All language subtitles for The Owl House s01e08_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,794 [grunting] 2 00:00:03,795 --> 00:00:05,631 Stupid flag! 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,549 It's been a little slow around here, 4 00:00:07,549 --> 00:00:10,469 but I've got just the thing to attract customers. 5 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 And who doesn't like their name in lights? 6 00:00:16,808 --> 00:00:18,477 [sparking] 7 00:00:18,477 --> 00:00:19,770 Is it too subtle? 8 00:00:19,770 --> 00:00:21,813 [Boscha] Does subtle mean ugly? 9 00:00:21,813 --> 00:00:25,692 Hi Boscha! Hexsidians! See anything you like? 10 00:00:25,692 --> 00:00:29,112 Ew! No. I'm just here to take an ironic Penstagram 11 00:00:29,112 --> 00:00:31,281 next to your weird flashing trash sign. 12 00:00:33,659 --> 00:00:35,244 It's not funny Boscha. 13 00:00:35,244 --> 00:00:38,497 What are you going to do? Spit your human venom on me? 14 00:00:38,497 --> 00:00:39,623 You have venom? 15 00:00:39,623 --> 00:00:41,875 Quick, Luz, start melting faces! 16 00:00:41,875 --> 00:00:44,127 Even if I could, it's not worth it. 17 00:00:44,127 --> 00:00:46,588 You wouldn't understand how to handle teens like her. 18 00:00:46,588 --> 00:00:48,507 No, I'll show you what to do. [grunts] 19 00:00:49,424 --> 00:00:52,010 You will tremble before me! 20 00:00:52,928 --> 00:00:55,764 Oh, he's so cute! 21 00:00:58,850 --> 00:01:01,270 How much? I have to own him. 22 00:01:03,522 --> 00:01:05,190 You couldn't afford me, sister! 23 00:01:05,190 --> 00:01:06,692 Aw! Aw! 24 00:01:06,692 --> 00:01:08,485 That's the incorrect reaction! 25 00:01:08,485 --> 00:01:11,863 [sniffs] I smell an easy mark. 26 00:01:12,489 --> 00:01:13,907 [grunts] Hey, kid! 27 00:01:13,907 --> 00:01:16,743 Can I offer you the latest fashions from... 28 00:01:18,745 --> 00:01:20,622 the human realm? 29 00:01:21,415 --> 00:01:24,084 ‐Yeah, no. ‐[giggling] 30 00:01:24,084 --> 00:01:25,836 Well, I hate her. 31 00:01:25,836 --> 00:01:28,880 Yeah, teens can be sour, but I'm a little sweetie. 32 00:01:28,880 --> 00:01:30,007 Look what I made you! 33 00:01:30,007 --> 00:01:32,009 [sparking] 34 00:01:32,009 --> 00:01:33,594 Luz! 35 00:01:33,594 --> 00:01:37,014 Did I spell something wrong? Or did I spell something right? 36 00:01:38,223 --> 00:01:40,976 Stop that. You may be forgetting something, Luz. 37 00:01:40,976 --> 00:01:42,853 I'm kinda... on the run! 38 00:01:42,853 --> 00:01:44,438 Remember? 39 00:01:44,438 --> 00:01:46,606 Every guard in town would be at my doorstep 40 00:01:46,606 --> 00:01:48,233 if I had my name in lights. 41 00:01:48,233 --> 00:01:50,277 Well, I don't see anyone right now. 42 00:01:50,277 --> 00:01:51,778 Maybe you're just being paranoid. 43 00:01:51,778 --> 00:01:53,238 You're a powerful witch. 44 00:01:53,238 --> 00:01:56,116 Why hide when you can "poof" all your problems away with magic? 45 00:01:56,116 --> 00:01:57,951 What does Luz know about problems anyway? 46 00:01:57,951 --> 00:01:59,995 All she has is dumb teen drama! 47 00:01:59,995 --> 00:02:02,372 She doesn't understand how hard some of us have it. 48 00:02:02,372 --> 00:02:04,875 You're pampered all day like a dang baby. 49 00:02:04,875 --> 00:02:06,335 How hard is that life? 50 00:02:06,335 --> 00:02:08,045 Well, I don't know if you realized, 51 00:02:08,045 --> 00:02:09,713 but I'm not a baby! 52 00:02:09,713 --> 00:02:11,423 Then why are you screaming like one? 53 00:02:11,423 --> 00:02:13,258 My life is a living nightmare! 54 00:02:13,258 --> 00:02:15,510 Well, there's only one thing to do 55 00:02:15,510 --> 00:02:17,638 when friends can't see eye to eye. 56 00:02:17,638 --> 00:02:19,264 Hug each other till we pass out? 57 00:02:19,264 --> 00:02:20,474 Fight to the death! 58 00:02:20,474 --> 00:02:22,225 Pfft, no. 59 00:02:22,225 --> 00:02:23,644 Body swap! 60 00:02:24,603 --> 00:02:26,480 Are you sure you don't shoot venom? 61 00:02:26,480 --> 00:02:28,440 [theme music playing] 62 00:03:05,018 --> 00:03:07,145 I love a good body swap. 63 00:03:07,145 --> 00:03:10,190 It's like demonic possession with the ones you love. 64 00:03:10,190 --> 00:03:12,359 We're doing that? That's possible? 65 00:03:12,359 --> 00:03:14,820 This is just like my favorite early 2000s movie! 66 00:03:14,820 --> 00:03:16,822 Freaky Fraturday. 67 00:03:16,822 --> 00:03:19,032 But maybe we should think about this for a second. 68 00:03:19,032 --> 00:03:21,034 Body swap! Ooh! 69 00:03:23,662 --> 00:03:25,539 [Luz] Did it work? I need a mirror. 70 00:03:25,539 --> 00:03:26,581 [grunts] 71 00:03:27,666 --> 00:03:28,667 Found one. 72 00:03:29,459 --> 00:03:31,503 Oh, my gosh. It worked! 73 00:03:31,503 --> 00:03:35,340 I'm so old... and pointy! 74 00:03:36,341 --> 00:03:38,343 Hot dog! It's me! 75 00:03:38,343 --> 00:03:40,512 [King's voice] Yeah, it is. I'm the human now. 76 00:03:40,512 --> 00:03:42,931 Bow before my massive, meaty hands! 77 00:03:42,931 --> 00:03:44,558 Wait, so that means... 78 00:03:44,558 --> 00:03:45,767 [Eda clears throat] 79 00:03:49,438 --> 00:03:50,730 [Eda's voice] How do I look? 80 00:03:50,730 --> 00:03:54,151 I've got some very confusing emotions right now. 81 00:03:54,151 --> 00:03:55,735 All right, here's the deal. 82 00:03:55,735 --> 00:03:58,196 Whoever can prove their new body has the easiest life 83 00:03:58,196 --> 00:03:59,990 gets out of house cleaning duty. 84 00:03:59,990 --> 00:04:01,450 And you know what that means. 85 00:04:01,450 --> 00:04:03,660 [giggling] 86 00:04:07,539 --> 00:04:08,707 [all shudder] 87 00:04:08,707 --> 00:04:09,749 Won't be me. 88 00:04:09,749 --> 00:04:12,043 Life as a teen is a tyrant's dream! 89 00:04:12,043 --> 00:04:15,380 By the end of the day, I'll be ruling over your feeble demographic. 90 00:04:15,380 --> 00:04:16,882 Well, I've got magic. 91 00:04:16,882 --> 00:04:19,551 Eda, don't be too mad when your inventory's gone 92 00:04:19,551 --> 00:04:21,720 and the guards are none the wiser. 93 00:04:21,720 --> 00:04:22,888 [shouts] 94 00:04:22,888 --> 00:04:24,431 Ha! That's cute. 95 00:04:24,431 --> 00:04:26,183 If you need me, I'll be getting pampered 96 00:04:26,183 --> 00:04:28,769 on a vacation fit for a king. 97 00:04:28,769 --> 00:04:30,562 My life's not a joke! 98 00:04:30,562 --> 00:04:33,565 But yours is... bap. [laughs] 99 00:04:41,782 --> 00:04:43,533 [woman] Look at that little baby! [Eda] Oh, hello. 100 00:04:43,533 --> 00:04:45,994 [man] So adorable! [Eda] Yes, hello to you too, handsome. 101 00:04:45,994 --> 00:04:47,537 [man 2] Stop right there! 102 00:04:49,080 --> 00:04:50,665 An emperor's guard! 103 00:04:50,665 --> 00:04:52,125 [sniffs, growls] 104 00:04:52,125 --> 00:04:54,419 Thought you could get away with it, didn't you? 105 00:04:54,419 --> 00:04:56,588 Wait, you know who I am? 106 00:04:56,588 --> 00:04:59,591 Of course, I do. You're... 107 00:04:59,591 --> 00:05:02,469 the cutest little angel I've ever seen! 108 00:05:03,094 --> 00:05:04,429 Who wants a lolly? 109 00:05:05,180 --> 00:05:07,307 Ha! That's more like it. 110 00:05:07,307 --> 00:05:09,935 [sniffs, whines] [taunts] You got nothing! 111 00:05:09,935 --> 00:05:12,437 [laughs] 112 00:05:12,437 --> 00:05:15,857 [sighs] Being king is a walk in the park. 113 00:05:15,857 --> 00:05:17,859 I'm gonna win this bet for sure. 114 00:05:17,859 --> 00:05:19,027 Wha‐‐ 115 00:05:19,027 --> 00:05:23,114 Oh, Dottie! Look at this lost little dumpling! 116 00:05:23,114 --> 00:05:24,449 What's that? Whoa! 117 00:05:24,449 --> 00:05:26,451 Hey, I'm not lost, you creeps! 118 00:05:26,451 --> 00:05:27,828 Poor baby! 119 00:05:27,828 --> 00:05:30,622 Do you need us to make you a delicious meal? 120 00:05:30,622 --> 00:05:32,666 No, I don't need you‐‐ 121 00:05:32,666 --> 00:05:36,461 Tummy scratches? Ooh. You know what? Maybe I am lost. 122 00:05:36,461 --> 00:05:38,129 Take me away, ladies. 123 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 [meowing] 124 00:05:47,097 --> 00:05:49,140 Welcome to our kitty cafĂ©. 125 00:05:49,140 --> 00:05:53,311 This is our little safe haven for cherubs like you. 126 00:05:53,311 --> 00:05:56,022 Ugh... What hot mess is going down here? 127 00:05:56,022 --> 00:05:59,776 You see, precious cargo like you should be taken care of. 128 00:05:59,776 --> 00:06:00,861 Boop! 129 00:06:02,362 --> 00:06:06,074 All you should have to worry about is how many belly rubs you want 130 00:06:06,074 --> 00:06:09,244 or how much tasty num‐nums you're gonna eat. 131 00:06:09,244 --> 00:06:10,745 [Eda] Well, my creep alarm is ringing, 132 00:06:10,745 --> 00:06:12,706 but I can't argue with num‐nums. 133 00:06:12,706 --> 00:06:15,333 This place is a safe place. 134 00:06:15,333 --> 00:06:18,169 A place clean from the outside world. 135 00:06:18,169 --> 00:06:20,505 And those teenagers who filthen it. 136 00:06:20,505 --> 00:06:22,841 You have a good nap, my dearest. 137 00:06:22,841 --> 00:06:25,844 And welcome... to your new home. 138 00:06:26,970 --> 00:06:30,181 Ha! Oh, being adorable is the life. 139 00:06:30,181 --> 00:06:32,684 [yawns] Time for a nap. 140 00:06:35,854 --> 00:06:37,272 [kitten meows] [Eda gasps] 141 00:06:39,691 --> 00:06:41,818 ‐Leave this place! ‐[gasps] 142 00:06:41,818 --> 00:06:44,487 ‐Danger is near. ‐[woman] Baby demon! 143 00:06:44,487 --> 00:06:46,656 We have a surprise for you! 144 00:06:46,656 --> 00:06:49,242 You hear that, Bowtie? [grunts] Ow! 145 00:06:49,242 --> 00:06:51,911 There's a new star in town. 146 00:06:51,911 --> 00:06:53,413 [yowls] 147 00:06:53,413 --> 00:06:56,333 A gift for our new, cutest demon. 148 00:06:58,835 --> 00:07:00,211 Okay, I'm out. 149 00:07:00,211 --> 00:07:02,547 Novelty costumes are where I draw the line. 150 00:07:03,757 --> 00:07:06,760 Dottie, please help our little angel get changed. 151 00:07:07,218 --> 00:07:08,261 [shrieks] 152 00:07:09,763 --> 00:07:10,805 [growls] 153 00:07:11,723 --> 00:07:12,766 [snarls] 154 00:07:12,766 --> 00:07:14,267 Oh, no, sweetie. 155 00:07:14,267 --> 00:07:16,895 You can't survive out there without us. 156 00:07:16,895 --> 00:07:18,772 Ladies, stand back. 157 00:07:18,772 --> 00:07:22,233 I am not above disrespecting my elders. 158 00:07:22,233 --> 00:07:24,778 [sighs] Oh, dang. I'm not a witch right now. 159 00:07:24,778 --> 00:07:27,739 No, baby. You're a cutie patootie. 160 00:07:27,739 --> 00:07:29,532 Not today, sister! 161 00:07:29,532 --> 00:07:31,451 No! [shrieks] 162 00:07:33,203 --> 00:07:34,204 [grunts] 163 00:07:35,455 --> 00:07:37,123 [woman] Let us in this instant! 164 00:07:37,123 --> 00:07:39,584 It is not time for you to be there. 165 00:07:39,584 --> 00:07:41,795 Stop babying me! 166 00:07:49,678 --> 00:07:52,764 This vacation just took an alarming, back‐alley turn. 167 00:07:52,764 --> 00:07:55,100 Tasty num‐nums. Ew. 168 00:07:55,100 --> 00:07:56,434 ‐[Bowtie] Don't bother. ‐[shouts] 169 00:07:56,434 --> 00:07:58,520 Their minds are tragically gone. 170 00:07:58,520 --> 00:08:01,773 They've been coddled so long, they forgot how to live on their own. 171 00:08:01,773 --> 00:08:03,817 Their brains turned to mush. 172 00:08:03,817 --> 00:08:06,069 Geez, I thought I liked being babied. 173 00:08:06,069 --> 00:08:09,823 But I feel so small and helpless, like some sort of... baby. 174 00:08:09,823 --> 00:08:12,033 But that won't happen to us, right? 175 00:08:12,033 --> 00:08:14,869 [purrs, gurgles] 176 00:08:14,869 --> 00:08:18,123 I failed you, Bowtie. My closest ally. 177 00:08:18,123 --> 00:08:19,457 Meow. Meow. 178 00:08:20,166 --> 00:08:21,501 ‐[pounding] ‐[yelps] 179 00:08:21,501 --> 00:08:24,170 [growling] 180 00:08:24,170 --> 00:08:26,339 I'll avenge you, Bowtie! 181 00:08:26,339 --> 00:08:27,465 ‐[grunts] ‐[meows] 182 00:08:30,802 --> 00:08:32,137 Ooh! 183 00:08:32,137 --> 00:08:34,472 [panting] 184 00:08:35,974 --> 00:08:37,684 [grunts] Huh? 185 00:08:39,060 --> 00:08:40,186 [grunts] 186 00:08:41,187 --> 00:08:44,357 [snarling] 187 00:08:44,357 --> 00:08:46,151 Oh, wonderful! 188 00:08:46,151 --> 00:08:49,821 Now everyone can see our bestest baby... 189 00:08:49,821 --> 00:08:51,489 forever. 190 00:08:51,489 --> 00:08:53,825 No! 191 00:08:56,036 --> 00:08:57,662 [King grunting] 192 00:08:57,662 --> 00:09:00,040 Not so high and mighty anymore. 193 00:09:00,040 --> 00:09:01,958 I feel so alive! [yelps] 194 00:09:05,003 --> 00:09:06,421 [grunting] 195 00:09:08,840 --> 00:09:10,508 Oh, no! [shouts] 196 00:09:10,508 --> 00:09:12,677 The flag, it seeks revenge. 197 00:09:12,677 --> 00:09:15,555 [laughing] 198 00:09:15,555 --> 00:09:17,348 Help me! I'm a delicate man. 199 00:09:17,348 --> 00:09:19,059 Teenagers. 200 00:09:19,059 --> 00:09:22,020 [grunting, sniffing] 201 00:09:22,020 --> 00:09:24,022 Hey, take this, society! 202 00:09:24,731 --> 00:09:27,233 Oh, no. [shouts] 203 00:09:28,526 --> 00:09:29,694 [sniffs] 204 00:09:30,403 --> 00:09:32,572 [groaning] 205 00:09:32,572 --> 00:09:33,907 [scoffs] Just give up. 206 00:09:33,907 --> 00:09:35,492 I swear, I can do a sit‐up. 207 00:09:35,492 --> 00:09:38,244 I'm just having a bad day. [groans] 208 00:09:38,244 --> 00:09:39,746 ‐Sure, you can. ‐[shutter clicks] 209 00:09:39,746 --> 00:09:42,582 I'll show Luz how to rule over these doofuses. 210 00:09:43,625 --> 00:09:46,044 Greetings! Er‐‐ Greetings! 211 00:09:46,044 --> 00:09:47,962 Bow before your king of humans. 212 00:09:49,255 --> 00:09:51,674 [grunts] Hey, nobody tells me what to do. 213 00:09:51,674 --> 00:09:53,718 [scoffs] Shut it. Sorry, Boscha. 214 00:09:53,718 --> 00:09:56,346 New post: Loser human thinks she can hang out 215 00:09:56,346 --> 00:09:57,889 in our sacred Treasure Shack. 216 00:09:57,889 --> 00:10:00,225 Spoiler alert: She can't. 217 00:10:00,225 --> 00:10:02,936 Yeah, get out of here, Goody Two‐shoes. 218 00:10:02,936 --> 00:10:05,188 ‐Goody Two‐shoes, huh? ‐[gasps, yelps] 219 00:10:10,443 --> 00:10:11,861 Hey, impressionable youths! 220 00:10:13,363 --> 00:10:16,950 Under my command, you could learn how to do some real damage. 221 00:10:16,950 --> 00:10:17,951 [grunts] 222 00:10:21,037 --> 00:10:23,665 All hail, your new teen king. 223 00:10:23,665 --> 00:10:25,500 I didn't like her telling me what to do before, 224 00:10:25,500 --> 00:10:26,751 but now, I love it. 225 00:10:27,460 --> 00:10:28,419 [scoffs] 226 00:10:28,419 --> 00:10:30,839 Who wants to revolt with me today? 227 00:10:30,839 --> 00:10:32,966 ‐Yay! You're the coolest. ‐We love you now. 228 00:10:32,966 --> 00:10:34,050 I love it! 229 00:10:34,050 --> 00:10:35,510 Uh, I'll catch up. 230 00:10:35,510 --> 00:10:38,513 Hold up. I did not give you permission to leave. 231 00:10:38,513 --> 00:10:41,266 All right, you acne‐encrusted hormone buckets. 232 00:10:41,266 --> 00:10:43,101 Let's go let out some teen angst! 233 00:10:43,101 --> 00:10:46,604 â™Ș You're hanging With the cool kids â™Ș 234 00:10:46,604 --> 00:10:49,107 â™Ș Breaking all the rules Kids â™Ș 235 00:10:49,107 --> 00:10:51,317 â™Ș We're gonna have to Fool the kids â™Ș 236 00:10:51,317 --> 00:10:53,736 â™Ș Into thinking That you're cool too â™Ș 237 00:10:54,988 --> 00:10:57,532 â™Ș They're piercing noses â™Ș 238 00:10:57,532 --> 00:11:00,285 â™Ș They die their hair... â™Ș 239 00:11:01,536 --> 00:11:03,538 Yeah, this sign gets it! 240 00:11:03,538 --> 00:11:05,290 [grunts] 241 00:11:05,290 --> 00:11:07,500 ‐[grumbling] ‐[laughing] 242 00:11:07,500 --> 00:11:09,460 [gasps, screams] 243 00:11:09,460 --> 00:11:11,045 [laughing] 244 00:11:11,045 --> 00:11:11,963 Guys, be quiet. 245 00:11:12,630 --> 00:11:14,132 [dialing, rings] 246 00:11:14,132 --> 00:11:16,551 [crowing, squawks] 247 00:11:16,551 --> 00:11:18,303 Hoot House. Hooty Hooting. 248 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 [giggling] 249 00:11:20,305 --> 00:11:23,224 [Hooty] Oh, wow. I've been waiting for someone to call all day, 250 00:11:23,224 --> 00:11:24,726 and now, it's finally happened! 251 00:11:24,726 --> 00:11:27,145 We can talk for hours, and hours, 252 00:11:27,145 --> 00:11:28,855 and hours, and hours... 253 00:11:28,855 --> 00:11:30,231 [screams] 254 00:11:30,231 --> 00:11:33,193 [laughs] I don't know what Luz is talking about. 255 00:11:33,193 --> 00:11:34,485 This life is a breeze. 256 00:11:34,485 --> 00:11:35,570 [gasps] 257 00:11:35,570 --> 00:11:36,696 Enough! 258 00:11:36,696 --> 00:11:38,489 I don't know why they can't remember 259 00:11:38,489 --> 00:11:40,158 what a weirdo loser you are, 260 00:11:40,158 --> 00:11:41,659 but I'm gonna help them remember. 261 00:11:41,659 --> 00:11:44,287 Ooh, I'm so scared. 262 00:11:44,287 --> 00:11:47,165 [chuckles] She still thinks she has power over you guys. 263 00:11:47,165 --> 00:11:48,041 Guys? 264 00:11:48,041 --> 00:11:50,835 Luz, I challenge you to a race... 265 00:11:50,835 --> 00:11:53,004 around Dead Man's Curve. 266 00:11:56,007 --> 00:11:57,258 [gasps] 267 00:11:57,258 --> 00:11:59,469 And we'll be racing on those. 268 00:12:00,178 --> 00:12:01,763 Giant rat worms. 269 00:12:03,348 --> 00:12:04,349 Meh. 270 00:12:04,349 --> 00:12:05,850 You don't have to do this, you know? 271 00:12:05,850 --> 00:12:08,228 We know humans are, like, super fragile. 272 00:12:08,228 --> 00:12:10,063 Don't baby me! 273 00:12:10,063 --> 00:12:14,651 Boscha, I accept your strange teenage, coming‐of‐age challenge thing. 274 00:12:16,569 --> 00:12:17,570 [thuds] 275 00:12:18,655 --> 00:12:20,406 [growling] 276 00:12:20,406 --> 00:12:23,076 [grunting] 277 00:12:24,244 --> 00:12:25,078 On your mark... 278 00:12:27,247 --> 00:12:28,581 Get set... 279 00:12:28,581 --> 00:12:29,499 [gulps] 280 00:12:33,628 --> 00:12:35,380 ‐Let's go! ‐[growls] 281 00:12:35,380 --> 00:12:38,216 Worm minion, I said go! [shouts] 282 00:12:39,592 --> 00:12:43,054 Stop! I said stop! [screaming] 283 00:12:46,891 --> 00:12:48,643 [screaming, grunting] 284 00:12:51,145 --> 00:12:52,563 [gasps] 285 00:12:52,563 --> 00:12:56,442 This is how the cool kids ride. Super backwards. On purpose. 286 00:12:57,026 --> 00:12:58,069 [grumbles] 287 00:12:58,695 --> 00:12:59,779 [gasps] 288 00:13:02,282 --> 00:13:05,618 Yes! Say bye‐bye to your popularity, Boscha. 289 00:13:06,160 --> 00:13:07,328 Bye‐bye. 290 00:13:10,415 --> 00:13:11,958 [yelps] 291 00:13:11,958 --> 00:13:14,877 [screams] 292 00:13:18,756 --> 00:13:19,716 Ow. 293 00:13:19,716 --> 00:13:21,551 Not the Treasure Shack! 294 00:13:21,551 --> 00:13:23,428 I don't know how to process this. 295 00:13:23,428 --> 00:13:24,762 Someone tell me what to do! 296 00:13:25,513 --> 00:13:26,389 Get her! 297 00:13:29,392 --> 00:13:30,393 Hey! 298 00:13:32,270 --> 00:13:33,396 [panting] 299 00:13:33,396 --> 00:13:34,981 Get back here, human! 300 00:13:34,981 --> 00:13:38,318 Luz was right. I can't handle the complexities of teenage life. 301 00:13:38,318 --> 00:13:39,944 I just want my body back. 302 00:13:40,778 --> 00:13:42,113 [grunts] 303 00:13:42,113 --> 00:13:43,823 [Boscha] I think I saw her go this way. 304 00:13:46,951 --> 00:13:49,620 [panting] 305 00:13:49,620 --> 00:13:50,621 [sighs] 306 00:13:51,497 --> 00:13:52,498 Huh? 307 00:13:53,750 --> 00:13:57,795 Dottie! A teen has come to steal our little babies. 308 00:13:57,795 --> 00:14:00,465 No, wait! I am a little baby! 309 00:14:01,966 --> 00:14:03,551 [grunts] 310 00:14:03,551 --> 00:14:06,137 No, you're not. You're a rotten teen! 311 00:14:06,137 --> 00:14:08,181 But we finish with you, 312 00:14:08,181 --> 00:14:11,309 you'll be calling for your mother. 313 00:14:11,309 --> 00:14:12,810 [grunts] 314 00:14:12,810 --> 00:14:15,354 Lady, I just want my body back. 315 00:14:15,354 --> 00:14:18,149 You can have it. Your life is pretty terrible. 316 00:14:18,149 --> 00:14:20,276 But, hey, it'll probably be over soon. 317 00:14:20,276 --> 00:14:21,861 [snarls] 318 00:14:23,696 --> 00:14:26,199 Whew! Okay, let's try this again. 319 00:14:26,199 --> 00:14:29,035 And strut, strut, strut. 320 00:14:29,035 --> 00:14:30,369 [grunts] 321 00:14:33,206 --> 00:14:35,333 How does Eda wear these all day? 322 00:14:37,001 --> 00:14:40,004 Oh, no. What have my heels done? 323 00:14:40,004 --> 00:14:42,590 Wait a second. I'm a ding dang witch! 324 00:14:44,342 --> 00:14:45,968 [yowls, grunts] 325 00:14:46,636 --> 00:14:49,138 Boy, Eda is powerful. 326 00:14:49,138 --> 00:14:50,389 [yowls] Not again! 327 00:14:51,349 --> 00:14:53,518 Okay, let's try this one more time. 328 00:14:57,897 --> 00:15:00,191 [coughs, gasps] 329 00:15:00,191 --> 00:15:02,401 I made magic with my hands! 330 00:15:03,402 --> 00:15:06,405 Ooh, so unnecessarily extravagant. 331 00:15:06,405 --> 00:15:07,657 I'll take it. 332 00:15:07,657 --> 00:15:09,659 Zippo swappo. 333 00:15:09,659 --> 00:15:11,577 Sold to the savvy shopper. 334 00:15:13,079 --> 00:15:15,081 Okay, magic hands, 335 00:15:15,081 --> 00:15:17,583 let's see what else we can magically magic. 336 00:15:18,042 --> 00:15:19,877 [buzzing] 337 00:15:19,877 --> 00:15:22,046 Step right up and feast your eyes 338 00:15:22,046 --> 00:15:24,715 on the marvels of the human realm! 339 00:15:24,715 --> 00:15:26,175 [customer 1] Oh, what is this? 340 00:15:26,175 --> 00:15:28,886 [customer 2] Where did the other stand go? 341 00:15:28,886 --> 00:15:32,682 You're lights are too bright, and I forgot what I came here for. 342 00:15:32,682 --> 00:15:34,892 Was it for laughter? 343 00:15:34,892 --> 00:15:38,729 [laughing] Joy! So painful. 344 00:15:38,729 --> 00:15:41,023 I'll take two for my enemies. 345 00:15:49,907 --> 00:15:51,492 [wailing] 346 00:15:54,787 --> 00:15:56,789 Thank you! Come again! 347 00:15:57,790 --> 00:16:00,418 There's a little something for everyone. 348 00:16:00,418 --> 00:16:02,420 Take it from me, Eda, 349 00:16:02,420 --> 00:16:04,964 the Boiling Isles' gift to magic. 350 00:16:04,964 --> 00:16:07,675 Is that right? You're the famous Eda the owl lady? 351 00:16:07,675 --> 00:16:09,093 That depends. 352 00:16:09,093 --> 00:16:11,429 Are you a fan... of magic? 353 00:16:13,264 --> 00:16:15,141 No, but I am a fan of... 354 00:16:15,141 --> 00:16:16,434 the law. 355 00:16:16,434 --> 00:16:18,436 Oh, no! 356 00:16:18,436 --> 00:16:20,605 We're finally able to catch you in the act. 357 00:16:20,605 --> 00:16:22,523 All thanks to this little light show of yours. 358 00:16:23,941 --> 00:16:25,193 Gentlemen, 359 00:16:25,193 --> 00:16:28,196 whaddya say we forget this whole thing ever happened? 360 00:16:28,821 --> 00:16:30,156 Amnesia spell! 361 00:16:31,908 --> 00:16:33,659 Haven't quite got the hang of this yet. 362 00:16:34,952 --> 00:16:36,162 [shutter clicks] 363 00:16:37,163 --> 00:16:38,414 [coughs] 364 00:16:38,414 --> 00:16:39,832 This is some of my best work. 365 00:16:39,832 --> 00:16:41,125 Really captures the shame. 366 00:16:43,961 --> 00:16:45,463 [squeaks] [laughs] 367 00:16:45,463 --> 00:16:49,050 Yeah, you're going away for a long time, you filthy criminal. 368 00:16:49,634 --> 00:16:50,593 [hoots nervously] 369 00:16:50,593 --> 00:16:53,846 Owlbert! This is all a big mistake. 370 00:16:55,473 --> 00:16:57,808 You're gonna laugh when I explain. 371 00:16:59,644 --> 00:17:01,229 [guard gasps] Is is really her? 372 00:17:01,229 --> 00:17:03,439 Oh, no. This is not good. 373 00:17:03,439 --> 00:17:06,692 Hey, you gotta take that thing out before someone sees you. 374 00:17:06,692 --> 00:17:08,361 I like it. Calms the nerves. 375 00:17:08,361 --> 00:17:09,737 Hmm? Uh... 376 00:17:09,737 --> 00:17:12,240 Madame Lilith, to what do we owe this honor? 377 00:17:12,240 --> 00:17:15,534 Word reached me that you captured my sister. 378 00:17:15,534 --> 00:17:16,869 I'll take it from here. 379 00:17:16,869 --> 00:17:19,872 But Madame, she's going straight to the Conformatorium. 380 00:17:19,872 --> 00:17:21,707 I have the order right here. 381 00:17:22,833 --> 00:17:25,336 The orders have changed. 382 00:17:25,336 --> 00:17:28,130 [Luz] Look, guys, you got the wrong Eda. 383 00:17:28,130 --> 00:17:29,507 Hello, Edalyn. 384 00:17:29,507 --> 00:17:31,509 Oh, thank goodness! A familiar face. 385 00:17:31,509 --> 00:17:34,011 You're Eda's sister, right? Is it Libby? 386 00:17:34,011 --> 00:17:36,055 No. Limby... 387 00:17:36,055 --> 00:17:38,933 Your show of affection is touching. 388 00:17:38,933 --> 00:17:40,643 Do you know why you're here? 389 00:17:40,643 --> 00:17:42,353 Well, as I was telling the guard, 390 00:17:42,353 --> 00:17:45,481 this is just a classic Freaky Fraturday mix‐up. 391 00:17:45,481 --> 00:17:48,859 Sister, the charges against you are long and many. 392 00:17:48,859 --> 00:17:51,404 Operating a stand without a permit, 393 00:17:51,404 --> 00:17:54,240 owning a hocus without a pocus... 394 00:17:54,240 --> 00:17:56,367 Yeah, I think that list goes on for a while. 395 00:17:56,367 --> 00:17:58,536 These charges are serious. 396 00:17:58,536 --> 00:18:00,413 There's no more running away, Edalyn. 397 00:18:00,413 --> 00:18:03,874 I know. I can't just "poof" my problems away. 398 00:18:03,874 --> 00:18:05,459 But we can. 399 00:18:05,459 --> 00:18:08,963 You getting caught was clearly a cry for help. 400 00:18:08,963 --> 00:18:10,339 Join the Emperor's Coven, 401 00:18:10,339 --> 00:18:12,216 like we dreamed about when we were girls. 402 00:18:12,216 --> 00:18:14,885 Eda wanted to be in the Emperor's Coven? 403 00:18:14,885 --> 00:18:16,804 Don't be afraid, sister. 404 00:18:16,804 --> 00:18:19,223 Soon, you won't be a danger to those around you. 405 00:18:19,223 --> 00:18:20,600 Bring out the branding glove. 406 00:18:21,642 --> 00:18:22,643 The what now? 407 00:18:24,604 --> 00:18:25,855 ‐[thuds] ‐[knuckles crack] 408 00:18:25,855 --> 00:18:27,732 Wait, you're making a mistake! 409 00:18:27,732 --> 00:18:29,775 I'm not a danger to anyone! 410 00:18:30,443 --> 00:18:31,444 Uh‐oh. 411 00:18:33,404 --> 00:18:34,905 [coughs] 412 00:18:34,905 --> 00:18:36,616 Owlbert, come to me! 413 00:18:36,616 --> 00:18:37,617 [hoots] 414 00:18:38,326 --> 00:18:40,077 Huh? Ah! [grunts] 415 00:18:40,077 --> 00:18:41,245 Sorry, buddy. 416 00:18:41,245 --> 00:18:43,289 Eda's life is more complicated than I thought. 417 00:18:46,042 --> 00:18:47,501 [grumbles] 418 00:18:47,501 --> 00:18:50,588 Okay, if I were Eda and Eda is King, where would I be? 419 00:18:50,588 --> 00:18:52,548 Ah! This thing's so confusing. 420 00:18:52,548 --> 00:18:53,716 After her! 421 00:18:55,426 --> 00:18:56,927 [knocking on glass] 422 00:18:56,927 --> 00:18:59,805 Luz! Bring my dang body over here. 423 00:18:59,805 --> 00:19:01,349 Eda! 424 00:19:01,349 --> 00:19:02,516 Oh, look, Dottie. 425 00:19:02,516 --> 00:19:05,561 It's not kidnapping if they entered our store. 426 00:19:05,561 --> 00:19:07,938 Just think of it as good customer service. 427 00:19:10,024 --> 00:19:12,860 Why did our lamp get unnecessarily extravagant? 428 00:19:13,819 --> 00:19:15,154 ‐[Luz and King gasp] ‐[Eda] Hi. 429 00:19:15,154 --> 00:19:16,364 Go, go, go! 430 00:19:17,573 --> 00:19:19,700 [gasps] After them! 431 00:19:19,700 --> 00:19:20,993 [shrieks] 432 00:19:20,993 --> 00:19:23,663 What weird stuff did you get my body into? 433 00:19:23,663 --> 00:19:25,831 There she is. [barking] 434 00:19:25,831 --> 00:19:27,333 [Eda] I got the same question. 435 00:19:30,127 --> 00:19:31,796 Dang! I forgot about them. 436 00:19:31,796 --> 00:19:33,631 [Eda] All right. Did everybody learn a valuable lesson 437 00:19:33,631 --> 00:19:35,174 about experiencing each other's hardships? 438 00:19:35,174 --> 00:19:37,593 ‐[King and Luz] Yep. ‐Good, let's end this nightmare. 439 00:19:37,593 --> 00:19:38,928 Body swap! 440 00:19:43,307 --> 00:19:45,810 [King] My body! My glorious little body! 441 00:19:47,269 --> 00:19:50,523 Sister, time and again I've offered you my help, 442 00:19:50,523 --> 00:19:54,360 yet you foolishly run back to your worthless life. 443 00:19:54,360 --> 00:19:56,737 I'm tired of trying, Edalyn. 444 00:19:56,737 --> 00:19:59,031 Your days of running are over! 445 00:19:59,031 --> 00:20:01,409 Thanks, Luz. Sorry. 446 00:20:01,409 --> 00:20:03,494 Don't worry, I got this. 447 00:20:03,494 --> 00:20:04,829 Body swap! 448 00:20:08,249 --> 00:20:09,583 [dog barking] 449 00:20:09,583 --> 00:20:11,794 [Lilith] Eda, you rotten sister! 450 00:20:11,794 --> 00:20:14,463 Switch me back! Ah! Woof! 451 00:20:14,463 --> 00:20:16,507 [guard 1] What's happening? Who the heck are you? 452 00:20:16,507 --> 00:20:18,134 [guard 2] I'm a Coven guard, wise mouth. 453 00:20:18,134 --> 00:20:19,510 No, you're not. I am! 454 00:20:19,510 --> 00:20:21,679 [woman] You get outta my body, you galoot! 455 00:20:21,679 --> 00:20:24,640 Fight! Ow. My knees. 456 00:20:24,640 --> 00:20:26,976 Hey! Ow! This is your fault. 457 00:20:26,976 --> 00:20:29,019 Let go! My arm! Ow! 458 00:20:29,019 --> 00:20:31,439 [screaming] 459 00:20:33,399 --> 00:20:34,817 Are they gonna be okay? 460 00:20:35,735 --> 00:20:36,694 Eh? 461 00:20:36,694 --> 00:20:38,738 Eda, I just wanna say 462 00:20:38,738 --> 00:20:41,782 that things can be more complicated than you think. 463 00:20:41,782 --> 00:20:43,075 But with you guys, 464 00:20:43,075 --> 00:20:45,286 it all feels a little less mixed up. 465 00:20:45,286 --> 00:20:46,787 Aw, that's sweet, kid. 466 00:20:46,787 --> 00:20:48,456 Now, let's never speak of this again. 467 00:20:48,456 --> 00:20:49,373 [hoots] 468 00:20:49,373 --> 00:20:52,668 [clamoring] 469 00:20:53,335 --> 00:20:55,421 [howls] 470 00:20:58,591 --> 00:21:01,260 So, wait. Who is going to clean Hooty? 471 00:21:01,260 --> 00:21:03,220 It's getting... dire. 472 00:21:03,220 --> 00:21:05,890 [Hooty] Guys? Today's my monthly cleaning. Hoot, hoot. 473 00:21:05,890 --> 00:21:08,559 I'm 20% mucus, but don't let that stop you. 474 00:21:08,559 --> 00:21:12,605 C'mon, I have so many hard‐to‐reach spots that need swabbing! 475 00:21:12,605 --> 00:21:15,274 Maybe if we all work together we could‐‐ 476 00:21:15,274 --> 00:21:16,400 Not it. Not it. 477 00:21:16,400 --> 00:21:17,651 Aw, man. 32622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.