All language subtitles for The.Witcher.S01E02.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV-kr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,604 --> 00:00:21,312 - 그래, 날 어디로 데려가는 거야? - 놀라운 일이다. 2 00:00:21,396 --> 00:00:23,521 놀라운 일? 뭐가 놀랍지? 3 00:00:23,604 --> 00:00:26,312 - 뭐 좀 가져왔어. - 꼭 말해라. 4 00:00:26,396 --> 00:00:29,562 음, 지금 말해두 놀랄 일은 아니지? 5 00:00:29,646 --> 00:00:32,104 넌 정말 장난꾸러기야. 6 00:00:32,187 --> 00:00:34,187 거기 서. 눈을 감아보아요. 7 00:00:36,354 --> 00:00:37,354 열다. 8 00:00:39,479 --> 00:00:41,646 데이지? 장미 한 송이? 9 00:00:41,729 --> 00:00:44,146 - 장미는 진부하다. - 다이시는 싸다. 10 00:00:45,146 --> 00:00:48,104 난 여전히... 키스해줘, 그렇지? 11 00:00:56,479 --> 00:00:57,521 어디로 갔지? 12 00:00:57,604 --> 00:00:59,271 - 뭐? - 데이지. 13 00:01:01,479 --> 00:01:03,604 - 원하지 않는다고 생각했나? - 으악! 14 00:01:14,187 --> 00:01:17,146 - 이제 돼지 똥 냄새가 난다. - 우릴 염탐하고 있었어, 이 소름끼치는 놈아? 15 00:01:17,229 --> 00:01:19,271 물론이지 저 여자 좀 봐. 아무도 키스한 적 없어 16 00:01:19,354 --> 00:01:21,354 그녀는 그것을 하기 위해 똑바로 설 수 있었을까? 17 00:01:21,437 --> 00:01:23,479 어디 가는 거야, 비뚤어진 아가씨? 우리가 가르쳐 줄 수 있어. 18 00:01:23,562 --> 00:01:25,729 귀찮게 하지 마라 이제 그만 19 00:01:25,812 --> 00:01:27,687 네 아버지 말씀 들었어 돼지랑 자게 만들어 20 00:01:27,771 --> 00:01:30,312 - 그만해. - 네 가족은 너조차 원하지 않는다. 21 00:01:59,062 --> 00:02:02,312 - 누구세요? - 이게 다 뭐야? 22 00:02:02,396 --> 00:02:03,646 내가 죽었나요? 23 00:02:04,521 --> 00:02:06,021 제가 어떻게 이곳에 왔을까요? 24 00:02:06,104 --> 00:02:08,312 글쎄, 내가 보기엔 네가 갇혀 있는 것처럼 말이야 25 00:02:09,687 --> 00:02:10,771 내가 뭐? 26 00:02:11,396 --> 00:02:12,479 있잖아, 겁먹었어. 27 00:02:13,812 --> 00:02:16,646 네가 있던 곳부터 여기까지. 28 00:02:16,729 --> 00:02:18,146 걸의 탑. 29 00:02:19,146 --> 00:02:20,146 아레투자 30 00:02:22,521 --> 00:02:23,771 아, 처녀구나. 31 00:02:27,021 --> 00:02:28,021 죄송해요. 32 00:02:29,437 --> 00:02:30,771 난... 죄송해요. 33 00:02:33,521 --> 00:02:36,479 너의 백핸드는 더욱 인상적이다. 당신의 마법보다 더. 34 00:02:38,646 --> 00:02:39,646 내 뭐? 35 00:02:39,729 --> 00:02:42,062 우리는 해서는 안 된다. 여기 있는 건... 36 00:02:45,396 --> 00:02:46,937 뭐가 잘못됐나요? 37 00:02:53,146 --> 00:02:57,104 그 포털을 볼 수 있다면 허공에서 벗어나면 널 잡으러 올 거야 38 00:02:57,187 --> 00:02:59,604 그 여자? 그 여자 누구야? 39 00:03:02,021 --> 00:03:03,104 뭐하고 있어? 40 00:03:15,437 --> 00:03:16,437 그게 뭔데요? 41 00:03:17,604 --> 00:03:19,479 이건... 다른 종류의 포털이야. 42 00:03:20,604 --> 00:03:21,937 추적할 수 없는 것. 43 00:03:22,021 --> 00:03:24,854 봐, 네가 만든 거 네 등에 표적을 달아놨어 44 00:03:24,937 --> 00:03:26,354 하지만 이걸로 집에 갈 수 있어 45 00:03:27,187 --> 00:03:29,146 이봐, 날 믿어도 돼 46 00:03:31,104 --> 00:03:32,479 성함이 어떻게 되세요? 47 00:03:32,562 --> 00:03:33,937 Istredd. 48 00:03:36,396 --> 00:03:38,062 잠깐, 무슨... 49 00:03:51,812 --> 00:03:53,104 거기서 나와, 소녀야. 50 00:03:55,521 --> 00:03:57,479 난 할 수 있어 51 00:04:26,479 --> 00:04:27,562 돼지 한 마리에 얼마? 52 00:04:29,354 --> 00:04:31,104 그들은 내일 시장에 나올 것이다. 53 00:04:31,187 --> 00:04:32,479 글쎄, 오늘 여기 있어. 54 00:04:34,771 --> 00:04:35,896 10점. 55 00:04:38,979 --> 00:04:40,312 이 짐승은 얼마야? 56 00:04:44,312 --> 00:04:45,729 - 여섯 개. - 4명. 57 00:04:46,562 --> 00:04:49,437 - 뭐 하는 건가. - 팔렸다. 4점. 58 00:04:50,021 --> 00:04:55,271 - 화났나. 넌 그들이 그녀를 가지도록 내버려 둘 수 없어. - 말했듯이 팔렸다. 4점. 59 00:04:56,354 --> 00:04:58,896 그 여자는 마녀야. 그들이 뭘 할지 알잖아. 60 00:04:59,771 --> 00:05:02,354 - 우리 딸이야. - 그녀는 내 딸이 아니다. 61 00:05:04,104 --> 00:05:07,604 엄마, 제발 도와줘 62 00:05:12,396 --> 00:05:14,229 훌륭합니다. 갈 거예요. 63 00:05:16,896 --> 00:05:18,104 날 데려갈 순 없어! 64 00:05:18,812 --> 00:05:19,979 나는 가지 않겠다. 65 00:05:29,354 --> 00:05:30,354 내려 주세요! 66 00:05:32,521 --> 00:05:33,604 내려 주세요! 67 00:06:14,354 --> 00:06:15,729 4점. 68 00:07:18,812 --> 00:07:19,812 공주님! 69 00:07:21,271 --> 00:07:23,104 시릴라 공주님! 70 00:07:23,854 --> 00:07:25,354 시릴라 공주님! 71 00:07:25,437 --> 00:07:27,354 힘내세요! 자, 공주님! 72 00:07:29,729 --> 00:07:31,687 너, 거기 좀 봐. 73 00:07:34,104 --> 00:07:36,521 - 공주님? - 여긴 어디야, 공주님? 74 00:07:38,062 --> 00:07:39,854 시릴라 공주님! 75 00:07:41,771 --> 00:07:43,062 개울로 이동한다. 76 00:07:43,146 --> 00:07:45,271 너, 눈 똑바로 뜨고 있어! 77 00:07:45,979 --> 00:07:47,187 시릴라 공주님! 78 00:08:34,479 --> 00:08:35,479 거기 누구죠? 79 00:08:44,354 --> 00:08:45,562 옳게 거기 멈추시오. 80 00:08:51,187 --> 00:08:52,396 그들이 독이라는 말인가? 81 00:09:15,062 --> 00:09:17,771 오, 어... 고맙지만 사양하겠습니다 82 00:09:18,604 --> 00:09:20,104 나는 쥐를 먹지 않는다. 83 00:09:24,187 --> 00:09:25,271 잠깐만요. 84 00:09:32,396 --> 00:09:34,187 신트라 어디에 사셨어요? 85 00:09:37,646 --> 00:09:38,937 부모님 어디 계시니? 86 00:09:41,937 --> 00:09:42,979 왜 말을 안 해? 87 00:09:47,854 --> 00:09:50,021 나는 누구에게도 말을 걸지 않았다. 삼일 내에 88 00:09:50,687 --> 00:09:51,687 내 생각엔... 89 00:09:52,896 --> 00:09:53,896 나는 도주 중이다. 90 00:09:57,479 --> 00:09:59,729 누군가에게 다가가야 하는데 91 00:09:59,812 --> 00:10:02,271 대신 나는 다른 사람으로부터 도망치고 있다. 92 00:10:12,521 --> 00:10:13,562 그는 이걸 가지고 있다... 93 00:10:15,562 --> 00:10:18,021 그의 머리에 있는 이 큰 새 94 00:10:24,312 --> 00:10:26,062 나는 그가 나에게 무엇을 원하는지 모른다. 95 00:10:29,104 --> 00:10:30,771 우리는 불을 질식시켜야 한다. 96 00:10:31,687 --> 00:10:33,104 나는 그에게 붙잡힐 수 없다. 97 00:10:35,187 --> 00:10:36,187 못해요 98 00:11:29,437 --> 00:11:33,271 봐, 이건 신트란 깃발이야. 어서, 우린 구했어. 99 00:11:42,771 --> 00:11:43,771 쥐소년? 100 00:12:25,937 --> 00:12:27,771 - 자신을 버려라! - 오, 어이! 101 00:12:27,854 --> 00:12:29,312 - 멈춰! 꺼져! - 닥쳐! 102 00:12:29,396 --> 00:12:31,854 정말 다행이다. 너희들을 이렇게 하나로 묶어라. 103 00:12:31,937 --> 00:12:34,062 - 앉아서 입 다물어! - 믿을 수 없다. 104 00:12:51,771 --> 00:12:54,979 난 네가 방금 했던 방식이 좋아... 구석에 앉아 곰곰이 생각하다 105 00:12:55,937 --> 00:12:58,812 - 혼자 술을 마시러 왔다. - 좋아. 그래, 좋아. 106 00:12:58,896 --> 00:13:03,021 아무도 주저하지 않고 코멘트를 했다. 을 제외하고 나의 공연의 질. 107 00:13:04,271 --> 00:13:06,604 널 위해서. 부탁이야 108 00:13:06,687 --> 00:13:08,937 남자랑 같이 있고 싶진 않겠지... 109 00:13:09,021 --> 00:13:11,104 바지의 빵이 기다리고 있다. 110 00:13:11,187 --> 00:13:14,062 너는 나를 위해 어떤 리뷰를 가지고 있어야 한다. 세 단어 이하. 111 00:13:16,021 --> 00:13:17,437 그들은 존재하지 않는다. 112 00:13:18,396 --> 00:13:19,812 존재하지 않는 것은 무엇인가? 113 00:13:19,896 --> 00:13:22,437 네 노래에 나오는 괴물들 114 00:13:22,521 --> 00:13:23,687 당신이 어떻게 아나요? 115 00:13:27,187 --> 00:13:29,646 오, 재밌다. 하얀 머리... 116 00:13:30,396 --> 00:13:32,187 크고, 늙은 외톨이, 아주... 117 00:13:33,187 --> 00:13:35,229 무섭게 생긴 칼 118 00:13:35,312 --> 00:13:36,604 나는 당신이 누구인지 알고 있다. 119 00:13:40,812 --> 00:13:43,854 넌 위처야, 리비아의 게랄트 120 00:13:45,146 --> 00:13:46,146 불렀다. 121 00:13:52,812 --> 00:13:55,646 너한테 줄 일이 있어. 제발요 122 00:13:58,229 --> 00:14:00,979 악마가... 그는 우리의 곡식을 모두 훔치고 있다. 123 00:14:03,687 --> 00:14:06,562 미리 돈을 주겠다. 백 두카트. 124 00:14:10,604 --> 00:14:11,771 1시 50분 125 00:14:15,729 --> 00:14:17,437 나는 네가 해낼 것이라는 것을 의심하지 않아. 126 00:14:19,187 --> 00:14:21,771 넌 죄수를 데려가지 않아, 그래서 들었어 127 00:14:29,062 --> 00:14:31,771 도와줄까? 난 두 개를 가지고 있다. 128 00:14:31,854 --> 00:14:33,854 악마의 뿔 하나에 하나씩. 129 00:14:33,937 --> 00:14:35,187 저쪽으로 가다 130 00:14:35,271 --> 00:14:37,396 나는 그저 묵묵히 뒷바라지를 하지 않을 것이다. 131 00:14:39,729 --> 00:14:41,562 네 쪽지를 들었는데 네 말이 맞아 132 00:14:41,646 --> 00:14:44,229 어쩌면 진짜 모험일 수도 있다. 더 좋은 이야기가 될 거야 133 00:14:44,312 --> 00:14:47,812 그리고 선생님, 냄새 좀 맡아보시죠 134 00:14:47,896 --> 00:14:50,854 다른 것들 중에서. 그러니깐, 저게 뭐야? 저거 양파야? 135 00:14:50,937 --> 00:14:55,062 그건 중요하지 않아. 그게 뭐든 간에 죽음의 냄새와 운명의 냄새가 나는군 136 00:14:55,146 --> 00:14:58,104 영웅과 비통함. 137 00:14:58,187 --> 00:14:59,229 양파야. 138 00:15:00,104 --> 00:15:01,729 그래, 그래. 그래요. 139 00:15:01,812 --> 00:15:03,521 오, 내가 너의 짖는 사람이 될 수 있어. 140 00:15:03,604 --> 00:15:05,646 리비아의 게랄트 이야기를 퍼뜨리면서 141 00:15:05,729 --> 00:15:08,354 블라비켄의 도살자 142 00:15:12,229 --> 00:15:13,312 - 이리 와라. - 네? 143 00:15:16,771 --> 00:15:18,937 호호. 어. 144 00:15:19,021 --> 00:15:20,021 어서, 로치. 145 00:15:32,437 --> 00:15:35,146 얼마나 많은 사람들이 네가 죽어도 눈 하나 깜박이지 않겠어? 146 00:15:42,437 --> 00:15:43,437 넌 살 수 있어. 147 00:15:45,979 --> 00:15:46,979 당신은 누구시죠? 148 00:15:48,604 --> 00:15:49,937 티시아 드 브리스 149 00:15:52,521 --> 00:15:53,937 아레투자의 강의. 150 00:15:56,562 --> 00:16:00,854 날 죽게 놔뒀어야지 적어도 나는 그것을 통제할 수 있었다. 151 00:16:00,937 --> 00:16:02,396 오, 귀여워, 새끼야. 152 00:16:03,479 --> 00:16:06,604 넌 통제하지 못했어. 당신은 그것을 잃고 있었다. 153 00:16:07,729 --> 00:16:09,479 20분 안에 온실에 들어가. 154 00:16:17,979 --> 00:16:20,437 네 공포감이 느껴져. 155 00:16:21,396 --> 00:16:23,562 그리고 네가 두려워하는 것은 옳다. 156 00:16:37,646 --> 00:16:41,396 혼돈은 가장 위험한 것이다. 이 세상에 157 00:16:42,354 --> 00:16:46,437 그것은 항상 우리 주위에 있다. 158 00:16:46,521 --> 00:16:48,521 휘발성과 강력함. 159 00:16:49,687 --> 00:16:52,896 하지만... 당신들 각각은 160 00:16:52,979 --> 00:16:55,187 채널링에 소질을 보였다. 161 00:16:56,396 --> 00:17:00,104 당신의 도관 순간 혼란 속에 새로운 파문을 일으켰고 162 00:17:00,187 --> 00:17:02,229 여기 아레투자에 있는 나에게 연락했어. 163 00:17:03,146 --> 00:17:07,187 아니카, 넌 물에 빠진 소년을 구했어 네 맘으로 말이야 164 00:17:09,479 --> 00:17:11,437 프링기야는 고양이를 얼렸다. 165 00:17:11,521 --> 00:17:12,521 우연히. 166 00:17:14,896 --> 00:17:18,771 사브리나... 그녀의 어머니를 뚱뚱하게 만들었다. 167 00:17:20,854 --> 00:17:25,396 하지만 단지 그것 때문에 넌 혼돈의 통로야 168 00:17:26,187 --> 00:17:30,812 뜻이 아니다 마법을 부릴 수 있다는 걸 말이야 169 00:17:31,812 --> 00:17:32,896 집에 가고 싶다 170 00:17:36,396 --> 00:17:37,479 여기가 네 집이야. 171 00:17:38,437 --> 00:17:40,771 잘 들어라. 너의 생존은 그것에 달려 있다. 172 00:17:43,271 --> 00:17:46,562 마술은 혼란을 조직하고 있다. 173 00:17:47,354 --> 00:17:50,354 그리고 신비로운 대양들이 남아있을 때, 174 00:17:50,437 --> 00:17:54,854 우리는 추론했다. 두 가지가 필요하다는 걸 말이야 175 00:17:57,729 --> 00:18:00,896 균형과 통제. 176 00:18:02,771 --> 00:18:05,771 그것들 없이는, 혼돈은 당신을 죽일 것이다. 177 00:18:07,062 --> 00:18:09,229 이것은 가장 간단한 실험이다. 178 00:18:09,312 --> 00:18:11,646 의 여부를 알아보다 너는 출세할 자격이 있다. 179 00:18:12,646 --> 00:18:16,437 그대의 꽃과 그대의 돌 사이 수지 타산을 맞추다 180 00:18:17,396 --> 00:18:20,187 돌은 건드리지 말고 들어라. 181 00:18:21,479 --> 00:18:23,854 문양을 써라. 182 00:18:35,604 --> 00:18:38,021 - 하고 있다. - 당신의 손... 183 00:18:46,146 --> 00:18:47,646 이것이 균형이다. 184 00:18:48,562 --> 00:18:51,146 아름답게 보여졌다. 고마워, 프링기야 185 00:18:52,146 --> 00:18:54,354 무슨 마술 같은 것은 없다. 무에서 무로. 186 00:18:54,979 --> 00:18:56,937 주는 것과 받는 것이 있다. 187 00:19:38,729 --> 00:19:41,229 피를 많이 흘렸어, 새끼야 188 00:20:05,854 --> 00:20:07,771 가끔 꽃은 그냥 꽃일 뿐이야... 189 00:20:08,687 --> 00:20:11,021 그리고 그것이 우리를 위해 할 수 있는 가장 좋은 것이다. 죽는 것이다. 190 00:20:49,354 --> 00:20:50,354 Istredd. 191 00:20:51,979 --> 00:20:54,354 당신은 옳았다. 그녀는 나를 찾았다. 192 00:20:55,312 --> 00:20:56,604 그리고 당신은 나를 찾았다. 193 00:20:59,021 --> 00:21:00,021 내 이름 194 00:21:01,229 --> 00:21:02,229 옌네퍼다. 195 00:21:05,146 --> 00:21:06,812 제대로 만나서 반갑다... 196 00:21:08,979 --> 00:21:10,021 옌네퍼 197 00:21:53,479 --> 00:21:55,312 이봐, 자르지 마. 198 00:21:55,396 --> 00:21:58,396 내 몸에 손대지 마라 이 음식은 여왕이 제공했다. 199 00:21:58,479 --> 00:21:59,729 그녀가 지옥에서 썩기를. 200 00:22:01,021 --> 00:22:02,021 당신의 망토... 201 00:22:04,187 --> 00:22:05,646 아버지가 만드셨어. 202 00:22:05,729 --> 00:22:09,146 지븐 오졸. 그는 신트라의 최고급 옷을 입는다. 203 00:22:12,437 --> 00:22:14,396 지옥을 겪은 것 같구나. 204 00:22:15,312 --> 00:22:16,312 우리 모두처럼. 205 00:22:25,979 --> 00:22:27,312 그들은 요정 귀다. 206 00:22:30,062 --> 00:22:31,062 나는 그들을 모두 죽였다. 207 00:22:33,021 --> 00:22:36,479 내 몫을 다해서 인명의 원수를 갚는 것은 잃은 것이다. 필라반드렐의 봉기로 208 00:22:37,271 --> 00:22:38,646 필라반드렐? 209 00:22:38,729 --> 00:22:40,187 요정들은 그를 "왕"이라고 부른다." 210 00:22:41,146 --> 00:22:43,646 작년에 그는 신트란 땅을 차지하려고 했다. 211 00:22:43,729 --> 00:22:45,854 내 동생은 뇌에 화살을 맞았다. 212 00:22:47,437 --> 00:22:49,687 매일, 나는 확실히 한다. 그의 죽음이 헛되지 않았어 213 00:22:53,812 --> 00:22:54,937 이리 와. 우리 가족을 만나. 214 00:23:07,687 --> 00:23:08,687 와라 215 00:23:10,896 --> 00:23:12,937 어머니, 같이 갈 사람을 데려왔어. 216 00:23:13,812 --> 00:23:14,896 이건... 217 00:23:16,354 --> 00:23:17,354 피오나 218 00:23:17,937 --> 00:23:19,854 작은 망토를 입은 널 봐. 219 00:23:20,812 --> 00:23:22,187 우리 아버지는 방금 돌아가셨어. 220 00:23:22,979 --> 00:23:26,687 그 가련한 년을 지키기 위해 싸우는 것 그리고 그녀의 가련한 가족도. 221 00:23:26,771 --> 00:23:29,812 어머니, 그만. 그것은 칼란테 여왕의 잘못이 아니었다. 222 00:23:29,896 --> 00:23:32,646 닐프가드는 신트란 국경만 지나갔어 엘렌 스파이 때문에 223 00:23:32,729 --> 00:23:34,604 엄밀히 따지면, 먼저 엘프들의 땅이었다. 224 00:23:34,687 --> 00:23:36,104 우리 형은 그 땅을 위해 죽었다. 225 00:23:36,187 --> 00:23:39,062 그리고 너의 아버지는 돌아가셨다. 칼란테의 이기심을 위해 226 00:23:39,146 --> 00:23:41,229 갈등은 계속된다. 227 00:23:41,312 --> 00:23:44,646 우리 집을 털어서 우리의 사람들과 우리의 삶 228 00:23:45,312 --> 00:23:47,271 - 언제 그칠까. - 내가 기사일 때는. 229 00:23:47,396 --> 00:23:49,187 동전은 충분해. 우리 집을 재건하기 위해서. 230 00:23:49,271 --> 00:23:50,562 기사가 되겠다고? 231 00:23:50,646 --> 00:23:53,812 견습생도 해야 하고 하지만 신트라가 다시 일어설 때 난 준비될 거야 232 00:23:56,687 --> 00:23:59,479 질서와 위엄을 갖추기 위해서. 233 00:24:00,646 --> 00:24:03,021 오, 꼬마야. 네 신발. 234 00:24:04,187 --> 00:24:06,396 새로 사줄게, 어때? 235 00:24:08,021 --> 00:24:10,604 정말 멋질 거야. 감사합니다. 236 00:24:11,062 --> 00:24:12,187 애벗 237 00:24:33,437 --> 00:24:35,562 걱정 마세요. 그는 깨끗한 사람 중 한 명이다. 238 00:24:42,896 --> 00:24:46,146 행 사이의 읽기 그리고 내장은 펀치, 썸, 239 00:24:46,229 --> 00:24:49,812 내 생각엔 네가 가지고 있는 것 같아. 약간... 이미지 문제 240 00:24:50,437 --> 00:24:52,979 내가 이 일에 동참한다면... 241 00:24:53,062 --> 00:24:55,104 포사다의 악마를 물리치는 위업, 242 00:24:55,187 --> 00:24:57,312 나는 너에게 그 타이틀을 면제해 줄 수 있다. 243 00:24:58,312 --> 00:25:01,354 모든 북부는 너무 바쁠 것이다. 의 설화를 노래하면서. 244 00:25:01,437 --> 00:25:05,812 리비아의 게랄트 '백늑대' 같은 거 말이야 245 00:25:06,562 --> 00:25:07,646 도살자의 말이 옳다. 246 00:25:09,187 --> 00:25:11,396 일어나도 될까? 난 제대로 된 신발을 신고 있지 않아. 247 00:25:11,479 --> 00:25:13,229 - 로치 만지지 마. - 그래, 맞아, 그래. 248 00:25:18,646 --> 00:25:22,521 엘프들은 이 돌 블라타나라고 불렀다. 그것을 인간에게 묻기 전에. 249 00:25:22,604 --> 00:25:26,812 황금 궁전으로 퇴각하는 거지 산속에. 250 00:25:27,521 --> 00:25:31,021 또 시작이군 그냥... 설명회 전달하기. 251 00:25:32,896 --> 00:25:33,896 제랄트? 252 00:25:34,729 --> 00:25:37,062 게랄트? 어디 가는 거야? 253 00:25:37,729 --> 00:25:39,229 게랄트, 날 떠나지 마 254 00:25:40,229 --> 00:25:41,229 여보세요? 255 00:25:42,021 --> 00:25:44,479 - 또 뭘 찾고 있나. - 축복받은 침묵. 256 00:25:46,187 --> 00:25:49,896 그래, 난 그런 거 별로 안 좋아해. 전에 악마를 사냥해 본 적 있니? 257 00:25:50,396 --> 00:25:52,229 - 악마는 존재하지 않는다. - 맞다. 258 00:25:53,479 --> 00:25:57,771 물론. 뻔하지. 그럼, 어... 그럼 우린 뭘 하고 있는 거지? 259 00:25:58,812 --> 00:26:02,479 가끔은 괴물도 있고 때로는 돈이 있다. 260 00:26:03,604 --> 00:26:04,687 둘 다 드물게. 261 00:26:05,854 --> 00:26:07,604 그게 인생이다. 262 00:26:08,937 --> 00:26:10,687 젠장! 263 00:26:10,771 --> 00:26:12,854 2막이 시작된다! 264 00:26:12,937 --> 00:26:16,437 뭐였어요? 작은 대포처럼 보이는데... 265 00:26:17,021 --> 00:26:18,021 오 마이 갓! 266 00:26:27,479 --> 00:26:29,937 제랄트... 그것은 악마야. 267 00:26:33,771 --> 00:26:35,354 Ohh. 268 00:26:35,437 --> 00:26:38,437 이 신비한 신화를 봐야겠어 269 00:26:55,271 --> 00:26:57,479 날 내버려 둬! 270 00:27:01,021 --> 00:27:03,562 네가 말해봐. 271 00:27:05,312 --> 00:27:07,062 당연히 말하지! 272 00:27:07,146 --> 00:27:09,562 무슨 일이 있었던 거야? 네 엄마가 염소와 떡친다고? 273 00:27:09,646 --> 00:27:13,729 나는 실반 토크다. 희귀하고 지적인 생명체! 274 00:27:13,812 --> 00:27:15,812 넌 개자식이야. 공으로. 275 00:27:15,896 --> 00:27:17,479 내가 인간에게서 얻은 공은 276 00:27:17,562 --> 00:27:20,521 우리 음식을 쇠로 채운 채로 놔둔 사람 날 독살할 작정이었어! 277 00:27:20,604 --> 00:27:24,229 - 오! - 엄마가 눈사람과 잤나. 278 00:27:27,187 --> 00:27:29,187 넌 똑똑해, 내가 알려줄게. 279 00:27:30,146 --> 00:27:32,854 그래서 난 널 죽이지 않을 거야 여기 있으면 안 돼 280 00:27:33,896 --> 00:27:35,104 너 또한 못한다. 281 00:27:38,396 --> 00:27:40,229 그녀의 눈을 바라봐. 282 00:27:42,437 --> 00:27:45,396 문이 창문이 될 때까지 보아라. 283 00:27:46,396 --> 00:27:50,812 이해를 구하다 당신 파트너의 가장 큰 두려움 284 00:27:52,479 --> 00:27:53,479 우리 눈으로? 285 00:27:54,146 --> 00:27:56,312 아니, 새끼돼지. 혼돈으로. 286 00:27:57,479 --> 00:28:00,021 사고 전이 널 통해 흘러갈 거야 287 00:28:00,104 --> 00:28:03,479 춤추는것, 수영하는것, 키스를 배우는 것을 좋아한다. 288 00:28:14,312 --> 00:28:15,729 어서, 넌 할 수 있어. 289 00:28:33,104 --> 00:28:34,854 익사... 290 00:28:49,646 --> 00:28:51,396 아니카가 가장 두려워하는 것은 뱀이다. 291 00:28:58,812 --> 00:28:59,812 이리 오너라. 292 00:29:10,312 --> 00:29:12,187 돌을 드는 데는 몇 주가 걸린다. 293 00:29:12,937 --> 00:29:14,437 너는 물을 구부릴 수 없다. 294 00:29:15,521 --> 00:29:18,521 당신은 수행하려고 애쓴다. 가장 간단한 육체적 작업 295 00:29:19,687 --> 00:29:21,687 이제 나한테 거짓말하는 거야? 296 00:29:23,396 --> 00:29:25,271 네 최악의 두려움은 말이 된다. 297 00:29:26,896 --> 00:29:30,729 미인이었어도 그래도 아무도 널 사랑하지 않을거야 298 00:29:36,771 --> 00:29:37,854 티시아 말이 맞아 299 00:29:39,521 --> 00:29:41,896 난 여기 몇 주 동안 있었어 그리고 거의 똥을 누지 못한다. 300 00:29:45,312 --> 00:29:49,229 봐, 내 생각 전이 실험은 반아드가... 삼 일이요. 301 00:29:52,187 --> 00:29:54,146 소년과 나는 짝을 지었다. 치즈 공포증이 있었다. 302 00:29:54,229 --> 00:29:56,937 나는 착해지고 싶다. 뭘 잘 한다. 303 00:29:58,896 --> 00:30:00,062 너는 거기에 도착할 것이다. 304 00:30:02,479 --> 00:30:03,479 나는 포기하지 않았다. 305 00:30:04,562 --> 00:30:05,729 이제 마음을 읽을 수 있다. 306 00:30:06,646 --> 00:30:08,562 잘됐네, 그렇게 하는 거야? 307 00:30:17,937 --> 00:30:20,521 네가 원한다면, 나를 읽을 수 있어. 308 00:30:30,146 --> 00:30:32,229 - 효과가 없는 것 같다. - 알 수 있다. 309 00:30:33,271 --> 00:30:34,271 알 수 있다. 310 00:30:35,687 --> 00:30:36,687 그냥... 311 00:30:39,604 --> 00:30:41,437 그냥 과거를 봐. 312 00:30:54,896 --> 00:30:55,896 난 그들을 본다. 313 00:31:03,021 --> 00:31:04,021 소행성이란 무엇일까요? 314 00:31:05,312 --> 00:31:06,354 달 해파리. 315 00:31:09,687 --> 00:31:11,187 나는... 나는 그들의 소리를 들을 수 있어. 316 00:31:13,396 --> 00:31:14,896 여름에 매미. 317 00:31:21,812 --> 00:31:22,854 나는 그것을 맛 볼 수 있다. 318 00:31:23,687 --> 00:31:25,437 음. 319 00:31:30,646 --> 00:31:31,854 따뜻한 빵이다. 320 00:31:39,979 --> 00:31:41,812 이게 네가 사랑하는 거야? 321 00:31:43,979 --> 00:31:46,229 이런 것들이다. 난 네가 좋아할 줄 알았어. 322 00:32:07,521 --> 00:32:08,604 너무 피곤한 323 00:32:10,354 --> 00:32:11,729 하지만 나도 잠을 잘 수가 없어. 324 00:32:14,104 --> 00:32:15,729 아직도 겁나시죠? 325 00:32:18,646 --> 00:32:19,771 이젠 안전해 326 00:32:21,021 --> 00:32:22,187 요건 몰랐지? 327 00:32:27,604 --> 00:32:28,646 난 찾고 있어… 328 00:32:32,687 --> 00:32:33,937 리비아의 게랄트를 위해 329 00:32:36,396 --> 00:32:37,437 너 그 남자 아니? 330 00:32:38,312 --> 00:32:39,354 유감스럽게도 나는 그렇지 않다. 331 00:32:43,771 --> 00:32:44,771 기사라고? 332 00:32:47,229 --> 00:32:48,229 몰라. 333 00:32:52,104 --> 00:32:54,562 너의 어머니나 아버지는? 334 00:32:55,479 --> 00:32:57,312 내가 아기였을 때 부모님이 돌아가셨다. 335 00:33:01,521 --> 00:33:03,437 할머니가 나를 돌봐 주셨다. 336 00:33:04,312 --> 00:33:05,312 그녀는 어디에 있습니까? 337 00:33:12,646 --> 00:33:13,646 그녀는, 음... 338 00:33:15,312 --> 00:33:16,312 죽은 339 00:33:19,479 --> 00:33:20,979 닐프고르드 공격에. 340 00:33:22,271 --> 00:33:25,021 오, 정말 미안해 341 00:33:32,479 --> 00:33:33,729 저도 미안해요. 342 00:33:37,187 --> 00:33:38,604 가족을 위해서. 343 00:33:39,937 --> 00:33:41,604 우리 함께 이겨낼 수 있을 거야 344 00:33:44,062 --> 00:33:45,687 우리는 우리 자신의 것을 돌본다. 345 00:34:09,812 --> 00:34:10,812 일어나라 346 00:34:21,854 --> 00:34:23,146 환영해, 프링기야 347 00:34:23,896 --> 00:34:25,062 어서와, 라크. 348 00:34:25,937 --> 00:34:27,187 어서와, 도레리스. 349 00:34:28,896 --> 00:34:30,229 어서와, 사브리나. 350 00:34:33,312 --> 00:34:36,062 돌아온 걸 환영해, 새끼야 351 00:34:43,146 --> 00:34:46,646 굴의 탑 토 라라. 352 00:34:47,646 --> 00:34:50,396 대륙에서 가장 강력한 곳. 353 00:34:52,479 --> 00:34:55,479 출입 금지, 마법사의 형제단만 빼면 말이지 354 00:34:56,021 --> 00:34:57,354 왜요? 355 00:35:01,062 --> 00:35:03,521 이 실험은 당신의 능력을 테스트한다. 356 00:35:03,604 --> 00:35:06,854 통제하다 혼돈의 극치 357 00:35:07,937 --> 00:35:10,812 병에 번개를 맞다. 358 00:35:11,437 --> 00:35:14,687 - 그건 불가능해. - 아니, 마법이야. 359 00:35:17,354 --> 00:35:18,354 도랄리스. 360 00:35:27,604 --> 00:35:28,604 토하다. 361 00:35:30,729 --> 00:35:31,937 지금이다 362 00:35:45,354 --> 00:35:47,437 그녀는 아직 숨을 쉬고 있다. 363 00:35:47,521 --> 00:35:49,312 라크, 도레이스를 한쪽으로 치워라. 364 00:35:52,646 --> 00:35:54,021 아니카, 다음은 네 차례야 365 00:35:55,271 --> 00:35:56,271 얼른. 366 00:35:57,729 --> 00:35:59,562 - 할 수 있다. - 빨리. 367 00:36:07,979 --> 00:36:08,979 내가 했다 368 00:36:11,396 --> 00:36:13,271 피글렛, 네 차례야. 369 00:36:17,687 --> 00:36:18,812 빠른 370 00:36:33,271 --> 00:36:36,437 사브리나, 이 여자애들한테 어떻게 하는지 보여줘 371 00:36:48,896 --> 00:36:51,854 약자들 사이에서 강한 자들. 372 00:37:26,854 --> 00:37:29,354 네가 거기서 한 일 한심하고 위험했다. 373 00:37:30,146 --> 00:37:31,646 나한테는 꽤 강한 느낌이었어. 374 00:37:33,271 --> 00:37:36,562 사브리나와 같은 마법사들이 있다. 자신의 감정을 무시한 채 말이야 375 00:37:37,812 --> 00:37:41,854 그리고 우리와 같은 마법사들이 있다. 그들에게 소비되는 사람들. 376 00:37:43,521 --> 00:37:44,521 우리처럼? 377 00:37:45,687 --> 00:37:48,854 여기 아레투자에서의 첫날밤 자살하려고 했었잖아 378 00:37:49,812 --> 00:37:53,104 그리고 오늘 밤 다른 사람을 죽일 뻔했잖아 379 00:37:54,437 --> 00:37:57,771 혼란을 통제하는 건 네 임무야 그렇게 되지 않는다 380 00:37:57,854 --> 00:38:00,687 - 할 수 있다. - 하지만 내가 왕에게 조언해 달라고 보낸다면 381 00:38:00,771 --> 00:38:03,479 그리고 너의 소중한 작은 감정은 상처를 입는다. 그가 듣지 않을 때 382 00:38:03,562 --> 00:38:07,646 혼돈에 굴복하면 그는 죽고, 그의 사람들은 우리에게 등을 돌린다. 383 00:38:07,729 --> 00:38:09,187 그게 누구의 잘못일까? 384 00:38:09,271 --> 00:38:10,271 - 내 것. - 아뇨. 385 00:38:11,062 --> 00:38:13,562 네가 올라가게 해줘서 고마워. 386 00:38:15,021 --> 00:38:17,271 - 알겠다. - 그래? 387 00:38:20,771 --> 00:38:23,146 거짓말. 넌 비밀을 간직하고 있어. 388 00:38:23,854 --> 00:38:26,812 당신은 감정에 굴복하고, 나약함에 굴복한다. 389 00:38:33,021 --> 00:38:34,979 정말 필요한 걸 가지고 있는 거야? 390 00:38:50,979 --> 00:38:53,312 여기가 우리가 탈출하는 부분이다. 391 00:38:53,396 --> 00:38:56,187 - 여기가 그들이 우리를 죽이는 부분이야. - 그들은 누구인가. 392 00:38:58,229 --> 00:38:59,437 야수! 393 00:39:00,354 --> 00:39:02,646 - 엘프. - 이봐, 그건 내 루트야. 내게 그것을 돌려줘. 394 00:39:02,729 --> 00:39:04,937 빨리, 게랄트 마녀사냥을 해라... 395 00:39:05,021 --> 00:39:06,187 - 닥쳐! - 아뇨. 396 00:39:06,271 --> 00:39:07,979 입 다물어! 397 00:39:08,062 --> 00:39:10,022 나의 장로 연설은 거칠다. 난 그 일부만 받았어. 398 00:39:10,062 --> 00:39:11,604 인간들아, 닥쳐. 399 00:39:11,687 --> 00:39:13,604 아, 알았어, 정말 고마워. 400 00:39:13,687 --> 00:39:16,062 - 지금 당장 죽고 싶나. - 나중에 비해? 401 00:39:16,146 --> 00:39:18,271 - 안돼, 제발, 루가 아니라... - 꺼져! 402 00:39:18,354 --> 00:39:20,396 그는 그냥 게으름뱅이야. 403 00:39:20,479 --> 00:39:22,687 당신은 숨쉬는 공기를 받을 자격이 없다. 404 00:39:22,771 --> 00:39:25,271 만지는 건 다 파괴하는 거야 405 00:39:31,896 --> 00:39:34,062 황금빛 궁전에 숨어서 406 00:39:34,146 --> 00:39:38,687 넌 묶인 사람을 이겼고 너무 무서워서 눈을 마주칠 수 없어! 407 00:39:38,771 --> 00:39:40,854 내 궁전이 마음에 드니? 408 00:39:42,062 --> 00:39:45,146 그것은 이야기에 부합하는가? 너희 인간들이 말하니? 409 00:39:46,937 --> 00:39:49,104 그래, 받아, 뾰족 410 00:39:54,729 --> 00:39:56,521 잠깐, 왜 저러지? 411 00:39:56,604 --> 00:39:58,812 - 아프다. - 오, 그리고 이 사람은 누구지? 412 00:39:58,896 --> 00:40:01,812 그는 필라반드렐, 엘프의 왕이다. 413 00:40:01,896 --> 00:40:04,979 왕이 아니다. 선택한 것이 아니다. 414 00:40:05,062 --> 00:40:06,646 당신은 그들을 위해 훔치고 있었다. 415 00:40:08,187 --> 00:40:11,729 나는 그들을 동정했다. 그들은 돌 블라타나에서 쫓겨났다. 416 00:40:11,812 --> 00:40:13,312 강요당했다고? 아니, 그들이 선택한 건... 417 00:40:13,396 --> 00:40:17,479 너 혹시 아는 사람 있어? 그들의 집을 떠나기로 결정했니? 굶기 위해서? 418 00:40:18,396 --> 00:40:20,271 그들을 위해 실반을 훔치려고? 419 00:40:22,062 --> 00:40:25,604 토루비엘, 아무도 다치게 되어 있지 않았어. 420 00:40:25,687 --> 00:40:28,729 땅속에 있는 두 인간은 무엇이냐? 수많은 요정들이 죽었을 때? 421 00:40:28,812 --> 00:40:29,937 한 인간. 422 00:40:31,146 --> 00:40:32,979 그리고 당신은 그를 놓아도 된다. 423 00:40:33,062 --> 00:40:35,646 그러면 포사다는 배울 것이다. 우리가 훔쳤다는 걸 말이야 424 00:40:37,187 --> 00:40:38,479 인간은 공격할 것이다. 425 00:40:39,687 --> 00:40:40,854 많은 사람들이 죽을 것이다... 426 00:40:41,562 --> 00:40:43,062 양쪽에, 양쪽 다 427 00:40:43,146 --> 00:40:44,312 작은 악마. 428 00:40:47,812 --> 00:40:49,479 당신이 무엇을 선택하든 429 00:40:49,562 --> 00:40:52,479 피투성이가 되어 나올 것이다. 자기 자신을 증오하는 거야 430 00:40:54,104 --> 00:40:56,604 - 날 믿어. - 그게 문제지. 431 00:40:59,062 --> 00:41:00,062 못해요 432 00:41:01,812 --> 00:41:03,146 이것은 필요하다. 433 00:41:03,229 --> 00:41:04,729 알겠습니다. 434 00:41:06,187 --> 00:41:07,937 당신이 이해하기만 한다면... 435 00:41:08,812 --> 00:41:11,604 머지않아 내 뒤를 밟기 전에 말이야 436 00:41:12,312 --> 00:41:15,646 네, 그들이 우리를 밀어서 생존할 수 있는 땅에서 437 00:41:16,354 --> 00:41:18,604 심지어 혼돈도 오염되었다. 438 00:41:19,437 --> 00:41:23,187 Synthetically envanced 그래서 인간은 마법을 만들 수 있다. 439 00:41:23,979 --> 00:41:28,229 혼돈은 언제나와 같다. 440 00:41:29,854 --> 00:41:32,062 인간은 그저 더 잘 적응했다. 441 00:41:32,146 --> 00:41:35,354 넌 적응하라고 하고 난 파괴하라고 해 442 00:41:36,604 --> 00:41:39,312 너는 굶는 쪽을 택하고 있다. 443 00:41:40,354 --> 00:41:43,854 귀를 자르고 있구나. 네 얼굴에 먹칠을 하다 444 00:41:43,937 --> 00:41:45,521 이게 자존심 때문일까? 445 00:41:47,771 --> 00:41:52,896 나의 장로들은 인간과 함께 일했다. 가진 걸 몽땅 털렸어 446 00:41:54,062 --> 00:41:56,521 그들이 반격했을 때 그들은 학살당했다. 447 00:41:58,521 --> 00:42:01,271 "위대한 클렌징" 이라고 인간들은 그것을 부른다. 448 00:42:04,187 --> 00:42:09,187 나는 그것이 거대한 무덤을 파는 것이라고 불렀다. 내가 사랑했던 모든 사람들을 위해 449 00:42:12,396 --> 00:42:16,437 그리고 이제 인간들은 이 들판들이 자라는 것을 자랑스럽게 지켜봐라... 450 00:42:17,354 --> 00:42:20,896 우리 아기들은 곡식을 위해 비료를 준다. 451 00:42:24,271 --> 00:42:26,187 다른 사람은 묻기 싫어 452 00:42:29,021 --> 00:42:31,979 나는 한 때렸다. 은탑의 필라반드렐. 453 00:42:33,646 --> 00:42:35,896 이제 나는 필라반드렐 세상의 가장자리 중 하나지 454 00:42:38,521 --> 00:42:40,687 내가 내 사람들을 무너뜨리면 이 산에서, 455 00:42:40,771 --> 00:42:43,729 라는 뜻일 것이다 인간의 주권에 굴복하다 456 00:42:44,354 --> 00:42:45,937 그들은 우리를 노예로 만들 것이다. 457 00:42:46,771 --> 00:42:48,812 혼혈아들의 파리아들. 458 00:42:48,896 --> 00:42:52,062 그럼 다른 곳으로 가봐. 459 00:42:53,312 --> 00:42:54,479 재건하다 460 00:42:55,354 --> 00:42:57,354 다시 힘을 내라. 461 00:42:58,479 --> 00:43:03,854 인간들에게 네가 존재한다는 것을 보여줘 그들이 두려워하는 것보다 더 많은걸세 462 00:43:06,271 --> 00:43:07,437 너처럼, 위처? 463 00:43:10,479 --> 00:43:12,146 나는 그들과 함께 사는 법을 배웠다. 464 00:43:13,937 --> 00:43:15,229 그래야 내가 살 수 있다. 465 00:43:20,937 --> 00:43:22,604 제발, 왕님. 466 00:43:23,604 --> 00:43:26,437 다른 사람들도 있다. 신세대. 467 00:43:27,229 --> 00:43:29,396 싸우기를 바라는 에블리엔! 468 00:43:32,354 --> 00:43:34,187 우리 것을 되찾자. 469 00:43:35,687 --> 00:43:36,729 지금부터. 470 00:43:41,646 --> 00:43:43,812 - 잠깐! - 토크, 비켜! 471 00:43:45,562 --> 00:43:47,562 마녀가 날 죽일 수도 있었어 472 00:43:48,687 --> 00:43:49,687 하지만 그는 그러지 않았다. 473 00:43:50,729 --> 00:43:51,979 그 사람은 달라요. 474 00:43:52,771 --> 00:43:53,854 우리처럼. 475 00:44:01,062 --> 00:44:02,271 날 죽여야 한다면... 476 00:44:03,687 --> 00:44:04,729 난 준비됐어. 477 00:44:06,646 --> 00:44:07,937 하지만 실반 말이 맞아 478 00:44:10,312 --> 00:44:11,479 인간이라고 부르지 마. 479 00:44:31,562 --> 00:44:33,562 그녀는 우리에 대해 알고 있다. 480 00:44:33,646 --> 00:44:36,521 난 집에 보내질 거야. 우리는 다시는 만나지 못할 것이다. 481 00:44:37,187 --> 00:44:39,437 무슨 말이야 다신 못 볼 거야? 482 00:44:40,104 --> 00:44:44,687 아니, 이건 마지막이 아니야 방법을 찾을 거야 483 00:44:44,771 --> 00:44:45,812 어떻게? 484 00:44:46,562 --> 00:44:49,812 특별한 포털 중 하나로? 485 00:44:49,896 --> 00:44:51,312 오, 저기, 있잖아... 486 00:44:52,187 --> 00:44:54,896 보여줄 수 있으면 좋겠지만 하지만 난 그 지식에 대한 위험을 감수할 수 없어 487 00:44:54,979 --> 00:44:56,896 - 마법사의 형제단에 도달하는 것. - 왜? 488 00:44:56,979 --> 00:45:00,729 그것은 우리가 배우는 마법의 방법이 아니다. 더 오래됐다. 더 강력해. 489 00:45:00,812 --> 00:45:02,812 그것은 문을 열 수 있었다. 다시 닫을 수 없는. 490 00:45:02,896 --> 00:45:04,146 난 이해가 안돼. 491 00:45:10,354 --> 00:45:12,021 나의 가장 큰 두려움은 사실이다. 492 00:45:13,521 --> 00:45:14,812 난 아직 부족해. 493 00:45:15,687 --> 00:45:16,687 너에게도. 494 00:45:21,271 --> 00:45:22,312 와라 495 00:45:23,979 --> 00:45:25,562 너에게 보여주고 싶어. 496 00:45:26,146 --> 00:45:27,146 와라 497 00:45:37,812 --> 00:45:39,562 이게 누구의 두개골인지 알아? 498 00:45:42,937 --> 00:45:43,979 죽은 사람들? 499 00:45:46,146 --> 00:45:47,146 죽은 요정들. 500 00:46:04,521 --> 00:46:06,312 이 요정들이 아레투자를 지었다. 501 00:46:10,312 --> 00:46:11,479 노예로서? 502 00:46:12,104 --> 00:46:14,062 아니, 아니, 이건 인간 이전의 일이야 503 00:46:15,771 --> 00:46:18,229 엘프는 원래 주술사다. 대륙의 504 00:46:21,229 --> 00:46:22,229 뭐라고? 505 00:46:22,729 --> 00:46:26,812 인간과 몬스터가 모두 도착했을 때 구의 교감 후에... 506 00:46:27,479 --> 00:46:30,771 엘렌마게스는 최초의 인간들을 가르쳤다. 혼돈을 마술로 바꾸는 법 507 00:46:32,562 --> 00:46:36,062 그리고 나서... 인간들이 그들을 학살했어... 508 00:46:36,979 --> 00:46:39,854 힘있는 척을 할 수 있도록 항상 그들 소유였다. 509 00:46:41,896 --> 00:46:44,021 기록 다시 작성 우리가 들려주는 이야기들로... 510 00:46:45,104 --> 00:46:47,979 우리가 부르는 노래들 우리 자신의 승리에 대해서 말이야 그게 우리가 하는 일이야 511 00:46:50,854 --> 00:46:52,187 하지만 나는 그들을 존경하고 싶다. 512 00:47:15,187 --> 00:47:18,062 Feainnewedd는 성장만 한다. 노인들의 피가 흘렀던 곳이지 513 00:47:24,854 --> 00:47:25,854 입을 벌리세요. 514 00:48:11,521 --> 00:48:13,937 어떻게-어떻게 한거야? 첫 번째 시도에서? 515 00:48:16,896 --> 00:48:18,562 나 가봐야돼. 516 00:48:18,646 --> 00:48:20,146 W-W-Wait-Wait-Wait. 517 00:48:20,229 --> 00:48:21,562 잠깐요. 잠깐요. 518 00:48:23,312 --> 00:48:24,354 잠깐만요. 519 00:48:26,771 --> 00:48:27,771 우리 아버지... 520 00:48:30,396 --> 00:48:31,396 친아버지는... 521 00:48:32,896 --> 00:48:33,979 그는 열두 살이었다. 522 00:48:38,229 --> 00:48:40,062 대 클렌징 기억나? 523 00:48:43,021 --> 00:48:45,479 수천 명의 엘프들이 목숨을 잃었다. 524 00:48:46,104 --> 00:48:47,562 그렇게 아버지가 돌아가셨다. 525 00:48:49,937 --> 00:48:53,937 그의 피는... 내가 저주받은 이유 척추가 뒤틀려 526 00:48:59,854 --> 00:49:01,354 내가 왜 4점짜리밖에 안되는지. 527 00:49:05,437 --> 00:49:06,979 왜 아무도 날 사랑하지 못했을까. 528 00:49:27,396 --> 00:49:28,854 거기까지는 좋았지만 529 00:49:39,521 --> 00:49:41,604 그걸로 뭘 할 거야? 530 00:49:41,687 --> 00:49:42,812 아무 것도 없어요. 531 00:49:43,437 --> 00:49:44,771 그냥 알고 싶었어 532 00:49:44,854 --> 00:49:47,729 네 감정을 조절할 수 있다고 그 소년에게서 그것을 얻는다. 533 00:49:48,312 --> 00:49:49,604 당신이 그럴 거라고. 534 00:49:49,687 --> 00:49:50,812 가도 좋다... 535 00:49:52,021 --> 00:49:53,021 옌네퍼 536 00:49:56,229 --> 00:49:57,979 내가 등반할 수 있다는 뜻인가? 537 00:50:02,771 --> 00:50:03,771 전 준비됐습니다. 538 00:50:11,604 --> 00:50:12,771 노크 소리 좀 들어봐. 539 00:50:24,812 --> 00:50:26,896 몇 달 동안 그 여자랑 일했잖아 540 00:50:27,812 --> 00:50:30,021 뭔가 줄 수 있겠구나. 541 00:50:31,104 --> 00:50:32,646 반 아드를 자랑스럽게 해다오. 542 00:50:38,812 --> 00:50:39,979 그녀는 부분 엘프야. 543 00:50:53,312 --> 00:50:56,062 닐프가드! 그들이 왔다! 그들이 왔다! 544 00:50:56,146 --> 00:50:58,396 - 무슨 일인가. - 가서 말을 가져와라. 545 00:50:58,479 --> 00:51:00,604 아돈과 제케를 찾아라. 그리고 이것을 가져라. 546 00:51:03,312 --> 00:51:05,979 이 멍청한 새끼야! 집어 들고 가! 547 00:51:06,062 --> 00:51:07,146 가! 548 00:51:22,812 --> 00:51:25,229 사람 살려! 549 00:51:30,521 --> 00:51:32,687 너네 잠깐만요. 550 00:51:45,396 --> 00:51:46,896 가게그려! 551 00:52:13,771 --> 00:52:14,771 아니카 552 00:52:31,937 --> 00:52:32,937 도랄리스. 553 00:53:23,896 --> 00:53:25,604 어서, 옌네퍼. 554 00:53:37,479 --> 00:53:39,229 넌 내 친구를 돌팔이로 만들었어. 555 00:53:39,854 --> 00:53:40,896 뱀장어. 556 00:53:42,521 --> 00:53:44,854 이리 와, 네 친구를 수영장에 밀어 넣어 557 00:53:46,104 --> 00:53:47,646 - 아뇨. - 네. 558 00:54:00,562 --> 00:54:03,271 내가 그녀의 통제권을 빼앗았고 하지만 그녀는 여전히 힘을 가지고 있다. 559 00:54:08,812 --> 00:54:10,021 그녀는 도관이다. 560 00:54:13,646 --> 00:54:14,687 아레투자를 위해서. 561 00:54:22,479 --> 00:54:25,604 가끔은 가장 좋은 것 꽃이 우리를 위해 할 수 있는 것은 죽는다. 562 00:54:33,771 --> 00:54:36,229 신용이 있어야 할 신용. 563 00:54:36,312 --> 00:54:40,229 그 역심리학 같은 건 그나저나 넌 정말 훌륭했어 564 00:54:40,312 --> 00:54:42,437 "나를 죽여라. 난 준비됐어." 565 00:54:48,062 --> 00:54:49,521 그 결론이다. 566 00:54:49,604 --> 00:54:53,562 우릴 그냥 보내줬고 넌 그걸 줬어 넷틀리의 모든 동전을 엘프에게 주는 것 567 00:54:55,062 --> 00:54:57,812 필라반드렐루트 너에게 줄 만큼 충분한 선물이 아니니? 568 00:54:58,979 --> 00:55:00,896 그래, 그녀는 좀 섹시하지, 그렇지? 569 00:55:02,021 --> 00:55:03,937 나는 Filavandrel을 존경한다. 570 00:55:04,021 --> 00:55:08,354 그는 한때 대청소에서도 살아남았다. 누가 알겠는가? 아마 그는 그것을 다시 할 수 있을 것이다. 571 00:55:09,729 --> 00:55:10,729 다시 태어나다. 572 00:55:23,437 --> 00:55:25,062 아니, 그건... 그건 말도 안 돼 573 00:55:25,687 --> 00:55:28,562 여기가 우리가 헤어지는 곳이야 맹세코 574 00:55:28,646 --> 00:55:32,562 나는 대중들의 곡조를 바꾸겠다고 약속했다. 너에 대해 적어도 내가 해볼 수 있게 해줘. 575 00:56:25,354 --> 00:56:26,937 새로 찾은 존경심은? 576 00:56:29,229 --> 00:56:30,979 존중은 역사를 만들지 않는다.45632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.