Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,458 --> 00:01:47,418
Zawsze będę cię kochał.
2
00:02:03,083 --> 00:02:06,383
Mamy mnóstwo rzeczy. Nie będziemy gotowi.
3
00:02:06,458 --> 00:02:09,918
Musimy się pospieszyć.
Jeszcze dużo do rozpakowania.
4
00:02:12,083 --> 00:02:16,463
Na pewno tu zostaniemy?
Burak dobrze zna to miejsce.
5
00:02:17,041 --> 00:02:20,211
Robimy, co możemy,
żeby zapewnić bezpieczeństwo.
6
00:02:21,416 --> 00:02:25,416
Jak mogłam? Dlaczego mu zaufałam?
7
00:02:27,250 --> 00:02:28,250
Przestań.
8
00:02:28,791 --> 00:02:30,831
Wszyscy mu ufaliśmy.
9
00:02:32,708 --> 00:02:34,328
Niektórzy bardziej niż inni.
10
00:02:35,916 --> 00:02:38,036
Zostajemy tu?
11
00:02:38,666 --> 00:02:39,876
Tak.
12
00:02:41,541 --> 00:02:44,421
Nie tylko o Buraka trzeba się martwić.
Jest jeszcze Faysal.
13
00:02:48,916 --> 00:02:50,206
Obwinia nas o śmierć Rüyi.
14
00:02:50,583 --> 00:02:52,713
- I słusznie.
- Pewnie.
15
00:02:52,791 --> 00:02:54,131
To nasz dom.
16
00:02:54,958 --> 00:02:56,498
Nigdzie się nie ruszamy.
17
00:02:57,041 --> 00:02:59,631
Jeśli przyjdą, to gotowi do walki.
18
00:03:04,541 --> 00:03:05,541
Nawaliłaś.
19
00:03:07,250 --> 00:03:08,250
Nie zauważyłaś,
20
00:03:08,875 --> 00:03:11,995
co ten skurwysyn próbował zrobić,
21
00:03:12,666 --> 00:03:15,996
i ślepo mu zaufałaś...
22
00:03:16,083 --> 00:03:17,503
Mam coś ważnego.
23
00:03:20,291 --> 00:03:24,381
Włamano się do galerii,
magazynów i domów aukcyjnych.
24
00:03:24,458 --> 00:03:29,128
Do miejsc, gdzie przechowywana jest
lub wystawiana ottomańska broń.
25
00:03:29,625 --> 00:03:31,495
Jaki to ma z nami związek?
26
00:03:31,583 --> 00:03:33,293
Spójrz na nich. Kim są?
27
00:03:34,166 --> 00:03:36,246
Obiecano im nieśmiertelność.
28
00:03:36,875 --> 00:03:38,325
- To...
- Ludzie Wezyra.
29
00:03:38,416 --> 00:03:39,916
- Właśnie.
- Kradną
30
00:03:40,000 --> 00:03:41,460
starą broń?
31
00:03:41,541 --> 00:03:43,581
Na razie niczego nie ukradli.
32
00:03:44,083 --> 00:03:45,463
Jeśli niczego nie zabrali...
33
00:03:45,875 --> 00:03:47,495
Chodzi o coś ważniejszego.
34
00:03:48,625 --> 00:03:50,575
Ale dlaczego broń?
35
00:03:53,291 --> 00:03:56,961
Kiedy Obrońca dał
części klucza Lojalnym, powiedział:
36
00:03:58,625 --> 00:04:00,705
„To wasi towarzysze broni”.
37
00:04:03,166 --> 00:04:05,326
Kazał im ukryć części w mieczach.
38
00:04:06,958 --> 00:04:10,168
Arif i Sami są w archiwum. Dam im znać,
39
00:04:10,250 --> 00:04:13,080
że szukamy mieczy z połowy XV wieku.
40
00:04:13,625 --> 00:04:17,075
Dobra, bo Wezyr nie spocznie,
dopóki nie znajdzie ostatniego fragmentu.
41
00:04:17,458 --> 00:04:19,208
Łatwo się nie damy.
42
00:04:21,375 --> 00:04:22,375
„My”?
43
00:04:24,083 --> 00:04:25,673
Dość już narobiłaś.
44
00:04:35,833 --> 00:04:36,833
Spójrz na mnie!
45
00:04:37,125 --> 00:04:39,745
Jestem bardziej zła niż ty.
46
00:04:39,833 --> 00:04:41,633
Rüya umarła na naszych oczach.
47
00:04:42,208 --> 00:04:47,748
Z powodu naszego planu odzyskania klucza
zginęła osoba, którą kochałam.
48
00:04:48,583 --> 00:04:50,043
- Kochałaś?
- Tak!
49
00:04:50,541 --> 00:04:53,251
Dobieraj sobie lepszych przyjaciół!
50
00:04:53,333 --> 00:04:54,253
To znaczy?
51
00:04:54,333 --> 00:04:55,333
- Najpierw...
- Hej.
52
00:04:55,375 --> 00:04:56,785
Stała się człowiekiem!
53
00:04:56,875 --> 00:04:59,665
- Przespałaś się z nim!
- Nie wiedziałam!
54
00:04:59,750 --> 00:05:01,330
- Wezyr jest tak blisko!
- Ale...
55
00:05:01,416 --> 00:05:02,876
Słuchajcie!
56
00:05:06,958 --> 00:05:08,828
Czas ucieka.
57
00:05:10,916 --> 00:05:13,076
Skoro winisz mnie za Buraka,
58
00:05:13,708 --> 00:05:14,918
przyprowadzę ci go.
59
00:05:15,875 --> 00:05:16,875
Proszę bardzo.
60
00:05:17,250 --> 00:05:19,330
Może naprawisz swoje błędy.
61
00:05:30,500 --> 00:05:31,830
A ty co zrobisz?
62
00:05:33,333 --> 00:05:34,333
Co zrobię?
63
00:05:35,166 --> 00:05:38,036
Zajrzę do pamięci Obrońcy.
64
00:05:40,875 --> 00:05:43,125
Może dowiem się czegoś o ostatniej części
65
00:05:43,541 --> 00:05:44,881
i znajdę ją przed Wezyrem.
66
00:06:54,166 --> 00:06:55,666
Daj mi fiolkę.
67
00:06:56,916 --> 00:06:59,076
Wiesz, że ci to nie służy.
68
00:06:59,333 --> 00:07:01,083
Wiem, Nisan.
69
00:07:01,625 --> 00:07:03,915
Ale nie wiem nic o Wezyrze ani kluczu.
70
00:07:04,583 --> 00:07:06,293
Muszę wybrać się do przeszłości.
71
00:07:06,583 --> 00:07:08,173
Muszę to wypić.
72
00:07:09,375 --> 00:07:14,375
Nawet dwie fiolki,
żeby mieć szansę zobaczyć Wezyra.
73
00:07:14,458 --> 00:07:16,668
Jak chcesz, dam ci całą strzykawkę.
74
00:07:19,208 --> 00:07:20,378
Nisan.
75
00:07:23,875 --> 00:07:25,625
- Jeden warunek.
- Zgoda.
76
00:07:27,458 --> 00:07:28,998
Będę przy tobie.
77
00:07:29,416 --> 00:07:30,456
Niech będzie.
78
00:07:32,291 --> 00:07:33,291
Usiądź.
79
00:08:45,166 --> 00:08:46,166
Obrońco.
80
00:08:47,166 --> 00:08:48,746
Bądź błogosławiony, że tu jesteś.
81
00:08:55,000 --> 00:08:57,670
- Panie Riza...
- Lekarze mówią,
82
00:08:58,416 --> 00:09:00,206
że choroba czyni postępy.
83
00:09:04,500 --> 00:09:06,170
Muszę coś zrobić
84
00:09:06,833 --> 00:09:08,673
z powierzonym mi przedmiotem.
85
00:09:10,791 --> 00:09:11,791
Chcesz coś zrobić?
86
00:09:14,208 --> 00:09:17,708
To był dla mnie zaszczyt.
87
00:09:19,458 --> 00:09:20,458
Mój Obrońco,
88
00:09:21,083 --> 00:09:23,383
sam wiesz najlepiej, co czynić.
89
00:09:59,791 --> 00:10:00,791
Hakan.
90
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
Już dobrze?
91
00:10:11,541 --> 00:10:12,541
Coś widziałem.
92
00:10:16,708 --> 00:10:17,828
Pomóż mi.
93
00:10:31,791 --> 00:10:32,791
Napij się.
94
00:10:42,875 --> 00:10:43,875
Co widziałeś?
95
00:10:48,458 --> 00:10:50,578
Byłem w domu Lojalnego.
96
00:10:53,583 --> 00:10:54,923
Umierał.
97
00:10:55,791 --> 00:10:57,421
Był chory, mówił o śmierci.
98
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Dał Obrońcy
99
00:11:01,541 --> 00:11:03,631
fragment klucza.
100
00:11:06,208 --> 00:11:09,168
Czyli to Obrońca schował tę część klucza?
101
00:11:11,958 --> 00:11:13,128
I co zrobił?
102
00:11:17,875 --> 00:11:19,575
Umieścił go w rękojeści.
103
00:11:22,125 --> 00:11:24,205
Klucz, którego szuka Wezyr, jest...
104
00:11:26,875 --> 00:11:27,955
w mieczu Obrońcy.
105
00:11:32,000 --> 00:11:36,000
Sami i ja przejrzeliśmy archiwum.
Szukaliśmy wszędzie.
106
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
Szukamy
107
00:11:39,833 --> 00:11:41,463
pięćsetletniego miecza
108
00:11:42,333 --> 00:11:46,333
z rękojeścią w kształcie głowy orła.
Znaleźliście taki?
109
00:11:47,166 --> 00:11:49,706
Niestety, takiego miecza nie mamy.
110
00:11:50,500 --> 00:11:52,130
Gdzie się podział?
111
00:12:00,916 --> 00:12:02,706
Muszę go znaleźć.
112
00:12:05,250 --> 00:12:06,250
Hej!
113
00:12:06,541 --> 00:12:08,001
Spójrz na siebie.
114
00:12:09,833 --> 00:12:11,333
To przez to lekarstwo.
115
00:12:16,250 --> 00:12:17,460
Muszę iść.
116
00:12:17,541 --> 00:12:18,671
Nie, Hakan.
117
00:12:18,750 --> 00:12:20,540
Muszę go znaleźć przed Wezyrem.
118
00:12:20,625 --> 00:12:22,705
Zostaniesz sparaliżowany!
119
00:12:22,791 --> 00:12:26,211
O co ci chodzi? Chcesz się zabić?
120
00:12:26,291 --> 00:12:28,251
- Dramatyzujesz.
- Nie!
121
00:12:29,541 --> 00:12:32,831
Nie będziesz miał sił,
by kogokolwiek ratować!
122
00:12:33,458 --> 00:12:35,078
Zostaw mnie w spokoju!
123
00:12:37,333 --> 00:12:38,383
A jak nie?
124
00:12:42,041 --> 00:12:44,331
Jak nie, to powiem, że...
125
00:12:46,000 --> 00:12:48,130
coś między nami było...
126
00:12:49,791 --> 00:12:50,791
Coś fajnego.
127
00:12:53,000 --> 00:12:55,130
Ale jeśli oczekujesz więcej,
zawiedziesz się.
128
00:12:58,041 --> 00:12:59,291
Mam obowiązek.
129
00:13:00,041 --> 00:13:01,041
To miasto.
130
00:13:02,208 --> 00:13:03,958
Nikomu innemu się nie przydam.
131
00:13:08,125 --> 00:13:09,285
Dobrze, zgoda.
132
00:13:10,541 --> 00:13:11,421
Zgoda?
133
00:13:11,500 --> 00:13:12,500
Zgoda.
134
00:13:13,791 --> 00:13:15,421
Masz swoje obowiązki.
135
00:13:16,666 --> 00:13:18,456
Ja mam swoje.
136
00:13:19,916 --> 00:13:21,536
Brakuje nam czasu.
137
00:13:43,416 --> 00:13:44,456
Patrzcie.
138
00:14:01,166 --> 00:14:02,496
Dokąd to, piękna?
139
00:14:03,958 --> 00:14:05,038
Zgubiłaś się?
140
00:14:07,333 --> 00:14:08,673
Pomyliłam drogę.
141
00:14:10,916 --> 00:14:12,326
Tu się nie trafia przypadkiem.
142
00:14:13,458 --> 00:14:14,958
Ktoś cię przysłał?
143
00:14:17,333 --> 00:14:20,923
Chyba nie chce cię już widzieć.
144
00:14:24,708 --> 00:14:27,668
Szukam kogoś. Buraka.
145
00:14:29,583 --> 00:14:30,583
Buraka.
146
00:14:31,333 --> 00:14:32,333
Niedawno wyjechał.
147
00:14:32,791 --> 00:14:35,671
Znasz go? Wiesz, gdzie mieszka?
148
00:14:39,291 --> 00:14:40,671
Spieprzaj stąd.
149
00:14:41,208 --> 00:14:42,328
Nie szukaj kłopotów.
150
00:14:47,375 --> 00:14:49,455
To nie jest miejsce dla lasek.
151
00:14:53,666 --> 00:14:56,036
Jeszcze to odszczekasz.
152
00:14:57,250 --> 00:14:58,250
No spróbuj.
153
00:15:09,000 --> 00:15:11,790
Wciąż myślisz,
że to nie miejsce dla lasek?
154
00:15:14,500 --> 00:15:15,500
Brawo.
155
00:15:16,000 --> 00:15:19,170
Gadaj. Gdzie Burak? Kim on naprawdę jest?
156
00:15:51,291 --> 00:15:52,291
Burak.
157
00:15:59,291 --> 00:16:04,171
Na Wielki Bazar przychodził klient,
który kolekcjonował stare miecze.
158
00:16:04,750 --> 00:16:05,750
Będzie wiedział.
159
00:16:17,500 --> 00:16:18,500
Panie Selim?
160
00:16:19,125 --> 00:16:20,325
Tak?
161
00:16:35,250 --> 00:16:36,250
Jestem Selim,
162
00:16:37,375 --> 00:16:39,875
ale wy się nie przedstawiliście.
163
00:16:39,958 --> 00:16:40,958
Jestem Nisan.
164
00:16:41,333 --> 00:16:42,543
- Nisan.
- Nisan.
165
00:16:43,750 --> 00:16:47,170
Szukamy wyjątkowego miecza,
166
00:16:47,958 --> 00:16:51,208
z rękojeścią w kształcie głowy orła.
167
00:16:54,083 --> 00:16:55,963
Pracowałeś na Wielkim Bazarze.
168
00:16:57,333 --> 00:16:58,333
Tak.
169
00:16:59,208 --> 00:17:01,038
Ale to już przeszłość.
170
00:17:04,375 --> 00:17:05,375
Dlaczego?
171
00:17:06,000 --> 00:17:08,880
Robisz teraz coś ważniejszego?
172
00:17:32,833 --> 00:17:34,133
Czołem, panienko.
173
00:17:35,708 --> 00:17:37,078
Czekaliśmy na ciebie.
174
00:17:50,041 --> 00:17:51,381
Miecz, którego szukacie,
175
00:17:52,875 --> 00:17:53,875
jest bezcenny.
176
00:17:55,291 --> 00:17:56,291
Dlaczego?
177
00:17:57,458 --> 00:17:59,828
Jestem ciekawa. Dlaczego bezcenny?
178
00:18:01,916 --> 00:18:03,746
Bo wykuto go z meteorytu.
179
00:18:05,458 --> 00:18:08,748
Ze zwykłego, znanego nam meteorytu?
180
00:18:11,083 --> 00:18:12,543
Nigdy się nie łamie
181
00:18:12,625 --> 00:18:15,995
i nie przegrywa w walce z wrogiem.
182
00:18:16,916 --> 00:18:17,916
Meteor.
183
00:18:23,291 --> 00:18:25,961
Wykuto tylko pięć takich mieczy.
184
00:18:27,833 --> 00:18:29,383
Do naszych czasów przetrwał
185
00:18:30,458 --> 00:18:31,578
ten z orlą rękojeścią.
186
00:18:31,916 --> 00:18:37,376
Podobno reszta przepadła
podczas buntu janczarów w 1622 roku.
187
00:18:37,708 --> 00:18:40,378
Miecz jest tu, w budynku uniwersytetu.
188
00:18:41,125 --> 00:18:43,035
Wierzysz w to,
189
00:18:43,291 --> 00:18:46,501
że jak otworzy się tajne przejście,
Stambuł zostanie zniszczony?
190
00:18:47,916 --> 00:18:49,576
Wiesz, do czego są zdolni.
191
00:18:50,333 --> 00:18:51,333
Sama widziałaś.
192
00:18:51,416 --> 00:18:53,126
Ale mówisz, że przejście...
193
00:18:54,416 --> 00:18:56,496
Dwa różne światy.
194
00:18:57,333 --> 00:18:59,333
Czy to nie brzmi jak bajka?
195
00:19:00,875 --> 00:19:02,495
Przekonałem się,
196
00:19:04,416 --> 00:19:05,416
że to nie bajka.
197
00:19:11,083 --> 00:19:12,083
Zostań tu.
198
00:19:12,666 --> 00:19:13,666
Wezwij resztę.
199
00:19:44,125 --> 00:19:45,205
Zeynep.
200
00:19:49,583 --> 00:19:52,173
Odbierz, Obrońco.
201
00:20:01,041 --> 00:20:03,961
Boisz się własnego odbicia?
202
00:20:04,041 --> 00:20:05,041
Wezyr.
203
00:20:08,458 --> 00:20:09,788
Wiem, kim jesteś.
204
00:20:10,250 --> 00:20:12,170
Rozerwę cię na strzępy.
205
00:20:12,250 --> 00:20:15,580
Nie pasuje do ciebie taki gniew w głosie.
206
00:20:16,041 --> 00:20:17,711
Ale wiesz, co pasuje?
207
00:20:18,166 --> 00:20:20,576
- Pewna mała gra.
- Jaka gra?
208
00:20:21,625 --> 00:20:22,625
Jaka gra?
209
00:20:23,375 --> 00:20:24,955
Gra wyboru.
210
00:20:25,041 --> 00:20:26,881
Między tym, co kochasz najbardziej.
211
00:20:28,666 --> 00:20:31,626
Co wybierzesz? Stambuł czy Zeynep?
212
00:20:33,416 --> 00:20:35,626
Możesz uratować tylko jedno z nich.
213
00:20:36,000 --> 00:20:40,170
Jeśli wybierzesz klucz,
Zeynep zginie, ale uratujesz miasto.
214
00:20:40,250 --> 00:20:42,000
Wybierz Zeynep,
215
00:20:42,291 --> 00:20:46,001
a ślicznotka przeżyje,
ale twoje piękne miasto
216
00:20:46,083 --> 00:20:50,503
zostanie zniszczone.
Uczciwy układ dla takiego zdrajcy jak ty.
217
00:20:50,583 --> 00:20:54,383
- I jak będzie?
- Dlaczego to robisz?
218
00:20:58,291 --> 00:20:59,791
Chcę, żebyś pomyślał.
219
00:21:00,750 --> 00:21:02,130
Jak to jest,
220
00:21:02,541 --> 00:21:05,881
kiedy tracisz wszystko,
chociaż zrobiłeś, co należało.
221
00:21:19,375 --> 00:21:20,415
Zeynep.
222
00:21:20,500 --> 00:21:21,500
Hakan.
223
00:22:07,416 --> 00:22:08,496
Spokojnie!
224
00:22:31,500 --> 00:22:36,750
- Nie jestem dość dobry dla ciebie.
- Gadasz bzdury. Jasne, że jesteś.
225
00:22:36,833 --> 00:22:38,713
Uratowałeś mi życie.
226
00:22:39,166 --> 00:22:40,166
Naprawdę?
227
00:22:40,416 --> 00:22:42,376
Tak. Burak.
228
00:22:42,791 --> 00:22:46,001
Wszystko będzie dobrze. Nie!
229
00:22:46,083 --> 00:22:49,003
Zostań ze mną! Otwórz oczy! Burak!
230
00:22:49,541 --> 00:22:51,711
Otwórz oczy! Burak!
231
00:22:53,458 --> 00:22:55,248
Zróbcie coś.
232
00:22:55,958 --> 00:22:57,458
Proszę! Burak!
233
00:22:58,250 --> 00:23:00,750
Otwórz oczy, proszę!
234
00:23:05,208 --> 00:23:07,038
Proszę, Burak!
235
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
Burak.
236
00:23:13,250 --> 00:23:15,540
Proszę cię. Zrób coś!
237
00:23:28,125 --> 00:23:30,165
Przeprowadzimy operację. Proszę zaczekać.
238
00:23:30,250 --> 00:23:33,710
Nie zostawię go! Nie mogę! Nie!
239
00:23:52,250 --> 00:23:53,960
Dobrze zrobiłeś.
240
00:23:56,541 --> 00:23:58,501
Stambuł to był dobry wybór.
241
00:24:01,166 --> 00:24:03,076
Myślałem, że Burak jest Wezyrem.
242
00:24:03,500 --> 00:24:04,830
Tak myślałeś.
243
00:24:04,916 --> 00:24:07,746
Cholera! Cholera!
244
00:25:05,541 --> 00:25:06,671
Wiecie...
245
00:25:08,291 --> 00:25:09,831
Nie tak miało być.
246
00:25:14,041 --> 00:25:15,041
Przepraszam.
247
00:25:20,291 --> 00:25:21,291
Zeynep.
248
00:25:27,375 --> 00:25:28,375
Lepiej już pójdę.
249
00:25:45,458 --> 00:25:46,458
Hej!
250
00:25:46,666 --> 00:25:48,916
Obrońco, dużo się przechwalasz.
251
00:25:49,458 --> 00:25:50,998
Ale jak przyjdzie co do czego,
252
00:25:51,208 --> 00:25:53,078
to jesteś do niczego.
253
00:25:56,750 --> 00:25:58,330
Przeze mnie zabiłeś brata.
254
00:25:59,750 --> 00:26:00,750
I co było potem?
255
00:26:01,625 --> 00:26:03,035
Obwiniłeś za to przyjaciela.
256
00:26:04,125 --> 00:26:05,415
On teraz umiera.
257
00:26:07,416 --> 00:26:09,626
Wciąż myślisz, że mnie znajdziesz?
258
00:26:11,750 --> 00:26:12,880
Kto ci został?
259
00:26:13,666 --> 00:26:14,706
Kto z tobą jest?
260
00:26:15,375 --> 00:26:16,705
Lojalni są po twojej stronie?
261
00:26:18,083 --> 00:26:19,793
Co się stało z Zeynep?
262
00:26:21,500 --> 00:26:22,880
Kto ci został?
263
00:26:23,708 --> 00:26:24,708
Odwal się.
264
00:26:25,083 --> 00:26:26,083
A może...
265
00:26:26,458 --> 00:26:28,828
jesteś całkiem sam?
266
00:26:31,666 --> 00:26:35,376
Uwielbiasz się nabijać, co?
267
00:26:35,875 --> 00:26:38,455
Pośmiej się z tego. Mam klucz, dupku!
268
00:26:38,750 --> 00:26:41,330
Bez klucza jesteś niczym.
Dobrze o tym wiesz.
269
00:26:42,416 --> 00:26:43,576
Co ty robisz?
270
00:26:44,500 --> 00:26:45,500
Przepraszam.
271
00:26:49,250 --> 00:26:51,710
Jest w stanie krytycznym, ale stabilnym.
272
00:26:52,750 --> 00:26:53,750
Śpi.
273
00:26:54,250 --> 00:26:56,750
Przeprowadzimy wszelkie badania,
jeśli się wybudzi.
274
00:26:57,708 --> 00:27:00,918
Jak to? Jest możliwość,
że się nie wybudzi?
275
00:27:04,625 --> 00:27:07,745
To rzeczy pacjenta.
276
00:27:12,875 --> 00:27:13,995
Nie traćmy nadziei.
277
00:27:37,416 --> 00:27:38,456
Co to?
278
00:27:41,500 --> 00:27:43,210
Symbol mojej miłości.
279
00:27:48,833 --> 00:27:51,083
Co tu robisz?
280
00:27:51,166 --> 00:27:52,376
Właśnie się dowiedziałem.
281
00:27:53,208 --> 00:27:55,458
Jak mogę siedzieć w domu,
skoro Burak jest tutaj?
282
00:28:00,458 --> 00:28:01,828
Posłuchaj.
283
00:28:01,916 --> 00:28:04,126
Dla niego to lekkie draśnięcie.
284
00:28:07,791 --> 00:28:09,631
Chyba nie znasz go za dobrze.
285
00:28:12,333 --> 00:28:15,753
Kiedy się tu przeprowadził,
od razu się na nim poznałem.
286
00:28:16,708 --> 00:28:19,078
Dużo nam pomógł.
287
00:28:19,333 --> 00:28:20,923
Zwłaszcza podczas kwarantanny.
288
00:28:21,500 --> 00:28:23,210
Bardziej niż służby miejskie.
289
00:28:24,708 --> 00:28:26,538
Dobry z niego człowiek, co?
290
00:28:26,625 --> 00:28:28,455
Oczywiście, że tak.
291
00:28:29,500 --> 00:28:33,500
Obrabiał sklepy, by kupić mamie tabletki,
i wylądował w pudle.
292
00:28:34,916 --> 00:28:35,916
Mamie?
293
00:28:36,500 --> 00:28:37,670
Co się z nią stało?
294
00:28:37,958 --> 00:28:38,958
No wiesz...
295
00:28:40,166 --> 00:28:41,786
Kiedy trafił do więzienia,
296
00:28:42,875 --> 00:28:44,625
matka została sama
297
00:28:45,208 --> 00:28:46,538
i nikt się nią nie zajął.
298
00:28:48,041 --> 00:28:49,041
Umarła.
299
00:28:52,000 --> 00:28:53,380
Nie zgub tego.
300
00:28:56,083 --> 00:28:57,333
To jedyna pamiątka po niej.
301
00:29:00,208 --> 00:29:03,878
Złodziej o złotym sercu
wręcza ukradziony prezent.
302
00:29:05,083 --> 00:29:07,503
Nie jest ukradziony. Przyjmij to.
303
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
Stary...
304
00:29:17,791 --> 00:29:18,791
Do zobaczenia.
305
00:29:54,250 --> 00:29:55,250
Wreszcie.
306
00:29:56,166 --> 00:29:58,246
Gdzie byłeś? Szukałam cię.
307
00:29:59,875 --> 00:30:00,875
Co tam masz?
308
00:30:00,958 --> 00:30:01,998
Odejdź, Nisan.
309
00:30:02,916 --> 00:30:03,916
Czemu?
310
00:30:04,833 --> 00:30:07,423
Mam być tylko na twoje zawołanie?
Nie jestem psem.
311
00:30:07,500 --> 00:30:08,960
Idź, mówię, bo...
312
00:30:09,041 --> 00:30:10,041
Nigdzie nie idę.
313
00:30:16,291 --> 00:30:17,291
Odejdź!
314
00:30:18,666 --> 00:30:20,826
Odejdź!
315
00:30:23,458 --> 00:30:26,038
Pamiętasz pierwszy dzień? Bałaś się mnie.
316
00:30:26,833 --> 00:30:28,043
Pamiętasz?
317
00:30:28,291 --> 00:30:29,461
Powinnaś się nadal bać.
318
00:30:30,125 --> 00:30:31,575
Ludzie przeze mnie giną.
319
00:30:32,333 --> 00:30:35,253
Umierają przeze mnie.
320
00:30:35,916 --> 00:30:37,456
Idź, ocal swoje życie. Idź!
321
00:30:38,750 --> 00:30:39,750
To tyle?
322
00:30:40,458 --> 00:30:41,458
Tylko tyle?
323
00:30:42,666 --> 00:30:43,916
To nie wystarczy.
324
00:30:46,333 --> 00:30:47,923
Dlaczego to robisz?
325
00:30:48,000 --> 00:30:49,500
Dlaczego to robisz?!
326
00:30:50,583 --> 00:30:51,963
Powiedz mi wszystko.
327
00:30:53,833 --> 00:30:54,833
Powiedz mi.
328
00:30:56,666 --> 00:30:57,956
Co cię gnębi?
329
00:31:00,333 --> 00:31:01,383
Ja ci powiem,
330
00:31:01,458 --> 00:31:03,578
a ty zrozumiesz, co czuję?
331
00:31:03,666 --> 00:31:04,666
Spróbuj.
332
00:31:13,750 --> 00:31:14,920
Chcę się rozerwać.
333
00:31:16,166 --> 00:31:16,996
Co?
334
00:31:17,083 --> 00:31:21,753
Chcę wyjść wieczorem.
Spędzić całą noc w barze,
335
00:31:21,833 --> 00:31:26,003
upić się i robić rzeczy,
których rano będę żałować!
336
00:31:26,750 --> 00:31:27,750
Ale nie mogę.
337
00:31:28,791 --> 00:31:30,751
Bo noszę tę koszulę!
338
00:31:30,833 --> 00:31:31,833
Nie mogę,
339
00:31:32,166 --> 00:31:35,206
bo mam ten sztylet!
Nie mogę, bo ochraniam Stambuł!
340
00:31:35,708 --> 00:31:36,708
Nie mogę!
341
00:31:37,375 --> 00:31:38,375
Nie mogę.
342
00:31:43,625 --> 00:31:45,535
Chcę się wygadać.
343
00:31:49,916 --> 00:31:52,826
Chcę zapomnieć o wszystkim
choć na jedną noc.
344
00:31:52,916 --> 00:31:57,036
Chcę być tym głupim chłopakiem z bazaru
i nie mieć przyszłości.
345
00:32:01,416 --> 00:32:04,326
Zabiłem brata.
346
00:32:08,916 --> 00:32:10,326
Chcę zapomnieć,
347
00:32:11,000 --> 00:32:14,880
że przeze mnie ktoś walczy teraz o życie.
348
00:32:36,458 --> 00:32:39,038
Chcę zapomnieć, jaki jestem samotny.
349
00:33:13,583 --> 00:33:15,213
Grzmimy jak armata.
350
00:33:16,083 --> 00:33:19,293
Jesteśmy śmiertelni. Jesteśmy Lojalni.
351
00:33:23,708 --> 00:33:25,668
Masz już tatuaż,
352
00:33:26,166 --> 00:33:28,666
więc pora wyzdrowieć i do nas dołączyć.
353
00:33:29,958 --> 00:33:31,288
Czas wrócić do obowiązków,
354
00:33:32,916 --> 00:33:34,916
bo bycie Lojalnym do czegoś zobowiązuje.
355
00:33:36,416 --> 00:33:39,036
Lojalni nie opuszczają innych
356
00:33:39,583 --> 00:33:40,883
i ich nie zawodzą.
357
00:33:45,583 --> 00:33:47,003
Ty też tak nie zrobisz.
358
00:33:48,208 --> 00:33:49,378
Wrócisz do nas.
359
00:33:53,500 --> 00:33:55,170
Otwórz oczy, proszę cię.
360
00:33:56,541 --> 00:33:57,881
Proszę, wróć do nas.
361
00:34:08,291 --> 00:34:09,291
Wychodzisz.
362
00:34:09,875 --> 00:34:10,995
Już późno.
363
00:34:12,458 --> 00:34:13,498
Zostań jeszcze.
364
00:34:18,125 --> 00:34:19,165
Dlaczego?
365
00:34:23,375 --> 00:34:24,375
No wiesz...
366
00:34:25,083 --> 00:34:26,083
No?
367
00:34:28,083 --> 00:34:29,753
Czemu chcesz, żebym została?
368
00:34:33,666 --> 00:34:35,206
Nie masz na to odpowiedzi?
369
00:34:37,333 --> 00:34:39,503
I myślisz, że jesteś odważny?
370
00:34:42,375 --> 00:34:45,785
Nie boisz się umierać za innych,
ale to cię przeraża?
371
00:34:49,041 --> 00:34:51,921
Jesteś najtchórzliwszym mięczakiem,
jakiego znam.
372
00:34:54,666 --> 00:34:56,286
- Hakan...
- Nisan.
373
00:35:05,125 --> 00:35:06,125
Nisan...
374
00:36:44,625 --> 00:36:46,625
WRÓCĘ TU
375
00:39:21,625 --> 00:39:22,625
Wezyr...
376
00:39:24,833 --> 00:39:25,883
Wezyrze.
377
00:39:27,583 --> 00:39:28,583
Faysal.
378
00:39:29,750 --> 00:39:30,750
Opłakiwałam cię...
379
00:39:32,375 --> 00:39:33,575
Nadszedł czas.
380
00:39:35,041 --> 00:39:36,041
Na co?
381
00:39:36,500 --> 00:39:37,500
Na zemstę.
382
00:39:38,708 --> 00:39:40,538
Zapłaci za to, co nam zrobił.
383
00:39:47,416 --> 00:39:48,416
Hakan?
384
00:40:11,166 --> 00:40:12,166
Kochanie.
385
00:40:14,875 --> 00:40:15,875
Spójrz na siebie.
386
00:40:21,708 --> 00:40:23,038
Ale cierpisz.
387
00:40:34,541 --> 00:40:36,171
Dziękuję za to.
388
00:40:37,625 --> 00:40:39,205
Bez ciebie nie dałabym rady.
389
00:40:44,416 --> 00:40:46,496
Dotrzymam słowa, Hakan.
390
00:40:49,250 --> 00:40:50,250
Załatwiłam cię.
391
00:40:51,541 --> 00:40:52,881
Pora na twoich bliskich.
392
00:40:55,125 --> 00:40:56,705
Zabiję ich po kolei.
393
00:41:00,166 --> 00:41:02,536
Tym razem mi nie przeszkodzisz.
394
00:44:23,916 --> 00:44:26,416
Napisy: Aleksandra Lazić
25473
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.