는 이 큰 새
94
00:10:24,312 --> 00:10:26,062
나는 그가 나에게 무엇을 원하는지 모른다.
95
00:10:29,104 --> 00:10:30,771
우리는 불을 질식시켜야 한다.
96
00:10:31,687 --> 00:10:33,104
나는 그에게 붙잡힐 수 없다.
97
00:10:35,187 --> 00:10:36,187
못해요
98
00:11:29,437 --> 00:11:33,271
봐, 이건 신트란 깃발이야.
어서, 우린 구했어.
99
00:11:42,771 --> 00:11:43,771
쥐소년?
100
00:12:25,937 --> 00:12:27,771
- 자신을 버려라!
- 오, 어이!
101
00:12:27,854 --> 00:12:29,312
- 멈춰! 꺼져!
- 닥쳐!
102
00:12:29,396 --> 00:12:31,854
정말 다행이다.
너희들을 이렇게 하나로 묶어라.
103
00:12:31,937 --> 00:12:34,062
- 앉아서 입 다물어!
- 믿을 수 없다.
104
00:12:51,771 --> 00:12:54,979
난 네가 방금 했던 방식이 좋아...
구석에 앉아 곰곰이 생각하다
105
00:12:55,937 --> 00:12:58,812
- 혼자 술을 마시러 왔다.
- 좋아. 그래, 좋아.
106
00:12:58,896 --> 00:13:03,021
아무도 주저하지 않고 코멘트를 했다.
을 제외하고 나의 공연의 질.
107
00:13:04,271 --> 00:13:06,604
널 위해서. 부탁이야
108
00:13:06,687 --> 00:13:08,937
남자랑 같이 있고 싶진 않겠지...
109
00:13:09,021 --> 00:13:11,104
바지의 빵이 기다리고 있다.
110
00:13:11,187 --> 00:13:14,062
너는 나를 위해 어떤 리뷰를 가지고 있어야 한다.
세 단어 이하.
111
00:13:16,021 --> 00:13:17,437
그들은 존재하지 않는다.
112
00:13:18,396 --> 00:13:19,812
존재하지 않는 것은 무엇인가?
113
00:13:19,896 --> 00:13:22,437
네 노래에 나오는 괴물들
114
00:13:22,521 --> 00:13:23,687
당신이 어떻게 아나요?
115
00:13:27,187 --> 00:13:29,646
오, 재밌다. 하얀 머리...
116
00:13:30,396 --> 00:13:32,187
크고, 늙은 외톨이, 아주...
117
00:13:33,187 --> 00:13:35,229
무섭게 생긴 칼
118
00:13:35,312 --> 00:13:36,604
나는 당신이 누구인지 알고 있다.
119
00:13:40,812 --> 00:13:43,854
넌 위처야, 리비아의 게랄트
120
00:13:45,146 --> 00:13:46,146
불렀다.
121
00:13:52,812 --> 00:13:55,646
너한테 줄 일이 있어. 제발요
122
00:13:58,229 --> 00:14:00,979
악마가...
그는 우리의 곡식을 모두 훔치고 있다.
123
00:14:03,687 --> 00:14:06,562
미리 돈을 주겠다.
백 두카트.
124
00:14:10,604 --> 00:14:11,771
1시 50분
125
00:14:15,729 --> 00:14:17,437
나는 네가 해낼 것이라는 것을 의심하지 않아.
126
00:14:19,187 --> 00:14:21,771
넌 죄수를 데려가지 않아, 그래서 들었어
127
00:14:29,062 --> 00:14:31,771
도와줄까? 난 두 개를 가지고 있다.
128
00:14:31,854 --> 00:14:33,854
악마의 뿔 하나에 하나씩.
129
00:14:33,937 --> 00:14:35,187
저쪽으로 가다
130
00:14:35,271 --> 00:14:37,396
나는 그저 묵묵히 뒷바라지를 하지 않을 것이다.
131
00:14:39,729 --> 00:14:41,562
네 쪽지를 들었는데 네 말이 맞아
132
00:14:41,646 --> 00:14:44,229
어쩌면 진짜 모험일 수도 있다.
더 좋은 이야기가 될 거야
133
00:14:44,312 --> 00:14:47,812
그리고 선생님, 냄새 좀 맡아보시죠
134
00:14:47,896 --> 00:14:50,854
다른 것들 중에서.
그러니깐, 저게 뭐야? 저거 양파야?
135
00:14:50,937 --> 00:14:55,062
그건 중요하지 않아. 그게 뭐든 간에
죽음의 냄새와 운명의 냄새가 나는군
136
00:14:55,146 --> 00:14:58,104
영웅과 비통함.
137
00:14:58,187 --> 00:14:59,229
양파야.
138
00:15:00,104 --> 00:15:01,729
그래, 그래. 그래요.
139
00:15:01,812 --> 00:15:03,521
오, 내가 너의 짖는 사람이 될 수 있어.
140
00:15:03,604 --> 00:15:05,646
리비아의 게랄트 이야기를 퍼뜨리면서
141
00:15:05,729 --> 00:15:08,354
블라비켄의 도살자
142
00:15:12,229 --> 00:15:13,312
- 이리 와라.
- 네?
143
00:15:16,771 --> 00:15:18,937
호호. 어.
144
00:15:19,021 --> 00:15:20,021
어서, 로치.
145
00:15:32,437 --> 00:15:35,146
얼마나 많은 사람들이
네가 죽어도 눈 하나 깜박이지 않겠어?
146
00:15:42,437 --> 00:15:43,437
넌 살 수 있어.
147
00:15:45,979 --> 00:15:46,979
당신은 누구시죠?
148
00:15:48,604 --> 00:15:49,937
티시아 드 브리스
149
00:15:52,521 --> 00:15:53,937
아레투자의 강의.
150
00:15:56,562 --> 00:16:00,854
날 죽게 놔뒀어야지
적어도 나는 그것을 통제할 수 있었다.
151
00:16:00,937 --> 00:16:02,396
오, 귀여워, 새끼야.
152
00:16:03,479 --> 00:16:06,604
넌 통제하지 못했어.
당신은 그것을 잃고 있었다.
153
00:16:07,729 --> 00:16:09,479
20분 안에 온실에 들어가.
154
00:16:17,979 --> 00:16:20,437
네 공포감이 느껴져.
155
00:16:21,396 --> 00:16:23,562
그리고 네가 두려워하는 것은 옳다.
156
00:16:37,646 --> 00:16:41,396
혼돈은 가장 위험한 것이다.
이 세상에
157
00:16:42,354 --> 00:16:46,437
그것은 항상 우리 주위에 있다.
158
00:16:46,521 --> 00:16:48,521
휘발성과 강력함.
159
00:16:49,687 --> 00:16:52,896
하지만... 당신들 각각은
160
00:16:52,979 --> 00:16:55,187
채널링에 소질을 보였다.
161
00:16:56,396 --> 00:17:00,104
당신의 도관 순간
혼란 속에 새로운 파문을 일으켰고
162
00:17:00,187 --> 00:17:02,229
여기 아레투자에 있는 나에게 연락했어.
163
00:17:03,146 --> 00:17:07,187
아니카, 넌 물에 빠진 소년을 구했어
네 맘으로 말이야
164
00:17:09,479 --> 00:17:11,437
프링기야는 고양이를 얼렸다.
165
00:17:11,521 --> 00:17:12,521
우연히.
166
00:17:14,896 --> 00:17:18,771
사브리나... 그녀의 어머니를 뚱뚱하게 만들었다.
167
00:17:20,854 --> 00:17:25,396
하지만 단지 그것 때문에
넌 혼돈의 통로야
168
00:17:26,187 --> 00:17:30,812
뜻이 아니다
마법을 부릴 수 있다는 걸 말이야
169
00:17:31,812 --> 00:17:32,896
집에 가고 싶다
170
00:17:36,396 --> 00:17:37,479
여기가 네 집이야.
171
00:17:38,437 --> 00:17:40,771
잘 들어라.
너의 생존은 그것에 달려 있다.
172
00:17:43,271 --> 00:17:46,562
마술은 혼란을 조직하고 있다.
173
00:17:47,354 --> 00:17:50,354
그리고 신비로운 대양들이 남아있을 때,
174
00:17:50,437 --> 00:17:54,854
우리는 추론했다.
두 가지가 필요하다는 걸 말이야
175
00:17:57,729 --> 00:18:00,896
균형과 통제.
176
00:18:02,771 --> 00:18:05,771
그것들 없이는, 혼돈은 당신을 죽일 것이다.
177
00:18:07,062 --> 00:18:09,229
이것은 가장 간단한 실험이다.
178
00:18:09,312 --> 00:18:11,646
의 여부를 알아보다
너는 출세할 자격이 있다.
179
00:18:12,646 --> 00:18:16,437
그대의 꽃과 그대의 돌 사이
수지 타산을 맞추다
180
00:18:17,396 --> 00:18:20,187
돌은 건드리지 말고 들어라.
181
00:18:21,479 --> 00:18:23,854
문양을 써라.
182
00:18:35,604 --> 00:18:38,021
- 하고 있다.
- 당신의 손...
183
00:18:46,146 --> 00:18:47,646
이것이 균형이다.
184
00:18:48,562 --> 00:18:51,146
아름답게 보여졌다.
고마워, 프링기야
185
00:18:52,146 --> 00:18:54,354
무슨 마술 같은 것은 없다.
무에서 무로.
186
00:18:54,979 --> 00:18:56,937
주는 것과 받는 것이 있다.
187
00:19:38,729 --> 00:19:41,229
피를 많이 흘렸어, 새끼야
188
00:20:05,854 --> 00:20:07,771
가끔 꽃은 그냥 꽃일 뿐이야...
189
00:20:08,687 --> 00:20:11,021
그리고 그것이 우리를 위해 할 수 있는 가장 좋은 것이다.
죽는 것이다.
190
00:20:49,354 --> 00:20:50,354
Istredd.
191
00:20:51,979 --> 00:20:54,354
당신은 옳았다. 그녀는 나를 찾았다.
192
00:20:55,312 --> 00:20:56,604
그리고 당신은 나를 찾았다.
193
00:20:59,021 --> 00:21:00,021
내 이름
194
00:21:01,229 --> 00:21:02,229
옌네퍼다.
195
00:21:05,146 --> 00:21:06,812
제대로 만나서 반갑다...
196
00:21:08,979 --> 00:21:10,021
옌네퍼
197
00:21:53,479 --> 00:21:55,312
이봐, 자르지 마.
198
00:21:55,396 --> 00:21:58,396
내 몸에 손대지 마라
이 음식은 여왕이 제공했다.
199
00:21:58,479 --> 00:21:59,729
그녀가 지옥에서 썩기를.
200
00:22:01,021 --> 00:22:02,021
당신의 망토...
201
00:22:04,187 --> 00:22:05,646
아버지가 만드셨어.
202
00:22:05,729 --> 00:22:09,146
지븐 오졸. 그는 신트라의 최고급 옷을 입는다.
203
00:22:12,437 --> 00:22:14,396
지옥을 겪은 것 같구나.
204
00:22:15,312 --> 00:22:16,312
우리 모두처럼.
205
00:22:25,979 --> 00:22:27,312
그들은 요정 귀다.
206
00:22:30,062 --> 00:22:31,062
나는 그들을 모두 죽였다.
207
00:22:33,021 --> 00:22:36,479
내 몫을 다해서 인명의 원수를 갚는 것은 잃은 것이다.
필라반드렐의 봉기로
208
00:22:37,271 --> 00:22:38,646
필라반드렐?
209
00:22:38,729 --> 00:22:40,187
요정들은 그를 "왕"이라고 부른다."
210
00:22:41,146 --> 00:22:43,646
작년에 그는 신트란 땅을 차지하려고 했다.
211
00:22:43,729 --> 00:22:45,854
내 동생은 뇌에 화살을 맞았다.
212
00:22:47,437 --> 00:22:49,687
매일, 나는 확실히 한다.
그의 죽음이 헛되지 않았어
213
00:22:53,812 --> 00:22:54,937
이리 와. 우리 가족을 만나.
214
00:23:07,687 --> 00:23:08,687
와라
215
00:23:10,896 --> 00:23:12,937
어머니, 같이 갈 사람을 데려왔어.
216
00:23:13,812 --> 00:23:14,896
이건...
217
00:23:16,354 --> 00:23:17,354
피오나
218
00:23:17,937 --> 00:23:19,854
작은 망토를 입은 널 봐.
219
00:23:20,812 --> 00:23:22,187
우리 아버지는 방금 돌아가셨어.
220
00:23:22,979 --> 00:23:26,687
그 가련한 년을 지키기 위해 싸우는 것
그리고 그녀의 가련한 가족도.
221
00:23:26,771 --> 00:23:29,812
어머니, 그만.
그것은 칼란테 여왕의 잘못이 아니었다.
222
00:23:29,896 --> 00:23:32,646
닐프가드는 신트란 국경만 지나갔어
엘렌 스파이 때문에
223
00:23:32,729 --> 00:23:34,604
엄밀히 따지면, 먼저 엘프들의 땅이었다.
224
00:23:34,687 --> 00:23:36,104
우리 형은 그 땅을 위해 죽었다.
225
00:23:36,187 --> 00:23:39,062
그리고 너의 아버지는 돌아가셨다.
칼란테의 이기심을 위해
226
00:23:39,146 --> 00:23:41,229
갈등은 계속된다.
227
00:23:41,312 --> 00:23:44,646
우리 집을 털어서
우리의 사람들과 우리의 삶
228
00:23:45,312 --> 00:23:47,271
- 언제 그칠까.
- 내가 기사일 때는.
229
00:23:47,396 --> 00:23:49,187
동전은 충분해.
우리 집을 재건하기 위해서.
230
00:23:49,271 --> 00:23:50,562
기사가 되겠다고?
231
00:23:50,646 --> 00:23:53,812
견습생도 해야 하고
하지만 신트라가 다시 일어설 때 난 준비될 거야
232
00:23:56,687 --> 00:23:59,479
질서와 위엄을 갖추기 위해서.
233
00:24:00,646 --> 00:24:03,021
오, 꼬마야. 네 신발.
234
00:24:04,187 --> 00:24:06,396
새로 사줄게, 어때?
235
00:24:08,021 --> 00:24:10,604
정말 멋질 거야. 감사합니다.
236
00:24:11,062 --> 00:24:12,187
애벗
237
00:24:33,437 --> 00:24:35,562
걱정 마세요. 그는 깨끗한 사람 중 한 명이다.
238
00:24:42,896 --> 00:24:46,146
행 사이의 읽기
그리고 내장은 펀치, 썸,
239
00:24:46,229 --> 00:24:49,812
내 생각엔 네가 가지고 있는 것 같아.
약간... 이미지 문제
240
00:24:50,437 --> 00:24:52,979
내가 이 일에 동참한다면...
241
00:24:53,062 --> 00:24:55,104
포사다의 악마를 물리치는 위업,
242
00:24:55,187 --> 00:24:57,312
나는 너에게 그 타이틀을 면제해 줄 수 있다.
243
00:24:58,312 --> 00:25:01,354
모든 북부는 너무 바쁠 것이다.
의 설화를 노래하면서.
244
00:25:01,437 --> 00:25:05,812
리비아의 게랄트
'백늑대' 같은 거 말이야
245
00:25:06,562 --> 00:25:07,646
도살자의 말이 옳다.
246
00:25:09,187 --> 00:25:11,396
일어나도 될까?
난 제대로 된 신발을 신고 있지 않아.
247
00:25:11,479 --> 00:25:13,229
- 로치 만지지 마.
- 그래, 맞아, 그래.
248
00:25:18,646 --> 00:25:22,521
엘프들은 이 돌 블라타나라고 불렀다.
그것을 인간에게 묻기 전에.
249
00:25:22,604 --> 00:25:26,812
황금 궁전으로 퇴각하는 거지
산속에.
250
00:25:27,521 --> 00:25:31,021
또 시작이군
그냥... 설명회 전달하기.
251
00:25:32,896 --> 00:25:33,896
제랄트?
252
00:25:34,729 --> 00:25:37,062
게랄트? 어디 가는 거야?
253
00:25:37,729 --> 00:25:39,229
게랄트, 날 떠나지 마
254
00:25:40,229 --> 00:25:41,229
여보세요?
255
00:25:42,021 --> 00:25:44,479
- 또 뭘 찾고 있나.
- 축복받은 침묵.
256
00:25:46,187 --> 00:25:49,896
그래, 난 그런 거 별로 안 좋아해.
전에 악마를 사냥해 본 적 있니?
257
00:25:50,396 --> 00:25:52,229
- 악마는 존재하지 않는다.
- 맞다.
258
00:25:53,479 --> 00:25:57,771
물론. 뻔하지. 그럼, 어...
그럼 우린 뭘 하고 있는 거지?
259
00:25:58,812 --> 00:26:02,479
가끔은 괴물도 있고
때로는 돈이 있다.
260
00:26:03,604 --> 00:26:04,687
둘 다 드물게.
261
00:26:05,854 --> 00:26:07,604
그게 인생이다.
262
00:26:08,937 --> 00:26:10,687
젠장!
263
00:26:10,771 --> 00:26:12,854
2막이 시작된다!
264
00:26:12,937 --> 00:26:16,437
뭐였어요?
작은 대포처럼 보이는데...
265
00:26:17,021 --> 00:26:18,021
오 마이 갓!
266
00:26:27,479 --> 00:26:29,937
제랄트... 그것은 악마야.
267
00:26:33,771 --> 00:26:35,354
Ohh.
268
00:26:35,437 --> 00:26:38,437
이 신비한 신화를 봐야겠어
269
00:26:55,271 --> 00:26:57,479
날 내버려 둬!
270
00:27:01,021 --> 00:27:03,562
네가 말해봐.
271
00:27:05,312 --> 00:27:07,062
당연히 말하지!
272
00:27:07,146 --> 00:27:09,562
무슨 일이 있었던 거야?
네 엄마가 염소와 떡친다고?
273
00:27:09,646 --> 00:27:13,729
나는 실반 토크다.
희귀하고 지적인 생명체!
274
00:27:13,812 --> 00:27:15,812
넌 개자식이야. 공으로.
275
00:27:15,896 --> 00:27:17,479
내가 인간에게서 얻은 공은
276
00:27:17,562 --> 00:27:20,521
우리 음식을 쇠로 채운 채로 놔둔 사람
날 독살할 작정이었어!
277
00:27:20,604 --> 00:27:24,229
- 오!
- 엄마가 눈사람과 잤나.
278
00:27:27,187 --> 00:27:29,187
넌 똑똑해, 내가 알려줄게.
279
00:27:30,146 --> 00:27:32,854
그래서 난 널 죽이지 않을 거야
여기 있으면 안 돼
280
00:27:33,896 --> 00:27:35,104
너 또한 못한다.
281
00:27:38,396 --> 00:27:40,229
그녀의 눈을 바라봐.
282
00:27:42,437 --> 00:27:45,396
문이 창문이 될 때까지 보아라.
283
00:27:46,396 --> 00:27:50,812
이해를 구하다
당신 파트너의 가장 큰 두려움
284
00:27:52,479 --> 00:27:53,479
우리 눈으로?
285
00:27:54,146 --> 00:27:56,312
아니, 새끼돼지. 혼돈으로.
286
00:27:57,479 --> 00:28:00,021
사고 전이
널 통해 흘러갈 거야
287
00:28:00,104 --> 00:28:03,479
춤추는것, 수영하는것, 키스를 배우는 것을 좋아한다.
288
00:28:14,312 --> 00:28:15,729
어서, 넌 할 수 있어.
289
00:28:33,104 --> 00:28:34,854
익사...
290
00:28:49,646 --> 00:28:51,396
아니카가 가장 두려워하는 것은 뱀이다.
291
00:28:58,812 --> 00:28:59,812
이리 오너라.
292
00:29:10,312 --> 00:29:12,187
돌을 드는 데는 몇 주가 걸린다.
293
00:29:12,937 --> 00:29:14,437
너는 물을 구부릴 수 없다.
294
00:29:15,521 --> 00:29:18,521
당신은 수행하려고 애쓴다.
가장 간단한 육체적 작업
295
00:29:19,687 --> 00:29:21,687
이제 나한테 거짓말하는 거야?
296
00:29:23,396 --> 00:29:25,271
네 최악의 두려움은 말이 된다.
297
00:29:26,896 --> 00:29:30,729
미인이었어도
그래도 아무도 널 사랑하지 않을거야
298
00:29:36,771 --> 00:29:37,854
티시아 말이 맞아
299
00:29:39,521 --> 00:29:41,896
난 여기 몇 주 동안 있었어
그리고 거의 똥을 누지 못한다.
300
00:29:45,312 --> 00:29:49,229
봐, 내 생각 전이 실험은
반아드가... 삼 일이요.
301
00:29:52,187 --> 00:29:54,146
소년과 나는 짝을 지었다.
치즈 공포증이 있었다.
302
00:29:54,229 --> 00:29:56,937
나는 착해지고 싶다. 뭘 잘 한다.
303
00:29:58,896 --> 00:30:00,062
너는 거기에 도착할 것이다.
304
00:30:02,479 --> 00:30:03,479
나는 포기하지 않았다.
305
00:30:04,562 --> 00:30:05,729
이제 마음을 읽을 수 있다.
306
00:30:06,646 --> 00:30:08,562
잘됐네, 그렇게 하는 거야?
307
00:30:17,937 --> 00:30:20,521
네가 원한다면, 나를 읽을 수 있어.
308
00:30:30,146 --> 00:30:32,229
- 효과가 없는 것 같다.
- 알 수 있다.
309
00:30:33,271 --> 00:30:34,271
알 수 있다.
310
00:30:35,687 --> 00:30:36,687
그냥...
311
00:30:39,604 --> 00:30:41,437
그냥 과거를 봐.
312
00:30:54,896 --> 00:30:55,896
난 그들을 본다.
313
00:31:03,021 --> 00:31:04,021
소행성이란 무엇일까요?
314
00:31:05,312 --> 00:31:06,354
달 해파리.
315
00:31:09,687 --> 00:31:11,187
나는... 나는 그들의 소리를 들을 수 있어.
316
00:31:13,396 --> 00:31:14,896
여름에 매미.
317
00:31:21,812 --> 00:31:22,854
나는 그것을 맛 볼 수 있다.
318
00:31:23,687 --> 00:31:25,437
음.
319
00:31:30,646 --> 00:31:31,854
따뜻한 빵이다.
320
00:31:39,979 --> 00:31:41,812
이게 네가 사랑하는 거야?
321
00:31:43,979 --> 00:31:46,229
이런 것들이다.
난 네가 좋아할 줄 알았어.
322
00:32:07,521 --> 00:32:08,604
너무 피곤한
323
00:32:10,354 --> 00:32:11,729
하지만 나도 잠을 잘 수가 없어.
324
00:32:14,104 --> 00:32:15,729
아직도 겁나시죠?
325
00:32:18,646 --> 00:32:19,771
이젠 안전해
326
00:32:21,021 --> 00:32:22,187
요건 몰랐지?
327
00:32:27,604 --> 00:32:28,646
난 찾고 있어…
328
00:32:32,687 --> 00:32:33,937
리비아의 게랄트를 위해
329
00:32:36,396 --> 00:32:37,437
너 그 남자 아니?
330
00:32:38,312 --> 00:32:39,354
유감스럽게도 나는 그렇지 않다.
331
00:32:43,771 --> 00:32:44,771
기사라고?
332
00:32:47,229 --> 00:32:48,229
몰라.
333
00:32:52,104 --> 00:32:54,562
너의 어머니나 아버지는?
334
00:32:55,479 --> 00:32:57,312
내가 아기였을 때 부모님이 돌아가셨다.
335
00:33:01,521 --> 00:33:03,437
할머니가 나를 돌봐 주셨다.
336
00:33:04,312 --> 00:33:05,312
그녀는 어디에 있습니까?
337
00:33:12,646 --> 00:33:13,646
그녀는, 음...
338
00:33:15,312 --> 00:33:16,312
죽은
339
00:33:19,479 --> 00:33:20,979
닐프고르드 공격에.
340
00:33:22,271 --> 00:33:25,021
오, 정말 미안해
341
00:33:32,479 --> 00:33:33,729
저도 미안해요.
342
00:33:37,187 --> 00:33:38,604
가족을 위해서.
343
00:33:39,937 --> 00:33:41,604
우리 함께 이겨낼 수 있을 거야
344
00:33:44,062 --> 00:33:45,687
우리는 우리 자신의 것을 돌본다.
345
00:34:09,812 --> 00:34:10,812
일어나라
346
00:34:21,854 --> 00:34:23,146
환영해, 프링기야
347
00:34:23,896 --> 00:34:25,062
어서와, 라크.
348
00:34:25,937 --> 00:34:27,187
어서와, 도레리스.
349
00:34:28,896 --> 00:34:30,229
어서와, 사브리나.
350
00:34:33,312 --> 00:34:36,062
돌아온 걸 환영해, 새끼야
351
00:34:43,146 --> 00:34:46,646
굴의 탑 토 라라.
352
00:34:47,646 --> 00:34:50,396
대륙에서 가장 강력한 곳.
353
00:34:52,479 --> 00:34:55,479
출입 금지,
마법사의 형제단만 빼면 말이지
354
00:34:56,021 --> 00:34:57,354
왜요?
355
00:35:01,062 --> 00:35:03,521
이 실험은 당신의 능력을 테스트한다.
356
00:35:03,604 --> 00:35:06,854
통제하다
혼돈의 극치
357
00:35:07,937 --> 00:35:10,812
병에 번개를 맞다.
358
00:35:11,437 --> 00:35:14,687
- 그건 불가능해.
- 아니, 마법이야.
359
00:35:17,354 --> 00:35:18,354
도랄리스.
360
00:35:27,604 --> 00:35:28,604
토하다.
361
00:35:30,729 --> 00:35:31,937
지금이다
362
00:35:45,354 --> 00:35:47,437
그녀는 아직 숨을 쉬고 있다.
363
00:35:47,521 --> 00:35:49,312
라크, 도레이스를 한쪽으로 치워라.
364
00:35:52,646 --> 00:35:54,021
아니카, 다음은 네 차례야
365
00:35:55,271 --> 00:35:56,271
얼른.
366
00:35:57,729 --> 00:35:59,562
- 할 수 있다.
- 빨리.
367
00:36:07,979 --> 00:36:08,979
내가 했다
368
00:36:11,396 --> 00:36:13,271
피글렛, 네 차례야.
369
00:36:17,687 --> 00:36:18,812
빠른
370
00:36:33,271 --> 00:36:36,437
사브리나, 이 여자애들한테 어떻게 하는지 보여줘
371
00:36:48,896 --> 00:36:51,854
약자들 사이에서 강한 자들.
372
00:37:26,854 --> 00:37:29,354
네가 거기서 한 일
한심하고 위험했다.
373
00:37:30,146 --> 00:37:31,646
나한테는 꽤 강한 느낌이었어.
374
00:37:33,271 --> 00:37:36,562
사브리나와 같은 마법사들이 있다.
자신의 감정을 무시한 채 말이야
375
00:37:37,812 --> 00:37:41,854
그리고 우리와 같은 마법사들이 있다.
그들에게 소비되는 사람들.
376
00:37:43,521 --> 00:37:44,521
우리처럼?
377
00:37:45,687 --> 00:37:48,854
여기 아레투자에서의 첫날밤
자살하려고 했었잖아
378
00:37:49,812 --> 00:37:53,104
그리고 오늘 밤
다른 사람을 죽일 뻔했잖아
379
00:37:54,437 --> 00:37:57,771
혼란을 통제하는 건 네 임무야
그렇게 되지 않는다
380
00:37:57,854 --> 00:38:00,687
- 할 수 있다.
- 하지만 내가 왕에게 조언해 달라고 보낸다면
381
00:38:00,771 --> 00:38:03,479
그리고 너의 소중한 작은 감정은 상처를 입는다.
그가 듣지 않을 때
382
00:38:03,562 --> 00:38:07,646
혼돈에 굴복하면
그는 죽고, 그의 사람들은 우리에게 등을 돌린다.
383
00:38:07,729 --> 00:38:09,187
그게 누구의 잘못일까?
384
00:38:09,271 --> 00:38:10,271
- 내 것.
- 아뇨.
385
00:38:11,062 --> 00:38:13,562
네가 올라가게 해줘서 고마워.
386
00:38:15,021 --> 00:38:17,271
- 알겠다.
- 그래?
387
00:38:20,771 --> 00:38:23,146
거짓말. 넌 비밀을 간직하고 있어.
388
00:38:23,854 --> 00:38:26,812
당신은 감정에 굴복하고, 나약함에 굴복한다.
389
00:38:33,021 --> 00:38:34,979
정말 필요한 걸 가지고 있는 거야?
390
00:38:50,979 --> 00:38:53,312
여기가 우리가 탈출하는 부분이다.
391
00:38:53,396 --> 00:38:56,187
- 여기가 그들이 우리를 죽이는 부분이야.
- 그들은 누구인가.
392
00:38:58,229 --> 00:38:59,437
야수!
393
00:39:00,354 --> 00:39:02,646
- 엘프.
- 이봐, 그건 내 루트야. 내게 그것을 돌려줘.
394
00:39:02,729 --> 00:39:04,937
빨리, 게랄트 마녀사냥을 해라...
395
00:39:05,021 --> 00:39:06,187
- 닥쳐!
- 아뇨.
396
00:39:06,271 --> 00:39:07,979
입 다물어!
397
00:39:08,062 --> 00:39:10,022
나의 장로 연설은 거칠다.
난 그 일부만 받았어.
398
00:39:10,062 --> 00:39:11,604
인간들아, 닥쳐.
399
00:39:11,687 --> 00:39:13,604
아, 알았어, 정말 고마워.
400
00:39:13,687 --> 00:39:16,062
- 지금 당장 죽고 싶나.
- 나중에 비해?
401
00:39:16,146 --> 00:39:18,271
- 안돼, 제발, 루가 아니라...
- 꺼져!
402
00:39:18,354 --> 00:39:20,396
그는 그냥 게으름뱅이야.
403
00:39:20,479 --> 00:39:22,687
당신은 숨쉬는 공기를 받을 자격이 없다.
404
00:39:22,771 --> 00:39:25,271
만지는 건 다 파괴하는 거야
405
00:39:31,896 --> 00:39:34,062
황금빛 궁전에 숨어서
406
00:39:34,146 --> 00:39:38,687
넌 묶인 사람을 이겼고
너무 무서워서 눈을 마주칠 수 없어!
407
00:39:38,771 --> 00:39:40,854
내 궁전이 마음에 드니?
408
00:39:42,062 --> 00:39:45,146
그것은 이야기에 부합하는가?
너희 인간들이 말하니?
409
00:39:46,937 --> 00:39:49,104
그래, 받아, 뾰족
410
00:39:54,729 --> 00:39:56,521
잠깐, 왜 저러지?
411
00:39:56,604 --> 00:39:58,812
- 아프다.
- 오, 그리고 이 사람은 누구지?
412
00:39:58,896 --> 00:40:01,812
그는 필라반드렐, 엘프의 왕이다.
413
00:40:01,896 --> 00:40:04,979
왕이 아니다. 선택한 것이 아니다.
414
00:40:05,062 --> 00:40:06,646
당신은 그들을 위해 훔치고 있었다.
415
00:40:08,187 --> 00:40:11,729
나는 그들을 동정했다.
그들은 돌 블라타나에서 쫓겨났다.
416
00:40:11,812 --> 00:40:13,312
강요당했다고? 아니, 그들이 선택한 건...
417
00:40:13,396 --> 00:40:17,479
너 혹시 아는 사람 있어?
그들의 집을 떠나기로 결정했니? 굶기 위해서?
418
00:40:18,396 --> 00:40:20,271
그들을 위해 실반을 훔치려고?
419
00:40:22,062 --> 00:40:25,604
토루비엘, 아무도 다치게 되어 있지 않았어.
420
00:40:25,687 --> 00:40:28,729
땅속에 있는 두 인간은 무엇이냐?
수많은 요정들이 죽었을 때?
421
00:40:28,812 --> 00:40:29,937
한 인간.
422
00:40:31,146 --> 00:40:32,979
그리고 당신은 그를 놓아도 된다.
423
00:40:33,062 --> 00:40:35,646
그러면 포사다는 배울 것이다.
우리가 훔쳤다는 걸 말이야
424
00:40:37,187 --> 00:40:38,479
인간은 공격할 것이다.
425
00:40:39,687 --> 00:40:40,854
많은 사람들이 죽을 것이다...
426
00:40:41,562 --> 00:40:43,062
양쪽에, 양쪽 다
427
00:40:43,146 --> 00:40:44,312
작은 악마.
428
00:40:47,812 --> 00:40:49,479
당신이 무엇을 선택하든
429
00:40:49,562 --> 00:40:52,479
피투성이가 되어 나올 것이다.
자기 자신을 증오하는 거야
430
00:40:54,104 --> 00:40:56,604
- 날 믿어.
- 그게 문제지.
431
00:40:59,062 --> 00:41:00,062
못해요
432
00:41:01,812 --> 00:41:03,146
이것은 필요하다.
433
00:41:03,229 --> 00:41:04,729
알겠습니다.
434
00:41:06,187 --> 00:41:07,937
당신이 이해하기만 한다면...
435
00:41:08,812 --> 00:41:11,604
머지않아
내 뒤를 밟기 전에 말이야
436
00:41:12,312 --> 00:41:15,646
네, 그들이 우리를 밀어서
생존할 수 있는 땅에서
437
00:41:16,354 --> 00:41:18,604
심지어 혼돈도 오염되었다.
438
00:41:19,437 --> 00:41:23,187
Synthetically envanced
그래서 인간은 마법을 만들 수 있다.
439
00:41:23,979 --> 00:41:28,229
혼돈은 언제나와 같다.
440
00:41:29,854 --> 00:41:32,062
인간은 그저 더 잘 적응했다.
441
00:41:32,146 --> 00:41:35,354
넌 적응하라고 하고 난 파괴하라고 해
442
00:41:36,604 --> 00:41:39,312
너는 굶는 쪽을 택하고 있다.
443
00:41:40,354 --> 00:41:43,854
귀를 자르고 있구나.
네 얼굴에 먹칠을 하다
444
00:41:43,937 --> 00:41:45,521
이게 자존심 때문일까?
445
00:41:47,771 --> 00:41:52,896
나의 장로들은 인간과 함께 일했다.
가진 걸 몽땅 털렸어
446
00:41:54,062 --> 00:41:56,521
그들이 반격했을 때
그들은 학살당했다.
447
00:41:58,521 --> 00:42:01,271
"위대한 클렌징" 이라고 인간들은 그것을 부른다.
448
00:42:04,187 --> 00:42:09,187
나는 그것이 거대한 무덤을 파는 것이라고 불렀다.
내가 사랑했던 모든 사람들을 위해
449
00:42:12,396 --> 00:42:16,437
그리고 이제 인간들은
이 들판들이 자라는 것을 자랑스럽게 지켜봐라...
450
00:42:17,354 --> 00:42:20,896
우리 아기들은 곡식을 위해 비료를 준다.
451
00:42:24,271 --> 00:42:26,187
다른 사람은 묻기 싫어
452
00:42:29,021 --> 00:42:31,979
나는 한 때렸다.
은탑의 필라반드렐.
453
00:42:33,646 --> 00:42:35,896
이제 나는 필라반드렐
세상의 가장자리 중 하나지
454
00:42:38,521 --> 00:42:40,687
내가 내 사람들을 무너뜨리면
이 산에서,
455
00:42:40,771 --> 00:42:43,729
라는 뜻일 것이다
인간의 주권에 굴복하다
456
00:42:44,354 --> 00:42:45,937
그들은 우리를 노예로 만들 것이다.
457
00:42:46,771 --> 00:42:48,812
혼혈아들의 파리아들.
458
00:42:48,896 --> 00:42:52,062
그럼 다른 곳으로 가봐.
459
00:42:53,312 --> 00:42:54,479
재건하다
460
00:42:55,354 --> 00:42:57,354
다시 힘을 내라.
461
00:42:58,479 --> 00:43:03,854
인간들에게 네가 존재한다는 것을 보여줘
그들이 두려워하는 것보다 더 많은걸세
462
00:43:06,271 --> 00:43:07,437
너처럼, 위처?
463
00:43:10,479 --> 00:43:12,146
나는 그들과 함께 사는 법을 배웠다.
464
00:43:13,937 --> 00:43:15,229
그래야 내가 살 수 있다.
465
00:43:20,937 --> 00:43:22,604
제발, 왕님.
466
00:43:23,604 --> 00:43:26,437
다른 사람들도 있다. 신세대.
467
00:43:27,229 --> 00:43:29,396
싸우기를 바라는 에블리엔!
468
00:43:32,354 --> 00:43:34,187
우리 것을 되찾자.
469
00:43:35,687 --> 00:43:36,729
지금부터.
470
00:43:41,646 --> 00:43:43,812
- 잠깐!
- 토크, 비켜!
471
00:43:45,562 --> 00:43:47,562
마녀가 날 죽일 수도 있었어
472
00:43:48,687 --> 00:43:49,687
하지만 그는 그러지 않았다.
473
00:43:50,729 --> 00:43:51,979
그 사람은 달라요.
474
00:43:52,771 --> 00:43:53,854
우리처럼.
475
00:44:01,062 --> 00:44:02,271
날 죽여야 한다면...
476
00:44:03,687 --> 00:44:04,729
난 준비됐어.
477
00:44:06,646 --> 00:44:07,937
하지만 실반 말이 맞아
478
00:44:10,312 --> 00:44:11,479
인간이라고 부르지 마.
479
00:44:31,562 --> 00:44:33,562
그녀는 우리에 대해 알고 있다.
480
00:44:33,646 --> 00:44:36,521
난 집에 보내질 거야.
우리는 다시는 만나지 못할 것이다.
481
00:44:37,187 --> 00:44:39,437
무슨 말이야
다신 못 볼 거야?
482
00:44:40,104 --> 00:44:44,687
아니, 이건 마지막이 아니야
방법을 찾을 거야
483
00:44:44,771 --> 00:44:45,812
어떻게?
484
00:44:46,562 --> 00:44:49,812
특별한 포털 중 하나로?
485
00:44:49,896 --> 00:44:51,312
오, 저기, 있잖아...
486
00:44:52,187 --> 00:44:54,896
보여줄 수 있으면 좋겠지만
하지만 난 그 지식에 대한 위험을 감수할 수 없어
487
00:44:54,979 --> 00:44:56,896
- 마법사의 형제단에 도달하는 것.
- 왜?
488
00:44:56,979 --> 00:45:00,729
그것은 우리가 배우는 마법의 방법이 아니다.
더 오래됐다. 더 강력해.
489
00:45:00,812 --> 00:45:02,812
그것은 문을 열 수 있었다.
다시 닫을 수 없는.
490
00:45:02,896 --> 00:45:04,146
난 이해가 안돼.
491
00:45:10,354 --> 00:45:12,021
나의 가장 큰 두려움은 사실이다.
492
00:45:13,521 --> 00:45:14,812
난 아직 부족해.
493
00:45:15,687 --> 00:45:16,687
너에게도.
494
00:45:21,271 --> 00:45:22,312
와라
495
00:45:23,979 --> 00:45:25,562
너에게 보여주고 싶어.
496
00:45:26,146 --> 00:45:27,146
와라
497
00:45:37,812 --> 00:45:39,562
이게 누구의 두개골인지 알아?
498
00:45:42,937 --> 00:45:43,979
죽은 사람들?
499
00:45:46,146 --> 00:45:47,146
죽은 요정들.
500
00:46:04,521 --> 00:46:06,312
이 요정들이 아레투자를 지었다.
501
00:46:10,312 --> 00:46:11,479
노예로서?
502
00:46:12,104 --> 00:46:14,062
아니, 아니, 이건 인간 이전의 일이야
503
00:46:15,771 --> 00:46:18,229
엘프는 원래 주술사다.
대륙의
504
00:46:21,229 --> 00:46:22,229
뭐라고?
505
00:46:22,729 --> 00:46:26,812
인간과 몬스터가 모두 도착했을 때
구의 교감 후에...
506
00:46:27,479 --> 00:46:30,771
엘렌마게스는 최초의 인간들을 가르쳤다.
혼돈을 마술로 바꾸는 법
507
00:46:32,562 --> 00:46:36,062
그리고 나서...
인간들이 그들을 학살했어...
508
00:46:36,979 --> 00:46:39,854
힘있는 척을 할 수 있도록
항상 그들 소유였다.
509
00:46:41,896 --> 00:46:44,021
기록 다시 작성
우리가 들려주는 이야기들로...
510
00:46:45,104 --> 00:46:47,979
우리가 부르는 노래들
우리 자신의 승리에 대해서 말이야 그게 우리가 하는 일이야
511
00:46:50,854 --> 00:46:52,187
하지만 나는 그들을 존경하고 싶다.
512
00:47:15,187 --> 00:47:18,062
Feainnewedd는 성장만 한다.
노인들의 피가 흘렀던 곳이지
513
00:47:24,854 --> 00:47:25,854
입을 벌리세요.
514
00:48:11,521 --> 00:48:13,937
어떻게-어떻게 한거야?
첫 번째 시도에서?
515
00:48:16,896 --> 00:48:18,562
나 가봐야돼.
516
00:48:18,646 --> 00:48:20,146
W-W-Wait-Wait-Wait.
517
00:48:20,229 --> 00:48:21,562
잠깐요. 잠깐요.
518
00:48:23,312 --> 00:48:24,354
잠깐만요.
519
00:48:26,771 --> 00:48:27,771
우리 아버지...
520
00:48:30,396 --> 00:48:31,396
친아버지는...
521
00:48:32,896 --> 00:48:33,979
그는 열두 살이었다.
522
00:48:38,229 --> 00:48:40,062
대 클렌징 기억나?
523
00:48:43,021 --> 00:48:45,479
수천 명의 엘프들이 목숨을 잃었다.
524
00:48:46,104 --> 00:48:47,562
그렇게 아버지가 돌아가셨다.
525
00:48:49,937 --> 00:48:53,937
그의 피는... 내가 저주받은 이유
척추가 뒤틀려
526
00:48:59,854 --> 00:49:01,354
내가 왜 4점짜리밖에 안되는지.
527
00:49:05,437 --> 00:49:06,979
왜 아무도 날 사랑하지 못했을까.
528
00:49:27,396 --> 00:49:28,854
거기까지는 좋았지만
529
00:49:39,521 --> 00:49:41,604
그걸로 뭘 할 거야?
530
00:49:41,687 --> 00:49:42,812
아무 것도 없어요.
531
00:49:43,437 --> 00:49:44,771
그냥 알고 싶었어
532
00:49:44,854 --> 00:49:47,729
네 감정을 조절할 수 있다고
그 소년에게서 그것을 얻는다.
533
00:49:48,312 --> 00:49:49,604
당신이 그럴 거라고.
534
00:49:49,687 --> 00:49:50,812
가도 좋다...
535
00:49:52,021 --> 00:49:53,021
옌네퍼
536
00:49:56,229 --> 00:49:57,979
내가 등반할 수 있다는 뜻인가?
537
00:50:02,771 --> 00:50:03,771
전 준비됐습니다.
538
00:50:11,604 --> 00:50:12,771
노크 소리 좀 들어봐.
539
00:50:24,812 --> 00:50:26,896
몇 달 동안 그 여자랑 일했잖아
540
00:50:27,812 --> 00:50:30,021
뭔가 줄 수 있겠구나.
541
00:50:31,104 --> 00:50:32,646
반 아드를 자랑스럽게 해다오.
542
00:50:38,812 --> 00:50:39,979
그녀는 부분 엘프야.
543
00:50:53,312 --> 00:50:56,062
닐프가드! 그들이 왔다! 그들이 왔다!
544
00:50:56,146 --> 00:50:58,396
- 무슨 일인가.
- 가서 말을 가져와라.
545
00:50:58,479 --> 00:51:00,604
아돈과 제케를 찾아라. 그리고 이것을 가져라.
546
00:51:03,312 --> 00:51:05,979
이 멍청한 새끼야!
집어 들고 가!
547
00:51:06,062 --> 00:51:07,146
가!
548
00:51:22,812 --> 00:51:25,229
사람 살려!
549
00:51:30,521 --> 00:51:32,687
너네 잠깐만요.
550
00:51:45,396 --> 00:51:46,896
가게그려!
551
00:52:13,771 --> 00:52:14,771
아니카
552
00:52:31,937 --> 00:52:32,937
도랄리스.
553
00:53:23,896 --> 00:53:25,604
어서, 옌네퍼.
554
00:53:37,479 --> 00:53:39,229
넌 내 친구를 돌팔이로 만들었어.
555
00:53:39,854 --> 00:53:40,896
뱀장어.
556
00:53:42,521 --> 00:53:44,854
이리 와, 네 친구를 수영장에 밀어 넣어
557
00:53:46,104 --> 00:53:47,646
- 아뇨.
- 네.
558
00:54:00,562 --> 00:54:03,271
내가 그녀의 통제권을 빼앗았고
하지만 그녀는 여전히 힘을 가지고 있다.
559
00:54:08,812 --> 00:54:10,021
그녀는 도관이다.
560
00:54:13,646 --> 00:54:14,687
아레투자를 위해서.
561
00:54:22,479 --> 00:54:25,604
가끔은 가장 좋은 것
꽃이 우리를 위해 할 수 있는 것은 죽는다.
562
00:54:33,771 --> 00:54:36,229
신용이 있어야 할 신용.
563
00:54:36,312 --> 00:54:40,229
그 역심리학 같은 건
그나저나 넌 정말 훌륭했어
564
00:54:40,312 --> 00:54:42,437
"나를 죽여라. 난 준비됐어."
565
00:54:48,062 --> 00:54:49,521
그 결론이다.
566
00:54:49,604 --> 00:54:53,562
우릴 그냥 보내줬고 넌 그걸 줬어
넷틀리의 모든 동전을 엘프에게 주는 것
567
00:54:55,062 --> 00:54:57,812
필라반드렐루트
너에게 줄 만큼 충분한 선물이 아니니?
568
00:54:58,979 --> 00:55:00,896
그래, 그녀는 좀 섹시하지, 그렇지?
569
00:55:02,021 --> 00:55:03,937
나는 Filavandrel을 존경한다.
570
00:55:04,021 --> 00:55:08,354
그는 한때 대청소에서도 살아남았다.
누가 알겠는가? 아마 그는 그것을 다시 할 수 있을 것이다.
571
00:55:09,729 --> 00:55:10,729
다시 태어나다.
572
00:55:23,437 --> 00:55:25,062
아니, 그건... 그건 말도 안 돼
573
00:55:25,687 --> 00:55:28,562
여기가 우리가 헤어지는 곳이야
맹세코
574
00:55:28,646 --> 00:55:32,562
나는 대중들의 곡조를 바꾸겠다고 약속했다.
너에 대해 적어도 내가 해볼 수 있게 해줘.
575
00:56:25,354 --> 00:56:26,937
새로 찾은 존경심은?
576
00:56:29,229 --> 00:56:30,979
존중은 역사를 만들지 않는다.45632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.