All language subtitles for The.New.Looney.Tunes.S02E15E16.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,913 --> 00:00:02,002 [THEME MUSIC PLAYING] 2 00:00:18,279 --> 00:00:21,021 Top of the mornin'... [GRUNTS] 3 00:00:21,108 --> 00:00:23,632 Oh, no. Me lucky horseshoe. 4 00:00:23,719 --> 00:00:25,155 That's not a good sign. 5 00:00:25,242 --> 00:00:27,375 [GASPS] Me four-leaf clover patch! 6 00:00:27,462 --> 00:00:28,767 -[SNARLING] -Yikes! 7 00:00:28,854 --> 00:00:30,465 -A black cat! -[YOWLS] 8 00:00:30,552 --> 00:00:33,076 -[GRUNTING] -[YOWLS] 9 00:00:33,163 --> 00:00:34,730 [PANTING] 10 00:00:34,817 --> 00:00:37,428 Shameless O'Scanty is out of luck. 11 00:00:37,515 --> 00:00:39,430 How could this day get any worse? 12 00:00:39,517 --> 00:00:41,084 [GRUNTS] 13 00:00:41,171 --> 00:00:42,912 St. Louis of the Chapped Lips! 14 00:00:42,999 --> 00:00:45,175 Me cousin Mary is comin' to town. 15 00:00:45,262 --> 00:00:48,178 I gotta find me some luck, or my cousin will never let me live it down. 16 00:00:48,265 --> 00:00:50,180 ♪ Magpies and shamrocks 17 00:00:50,267 --> 00:00:52,313 ♪ Toobley-doo-re-lu-re-lu 18 00:00:52,400 --> 00:00:54,445 ♪ Sweaters, tin whistles 19 00:00:54,532 --> 00:00:56,839 Quiet down, you nonsensical noise-maker! 20 00:00:56,926 --> 00:00:58,667 Can't you see I'm trying to think here? 21 00:00:58,754 --> 00:01:00,799 ♪ Sheep almost everywhere 22 00:01:01,452 --> 00:01:02,497 [GRUNTS] 23 00:01:02,584 --> 00:01:06,327 ♪ That's Ireland 24 00:01:06,414 --> 00:01:08,111 Hey, there, little shaver. 25 00:01:08,198 --> 00:01:09,808 [GROANING] 26 00:01:11,201 --> 00:01:14,204 My clover field. It's sprouting! 27 00:01:14,291 --> 00:01:15,814 -[SNARLING] -Run for your life! 28 00:01:15,901 --> 00:01:17,773 -That cat's a killer! -[YOWLS] 29 00:01:17,860 --> 00:01:19,079 [PURRING] 30 00:01:19,166 --> 00:01:20,689 [CHOKING] 31 00:01:20,776 --> 00:01:22,995 [GASPS] A $100 bill. 32 00:01:23,083 --> 00:01:25,998 -Here. You look like you need this more than I do. -[GRUNTS] 33 00:01:26,086 --> 00:01:28,218 Don't spend it all in one face! 34 00:01:28,305 --> 00:01:31,003 Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whoo-hoo! 35 00:01:31,091 --> 00:01:32,309 [GULPING] 36 00:01:32,396 --> 00:01:34,746 St. Phoebe of the Stinky Feet! 37 00:01:34,833 --> 00:01:37,358 The legend of the lucky duck is true. 38 00:01:37,445 --> 00:01:40,361 Once a generation, a rare duck comes along 39 00:01:40,448 --> 00:01:42,058 that is brimming with enough luck 40 00:01:42,145 --> 00:01:45,061 to fuel a family of leprechauns. 41 00:01:45,148 --> 00:01:46,410 All right, Shameless. 42 00:01:46,497 --> 00:01:48,630 You need to capture that lucky duck, 43 00:01:48,717 --> 00:01:51,415 chain him up inside a tiny box, inside an even tinier house 44 00:01:51,502 --> 00:01:54,244 so he can be me lucky charm forever! 45 00:01:54,331 --> 00:01:55,724 [HUMMING] 46 00:01:56,464 --> 00:01:58,379 Hmm? 47 00:01:58,466 --> 00:02:00,903 Hey! Are you sneaking up on me? 48 00:02:00,990 --> 00:02:03,819 No, I'm head of this here forest's welcoming committee, 49 00:02:03,906 --> 00:02:06,561 and we're throwing you a party inside this apartment. 50 00:02:06,648 --> 00:02:08,911 Party for me? All right! 51 00:02:08,998 --> 00:02:11,870 You bring the people. I'll bring the fun. Whoo-hoo! 52 00:02:13,481 --> 00:02:15,526 [CHUCKLES] That was easy. 53 00:02:15,613 --> 00:02:17,311 -[MUFFLED MUSIC PLAYING] -[MUFFLED CHATTER] 54 00:02:17,398 --> 00:02:19,139 -Great party, pal. -[MUSIC PLAYING] 55 00:02:19,226 --> 00:02:21,576 You mind sprucin' up my juice with a couple of ice cubes? 56 00:02:21,663 --> 00:02:22,968 Not a problem. 57 00:02:23,055 --> 00:02:25,580 Wait a minute. I want to go to a party! 58 00:02:25,667 --> 00:02:27,059 -[GROANS] -[KNOCKING] 59 00:02:27,147 --> 00:02:29,932 Might there be room for one more in there? 60 00:02:30,019 --> 00:02:32,413 Sure! The more the merrier. 61 00:02:32,500 --> 00:02:34,415 [MUSIC STOPS] 62 00:02:34,502 --> 00:02:36,982 St. Edward of the Earwax! I've been tricked! 63 00:02:37,069 --> 00:02:39,463 -Let me out! -DAFFY: Oh, no. 64 00:02:39,550 --> 00:02:42,423 You won't be seein' the outside of this cell any time soon. 65 00:02:42,510 --> 00:02:44,468 You were sentenced to life in prison. 66 00:02:44,555 --> 00:02:46,296 Life in prison? 67 00:02:46,383 --> 00:02:48,603 But I'm innocent. Innocent, I tell ya. [STRAINING] 68 00:02:48,690 --> 00:02:50,648 That's what they all say. 69 00:02:50,735 --> 00:02:53,347 Only a call from the governor can save you now. 70 00:02:53,434 --> 00:02:54,739 [PHONE RINGS] 71 00:02:54,826 --> 00:02:56,654 Hello? Yes, governor. 72 00:02:56,741 --> 00:02:58,613 Release him? Give him his freedom? 73 00:02:58,700 --> 00:03:00,354 Uh-huh. Okay. 74 00:03:00,441 --> 00:03:01,529 Wrong number. 75 00:03:01,616 --> 00:03:03,095 Just kidding! 76 00:03:03,183 --> 00:03:04,488 You've been pardoned. 77 00:03:04,575 --> 00:03:06,969 -You're free to go. -[JIG PLAYING] 78 00:03:07,535 --> 00:03:08,753 Freedom! 79 00:03:08,840 --> 00:03:10,146 Oh, cabbage. 80 00:03:10,233 --> 00:03:11,756 [SPLASHING] 81 00:03:11,843 --> 00:03:13,802 [COUGHING] 82 00:03:13,889 --> 00:03:15,891 Bottom of the evenin' to ya. 83 00:03:15,978 --> 00:03:18,676 -Wait right there. -[WHIMSICAL MUSIC PLAYING] 84 00:03:22,811 --> 00:03:24,247 Oh, St. John's wort. 85 00:03:24,334 --> 00:03:26,380 -Where did he go? -DAFFY: Yoo-hoo! 86 00:03:26,467 --> 00:03:27,642 I'm down here. 87 00:03:27,729 --> 00:03:31,950 No! I wanted you to wait right here! 88 00:03:32,037 --> 00:03:34,475 -Where are you now? -DAFFY: I'm up here. 89 00:03:34,562 --> 00:03:36,346 Well, what are you doin' up there? 90 00:03:36,433 --> 00:03:39,001 Because you told me to wait right here. 91 00:03:39,088 --> 00:03:40,916 Oh, that's not what I meant. 92 00:03:41,003 --> 00:03:43,832 Look, they're both the same thing, here and there. 93 00:03:43,919 --> 00:03:45,877 So, when you hear, "Here," I might mean there. 94 00:03:45,964 --> 00:03:47,749 And when I hear, "There," I hear, "Here." 95 00:03:47,836 --> 00:03:50,491 Because here is there and there is here. Understood? 96 00:03:50,578 --> 00:03:51,840 Hear, hear. 97 00:03:51,927 --> 00:03:54,234 Excellent. Then stay right there. 98 00:03:56,932 --> 00:03:58,629 [PANTING] 99 00:04:00,762 --> 00:04:02,154 Oh, Faith and Begorrah! 100 00:04:02,242 --> 00:04:03,982 What are you doin' down there? 101 00:04:04,069 --> 00:04:05,375 I've gotta be honest, 102 00:04:05,462 --> 00:04:07,508 I didn't understand a thing you said. 103 00:04:07,595 --> 00:04:10,511 Okay, now listen. Don't move a muscle. 104 00:04:10,598 --> 00:04:12,252 I will come down there. 105 00:04:13,601 --> 00:04:15,298 [SCREAMING] 106 00:04:15,385 --> 00:04:17,822 -[SCREAMING] -[PLANE ENGINE WHIRRING] 107 00:04:19,607 --> 00:04:21,913 [SCREAMING] 108 00:04:22,000 --> 00:04:24,568 St. Paul's bunions! Huh? 109 00:04:24,655 --> 00:04:26,875 -[UPBEAT MUSIC PLAYING] -Let's get our routine together, guys. 110 00:04:26,962 --> 00:04:29,225 Do the Superman. 111 00:04:29,312 --> 00:04:32,750 That's the stuff. The soaring eagle! 112 00:04:32,837 --> 00:04:34,796 DAFFY: Now, do the rotisserie chicken. 113 00:04:34,883 --> 00:04:36,493 The twisted phone cord. 114 00:04:36,580 --> 00:04:38,103 Bigfoot in a diaper! 115 00:04:39,540 --> 00:04:41,716 Hey, where did everybody go? 116 00:04:41,803 --> 00:04:44,153 Oh, they pulled their parachutes ages ago. 117 00:04:44,240 --> 00:04:45,850 We're about to hit the ground. 118 00:04:45,937 --> 00:04:47,983 [GASPS] Quick, laddie. Open your chute! 119 00:04:48,070 --> 00:04:50,551 No need, my friend. I have wings. 120 00:04:50,638 --> 00:04:51,987 Whoo-hoo! Whoo-hoo! 121 00:04:52,074 --> 00:04:53,771 Oh, malarkey. [SCREAMING] 122 00:04:54,816 --> 00:04:56,383 [GRUNTING] 123 00:04:56,470 --> 00:04:58,298 Yike! 124 00:04:58,385 --> 00:05:01,083 -[GRUNTING] -[BEES BUZZING] 125 00:05:01,170 --> 00:05:03,607 Don't worry, pal. I'll catch ya! 126 00:05:03,694 --> 00:05:05,696 [GROANING] 127 00:05:05,783 --> 00:05:09,091 Get these feathers off me or I'll... 128 00:05:09,178 --> 00:05:12,224 Why you little... [MUMBLING] [QUACKING] 129 00:05:12,312 --> 00:05:14,401 Excuse me, I'm Mary O'Scanty. 130 00:05:14,488 --> 00:05:16,403 I'm lookin' for me cousin Shameless. 131 00:05:16,490 --> 00:05:18,013 [GASPS] What is that? 132 00:05:18,100 --> 00:05:20,363 [QUACKING CONTINUES] 133 00:05:20,450 --> 00:05:21,712 It's a duck. 134 00:05:21,799 --> 00:05:23,279 And I hear it's lucky. 135 00:05:23,366 --> 00:05:26,108 The Legend of the Lucky Duck is true! 136 00:05:26,195 --> 00:05:28,110 I'm going to chain him up inside a tiny box, 137 00:05:28,197 --> 00:05:30,852 inside an even tinier house so he can be me lucky charm. 138 00:05:30,939 --> 00:05:33,724 -[QUACKING] -Forever! 139 00:05:33,811 --> 00:05:37,337 Looks like she's got the duck of the Irish. 140 00:05:38,207 --> 00:05:39,339 DAFFY: Whoo-hoo! 141 00:05:41,428 --> 00:05:43,081 [WESTERN MUSIC PLAYING] 142 00:05:43,168 --> 00:05:45,649 I say... I say, cock-a-doodle-doo, y'all. 143 00:05:45,736 --> 00:05:48,086 Time to rise and shine, ladies. 144 00:05:48,173 --> 00:05:50,872 It's roll call on another glorious day 145 00:05:50,959 --> 00:05:53,657 at Foghorn's free-range chicken farm. 146 00:05:53,744 --> 00:05:58,445 FOGHORN: Yes, sir. 200 acres of luxurious Kentucky bluegrass 147 00:05:58,532 --> 00:06:00,838 that caters to your every whim. 148 00:06:00,925 --> 00:06:03,711 He say, "Caters to your every whim"? 149 00:06:03,798 --> 00:06:06,366 I'd like to have a few of my whims catered to. 150 00:06:06,453 --> 00:06:07,628 Whoo-hoo! 151 00:06:07,715 --> 00:06:09,281 -Mornin', Tina. -[CLUCKING] 152 00:06:09,369 --> 00:06:10,935 -Louise. -[CLUCKING] 153 00:06:11,022 --> 00:06:12,197 -Sally. -Whoo-hoo! 154 00:06:12,284 --> 00:06:13,677 I mean, uh... [CLUCKING] 155 00:06:13,764 --> 00:06:15,766 Now, hold up. You're not Sally. 156 00:06:15,853 --> 00:06:18,421 Who are you? Some kind of freeloader? 157 00:06:18,508 --> 00:06:21,772 Freeloader? I'm Daff... 158 00:06:21,859 --> 00:06:24,166 ...fodil. I'm a new recruit. 159 00:06:24,253 --> 00:06:25,820 New recruit, huh? 160 00:06:25,907 --> 00:06:28,518 I wasn't told anything about a new recruit. 161 00:06:28,605 --> 00:06:31,347 Oh, this isn't the first time this has happened. 162 00:06:31,434 --> 00:06:34,437 Well, let me just, uh, check my rooster roster here. 163 00:06:34,524 --> 00:06:37,005 Ah, there you are. Daffodil. 164 00:06:37,092 --> 00:06:39,703 Um, there are two F's in Daffodil. 165 00:06:40,443 --> 00:06:41,705 Right, right. 166 00:06:41,792 --> 00:06:44,621 Uh, well, make yourself at home, Daffodil. 167 00:06:44,708 --> 00:06:46,449 I will. 168 00:06:46,536 --> 00:06:48,495 Because I belong here. 169 00:06:49,060 --> 00:06:50,714 Sheesh. 170 00:06:50,801 --> 00:06:52,890 Sometimes, the healthier these organic chickens are, 171 00:06:52,977 --> 00:06:55,066 the weirder they look. 172 00:06:55,153 --> 00:06:56,503 Hello, my peeps. 173 00:06:56,590 --> 00:06:58,330 How's y'all cluckin'? 174 00:06:58,418 --> 00:07:00,985 All right, ladies. It's feedin' time. 175 00:07:01,072 --> 00:07:02,726 Come and get it. 176 00:07:02,813 --> 00:07:05,337 Huh? You're just gonna eat off the ground like that? 177 00:07:05,425 --> 00:07:06,904 Eww. 178 00:07:06,991 --> 00:07:08,906 What's the matter, Daffodil? Ain't you hungry? 179 00:07:08,993 --> 00:07:10,865 Can't I get a plate or a napkin? 180 00:07:10,952 --> 00:07:13,607 Daffodil, chickens eat off the ground. 181 00:07:13,694 --> 00:07:15,478 But what about all that dirt? 182 00:07:15,565 --> 00:07:18,655 I know! Look at all them extra minerals. 183 00:07:18,742 --> 00:07:19,917 Delicious! 184 00:07:20,004 --> 00:07:21,528 Yeah, I don't see you eating it. 185 00:07:21,615 --> 00:07:24,356 This isn't about me, Daffodil. This is about you. 186 00:07:24,444 --> 00:07:27,055 And you're a chicken, ain't ya? 187 00:07:27,142 --> 00:07:28,926 Of course I'm a chicken. 188 00:07:29,013 --> 00:07:30,406 Here I go. 189 00:07:30,493 --> 00:07:32,974 Just a-huntin' and a-peckin'. 190 00:07:34,715 --> 00:07:37,239 A-huntin' and a-peckin', I say. [CHUCKLES NERVOUSLY] 191 00:07:37,326 --> 00:07:38,806 Oh, yeah. Oh, yeah. 192 00:07:38,893 --> 00:07:40,982 Yeah, I really taste the dirt. 193 00:07:41,069 --> 00:07:42,331 Huh? 194 00:07:42,418 --> 00:07:44,246 [SCREAMING] 195 00:07:45,639 --> 00:07:47,249 -[CLUCKING] -[GROANING] 196 00:07:47,336 --> 00:07:50,121 -Are you full? -I didn't get any. 197 00:07:50,208 --> 00:07:52,950 -You don't like seeds, gal? Seeds, gal. -[CARNIVALESQUE MUSIC PLAYING] 198 00:07:53,037 --> 00:07:55,431 You're not a sea gal. You're a chicken. 199 00:07:55,518 --> 00:07:58,042 That's a joke, girl. Why ain't you laughin'? 200 00:07:58,129 --> 00:08:00,262 [CHUCKLING] Oh, I'm sorry, Daffodil. 201 00:08:00,349 --> 00:08:01,742 You probably hungry. 202 00:08:01,829 --> 00:08:04,266 I got somethin' for you. There. 203 00:08:04,353 --> 00:08:05,833 That'll keep your strength up. 204 00:08:05,920 --> 00:08:08,488 Go on, now. Chew and swallow it up. 205 00:08:08,575 --> 00:08:12,404 I say, don't tell the other gals I gave ya special treatment. 206 00:08:12,492 --> 00:08:15,625 All right. Time to put your eggs in one basket. 207 00:08:16,713 --> 00:08:19,586 [WHIMSICAL MUSIC PLAYING] 208 00:08:19,673 --> 00:08:21,239 Good job, Gertrude. 209 00:08:21,326 --> 00:08:24,329 Nice work, Tina. 210 00:08:24,416 --> 00:08:28,246 Hey, I say... I say, hey. I done come up empty-handed. 211 00:08:28,333 --> 00:08:30,161 Where are your eggs, Daffodil? 212 00:08:30,248 --> 00:08:34,209 -I'm still working on it. -That's all right. I'll wait. 213 00:08:34,296 --> 00:08:37,560 Uh, I'm having trouble performing 214 00:08:37,647 --> 00:08:39,388 when other people are watching. 215 00:08:39,475 --> 00:08:41,564 Just pretend I'm not here. 216 00:08:41,651 --> 00:08:44,698 That's the great thing about livin' in the country. Peace and quiet. 217 00:08:44,785 --> 00:08:47,265 I can't stand the city. So loud and noisy, 218 00:08:47,352 --> 00:08:48,789 and everybody's walkin' and talkin' 219 00:08:48,876 --> 00:08:50,399 and jibber-jabberin' in your ear. 220 00:08:50,486 --> 00:08:52,401 But you're jibber jabbering in my ear. 221 00:08:52,488 --> 00:08:54,055 You're overthinkin' it. 222 00:08:54,142 --> 00:08:57,537 Just close your eyes and imagine you're on a beach. 223 00:08:57,624 --> 00:08:59,364 -The sun is shining. -[HAWAIIAN MUSIC PLAYING] 224 00:08:59,451 --> 00:09:03,107 The gentle sea air is blowin' your feathers. 225 00:09:03,194 --> 00:09:04,979 [BLOWS] 226 00:09:05,066 --> 00:09:08,156 Bleh! The sea air needs a breath mint. 227 00:09:08,243 --> 00:09:10,071 How 'bout I sing ya a song? 228 00:09:10,158 --> 00:09:12,421 -[HAPPY BIRTHDAYPLAYING] -♪ You look lovely, it's true 229 00:09:12,508 --> 00:09:14,989 ♪ Just relax, don't feel blue 230 00:09:15,076 --> 00:09:18,732 ♪ Feel your tension go meltin' 231 00:09:18,819 --> 00:09:22,039 ♪ You got layin' to do 232 00:09:22,126 --> 00:09:25,303 Well, that... I say, that'll loosen up your egg muscles. [CHUCKLING] 233 00:09:25,390 --> 00:09:27,131 -Not really. -Oh, well. 234 00:09:27,218 --> 00:09:29,873 Then I'll just sit back and, uh, let you do your thing. 235 00:09:29,960 --> 00:09:32,572 -[WHIMSICAL MUSIC PLAYING] -But I'm not leavin' till I get that egg. 236 00:09:33,398 --> 00:09:35,705 [STRAINING] 237 00:09:38,447 --> 00:09:40,536 I can't! I... 238 00:09:40,623 --> 00:09:42,320 I'm unable to produce. 239 00:09:42,407 --> 00:09:44,148 Oh, Daffodil. 240 00:09:44,235 --> 00:09:46,716 It takes a lot to admit your shortcomings. 241 00:09:46,803 --> 00:09:48,196 Also, I'm a duck. 242 00:09:48,283 --> 00:09:49,719 A duck! 243 00:09:49,806 --> 00:09:52,026 Oh, there's no ducks on this chicken farm. 244 00:09:52,113 --> 00:09:54,463 -You, I say, you confessed deceiver. -Whoo-hoo-hoo! Whoo-hoo! 245 00:09:55,595 --> 00:09:57,118 Want eggs? 246 00:09:57,205 --> 00:09:59,250 -Have some, ya dope. -[SUSPENSEFUL MUSIC PLAYING] 247 00:10:00,817 --> 00:10:03,646 Phew. Almost lost my commodities. 248 00:10:03,733 --> 00:10:04,691 Whoa! 249 00:10:06,954 --> 00:10:09,913 That's the one time you could have used a duck on the chicken farm. 250 00:10:10,000 --> 00:10:12,220 [IMITATING FOGHORN] That's a joke, son. Whoo-hoo! 251 00:10:12,307 --> 00:10:14,135 Actually, it's more of a play on words. 252 00:10:14,222 --> 00:10:16,920 Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whoo-hoo! 253 00:10:17,007 --> 00:10:19,880 -Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whoo-hoo-hoo! -Get back here, duck. [GRUNTS] 254 00:10:19,967 --> 00:10:22,404 -Whoa... -I'm havin' a wheel good time. 255 00:10:22,491 --> 00:10:24,145 -[GRUNTING] -Whoo-hoo! 256 00:10:24,232 --> 00:10:26,451 Wash, rinse, spin cycle. 257 00:10:26,538 --> 00:10:28,410 Now I know what the laundry feels like. 258 00:10:28,497 --> 00:10:31,239 Whoo-hoo! Whoo-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo! 259 00:10:31,326 --> 00:10:32,893 Whoo-hoo! Whoo-hoo! Whee! 260 00:10:32,980 --> 00:10:33,981 [GRUNTING] 261 00:10:34,068 --> 00:10:35,069 [SCREAMS] 262 00:10:35,156 --> 00:10:37,419 Easy there, big fella. 263 00:10:37,506 --> 00:10:40,161 It's all fun and games until the funny little duck gets his head kicked in. 264 00:10:40,248 --> 00:10:41,510 [CHUCKLING NERVOUSLY] 265 00:10:41,597 --> 00:10:42,859 You wouldn't hit a guy with glasses. 266 00:10:42,946 --> 00:10:43,991 Yow! 267 00:10:44,078 --> 00:10:46,863 Ooh! Whoa... [SCREAMING] 268 00:10:46,950 --> 00:10:48,386 Ooh! [SCREAMING] 269 00:10:50,475 --> 00:10:53,174 -[WESTERN MUSIC PLAYING] -Cock-a-doodle-whoo-hoo! 270 00:10:53,261 --> 00:10:55,002 Whoo-hoo! [GRUNTS] 271 00:10:55,089 --> 00:10:59,833 Free-ranged or not, this is one bird that needs to be caged. 272 00:10:59,920 --> 00:11:00,877 Yeesh. 19237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.