All language subtitles for The.Protector.2018.S03E06.Polish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,458 --> 00:01:47,418 Zawsze będę cię kochał. 2 00:02:03,083 --> 00:02:06,383 Mamy mnóstwo rzeczy. Nie będziemy gotowi. 3 00:02:06,458 --> 00:02:09,918 Musimy się pospieszyć. Jeszcze dużo do rozpakowania. 4 00:02:12,083 --> 00:02:16,463 Na pewno tu zostaniemy? Burak dobrze zna to miejsce. 5 00:02:17,041 --> 00:02:20,211 Robimy, co możemy, żeby zapewnić bezpieczeństwo. 6 00:02:21,416 --> 00:02:25,416 Jak mogłam? Dlaczego mu zaufałam? 7 00:02:27,250 --> 00:02:28,250 Przestań. 8 00:02:28,791 --> 00:02:30,831 Wszyscy mu ufaliśmy. 9 00:02:32,708 --> 00:02:34,328 Niektórzy bardziej niż inni. 10 00:02:35,916 --> 00:02:38,036 Zostajemy tu? 11 00:02:38,666 --> 00:02:39,876 Tak. 12 00:02:41,541 --> 00:02:44,421 Nie tylko o Buraka trzeba się martwić. Jest jeszcze Faysal. 13 00:02:48,916 --> 00:02:50,206 Obwinia nas o śmierć Rüyi. 14 00:02:50,583 --> 00:02:52,713 - I słusznie. - Pewnie. 15 00:02:52,791 --> 00:02:54,131 To nasz dom. 16 00:02:54,958 --> 00:02:56,498 Nigdzie się nie ruszamy. 17 00:02:57,041 --> 00:02:59,631 Jeśli przyjdą, to gotowi do walki. 18 00:03:04,541 --> 00:03:05,541 Nawaliłaś. 19 00:03:07,250 --> 00:03:08,250 Nie zauważyłaś, 20 00:03:08,875 --> 00:03:11,995 co ten skurwysyn próbował zrobić, 21 00:03:12,666 --> 00:03:15,996 i ślepo mu zaufałaś... 22 00:03:16,083 --> 00:03:17,503 Mam coś ważnego. 23 00:03:20,291 --> 00:03:24,381 Włamano się do galerii, magazynów i domów aukcyjnych. 24 00:03:24,458 --> 00:03:29,128 Do miejsc, gdzie przechowywana jest lub wystawiana ottomańska broń. 25 00:03:29,625 --> 00:03:31,495 Jaki to ma z nami związek? 26 00:03:31,583 --> 00:03:33,293 Spójrz na nich. Kim są? 27 00:03:34,166 --> 00:03:36,246 Obiecano im nieśmiertelność. 28 00:03:36,875 --> 00:03:38,325 - To... - Ludzie Wezyra. 29 00:03:38,416 --> 00:03:39,916 - Właśnie. - Kradną 30 00:03:40,000 --> 00:03:41,460 starą broń? 31 00:03:41,541 --> 00:03:43,581 Na razie niczego nie ukradli. 32 00:03:44,083 --> 00:03:45,463 Jeśli niczego nie zabrali... 33 00:03:45,875 --> 00:03:47,495 Chodzi o coś ważniejszego. 34 00:03:48,625 --> 00:03:50,575 Ale dlaczego broń? 35 00:03:53,291 --> 00:03:56,961 Kiedy Obrońca dał części klucza Lojalnym, powiedział: 36 00:03:58,625 --> 00:04:00,705 „To wasi towarzysze broni”. 37 00:04:03,166 --> 00:04:05,326 Kazał im ukryć części w mieczach. 38 00:04:06,958 --> 00:04:10,168 Arif i Sami są w archiwum. Dam im znać, 39 00:04:10,250 --> 00:04:13,080 że szukamy mieczy z połowy XV wieku. 40 00:04:13,625 --> 00:04:17,075 Dobra, bo Wezyr nie spocznie, dopóki nie znajdzie ostatniego fragmentu. 41 00:04:17,458 --> 00:04:19,208 Łatwo się nie damy. 42 00:04:21,375 --> 00:04:22,375 „My”? 43 00:04:24,083 --> 00:04:25,673 Dość już narobiłaś. 44 00:04:35,833 --> 00:04:36,833 Spójrz na mnie! 45 00:04:37,125 --> 00:04:39,745 Jestem bardziej zła niż ty. 46 00:04:39,833 --> 00:04:41,633 Rüya umarła na naszych oczach. 47 00:04:42,208 --> 00:04:47,748 Z powodu naszego planu odzyskania klucza zginęła osoba, którą kochałam. 48 00:04:48,583 --> 00:04:50,043 - Kochałaś? - Tak! 49 00:04:50,541 --> 00:04:53,251 Dobieraj sobie lepszych przyjaciół! 50 00:04:53,333 --> 00:04:54,253 To znaczy? 51 00:04:54,333 --> 00:04:55,333 - Najpierw... - Hej. 52 00:04:55,375 --> 00:04:56,785 Stała się człowiekiem! 53 00:04:56,875 --> 00:04:59,665 - Przespałaś się z nim! - Nie wiedziałam! 54 00:04:59,750 --> 00:05:01,330 - Wezyr jest tak blisko! - Ale... 55 00:05:01,416 --> 00:05:02,876 Słuchajcie! 56 00:05:06,958 --> 00:05:08,828 Czas ucieka. 57 00:05:10,916 --> 00:05:13,076 Skoro winisz mnie za Buraka, 58 00:05:13,708 --> 00:05:14,918 przyprowadzę ci go. 59 00:05:15,875 --> 00:05:16,875 Proszę bardzo. 60 00:05:17,250 --> 00:05:19,330 Może naprawisz swoje błędy. 61 00:05:30,500 --> 00:05:31,830 A ty co zrobisz? 62 00:05:33,333 --> 00:05:34,333 Co zrobię? 63 00:05:35,166 --> 00:05:38,036 Zajrzę do pamięci Obrońcy. 64 00:05:40,875 --> 00:05:43,125 Może dowiem się czegoś o ostatniej części 65 00:05:43,541 --> 00:05:44,881 i znajdę ją przed Wezyrem. 66 00:06:54,166 --> 00:06:55,666 Daj mi fiolkę. 67 00:06:56,916 --> 00:06:59,076 Wiesz, że ci to nie służy. 68 00:06:59,333 --> 00:07:01,083 Wiem, Nisan. 69 00:07:01,625 --> 00:07:03,915 Ale nie wiem nic o Wezyrze ani kluczu. 70 00:07:04,583 --> 00:07:06,293 Muszę wybrać się do przeszłości. 71 00:07:06,583 --> 00:07:08,173 Muszę to wypić. 72 00:07:09,375 --> 00:07:14,375 Nawet dwie fiolki, żeby mieć szansę zobaczyć Wezyra. 73 00:07:14,458 --> 00:07:16,668 Jak chcesz, dam ci całą strzykawkę. 74 00:07:19,208 --> 00:07:20,378 Nisan. 75 00:07:23,875 --> 00:07:25,625 - Jeden warunek. - Zgoda. 76 00:07:27,458 --> 00:07:28,998 Będę przy tobie. 77 00:07:29,416 --> 00:07:30,456 Niech będzie. 78 00:07:32,291 --> 00:07:33,291 Usiądź. 79 00:08:45,166 --> 00:08:46,166 Obrońco. 80 00:08:47,166 --> 00:08:48,746 Bądź błogosławiony, że tu jesteś. 81 00:08:55,000 --> 00:08:57,670 - Panie Riza... - Lekarze mówią, 82 00:08:58,416 --> 00:09:00,206 że choroba czyni postępy. 83 00:09:04,500 --> 00:09:06,170 Muszę coś zrobić 84 00:09:06,833 --> 00:09:08,673 z powierzonym mi przedmiotem. 85 00:09:10,791 --> 00:09:11,791 Chcesz coś zrobić? 86 00:09:14,208 --> 00:09:17,708 To był dla mnie zaszczyt. 87 00:09:19,458 --> 00:09:20,458 Mój Obrońco, 88 00:09:21,083 --> 00:09:23,383 sam wiesz najlepiej, co czynić. 89 00:09:59,791 --> 00:10:00,791 Hakan. 90 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Już dobrze? 91 00:10:11,541 --> 00:10:12,541 Coś widziałem. 92 00:10:16,708 --> 00:10:17,828 Pomóż mi. 93 00:10:31,791 --> 00:10:32,791 Napij się. 94 00:10:42,875 --> 00:10:43,875 Co widziałeś? 95 00:10:48,458 --> 00:10:50,578 Byłem w domu Lojalnego. 96 00:10:53,583 --> 00:10:54,923 Umierał. 97 00:10:55,791 --> 00:10:57,421 Był chory, mówił o śmierci. 98 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Dał Obrońcy 99 00:11:01,541 --> 00:11:03,631 fragment klucza. 100 00:11:06,208 --> 00:11:09,168 Czyli to Obrońca schował tę część klucza? 101 00:11:11,958 --> 00:11:13,128 I co zrobił? 102 00:11:17,875 --> 00:11:19,575 Umieścił go w rękojeści. 103 00:11:22,125 --> 00:11:24,205 Klucz, którego szuka Wezyr, jest... 104 00:11:26,875 --> 00:11:27,955 w mieczu Obrońcy. 105 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 Sami i ja przejrzeliśmy archiwum. Szukaliśmy wszędzie. 106 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 Szukamy 107 00:11:39,833 --> 00:11:41,463 pięćsetletniego miecza 108 00:11:42,333 --> 00:11:46,333 z rękojeścią w kształcie głowy orła. Znaleźliście taki? 109 00:11:47,166 --> 00:11:49,706 Niestety, takiego miecza nie mamy. 110 00:11:50,500 --> 00:11:52,130 Gdzie się podział? 111 00:12:00,916 --> 00:12:02,706 Muszę go znaleźć. 112 00:12:05,250 --> 00:12:06,250 Hej! 113 00:12:06,541 --> 00:12:08,001 Spójrz na siebie. 114 00:12:09,833 --> 00:12:11,333 To przez to lekarstwo. 115 00:12:16,250 --> 00:12:17,460 Muszę iść. 116 00:12:17,541 --> 00:12:18,671 Nie, Hakan. 117 00:12:18,750 --> 00:12:20,540 Muszę go znaleźć przed Wezyrem. 118 00:12:20,625 --> 00:12:22,705 Zostaniesz sparaliżowany! 119 00:12:22,791 --> 00:12:26,211 O co ci chodzi? Chcesz się zabić? 120 00:12:26,291 --> 00:12:28,251 - Dramatyzujesz. - Nie! 121 00:12:29,541 --> 00:12:32,831 Nie będziesz miał sił, by kogokolwiek ratować! 122 00:12:33,458 --> 00:12:35,078 Zostaw mnie w spokoju! 123 00:12:37,333 --> 00:12:38,383 A jak nie? 124 00:12:42,041 --> 00:12:44,331 Jak nie, to powiem, że... 125 00:12:46,000 --> 00:12:48,130 coś między nami było... 126 00:12:49,791 --> 00:12:50,791 Coś fajnego. 127 00:12:53,000 --> 00:12:55,130 Ale jeśli oczekujesz więcej, zawiedziesz się. 128 00:12:58,041 --> 00:12:59,291 Mam obowiązek. 129 00:13:00,041 --> 00:13:01,041 To miasto. 130 00:13:02,208 --> 00:13:03,958 Nikomu innemu się nie przydam. 131 00:13:08,125 --> 00:13:09,285 Dobrze, zgoda. 132 00:13:10,541 --> 00:13:11,421 Zgoda? 133 00:13:11,500 --> 00:13:12,500 Zgoda. 134 00:13:13,791 --> 00:13:15,421 Masz swoje obowiązki. 135 00:13:16,666 --> 00:13:18,456 Ja mam swoje. 136 00:13:19,916 --> 00:13:21,536 Brakuje nam czasu. 137 00:13:43,416 --> 00:13:44,456 Patrzcie. 138 00:14:01,166 --> 00:14:02,496 Dokąd to, piękna? 139 00:14:03,958 --> 00:14:05,038 Zgubiłaś się? 140 00:14:07,333 --> 00:14:08,673 Pomyliłam drogę. 141 00:14:10,916 --> 00:14:12,326 Tu się nie trafia przypadkiem. 142 00:14:13,458 --> 00:14:14,958 Ktoś cię przysłał? 143 00:14:17,333 --> 00:14:20,923 Chyba nie chce cię już widzieć. 144 00:14:24,708 --> 00:14:27,668 Szukam kogoś. Buraka. 145 00:14:29,583 --> 00:14:30,583 Buraka. 146 00:14:31,333 --> 00:14:32,333 Niedawno wyjechał. 147 00:14:32,791 --> 00:14:35,671 Znasz go? Wiesz, gdzie mieszka? 148 00:14:39,291 --> 00:14:40,671 Spieprzaj stąd. 149 00:14:41,208 --> 00:14:42,328 Nie szukaj kłopotów. 150 00:14:47,375 --> 00:14:49,455 To nie jest miejsce dla lasek. 151 00:14:53,666 --> 00:14:56,036 Jeszcze to odszczekasz. 152 00:14:57,250 --> 00:14:58,250 No spróbuj. 153 00:15:09,000 --> 00:15:11,790 Wciąż myślisz, że to nie miejsce dla lasek? 154 00:15:14,500 --> 00:15:15,500 Brawo. 155 00:15:16,000 --> 00:15:19,170 Gadaj. Gdzie Burak? Kim on naprawdę jest? 156 00:15:51,291 --> 00:15:52,291 Burak. 157 00:15:59,291 --> 00:16:04,171 Na Wielki Bazar przychodził klient, który kolekcjonował stare miecze. 158 00:16:04,750 --> 00:16:05,750 Będzie wiedział. 159 00:16:17,500 --> 00:16:18,500 Panie Selim? 160 00:16:19,125 --> 00:16:20,325 Tak? 161 00:16:35,250 --> 00:16:36,250 Jestem Selim, 162 00:16:37,375 --> 00:16:39,875 ale wy się nie przedstawiliście. 163 00:16:39,958 --> 00:16:40,958 Jestem Nisan. 164 00:16:41,333 --> 00:16:42,543 - Nisan. - Nisan. 165 00:16:43,750 --> 00:16:47,170 Szukamy wyjątkowego miecza, 166 00:16:47,958 --> 00:16:51,208 z rękojeścią w kształcie głowy orła. 167 00:16:54,083 --> 00:16:55,963 Pracowałeś na Wielkim Bazarze. 168 00:16:57,333 --> 00:16:58,333 Tak. 169 00:16:59,208 --> 00:17:01,038 Ale to już przeszłość. 170 00:17:04,375 --> 00:17:05,375 Dlaczego? 171 00:17:06,000 --> 00:17:08,880 Robisz teraz coś ważniejszego? 172 00:17:32,833 --> 00:17:34,133 Czołem, panienko. 173 00:17:35,708 --> 00:17:37,078 Czekaliśmy na ciebie. 174 00:17:50,041 --> 00:17:51,381 Miecz, którego szukacie, 175 00:17:52,875 --> 00:17:53,875 jest bezcenny. 176 00:17:55,291 --> 00:17:56,291 Dlaczego? 177 00:17:57,458 --> 00:17:59,828 Jestem ciekawa. Dlaczego bezcenny? 178 00:18:01,916 --> 00:18:03,746 Bo wykuto go z meteorytu. 179 00:18:05,458 --> 00:18:08,748 Ze zwykłego, znanego nam meteorytu? 180 00:18:11,083 --> 00:18:12,543 Nigdy się nie łamie 181 00:18:12,625 --> 00:18:15,995 i nie przegrywa w walce z wrogiem. 182 00:18:16,916 --> 00:18:17,916 Meteor. 183 00:18:23,291 --> 00:18:25,961 Wykuto tylko pięć takich mieczy. 184 00:18:27,833 --> 00:18:29,383 Do naszych czasów przetrwał 185 00:18:30,458 --> 00:18:31,578 ten z orlą rękojeścią. 186 00:18:31,916 --> 00:18:37,376 Podobno reszta przepadła podczas buntu janczarów w 1622 roku. 187 00:18:37,708 --> 00:18:40,378 Miecz jest tu, w budynku uniwersytetu. 188 00:18:41,125 --> 00:18:43,035 Wierzysz w to, 189 00:18:43,291 --> 00:18:46,501 że jak otworzy się tajne przejście, Stambuł zostanie zniszczony? 190 00:18:47,916 --> 00:18:49,576 Wiesz, do czego są zdolni. 191 00:18:50,333 --> 00:18:51,333 Sama widziałaś. 192 00:18:51,416 --> 00:18:53,126 Ale mówisz, że przejście... 193 00:18:54,416 --> 00:18:56,496 Dwa różne światy. 194 00:18:57,333 --> 00:18:59,333 Czy to nie brzmi jak bajka? 195 00:19:00,875 --> 00:19:02,495 Przekonałem się, 196 00:19:04,416 --> 00:19:05,416 że to nie bajka. 197 00:19:11,083 --> 00:19:12,083 Zostań tu. 198 00:19:12,666 --> 00:19:13,666 Wezwij resztę. 199 00:19:44,125 --> 00:19:45,205 Zeynep. 200 00:19:49,583 --> 00:19:52,173 Odbierz, Obrońco. 201 00:20:01,041 --> 00:20:03,961 Boisz się własnego odbicia? 202 00:20:04,041 --> 00:20:05,041 Wezyr. 203 00:20:08,458 --> 00:20:09,788 Wiem, kim jesteś. 204 00:20:10,250 --> 00:20:12,170 Rozerwę cię na strzępy. 205 00:20:12,250 --> 00:20:15,580 Nie pasuje do ciebie taki gniew w głosie. 206 00:20:16,041 --> 00:20:17,711 Ale wiesz, co pasuje? 207 00:20:18,166 --> 00:20:20,576 - Pewna mała gra. - Jaka gra? 208 00:20:21,625 --> 00:20:22,625 Jaka gra? 209 00:20:23,375 --> 00:20:24,955 Gra wyboru. 210 00:20:25,041 --> 00:20:26,881 Między tym, co kochasz najbardziej. 211 00:20:28,666 --> 00:20:31,626 Co wybierzesz? Stambuł czy Zeynep? 212 00:20:33,416 --> 00:20:35,626 Możesz uratować tylko jedno z nich. 213 00:20:36,000 --> 00:20:40,170 Jeśli wybierzesz klucz, Zeynep zginie, ale uratujesz miasto. 214 00:20:40,250 --> 00:20:42,000 Wybierz Zeynep, 215 00:20:42,291 --> 00:20:46,001 a ślicznotka przeżyje, ale twoje piękne miasto 216 00:20:46,083 --> 00:20:50,503 zostanie zniszczone. Uczciwy układ dla takiego zdrajcy jak ty. 217 00:20:50,583 --> 00:20:54,383 - I jak będzie? - Dlaczego to robisz? 218 00:20:58,291 --> 00:20:59,791 Chcę, żebyś pomyślał. 219 00:21:00,750 --> 00:21:02,130 Jak to jest, 220 00:21:02,541 --> 00:21:05,881 kiedy tracisz wszystko, chociaż zrobiłeś, co należało. 221 00:21:19,375 --> 00:21:20,415 Zeynep. 222 00:21:20,500 --> 00:21:21,500 Hakan. 223 00:22:07,416 --> 00:22:08,496 Spokojnie! 224 00:22:31,500 --> 00:22:36,750 - Nie jestem dość dobry dla ciebie. - Gadasz bzdury. Jasne, że jesteś. 225 00:22:36,833 --> 00:22:38,713 Uratowałeś mi życie. 226 00:22:39,166 --> 00:22:40,166 Naprawdę? 227 00:22:40,416 --> 00:22:42,376 Tak. Burak. 228 00:22:42,791 --> 00:22:46,001 Wszystko będzie dobrze. Nie! 229 00:22:46,083 --> 00:22:49,003 Zostań ze mną! Otwórz oczy! Burak! 230 00:22:49,541 --> 00:22:51,711 Otwórz oczy! Burak! 231 00:22:53,458 --> 00:22:55,248 Zróbcie coś. 232 00:22:55,958 --> 00:22:57,458 Proszę! Burak! 233 00:22:58,250 --> 00:23:00,750 Otwórz oczy, proszę! 234 00:23:05,208 --> 00:23:07,038 Proszę, Burak! 235 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Burak. 236 00:23:13,250 --> 00:23:15,540 Proszę cię. Zrób coś! 237 00:23:28,125 --> 00:23:30,165 Przeprowadzimy operację. Proszę zaczekać. 238 00:23:30,250 --> 00:23:33,710 Nie zostawię go! Nie mogę! Nie! 239 00:23:52,250 --> 00:23:53,960 Dobrze zrobiłeś. 240 00:23:56,541 --> 00:23:58,501 Stambuł to był dobry wybór. 241 00:24:01,166 --> 00:24:03,076 Myślałem, że Burak jest Wezyrem. 242 00:24:03,500 --> 00:24:04,830 Tak myślałeś. 243 00:24:04,916 --> 00:24:07,746 Cholera! Cholera! 244 00:25:05,541 --> 00:25:06,671 Wiecie... 245 00:25:08,291 --> 00:25:09,831 Nie tak miało być. 246 00:25:14,041 --> 00:25:15,041 Przepraszam. 247 00:25:20,291 --> 00:25:21,291 Zeynep. 248 00:25:27,375 --> 00:25:28,375 Lepiej już pójdę. 249 00:25:45,458 --> 00:25:46,458 Hej! 250 00:25:46,666 --> 00:25:48,916 Obrońco, dużo się przechwalasz. 251 00:25:49,458 --> 00:25:50,998 Ale jak przyjdzie co do czego, 252 00:25:51,208 --> 00:25:53,078 to jesteś do niczego. 253 00:25:56,750 --> 00:25:58,330 Przeze mnie zabiłeś brata. 254 00:25:59,750 --> 00:26:00,750 I co było potem? 255 00:26:01,625 --> 00:26:03,035 Obwiniłeś za to przyjaciela. 256 00:26:04,125 --> 00:26:05,415 On teraz umiera. 257 00:26:07,416 --> 00:26:09,626 Wciąż myślisz, że mnie znajdziesz? 258 00:26:11,750 --> 00:26:12,880 Kto ci został? 259 00:26:13,666 --> 00:26:14,706 Kto z tobą jest? 260 00:26:15,375 --> 00:26:16,705 Lojalni są po twojej stronie? 261 00:26:18,083 --> 00:26:19,793 Co się stało z Zeynep? 262 00:26:21,500 --> 00:26:22,880 Kto ci został? 263 00:26:23,708 --> 00:26:24,708 Odwal się. 264 00:26:25,083 --> 00:26:26,083 A może... 265 00:26:26,458 --> 00:26:28,828 jesteś całkiem sam? 266 00:26:31,666 --> 00:26:35,376 Uwielbiasz się nabijać, co? 267 00:26:35,875 --> 00:26:38,455 Pośmiej się z tego. Mam klucz, dupku! 268 00:26:38,750 --> 00:26:41,330 Bez klucza jesteś niczym. Dobrze o tym wiesz. 269 00:26:42,416 --> 00:26:43,576 Co ty robisz? 270 00:26:44,500 --> 00:26:45,500 Przepraszam. 271 00:26:49,250 --> 00:26:51,710 Jest w stanie krytycznym, ale stabilnym. 272 00:26:52,750 --> 00:26:53,750 Śpi. 273 00:26:54,250 --> 00:26:56,750 Przeprowadzimy wszelkie badania, jeśli się wybudzi. 274 00:26:57,708 --> 00:27:00,918 Jak to? Jest możliwość, że się nie wybudzi? 275 00:27:04,625 --> 00:27:07,745 To rzeczy pacjenta. 276 00:27:12,875 --> 00:27:13,995 Nie traćmy nadziei. 277 00:27:37,416 --> 00:27:38,456 Co to? 278 00:27:41,500 --> 00:27:43,210 Symbol mojej miłości. 279 00:27:48,833 --> 00:27:51,083 Co tu robisz? 280 00:27:51,166 --> 00:27:52,376 Właśnie się dowiedziałem. 281 00:27:53,208 --> 00:27:55,458 Jak mogę siedzieć w domu, skoro Burak jest tutaj? 282 00:28:00,458 --> 00:28:01,828 Posłuchaj. 283 00:28:01,916 --> 00:28:04,126 Dla niego to lekkie draśnięcie. 284 00:28:07,791 --> 00:28:09,631 Chyba nie znasz go za dobrze. 285 00:28:12,333 --> 00:28:15,753 Kiedy się tu przeprowadził, od razu się na nim poznałem. 286 00:28:16,708 --> 00:28:19,078 Dużo nam pomógł. 287 00:28:19,333 --> 00:28:20,923 Zwłaszcza podczas kwarantanny. 288 00:28:21,500 --> 00:28:23,210 Bardziej niż służby miejskie. 289 00:28:24,708 --> 00:28:26,538 Dobry z niego człowiek, co? 290 00:28:26,625 --> 00:28:28,455 Oczywiście, że tak. 291 00:28:29,500 --> 00:28:33,500 Obrabiał sklepy, by kupić mamie tabletki, i wylądował w pudle. 292 00:28:34,916 --> 00:28:35,916 Mamie? 293 00:28:36,500 --> 00:28:37,670 Co się z nią stało? 294 00:28:37,958 --> 00:28:38,958 No wiesz... 295 00:28:40,166 --> 00:28:41,786 Kiedy trafił do więzienia, 296 00:28:42,875 --> 00:28:44,625 matka została sama 297 00:28:45,208 --> 00:28:46,538 i nikt się nią nie zajął. 298 00:28:48,041 --> 00:28:49,041 Umarła. 299 00:28:52,000 --> 00:28:53,380 Nie zgub tego. 300 00:28:56,083 --> 00:28:57,333 To jedyna pamiątka po niej. 301 00:29:00,208 --> 00:29:03,878 Złodziej o złotym sercu wręcza ukradziony prezent. 302 00:29:05,083 --> 00:29:07,503 Nie jest ukradziony. Przyjmij to. 303 00:29:15,500 --> 00:29:16,500 Stary... 304 00:29:17,791 --> 00:29:18,791 Do zobaczenia. 305 00:29:54,250 --> 00:29:55,250 Wreszcie. 306 00:29:56,166 --> 00:29:58,246 Gdzie byłeś? Szukałam cię. 307 00:29:59,875 --> 00:30:00,875 Co tam masz? 308 00:30:00,958 --> 00:30:01,998 Odejdź, Nisan. 309 00:30:02,916 --> 00:30:03,916 Czemu? 310 00:30:04,833 --> 00:30:07,423 Mam być tylko na twoje zawołanie? Nie jestem psem. 311 00:30:07,500 --> 00:30:08,960 Idź, mówię, bo... 312 00:30:09,041 --> 00:30:10,041 Nigdzie nie idę. 313 00:30:16,291 --> 00:30:17,291 Odejdź! 314 00:30:18,666 --> 00:30:20,826 Odejdź! 315 00:30:23,458 --> 00:30:26,038 Pamiętasz pierwszy dzień? Bałaś się mnie. 316 00:30:26,833 --> 00:30:28,043 Pamiętasz? 317 00:30:28,291 --> 00:30:29,461 Powinnaś się nadal bać. 318 00:30:30,125 --> 00:30:31,575 Ludzie przeze mnie giną. 319 00:30:32,333 --> 00:30:35,253 Umierają przeze mnie. 320 00:30:35,916 --> 00:30:37,456 Idź, ocal swoje życie. Idź! 321 00:30:38,750 --> 00:30:39,750 To tyle? 322 00:30:40,458 --> 00:30:41,458 Tylko tyle? 323 00:30:42,666 --> 00:30:43,916 To nie wystarczy. 324 00:30:46,333 --> 00:30:47,923 Dlaczego to robisz? 325 00:30:48,000 --> 00:30:49,500 Dlaczego to robisz?! 326 00:30:50,583 --> 00:30:51,963 Powiedz mi wszystko. 327 00:30:53,833 --> 00:30:54,833 Powiedz mi. 328 00:30:56,666 --> 00:30:57,956 Co cię gnębi? 329 00:31:00,333 --> 00:31:01,383 Ja ci powiem, 330 00:31:01,458 --> 00:31:03,578 a ty zrozumiesz, co czuję? 331 00:31:03,666 --> 00:31:04,666 Spróbuj. 332 00:31:13,750 --> 00:31:14,920 Chcę się rozerwać. 333 00:31:16,166 --> 00:31:16,996 Co? 334 00:31:17,083 --> 00:31:21,753 Chcę wyjść wieczorem. Spędzić całą noc w barze, 335 00:31:21,833 --> 00:31:26,003 upić się i robić rzeczy, których rano będę żałować! 336 00:31:26,750 --> 00:31:27,750 Ale nie mogę. 337 00:31:28,791 --> 00:31:30,751 Bo noszę tę koszulę! 338 00:31:30,833 --> 00:31:31,833 Nie mogę, 339 00:31:32,166 --> 00:31:35,206 bo mam ten sztylet! Nie mogę, bo ochraniam Stambuł! 340 00:31:35,708 --> 00:31:36,708 Nie mogę! 341 00:31:37,375 --> 00:31:38,375 Nie mogę. 342 00:31:43,625 --> 00:31:45,535 Chcę się wygadać. 343 00:31:49,916 --> 00:31:52,826 Chcę zapomnieć o wszystkim choć na jedną noc. 344 00:31:52,916 --> 00:31:57,036 Chcę być tym głupim chłopakiem z bazaru i nie mieć przyszłości. 345 00:32:01,416 --> 00:32:04,326 Zabiłem brata. 346 00:32:08,916 --> 00:32:10,326 Chcę zapomnieć, 347 00:32:11,000 --> 00:32:14,880 że przeze mnie ktoś walczy teraz o życie. 348 00:32:36,458 --> 00:32:39,038 Chcę zapomnieć, jaki jestem samotny. 349 00:33:13,583 --> 00:33:15,213 Grzmimy jak armata. 350 00:33:16,083 --> 00:33:19,293 Jesteśmy śmiertelni. Jesteśmy Lojalni. 351 00:33:23,708 --> 00:33:25,668 Masz już tatuaż, 352 00:33:26,166 --> 00:33:28,666 więc pora wyzdrowieć i do nas dołączyć. 353 00:33:29,958 --> 00:33:31,288 Czas wrócić do obowiązków, 354 00:33:32,916 --> 00:33:34,916 bo bycie Lojalnym do czegoś zobowiązuje. 355 00:33:36,416 --> 00:33:39,036 Lojalni nie opuszczają innych 356 00:33:39,583 --> 00:33:40,883 i ich nie zawodzą. 357 00:33:45,583 --> 00:33:47,003 Ty też tak nie zrobisz. 358 00:33:48,208 --> 00:33:49,378 Wrócisz do nas. 359 00:33:53,500 --> 00:33:55,170 Otwórz oczy, proszę cię. 360 00:33:56,541 --> 00:33:57,881 Proszę, wróć do nas. 361 00:34:08,291 --> 00:34:09,291 Wychodzisz. 362 00:34:09,875 --> 00:34:10,995 Już późno. 363 00:34:12,458 --> 00:34:13,498 Zostań jeszcze. 364 00:34:18,125 --> 00:34:19,165 Dlaczego? 365 00:34:23,375 --> 00:34:24,375 No wiesz... 366 00:34:25,083 --> 00:34:26,083 No? 367 00:34:28,083 --> 00:34:29,753 Czemu chcesz, żebym została? 368 00:34:33,666 --> 00:34:35,206 Nie masz na to odpowiedzi? 369 00:34:37,333 --> 00:34:39,503 I myślisz, że jesteś odważny? 370 00:34:42,375 --> 00:34:45,785 Nie boisz się umierać za innych, ale to cię przeraża? 371 00:34:49,041 --> 00:34:51,921 Jesteś najtchórzliwszym mięczakiem, jakiego znam. 372 00:34:54,666 --> 00:34:56,286 - Hakan... - Nisan. 373 00:35:05,125 --> 00:35:06,125 Nisan... 374 00:36:44,625 --> 00:36:46,625 WRÓCĘ TU 375 00:39:21,625 --> 00:39:22,625 Wezyr... 376 00:39:24,833 --> 00:39:25,883 Wezyrze. 377 00:39:27,583 --> 00:39:28,583 Faysal. 378 00:39:29,750 --> 00:39:30,750 Opłakiwałam cię... 379 00:39:32,375 --> 00:39:33,575 Nadszedł czas. 380 00:39:35,041 --> 00:39:36,041 Na co? 381 00:39:36,500 --> 00:39:37,500 Na zemstę. 382 00:39:38,708 --> 00:39:40,538 Zapłaci za to, co nam zrobił. 383 00:39:47,416 --> 00:39:48,416 Hakan? 384 00:40:11,166 --> 00:40:12,166 Kochanie. 385 00:40:14,875 --> 00:40:15,875 Spójrz na siebie. 386 00:40:21,708 --> 00:40:23,038 Ale cierpisz. 387 00:40:34,541 --> 00:40:36,171 Dziękuję za to. 388 00:40:37,625 --> 00:40:39,205 Bez ciebie nie dałabym rady. 389 00:40:44,416 --> 00:40:46,496 Dotrzymam słowa, Hakan. 390 00:40:49,250 --> 00:40:50,250 Załatwiłam cię. 391 00:40:51,541 --> 00:40:52,881 Pora na twoich bliskich. 392 00:40:55,125 --> 00:40:56,705 Zabiję ich po kolei. 393 00:41:00,166 --> 00:41:02,536 Tym razem mi nie przeszkodzisz. 394 00:44:23,916 --> 00:44:26,416 Napisy: Aleksandra Lazić 25473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.