All language subtitles for Spenser.Confidential.2020.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG-bg
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,500 --> 00:00:35,833
[съдия] Г-н Спенсър, подготвен ли сте
да кажеш на съда, със собствените си думи,
2
00:00:35,916 --> 00:00:38,000
какво се е случило следобед
от 20 март?
3
00:00:38,083 --> 00:00:39,916
(Да, ваша светлост.)
4
00:00:40,000 --> 00:00:41,625
[съдия] Моля, продължете.
5
00:00:41,708 --> 00:00:45,416
(Спенсер) Накарах партньора си да ме вози
до дома на капитан Джон Бойлан
6
00:00:45,500 --> 00:00:46,791
[Вашият командир?
7
00:00:47,416 --> 00:00:48,541
(Spenser) Точно така.
8
00:00:49,083 --> 00:00:50,184
Имах предишна причина да вярвам
9
00:00:50,208 --> 00:00:51,892
че капитан Бойлан
умишлено е погребан
10
00:00:51,916 --> 00:00:53,517
разследването на убийството
на Глория Вайневски ...
11
00:00:53,541 --> 00:00:56,541
[съдия] Mr. Спенсър,
моля, съсредоточете се върху събитията, които се случиха
12
00:00:56,625 --> 00:00:58,745
- следобед на 20 март.
- [чука на вратата]
13
00:00:59,375 --> 00:01:00,583
[звънене на врата]
14
00:01:00,666 --> 00:01:02,791
Сблъсках се
Капитан Бойлан в дома му
15
00:01:02,875 --> 00:01:05,541
и се опита да го разпита
относно разследването.
16
00:01:06,916 --> 00:01:08,708
По дяволите правиш тук?
17
00:01:09,416 --> 00:01:10,916
[Spenser] И последващият аргумент ...
18
00:01:11,000 --> 00:01:12,601
[Бойлан] Не мога да чакам навън
предната врата?
19
00:01:12,625 --> 00:01:15,500
(Искам да кажа,
всички знаят какво се е случило.
20
00:01:16,833 --> 00:01:18,166
Махай се от нашата къща!
21
00:01:18,250 --> 00:01:20,375
Хей! Махай се оттук.
Махни се от къщата ни ...
22
00:01:20,958 --> 00:01:21,833
[грухтене]
23
00:01:21,916 --> 00:01:25,875
[Spenser] По всяко време знаех, че това
действия бяха в нарушение на закона
24
00:01:25,958 --> 00:01:30,375
и кодекса за поведение, който се заклех
да се подчинявам като полицай от Бостън.
25
00:01:30,458 --> 00:01:33,166
[съдия] Значи, това е моето разбиране
че се признавате за виновен
26
00:01:33,250 --> 00:01:35,500
срещу обвинението за нарушаване на мира?
27
00:01:35,583 --> 00:01:36,623
(Да, ваша светлост.)
28
00:01:37,166 --> 00:01:40,208
[съдия] Как пледирате по броя
на тормоз в първа степен?
29
00:01:40,291 --> 00:01:41,892
- [жена] Махни се от него!
- Виновна
30
00:01:41,916 --> 00:01:45,791
[съдия] И как се пледираш по броя
на утежнено нападение на полицейски служител?
31
00:01:45,875 --> 00:01:46,750
(Виновник) Виновна.
32
00:01:46,833 --> 00:01:48,333
[съдия] Преди да те осъдя,
33
00:01:48,416 --> 00:01:50,666
има ли нещо допълнително
които бихте искали да добавите?
34
00:01:51,208 --> 00:01:53,791
(Да.) Да.
Кучият син го заслужи.
35
00:01:58,875 --> 00:02:01,250
[портата бръмчи]
36
00:02:18,208 --> 00:02:20,041
[неясна обява за PA]
37
00:02:31,166 --> 00:02:32,375
Какво ще кажеш, Спенсе?
38
00:02:32,958 --> 00:02:34,791
- Хей, Скиб.
- [мърмори]
39
00:02:34,875 --> 00:02:36,958
Ей, нов малък забавен факт за теб.
40
00:02:37,041 --> 00:02:40,208
Знаеш ли, кактус Сагуаро
живее повече от 150 години?
41
00:02:40,291 --> 00:02:41,601
Сега сте намалили една в Аризона,
42
00:02:41,625 --> 00:02:43,305
можете да направите година затвор. Представи си това?
43
00:02:44,375 --> 00:02:45,791
По дяволите. [смях]
44
00:02:45,875 --> 00:02:47,625
Познавам момчета, които обират хората тук
45
00:02:47,708 --> 00:02:49,628
- правиш по-малко време от това.
- [смее се] нали?
46
00:02:50,791 --> 00:02:52,125
Как се чувстваш навън?
47
00:02:52,208 --> 00:02:54,708
Не съм спал от няколко нощи.
Но освен това ...
48
00:02:54,791 --> 00:02:57,208
Как се правиш, Squeeb? Как се чувстваш?
49
00:02:58,250 --> 00:02:59,791
Чувствам се като издържан.
50
00:02:59,875 --> 00:03:01,958
Знаеш ли, много момчета се чувстват така.
51
00:03:02,583 --> 00:03:03,750
Но ти си различен.
52
00:03:03,833 --> 00:03:06,250
Колко ченгета да направят
времето им в ген поп?
53
00:03:08,000 --> 00:03:09,250
Нула.
54
00:03:10,166 --> 00:03:11,541
Не мога да се сетя за такъв.
55
00:03:12,375 --> 00:03:16,333
Но, искам да кажа, вероятно това е причината
ти си толкова популярен тук.
56
00:03:16,416 --> 00:03:19,250
Аз съм популярен? Леле, нямах представа.
57
00:03:20,208 --> 00:03:22,048
[Squeeb] Какво ще правиш
когато излезеш?
58
00:03:22,666 --> 00:03:24,208
[Spenser] Обратно в реалния свят?
59
00:03:24,291 --> 00:03:26,458
Да. Отидете до парк Fenway,
60
00:03:26,541 --> 00:03:29,583
знаете, вземете сочно ребро с голям задник.
61
00:03:29,666 --> 00:03:30,916
Имаш момиче, нали?
62
00:03:31,000 --> 00:03:33,041
Имам момиче. Името й е Перла.
63
00:03:33,125 --> 00:03:35,750
Да, вероятно просто ще
легна в леглото ми
64
00:03:35,833 --> 00:03:37,083
и я оставете да ме ближе навсякъде.
65
00:03:38,041 --> 00:03:41,708
Pearl. Звучи като име на стара дама, нали?
66
00:03:42,291 --> 00:03:45,666
Знаеш ли, тя е малко по-възрастна.
Тя го компенсира в лоялност.
67
00:03:49,416 --> 00:03:50,791
- Sup, книжен червей?
68
00:03:51,416 --> 00:03:52,416
Не много.
69
00:03:53,250 --> 00:03:55,250
Как лекува арийската нация всички?
70
00:03:55,333 --> 00:03:57,500
Състояние на Съюза все още силен? [Подиграва]
71
00:04:00,166 --> 00:04:04,541
Знаеш ли, ние просто искаме
да ви кажа колко е важно
72
00:04:04,625 --> 00:04:06,916
че излизаш от Бостън
и никога не се връщам назад,
73
00:04:07,000 --> 00:04:10,041
карам камион
или да правиш каквото и да правиш, по дяволите.
74
00:04:10,125 --> 00:04:13,333
Да, имаме малко, ъъ,
съобщение за вас.
75
00:04:13,416 --> 00:04:14,625
За мен?
76
00:04:15,416 --> 00:04:17,833
Е, не може да бъде от момчетата тук.
77
00:04:17,916 --> 00:04:19,000
Харесват ме, нали?
78
00:04:20,041 --> 00:04:21,833
И така, кой изпраща съобщението?
79
00:04:25,333 --> 00:04:27,083
Майната им, Спенсър.
80
00:04:27,166 --> 00:04:28,916
[Игра на „Предграда / Дълго време“]
81
00:04:34,833 --> 00:04:36,333
[мъжене стене]
82
00:04:40,500 --> 00:04:43,458
♪ Мина толкова дълго време ♪
83
00:04:44,791 --> 00:04:45,791
Добре, хайде.
84
00:04:47,500 --> 00:04:48,500
[и двете мрънкат]
85
00:04:49,250 --> 00:04:50,583
Ти просто ме ритна, брато?
86
00:04:51,166 --> 00:04:52,458
[мърмори] Майната!
87
00:04:53,208 --> 00:04:54,958
[мъж] Махни се от Бостън!
88
00:04:55,708 --> 00:04:56,875
Защо трябва да ме риташ, брато?
89
00:04:57,416 --> 00:04:59,375
[и двете мъркат]
90
00:05:03,833 --> 00:05:04,892
[Spenser] Кой изпрати съобщението?
91
00:05:04,916 --> 00:05:08,541
♪ Трябва да продължа
Chasin мечта, да ♪
92
00:05:08,625 --> 00:05:11,500
Трябва да съм на път ♪
93
00:05:11,583 --> 00:05:12,958
[охрана] Хайде, човече.
94
00:05:13,500 --> 00:05:15,000
Добре, добре, дръжте се!
95
00:05:16,708 --> 00:05:18,125
Spense. [смях]
96
00:05:19,291 --> 00:05:20,291
Мамка му.
97
00:05:20,916 --> 00:05:22,166
Хванах те. [смях]
98
00:05:22,875 --> 00:05:24,041
[Spenser мрънка]
99
00:05:25,375 --> 00:05:27,791
Имате късмет, че беше самозащита, Спенсър.
100
00:05:29,416 --> 00:05:32,125
♪ Е, аз си вземам времето
Просто се движа на on
101
00:05:32,208 --> 00:05:33,500
[охрана] Поставете ръка през.
102
00:05:34,458 --> 00:05:36,958
Отпечатъците ви са
единственото уникално нещо за теб, глупак.
103
00:05:37,041 --> 00:05:39,916
Сериозно? Това казахте преди пет години
когато стигнах до тук.
104
00:05:40,000 --> 00:05:41,440
Защо не вземете нов материал?
105
00:05:42,208 --> 00:05:44,528
- Ще се видим след около месец или по-малко.
- Приятен ден.
106
00:05:48,041 --> 00:05:51,041
Ей, искаш да ми направиш услуга
когато започнете този клас шофьор на камион?
107
00:05:51,125 --> 00:05:53,291
Кажи на леля ми Бети, че казах:
"Иди да чукаш сестра си."
108
00:05:53,875 --> 00:05:55,833
Имате много странно семейство,
нали, Лени?
109
00:05:55,916 --> 00:06:00,666
♪ Е, аз си вземам времето
Просто се движа покрай ♪
110
00:06:06,500 --> 00:06:08,500
[диша дълбоко]
111
00:06:14,083 --> 00:06:17,250
Хей! Ти успя.
112
00:06:19,541 --> 00:06:21,375
- Хубаво тук, а?
- [въздишки]
113
00:06:21,458 --> 00:06:23,041
Отделете малко, насладете се.
114
00:06:24,083 --> 00:06:25,833
Опитайте и останете на тази страна за известно време.
115
00:06:27,166 --> 00:06:30,125
Еха. Ривиера не е остаряла нито един ден.
Ще ме оставиш да карам?
116
00:06:30,208 --> 00:06:31,125
Спомняте ли си как?
117
00:06:31,208 --> 00:06:33,291
[обороти на двигателя]
118
00:06:33,875 --> 00:06:35,708
О, мамка му! Влизай в колата! Побързай!
119
00:06:35,791 --> 00:06:37,476
- Защо? Какво става? Защо?
- Хайде, не искам тя да ме вижда.
120
00:06:37,500 --> 00:06:39,416
Побързай! Хайде да вървим!
121
00:06:40,750 --> 00:06:43,250
Какво правиш?
Тя караше целия този път да те види.
122
00:06:44,250 --> 00:06:45,791
[жена] Пет години затвор?
123
00:06:46,500 --> 00:06:47,666
- Хей!
- [гърмежи]
124
00:06:48,541 --> 00:06:53,125
Защо просто не можеш да останеш
други хора, а?
125
00:06:53,208 --> 00:06:54,666
Как ти харесва това?
126
00:06:54,750 --> 00:06:55,916
Обичам те!
127
00:06:57,125 --> 00:06:58,791
Обичам те толкова шибано много!
128
00:06:59,625 --> 00:07:00,625
По дяволите.
129
00:07:01,750 --> 00:07:03,017
[охрана] Не мога да паркирам там, госпожо.
130
00:07:03,041 --> 00:07:04,208
[шепне] Слизай!
131
00:07:04,291 --> 00:07:05,767
- [охрана] О, другата страна.
- Какво правим? Ти...
132
00:07:05,791 --> 00:07:08,041
Млъкни! Още не съм готов да я видя.
133
00:07:09,166 --> 00:07:10,976
[мъж] Знаеш ли, тя дойде
по целия този начин да те видя.
134
00:07:11,000 --> 00:07:12,875
[Spenser] Хенри, просто не съм готов.
135
00:07:12,958 --> 00:07:16,416
Сърце от гранит
Разбрах от някой на автомивката
136
00:07:16,500 --> 00:07:17,767
че днес той излезе от затвора?
137
00:07:17,791 --> 00:07:19,017
- Госпожо, не мога да ви помогна с това.
- Не?
138
00:07:19,041 --> 00:07:20,601
[охрана] Наистина трябва да преместиш колата си.
139
00:07:20,666 --> 00:07:22,476
Добре, Shawshank.
Ще преместя шибаната си кола.
140
00:07:22,500 --> 00:07:23,500
Fuck!
141
00:07:24,166 --> 00:07:25,208
[въздишки]
142
00:07:25,291 --> 00:07:26,416
Ще го убия.
143
00:07:27,416 --> 00:07:28,916
[гумичка]
144
00:07:30,583 --> 00:07:32,583
[„Свръхестествено нещо“ играе]
145
00:07:40,000 --> 00:07:42,708
♪ твоята любов, твоята любов ♪
146
00:07:44,416 --> 00:07:46,000
♪ Свръхестествено нещо ♪
147
00:07:50,208 --> 00:07:51,416
♪ Когато докоснем ♪
148
00:07:52,458 --> 00:07:57,250
♪ Дай ми толкова забавно усещане
В мозъка ми ♪
149
00:07:57,750 --> 00:07:58,875
♪ О, скъпа ♪
150
00:08:00,458 --> 00:08:01,750
♪ твоята любов ♪
151
00:08:01,833 --> 00:08:05,000
♪ твоята любов, твоята любов ♪
152
00:08:05,083 --> 00:08:06,916
♪ Свръхестествено нещо ♪
153
00:08:07,000 --> 00:08:09,208
- "Свръхестествено"
- ♪ О, скъпа ♪
154
00:08:09,291 --> 00:08:10,791
♪ Свръхестествено ♪
155
00:08:10,875 --> 00:08:12,666
♪ твоята любов, твоята любов ♪
156
00:08:12,750 --> 00:08:14,875
♪ твоята любов, твоята любов ♪
157
00:08:19,625 --> 00:08:23,333
[Хенри] Навремето, старецът ми
купи това място за 8 000 долара.
158
00:08:24,083 --> 00:08:28,541
Сега струва 1 500 000 долара на етаж.
159
00:08:28,625 --> 00:08:31,000
Продайте го, изживейте мечтата.
Ела в Аризона с мен.
160
00:08:31,083 --> 00:08:34,125
[Хенри се смее] Не.
Мечтата ми е да умра в леглото си, точно тук.
161
00:08:34,208 --> 00:08:35,608
- [чифтове за заключване на кола]
- [мъж] Spenser!
162
00:08:37,583 --> 00:08:38,833
Какво става, Дрискол?
163
00:08:38,916 --> 00:08:41,375
- [смее се] Спенсър. Ела тук.
- Какво става?
164
00:08:41,458 --> 00:08:42,791
[Смее]
165
00:08:44,541 --> 00:08:47,041
Съжалявам, че не можах да те посетя
още при Уолпол, брат.
166
00:08:47,125 --> 00:08:48,791
Вижте, радвам се, че дойдохте.
167
00:08:48,875 --> 00:08:50,934
И наистина оценявам
изпращаш ми книгите. Всичко е наред.
168
00:08:50,958 --> 00:08:52,125
Донесох ви подарък.
169
00:08:52,958 --> 00:08:55,375
- Понички?
- Искам да те държа на пръсти.
170
00:08:55,458 --> 00:08:57,083
- Хей.
- [Дрискол се киска]
171
00:08:58,291 --> 00:08:59,916
Впечатляващо как си направи времето.
172
00:09:00,625 --> 00:09:01,916
Като бивш полицай,
173
00:09:02,000 --> 00:09:04,041
Бях много, много популярен там.
Това е сигурно.
174
00:09:04,958 --> 00:09:08,583
Ман. И така, какво следва?
Това е големият въпрос.
175
00:09:08,666 --> 00:09:11,166
Виж, ще изляза оттук, знаеш ли?
176
00:09:11,250 --> 00:09:13,730
Тук няма глупости за мен.
Ще карам полу, знаете ли?
177
00:09:13,791 --> 00:09:15,416
Погледнете залезите. Мамка му така.
178
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
А, може би е за най-доброто.
179
00:09:18,083 --> 00:09:20,767
Тук все още има много ченгета
който би се радвал да ти сложи знак.
180
00:09:20,791 --> 00:09:23,208
Е, попадам на караница,
Знам на кого да се обадя.
181
00:09:23,291 --> 00:09:24,583
Това е шибано.
182
00:09:25,083 --> 00:09:27,916
Добре, човече, добре дошъл у дома, брат.
183
00:09:28,000 --> 00:09:30,583
Обичам те. Радвам се да те видя, брат.
184
00:09:31,208 --> 00:09:33,166
Как се занимавате днес, господин Чимоли?
185
00:09:34,000 --> 00:09:35,083
Добре съм.
186
00:09:37,958 --> 00:09:40,250
- Кажи Здравей на Ирен и момчетата.
- Имаш го.
187
00:09:41,666 --> 00:09:43,291
Хайде да видим приятелката ти.
188
00:09:44,916 --> 00:09:45,958
[Перник] Перла.
189
00:09:46,583 --> 00:09:49,333
Перлено, скъпа. Хей.
190
00:09:50,041 --> 00:09:51,041
Пърли.
191
00:09:52,166 --> 00:09:54,458
Хенри, тя дори няма да ме гледа.
192
00:09:54,541 --> 00:09:55,684
Тя ми даде студеното рамо.
193
00:09:55,708 --> 00:09:59,250
Скъпа, съжалявам, че ме нямаше.
Знам, че пет години е твърде дълъг.
194
00:09:59,958 --> 00:10:01,791
Тридесет и пет години от нейната гледна точка.
195
00:10:01,875 --> 00:10:03,250
Няма повече студени зими за вас.
196
00:10:03,916 --> 00:10:05,684
Ще запазиш своето
малки лапи в пустинята,
197
00:10:05,708 --> 00:10:08,291
ще гониш малко
зайчета зайци в пясъка. А?
198
00:10:08,375 --> 00:10:10,250
В Аризона няма зайци.
199
00:10:10,333 --> 00:10:12,533
Имаха змии и скорпиони.
Тя нямаше да издържи седмица.
200
00:10:12,583 --> 00:10:14,333
Трябва да затвориш дяволите, добре?
201
00:10:14,416 --> 00:10:15,916
Просто се опитвам да имам момент тук
202
00:10:16,000 --> 00:10:18,375
и се извинявай
за отсъствието ми на моето бебе.
203
00:10:18,458 --> 00:10:20,708
Ще отидем в Аризона, нали?
204
00:10:21,333 --> 00:10:23,583
Ще карам камион
и никога няма да те пусна.
205
00:10:23,666 --> 00:10:25,559
Ще имам една ръка на колелото
а другата ръка на теб.
206
00:10:25,583 --> 00:10:27,666
Ще сложим малко легло
точно до стола ми.
207
00:10:27,750 --> 00:10:30,541
- О да. О да.
- [Перлено хленчене]
208
00:10:30,625 --> 00:10:31,625
Скъпа, имаш дъх.
209
00:10:31,666 --> 00:10:32,934
Не ти ли казах да купиш зеленините?
210
00:10:32,958 --> 00:10:35,291
Не си я получил
кучешките бисквити за дъха си?
211
00:10:35,375 --> 00:10:37,333
[Хенри] Ъъъ, влизам вътре.
212
00:10:38,833 --> 00:10:41,791
Ей, благодаря
за моята собствена стая.
213
00:11:10,375 --> 00:11:13,083
[диша дълбоко]
214
00:11:15,791 --> 00:11:17,791
[хип-хоп музика, която свири през високоговорители]
215
00:11:35,666 --> 00:11:37,916
[хип-хоп музиката продължава]
216
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
Йо!
217
00:11:54,541 --> 00:11:55,541
Хенри!
218
00:11:56,250 --> 00:11:57,791
- Какво?
- Казахте, че имам собствена стая.
219
00:11:58,375 --> 00:12:01,458
Хоук, тук е Спенсър.
Спенсър, това е Хоук.
220
00:12:01,541 --> 00:12:03,458
Вие двамата ще бъдете съквартиранти.
221
00:12:03,541 --> 00:12:06,125
Тоалетните се промиват по всяко време.
222
00:12:06,208 --> 00:12:07,583
Храната е с етикет.
223
00:12:07,666 --> 00:12:08,833
В къщата няма бой
224
00:12:08,916 --> 00:12:11,833
и ако ще има
всяко пиене, подбуждам го.
225
00:12:11,916 --> 00:12:13,958
Сега бих искал да сте двама
да се опознаем.
226
00:12:23,291 --> 00:12:25,208
[хип-хоп музика, която свири през слушалки]
227
00:12:25,291 --> 00:12:27,041
[мобилен телефон вибрира и олющва]
228
00:12:40,166 --> 00:12:41,583
[Език на Хоук щракване]
229
00:12:45,583 --> 00:12:49,291
[целувки] Там е моето момиче.
230
00:12:50,166 --> 00:12:51,250
Да.
231
00:12:52,541 --> 00:12:55,083
Обичаш татко. Обичаш татко, нали?
232
00:12:55,750 --> 00:12:57,041
[Хоук се смее]
233
00:12:57,708 --> 00:13:01,416
Кой е голямо чудовище, а? Кой е чудовище?
234
00:13:01,500 --> 00:13:02,875
Ооо.
235
00:13:03,458 --> 00:13:04,458
Дай ми кучето си.
236
00:13:05,875 --> 00:13:08,208
Дай ми кучето. Хайде.
237
00:13:12,916 --> 00:13:15,708
Ела тук скъпи. Ела тук. [грухтене]
238
00:13:17,708 --> 00:13:21,416
Там. Ще останеш тук
с татко. Добре?
239
00:13:25,458 --> 00:13:26,767
[жена по телефона] Можеш ли да говориш
на дъщеря си?
240
00:13:26,791 --> 00:13:28,017
[Бойлан] Облечете я и ще говоря с нея.
241
00:13:28,041 --> 00:13:28,875
[момиче] Здрасти, тате.
242
00:13:28,958 --> 00:13:30,166
Хей! Ей, скъпа.
243
00:13:30,250 --> 00:13:32,184
[момиче] тате, наистина ми трябва
вашата помощ с моя доклад.
244
00:13:32,208 --> 00:13:34,809
[Бойлан] Бях направо А на английски.
Ще ви помогна с хартията.
245
00:13:34,833 --> 00:13:37,041
Това би било страхотно, тате.
Ще се прибереш ли скоро?
246
00:13:37,125 --> 00:13:40,458
Когато стигна до там, ще прочета какво имате
засега и ще говорим за това.
247
00:13:40,541 --> 00:13:41,601
- [звуков сигнал на мобилен телефон]
- О, скъпа,
248
00:13:41,625 --> 00:13:43,416
изчакайте секунда, получих още едно обаждане.
249
00:13:43,916 --> 00:13:45,036
Бойлан, ти ли си там?
250
00:13:45,458 --> 00:13:46,458
Тук съм, какво става?
251
00:13:46,916 --> 00:13:49,541
[мъж] Той иска да се срещне с всички
в автобусния двор ASAP.
252
00:13:50,125 --> 00:13:53,166
- За какво става дума по дяволите?
- [мъж] Просто бъди там.
253
00:13:53,916 --> 00:13:55,333
[въздиша] Добре.
254
00:13:56,125 --> 00:13:59,291
Мила, да, слушай,
Получих малко лоши новини.
255
00:13:59,375 --> 00:14:01,875
- [татко] татко ...
- Не, не е ... Това е нищо.
256
00:14:01,958 --> 00:14:04,666
Ще закъсне с около 15, 20 минути.
Току-що получих обаждане.
257
00:14:05,750 --> 00:14:07,390
[момиче] Знаеш, че този доклад е голям.
258
00:14:07,416 --> 00:14:08,726
Имам нужда да го прочетете още веднъж.
259
00:14:08,750 --> 00:14:10,500
Слушай, нещата за книгата,
260
00:14:11,208 --> 00:14:15,041
написахте всички тези красиви неща
за тъмнината, за падането на зимата,
261
00:14:15,125 --> 00:14:18,958
за тъмнината вътре в мястото,
тъмнината в сърцето на Зенобия.
262
00:14:19,041 --> 00:14:21,041
Просто останете с тази идея
263
00:14:21,125 --> 00:14:22,845
- и го прекарайте докрай.
- Наистина?
264
00:14:22,916 --> 00:14:25,291
[Бойлан] Мисля, че е красива идея.
Наистина.
265
00:14:25,375 --> 00:14:27,495
- Мисля, че трябва да имате увереност.
- [момиче] ъ-ъ.
266
00:14:27,541 --> 00:14:29,916
Сега прочетох първата чернова
и ви дадох няколко бележки.
267
00:14:30,000 --> 00:14:32,360
Но всъщност това, което ти казвам,
включиш това нещо,
268
00:14:32,416 --> 00:14:34,125
вероятно получавате А на първата чернова.
269
00:14:34,208 --> 00:14:35,500
Но знам, че не съм ...
270
00:14:36,958 --> 00:14:38,083
[гума скрип]
271
00:14:46,833 --> 00:14:49,041
- [скимтене]
- Татко, какво се случи? Татко? I>
272
00:14:50,041 --> 00:14:51,125
татко! I>
273
00:14:52,708 --> 00:14:54,000
- [ръмжи]
- [изстрел]
274
00:14:54,083 --> 00:14:56,041
- [Бойлан стене]
- [момиче] тате, какво беше това?
275
00:14:57,500 --> 00:14:59,916
- Махни се от мен! Махни се!
- Тате!
276
00:15:00,000 --> 00:15:02,083
- Знаеш ли с кого имаш работа?
- Тате!
277
00:15:02,166 --> 00:15:04,916
[стене] Не можеш да направиш това на ченге.
278
00:15:05,000 --> 00:15:06,750
- Татко!
- Аз съм шибано ченге.
279
00:15:08,041 --> 00:15:09,041
Аз съм шибано ченге.
280
00:15:09,875 --> 00:15:10,875
[грухтене]
281
00:15:12,291 --> 00:15:14,091
[мъж] Говорихте
на грешните хора, задник.
282
00:15:16,666 --> 00:15:18,041
[плаче] Не съм дал нищо!
283
00:15:18,125 --> 00:15:19,916
Кълна се в Бога, че не съм дал нищо!
284
00:15:20,000 --> 00:15:21,750
Не ми се даде нищо.
285
00:15:22,333 --> 00:15:24,625
Не съм им дал нищо. Кълна се.
286
00:15:24,708 --> 00:15:26,333
Моля Боже.
287
00:15:26,416 --> 00:15:28,375
[крещи ехо]
288
00:15:45,375 --> 00:15:47,416
[пускане на сирени]
289
00:16:00,416 --> 00:16:04,916
Добро утро, Бостън.
Добре дошли на 18 април.
290
00:16:05,000 --> 00:16:08,083
Ще имаме време за пикник
днес, можеш ли да повярваш в това?
291
00:16:08,166 --> 00:16:10,500
С връх през горните шейсет.
292
00:16:10,583 --> 00:16:12,250
Точно така, чухте ме.
293
00:16:12,333 --> 00:16:16,875
Горни шестдесет и нулев шанс
дъжд, така че опаковайте децата,
294
00:16:16,958 --> 00:16:18,416
опаковайте сандвичите
295
00:16:18,500 --> 00:16:21,000
и си налеете малко пищна лимонада,
296
00:16:21,083 --> 00:16:24,000
защото е пролетно време
в Бостън, хора
297
00:16:24,083 --> 00:16:26,708
И имайте прекрасен ден.
298
00:16:28,333 --> 00:16:30,416
[човек, който говори неразбираемо над говорителя]
299
00:16:30,500 --> 00:16:33,250
Следващата спирка е Пета улица,
след пет минути.
300
00:17:03,166 --> 00:17:04,291
[жена] Какво по дяволите?
301
00:17:10,791 --> 00:17:11,791
Тери?
302
00:17:14,041 --> 00:17:15,041
Терънс?
303
00:17:16,375 --> 00:17:17,750
Какво се случи с...
304
00:17:22,416 --> 00:17:24,458
- [крещи]
- [гушкане]
305
00:17:27,458 --> 00:17:28,625
Терънс!
306
00:17:29,291 --> 00:17:30,875
[Крещи]
307
00:17:31,875 --> 00:17:33,791
[плаче] О, Боже мой!
308
00:17:33,875 --> 00:17:36,250
О, Боже мой, някой да ми помогне.
309
00:17:37,125 --> 00:17:38,583
[плач]
310
00:17:43,000 --> 00:17:44,416
Терънс!
311
00:17:45,208 --> 00:17:46,541
Тери!
312
00:17:51,375 --> 00:17:54,958
Майтап ли си с мен? Вие ли сте?
313
00:17:56,000 --> 00:17:57,458
[продължава да плаче]
314
00:18:04,291 --> 00:18:06,916
Хей. Хърка.
315
00:18:08,041 --> 00:18:09,041
Какво се е случило тук?
316
00:18:09,125 --> 00:18:11,166
О, малко отминаващ подарък.
317
00:18:11,250 --> 00:18:13,166
[Хенри] Имам храни за теб.
318
00:18:13,791 --> 00:18:16,666
Не яжте нищо от дясната страна
от хладилника. Принадлежи към Хоук.
319
00:18:16,750 --> 00:18:18,250
Ау, имате ли истинска храна?
320
00:18:18,875 --> 00:18:21,166
[Хенри] Франкфуртът е мой.
Останалото е негово.
321
00:18:21,250 --> 00:18:23,000
Къде е гигантът?
322
00:18:23,083 --> 00:18:25,333
Става в пет, започва да тича.
323
00:18:25,416 --> 00:18:26,458
Нямаме мляко.
324
00:18:26,541 --> 00:18:29,791
Там има мляко от овесени ядки,
но принадлежи на Хоук.
325
00:18:29,875 --> 00:18:31,583
Овесено мляко? Какво по дяволите е това?
326
00:18:32,458 --> 00:18:35,416
Кой знае? Всичко, което знам е
той го пие непрекъснато.
327
00:18:36,458 --> 00:18:37,642
Какво? Трябва ли да поставите нещо в него?
328
00:18:37,666 --> 00:18:38,684
Е, какво бихте сложили в него?
329
00:18:38,708 --> 00:18:40,268
Не знам, Хенри. Вземете диво предположение.
330
00:18:40,333 --> 00:18:41,958
Може би вода или мляко или нещо подобно.
331
00:18:42,041 --> 00:18:44,833
Ако сложите мляко в него,
може да използвате мляко.
332
00:18:44,916 --> 00:18:48,916
Потвърдено е, че жертвата
е капитанът на полицията в Бостън, Джон Бойлан.
333
00:18:49,000 --> 00:18:53,041
Неофициални източници са го описали
като убийство в стил екзекуция.
334
00:18:53,125 --> 00:18:54,208
Не са извършени арести.
335
00:18:54,291 --> 00:18:55,684
- Обратно при вас в студиото.
- Свети глупости.
336
00:18:55,708 --> 00:18:58,017
[репортер 2] Благодаря за това.
Има преместване в целия град ...
337
00:18:58,041 --> 00:19:00,333
Исус Христос. Някой е убил Бойлан?
338
00:19:01,500 --> 00:19:02,416
Ти ли беше?
339
00:19:02,500 --> 00:19:03,976
Полицията е плътно затворена
по случая досега,
340
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
но свидетелите казват
те видяха тъмносин всъдеход ...
341
00:19:07,083 --> 00:19:09,333
Кучи син,
най-накрая убиха Бойлан.
342
00:19:10,458 --> 00:19:11,583
[звънец на врата]
343
00:19:15,958 --> 00:19:17,583
Искате ли да познаете кой би могъл да бъде това?
344
00:19:18,166 --> 00:19:19,208
Виждам ги.
345
00:19:19,291 --> 00:19:21,500
- Това е доста бързо, а?
- Да.
346
00:19:21,583 --> 00:19:22,583
Еха.
347
00:19:35,083 --> 00:19:36,625
Е, това е изненада.
348
00:19:36,708 --> 00:19:39,958
Да. Съжалявам, Спенсе, трябва да те попитам.
349
00:19:40,625 --> 00:19:41,708
Къде бяхте снощи?
350
00:19:42,833 --> 00:19:44,208
Знаеш как е.
351
00:19:44,958 --> 00:19:47,041
Капитан Бойлан умира
същата нощ, в която излезеш.
352
00:19:47,125 --> 00:19:48,708
Вие сте на върха на списъка със заподозрени.
353
00:19:49,291 --> 00:19:51,291
Той беше тук. Прибрах го в себе си.
354
00:19:51,375 --> 00:19:55,166
Не само това, той има съквартирант
това спеше на десет фута от него.
355
00:19:55,250 --> 00:19:57,791
Това е повече като три крака,
Хенри, но много ти благодаря.
356
00:19:57,875 --> 00:20:01,416
Добре.
Алиби е красиво нещо. Да тръгваме.
357
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
- [детектив] Това е?
- Да.
358
00:20:08,833 --> 00:20:10,750
Ако се окаже, че те харесвам заради това,
359
00:20:11,333 --> 00:20:13,500
DA ще изскочи историята на стария човек
като балон.
360
00:20:13,583 --> 00:20:15,375
Джон Бойлан беше добро ченге.
361
00:20:16,416 --> 00:20:17,958
Трябва да кажете това на госпожа Бойлан.
362
00:20:18,041 --> 00:20:19,809
Поне с него мъртъв,
тя може да остане извън спешното отделение.
363
00:20:19,833 --> 00:20:22,166
- Помогни ми да ти помогна.
- Знаеш ли какво, голяма уста?
364
00:20:22,958 --> 00:20:25,333
Завърших Академията
две години след това.
365
00:20:25,416 --> 00:20:27,041
И аз работя за убийство.
366
00:20:27,625 --> 00:20:29,416
Нося костюм и нося златен щит.
367
00:20:29,500 --> 00:20:30,500
Кой по дяволите си ти?
368
00:20:30,583 --> 00:20:32,125
- Нищо.
- Добре, да вървим.
369
00:20:32,208 --> 00:20:35,750
Бивш кон. Обичам мечтания ти живот,
глупости.
370
00:20:35,833 --> 00:20:36,833
[Driscoll] Стига!
371
00:20:37,416 --> 00:20:40,250
Човек има алиби. Да тръгваме.
372
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
[въздишки]
373
00:20:46,708 --> 00:20:48,000
[Дрискол въздъхва]
374
00:20:49,291 --> 00:20:51,250
Съжалявам, Спенсе. Вие сте в списъка.
375
00:20:51,333 --> 00:20:54,833
Това нещо с Бойлан ...
Това е, ъъъ ... Това е проблем.
376
00:20:55,916 --> 00:20:58,250
Това е истински проблем.
Имате късмет, че отивате в Аризона.
377
00:20:58,833 --> 00:21:01,208
Иска ми се да отида с теб, човече. По дяволите.
378
00:21:01,291 --> 00:21:03,208
Поздрави за този кактус за мен.
379
00:21:04,875 --> 00:21:06,916
Качете се в колата, човече. Свърши се. Спри се.
380
00:21:09,833 --> 00:21:10,833
По дяволите.
381
00:21:20,083 --> 00:21:21,333
Добре дошъл у дома.
382
00:21:22,625 --> 00:21:24,208
Хайде, ще те направя нещо.
383
00:21:28,833 --> 00:21:32,375
[домакин по радио] шеф на полицията Джон Бойлан
беше намерен мъртъв рано тази сутрин,
384
00:21:32,458 --> 00:21:37,083
в какви източници се обаждат
"грозно убийство в стил екзекуция."
385
00:21:37,166 --> 00:21:40,416
Капитан Бойлан е 22-годишен ветеран
от Бостънското PD.
386
00:21:40,500 --> 00:21:44,500
Това, от кмета на Бостън
Марти Лангс преди малко.
387
00:21:44,583 --> 00:21:48,375
[кмет] Когато полицейски служител бъде убит,
това е смърт, която ни удря.
388
00:21:48,458 --> 00:21:51,666
Това е смъртта на
член на семейството за всички нас.
389
00:21:51,750 --> 00:21:55,541
Днес всеки гражданин на Бостън
загуби член на семейството.
390
00:21:55,625 --> 00:21:57,833
И ние скърбим заедно като семейство.
391
00:21:57,916 --> 00:21:59,541
- Ще излекуваме ...
- [изключва радиото]
392
00:22:44,125 --> 00:22:45,500
[Бети] Хей! Изчакайте! Ти!
393
00:22:45,583 --> 00:22:48,541
Какво по дяволите става с теб?
Не можете ли да четете?
394
00:22:49,291 --> 00:22:50,416
О, съжалявам.
395
00:22:51,333 --> 00:22:52,750
Тук ли сте за училището?
396
00:22:52,833 --> 00:22:54,541
Не видях табелата там. Да.
397
00:22:54,625 --> 00:22:55,500
Е, има табела.
398
00:22:55,583 --> 00:22:57,642
- Не можете ли да четете? Качи се.
- Добре. Съжалявам за това.
399
00:22:57,666 --> 00:22:59,375
- Да.
- Красив камион.
400
00:22:59,458 --> 00:23:01,458
[Бети] Тя е. Името й е Черната Бети.
401
00:23:01,541 --> 00:23:03,892
Първо правило в този клас
е да вземеш всичко, което си научил
402
00:23:03,916 --> 00:23:06,250
за това да си в четириколесно
и го измийте по тоалетната.
403
00:23:06,333 --> 00:23:10,083
Ръцете и краката ви са отговорни
от 80 000 паунда бързо движеща се стомана
404
00:23:10,166 --> 00:23:13,375
и вие трябва да сте най-умният човек
по пътя по всяко време.
405
00:23:13,458 --> 00:23:16,125
Трябва да сте будни,
трябва да сте нащрек и да отговаряте.
406
00:23:16,208 --> 00:23:19,458
Избъркате и мини-микробус
с три спящи деца,
407
00:23:19,541 --> 00:23:21,250
и се сплескват като палачинка.
408
00:23:21,333 --> 00:23:23,309
И в днешно време има всички
тези камери навсякъде.
409
00:23:23,333 --> 00:23:25,041
Няма да се разминеш.
410
00:23:25,125 --> 00:23:27,750
Сега да преминем към днешния урок, добре?
411
00:23:29,125 --> 00:23:31,208
[Бети продължава да говори неразбираемо]
412
00:23:39,416 --> 00:23:40,625
Някакви въпроси?
413
00:23:41,458 --> 00:23:44,000
Някакви въпроси? Някакви въпроси?
414
00:23:45,625 --> 00:23:47,208
[свиреща хип-хоп музика]
415
00:23:52,666 --> 00:23:54,041
- Хей, Спенсър.
- Хей.
416
00:23:54,125 --> 00:23:55,708
Сиси се обади на куп пъти.
417
00:23:55,791 --> 00:23:57,583
- Колко пъти?
- Като 22 пъти.
418
00:23:57,666 --> 00:23:59,208
- [телефонно звънене]
- Двадесет и три пъти.
419
00:23:59,291 --> 00:24:00,708
Не съм тук, добре?
420
00:24:00,791 --> 00:24:01,875
Не е тук.
421
00:24:01,958 --> 00:24:04,833
Престани да се гавриш наоколо.
Искам да погледнете Хоук.
422
00:24:05,500 --> 00:24:06,500
[Сумтене]
423
00:24:10,583 --> 00:24:13,333
Това дете е сурово,
но мисля, че има много талант.
424
00:24:13,416 --> 00:24:14,936
Мисля, че може да бъде нещо специално.
425
00:24:28,625 --> 00:24:29,916
- [алармен сигнал]
- [съдия] Време!
426
00:24:30,500 --> 00:24:33,458
- Удряш като кучка.
- Какво по дяволите? [Викове]
427
00:24:33,541 --> 00:24:36,708
- [съдия] Хей! Време! Време!
- Кажи пак това шибано лайно!
428
00:24:38,625 --> 00:24:41,041
Хей, ей! Разчупете го! Разчупете го!
429
00:24:41,666 --> 00:24:42,875
Махнете го от там!
430
00:24:46,333 --> 00:24:47,833
Махнете го от там!
431
00:24:47,916 --> 00:24:51,375
Махнете го по дяволите оттук! Вън, навън!
432
00:24:53,500 --> 00:24:54,500
[съдия] Махни го!
433
00:24:55,666 --> 00:24:57,291
[Ястреб] Махни се от мен, човече!
434
00:25:03,041 --> 00:25:05,416
Хей. Ти си боец, нали?
435
00:25:05,500 --> 00:25:07,041
Трябва да можеш да се контролираш.
436
00:25:07,125 --> 00:25:09,541
Хенри, този човек не го прави
дори знаят как да хвърлят удар.
437
00:25:09,625 --> 00:25:11,142
Чуваш ли го?
Не съм ли ти го казвал?
438
00:25:11,166 --> 00:25:13,166
Това не знаеш
как да хвърлим удар?
439
00:25:13,250 --> 00:25:14,726
[Хоук] Какво ще кажете да ви ритна
по дяволите ...
440
00:25:14,750 --> 00:25:18,375
Няма да има ритане
докато не се научите как да пробивате.
441
00:25:20,041 --> 00:25:21,416
Ще те научи.
442
00:25:21,500 --> 00:25:23,226
- [Spenser] Не работя с него.
- [Хенри] Да, ти си.
443
00:25:23,250 --> 00:25:24,767
- [Spenser] Не съм. Не.
- [Хенри] Ти си.
444
00:25:24,791 --> 00:25:26,226
- Искам да работиш с мен.
- Не го правя.
445
00:25:26,250 --> 00:25:28,170
- Моля те да го направиш.
- Не ме кефи.
446
00:25:28,625 --> 00:25:30,166
Едно две.
447
00:25:30,750 --> 00:25:32,416
Хей, ей. Просто удари, добре?
448
00:25:32,500 --> 00:25:33,833
Дръжте краката си на земята.
449
00:25:34,416 --> 00:25:35,875
Хвърли кука. Нека видя кука.
450
00:25:37,833 --> 00:25:38,833
Uppercut.
451
00:25:41,791 --> 00:25:43,083
Боже мой.
452
00:25:43,166 --> 00:25:44,833
Добре, не, не.
453
00:25:44,916 --> 00:25:46,333
Пич, спри, стоп.
454
00:25:48,166 --> 00:25:51,000
Бедрата. Трябва да завъртите бедрата,
добре? Завъртете бедрата.
455
00:25:51,083 --> 00:25:53,375
Boom. Обърни, обърни, обърни.
456
00:25:53,458 --> 00:25:55,458
- Обърни се. Превърнете.
- Така ли?
457
00:25:55,541 --> 00:25:58,208
Да. Не ти трябват мускули
да нокаутира някой.
458
00:25:58,291 --> 00:25:59,333
[аларма]
459
00:25:59,416 --> 00:26:02,291
[над говорители] Spenser.
Входящи. Входящо!
460
00:26:02,375 --> 00:26:03,583
[Cissy] Къде е той?
461
00:26:04,250 --> 00:26:06,291
[Играе „Кралицата на Мисисипи]]
462
00:26:06,375 --> 00:26:08,125
Queen Мисисипи кралица
463
00:26:10,333 --> 00:26:11,333
О, мамка му.
464
00:26:12,166 --> 00:26:14,250
Чаках цялото това време.
Трябва да дойда да те намеря тук?
465
00:26:14,333 --> 00:26:15,684
Можем ли да поговорим тук за секунда ...
466
00:26:15,708 --> 00:26:17,588
Просто елате и поговорете с мен
за секунда, моля?
467
00:26:17,666 --> 00:26:19,875
[Cissy] Не. Ще говоря,
ще слушаш
468
00:26:19,958 --> 00:26:22,184
- Не ме поддържайте, добре? Аз ...
- Не ти харесва?
469
00:26:22,208 --> 00:26:24,500
- Не ви харесва начина, по който се чувствате?
- Нарежете лайна.
470
00:26:24,583 --> 00:26:26,333
- Знаеш ли какво мисля?
- [Spenser] Какво?
471
00:26:26,416 --> 00:26:28,017
Мисля, че ви харесва там
толкова много, идваш тук.
472
00:26:28,041 --> 00:26:31,166
Куп от пораснали мъже шамари и тиклин
помежду си като шибани горили.
473
00:26:31,250 --> 00:26:34,541
Тук работя.
Опитвам се да подобря живота си. Това е.
474
00:26:34,625 --> 00:26:35,945
И ти спря да идваш да ме видиш.
475
00:26:36,000 --> 00:26:37,750
Какъв е проблема?
Мислех, че си продължил.
476
00:26:37,833 --> 00:26:39,416
Бяхте в затвора!
477
00:26:39,500 --> 00:26:41,583
- Какво трябваше да направя? Изчакайте?
- Да.
478
00:26:41,666 --> 00:26:42,666
Без пръстен?
479
00:26:42,750 --> 00:26:45,583
Ходете там всяка седмица
така че можехме да водим нитове за разговори,
480
00:26:45,666 --> 00:26:46,767
като, колко ми липсваше твоят петел?
481
00:26:46,791 --> 00:26:48,500
Не, направо разбрах, че си продължил.
482
00:26:48,583 --> 00:26:51,291
Това, което наричате „движение напред“
аз просто живея.
483
00:26:51,375 --> 00:26:53,250
Аз съм много успешен ...
484
00:26:53,333 --> 00:26:55,434
- Продължавайте да обръщате бедрата, брато.
- Вижте ме, когато говоря с вас.
485
00:26:55,458 --> 00:26:57,625
Аз съм много успешен
собственик на малък бизнес
486
00:26:57,708 --> 00:27:00,250
Хората се редят наоколо
блокът да работи с мен.
487
00:27:00,333 --> 00:27:02,773
Извадих пудели, които излизат от задника ми.
Всички искат да работят ...
488
00:27:02,833 --> 00:27:04,767
[над говорители] Извинете,
Мис Дейвис Спенсер работи.
489
00:27:04,791 --> 00:27:06,166
Може би бихте могли да поговорите с него по-късно?
490
00:27:06,250 --> 00:27:08,791
- Какво? Сега сте негов бодигард?
- Добре е.
491
00:27:08,875 --> 00:27:11,333
Виж, виж. Погледни ме.
Погледни ме. Слушай, добре?
492
00:27:12,875 --> 00:27:16,541
Съжалявам. Добре? Аз съм. Имам предвид.
493
00:27:18,458 --> 00:27:21,000
Не сте способни на истинска интимност.
494
00:27:21,083 --> 00:27:24,375
И аз дойдох тук да ви кажа
Никога не искам да те видя отново.
495
00:27:29,208 --> 00:27:30,666
Довиждане. Добре.
496
00:27:31,375 --> 00:27:33,791
Енергия, енергия навън.
497
00:27:35,666 --> 00:27:37,083
[Пеене]
498
00:27:47,916 --> 00:27:49,541
[Телевизия играе неразбираемо]
499
00:27:50,583 --> 00:27:52,958
Хенри?
Той е много странен човек.
500
00:27:53,041 --> 00:27:53,875
Благодаря.
501
00:27:53,958 --> 00:27:56,416
... идентифицира тялото на
мъжът, намерен в този всъдеход зад мен
502
00:27:56,500 --> 00:27:59,875
като полицейски детектив от Бостън
Терънс Греъм
503
00:27:59,958 --> 00:28:02,517
[водещ на новини] Благодаря. разбирам
Греъм вече е основен заподозрян
504
00:28:02,541 --> 00:28:04,958
в случая с убийство на
Капитанът на полицията в Бостън Джон Бойлан.
505
00:28:05,041 --> 00:28:06,083
Познавам това дете.
506
00:28:06,875 --> 00:28:09,208
[репортер] на Терънс Греъм
смъртта е била от огнестрелни оръжия
507
00:28:09,291 --> 00:28:11,583
и чуваме това
този изстрел беше самонараняван.
508
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
Няма начин.
509
00:28:14,083 --> 00:28:15,875
Това дете беше добро дете, Хенри. Clean.
510
00:28:15,958 --> 00:28:17,875
Бях на тактическа подготовка с него.
511
00:28:18,625 --> 00:28:20,708
Никога не съм виждал някой толкова щастлив като него.
512
00:28:21,333 --> 00:28:23,500
Женен, бременна съпруга.
513
00:28:24,291 --> 00:28:26,458
Няма как да си вземе собствен живот.
514
00:28:28,083 --> 00:28:31,916
[репортер] Греъм работи в наркотиците
дивизия с капитан Джон Бойлан
515
00:28:32,000 --> 00:28:36,166
кой, само няколко часа преди,
бе намерен мъртъв в автобусен двор в Южен Бостън.
516
00:28:36,250 --> 00:28:38,750
[водеща новина] Сега,
Полицията вярва, че Терънс Греъм
517
00:28:38,833 --> 00:28:42,458
злобно убит капитан Бойлан
и го наричат убийство-самоубийство.
518
00:28:42,541 --> 00:28:43,708
Това е тъмно.
519
00:28:43,791 --> 00:28:44,666
Убийство в този град
520
00:28:44,750 --> 00:28:47,291
- се опитва да се справи.
- Еха. Това е удобно.
521
00:28:48,375 --> 00:28:49,767
Ах, какво, по дяволите, има значение?
522
00:28:49,791 --> 00:28:51,958
Ще бъдеш в Аризона,
карам камион.
523
00:28:52,875 --> 00:28:56,166
Точно така, Хенри.
Това не е моя работа.
524
00:28:57,500 --> 00:29:01,083
Офицер Греъм е оцелял
от съпругата му Летиция и синът им Роуан
525
00:29:01,583 --> 00:29:05,083
Това, което казвате, не е вярно!
Терънс беше добър полицай!
526
00:29:05,833 --> 00:29:08,125
[плаче] Защо никой не знае
какво се случва?
527
00:29:08,208 --> 00:29:10,250
Той беше добър съпруг!
Беше добър баща!
528
00:29:10,333 --> 00:29:12,375
Какво става?
Кажи ми какво наистина се случва!
529
00:29:12,458 --> 00:29:13,750
[Хенри] Не го прави, Спенсе.
530
00:29:13,833 --> 00:29:16,017
- [Летиция] Не ми казвай да се успокоя!
- [Хенри] Пусни го. Тръгвам си.
531
00:29:16,041 --> 00:29:19,708
Защо? Защо? Защо? Защо? I>
532
00:29:37,958 --> 00:29:38,958
Мисис Греъм?
533
00:29:40,083 --> 00:29:41,083
Г-жо Греъм!
534
00:29:41,541 --> 00:29:43,916
Хей. За съжаление ...
Не, не исках да те плаша.
535
00:29:44,000 --> 00:29:45,916
- Какво искаш?
- Съжалявам за това. Аз, ъъъ ...
536
00:29:46,708 --> 00:29:47,791
Виж ... [въздишки]
537
00:29:48,375 --> 00:29:51,125
Бях, хм ... бях приятел на Терънс.
538
00:29:52,166 --> 00:29:54,458
Просто исках да поговоря с вас за минута.
539
00:29:54,541 --> 00:29:55,583
Кой си ти?
540
00:29:55,666 --> 00:29:58,541
Уф, казвам се Спенсър. Не знам
ако Терънс ти каза за мен.
541
00:29:58,625 --> 00:30:02,250
Хм, попаднах в ситуация
преди години с Джон Бойлан.
542
00:30:02,333 --> 00:30:03,973
Изпрати ме в затвора за доста дълго време.
543
00:30:05,041 --> 00:30:06,125
Това беше ти?
544
00:30:06,208 --> 00:30:09,833
Да. Просто мислех, че може би
Бих могъл да ти помогна по някакъв начин.
545
00:30:10,416 --> 00:30:11,875
Помощ, как?
546
00:30:12,791 --> 00:30:15,375
Ъъъ, не знам, да намерите истината?
547
00:30:20,041 --> 00:30:22,375
Съпругът ти ли
имате някакви проблеми с Бойлан?
548
00:30:23,250 --> 00:30:28,416
Тери се замисли
Бойлан беше силна уста
549
00:30:28,500 --> 00:30:30,125
чието его би могло да напълни стая.
550
00:30:31,125 --> 00:30:33,083
Знаеш ли, старо училище,
551
00:30:33,166 --> 00:30:35,708
над закона ченге
който обичаше да парадира с неговата сила.
552
00:30:36,291 --> 00:30:37,750
Да, това е Бойлан на T.
553
00:30:37,833 --> 00:30:41,833
[въздиша] Бойлан се обади Терънс
"момче на олтара." [смях]
554
00:30:42,416 --> 00:30:46,041
Имаше ли Терънс техническите познания
да деактивирате въздушната възглавница във вашия автомобил?
555
00:30:46,625 --> 00:30:47,500
Защо?
556
00:30:47,583 --> 00:30:50,875
Е, защото не можете да използвате превозно средство като
овен, освен ако не можете да деактивирате въздушните възглавници.
557
00:30:50,958 --> 00:30:54,166
Ммм-ммм. Не ме питаха това.
Защо не ме попитаха това?
558
00:30:54,250 --> 00:30:55,684
Защото те вече знаят отговора.
559
00:30:55,708 --> 00:30:58,416
Намериха наркотици в дома ни.
560
00:30:58,500 --> 00:31:00,434
- [чука на вратата]
- [cop 1] Г-жо Греъм, получихме заповед.
561
00:31:00,458 --> 00:31:03,333
[Летисия] Казаха, че е мръсен.
Каза, че се занимава
562
00:31:03,416 --> 00:31:05,101
[Spenser] Те знаеха къде точно
да гледам, нали?
563
00:31:05,125 --> 00:31:05,958
[cop 2] Проверете тази стена.
564
00:31:06,041 --> 00:31:07,351
[Летиция] Те отидоха право до него.
565
00:31:07,375 --> 00:31:08,208
[cop 3] Джакпот.
566
00:31:08,291 --> 00:31:09,351
[cop 4] Вижте какво имаме тук,
Госпожа Греъм.
567
00:31:09,375 --> 00:31:10,875
Съпругът ви се занимаваше с наркотици.
568
00:31:10,958 --> 00:31:13,541
(Летиция плаче) И те казаха
можеха да ме закачат за конспирация
569
00:31:13,625 --> 00:31:15,250
и заведи моето момче.
570
00:31:16,000 --> 00:31:18,583
Е, повярвайте им, добре?
Те могат и ще го направят.
571
00:31:19,083 --> 00:31:21,250
Кога е последният път
видяхте съпруга си?
572
00:31:22,291 --> 00:31:23,541
Предната вечер?
573
00:31:23,625 --> 00:31:25,791
Терънс каза, че трябва да се срещне с партньора си.
574
00:31:25,875 --> 00:31:27,666
Хм, Скот Трейлър?
575
00:31:28,291 --> 00:31:31,000
И те ... Отидоха в някой бар на ченгетата.
576
00:31:31,083 --> 00:31:32,083
Slainte?
577
00:31:32,708 --> 00:31:33,541
Да.
578
00:31:33,625 --> 00:31:35,083
Знам кой е Скот Трейлър.
579
00:31:35,166 --> 00:31:37,416
Ще изкопая всичко, което мога,
вижте дали помага.
580
00:31:39,375 --> 00:31:41,291
[диша трескаво] И това ...
581
00:31:42,166 --> 00:31:45,166
- Това отмъщение за теб?
- Не.
582
00:31:46,041 --> 00:31:48,083
Моята майка също не се справи с добра ръка.
583
00:31:49,291 --> 00:31:53,000
Но тя беше жестока, трудна,
и тя имаше много сърце.
584
00:31:54,083 --> 00:31:56,750
Имам много недостатъци, госпожо Греъм.
Повярвайте ми, много.
585
00:31:57,416 --> 00:31:59,916
Но всичко, което имах в себе си,
идваше от нея.
586
00:32:03,875 --> 00:32:05,916
Звучи, че е добра жена.
587
00:32:08,375 --> 00:32:11,291
Следете сина си.
Ще се свържа, добре?
588
00:32:35,958 --> 00:32:36,976
[тълпата по телевизията
пее "Сладка Каролин"]
589
00:32:37,000 --> 00:32:41,666
♪ Сладка Каролайн, татко, па, па ♪
590
00:32:41,750 --> 00:32:45,000
♪ Добрите времена никога не са изглеждали толкова добре.
591
00:32:45,083 --> 00:32:46,958
♪ Толкова добър, толкова добър ♪
592
00:33:02,750 --> 00:33:05,666
- ["Sweet Caroline" продължава да играе]
- [неясен бъбрив]
593
00:33:14,625 --> 00:33:15,625
[Spenser] Хм.
594
00:33:16,041 --> 00:33:18,583
Ти Скоти Трейлър?
Партньорът на Терънс Греъм?
595
00:33:21,291 --> 00:33:22,500
Кой си ти?
596
00:33:22,583 --> 00:33:24,875
Знам, че Терънс не го направи
какво го приковават.
597
00:33:28,125 --> 00:33:30,791
Ще отида да пикам. Ела да ме видиш.
598
00:33:34,750 --> 00:33:36,500
[музиката продължава да свири слабо]
599
00:33:55,041 --> 00:33:56,875
Знаеш ли, удари ме кой си.
600
00:33:56,958 --> 00:34:00,000
Много момчета в този бар,
празнуваха, когато си се затворил.
601
00:34:01,000 --> 00:34:03,375
И двамата знаем
Терънс не беше криво ченге.
602
00:34:05,291 --> 00:34:07,666
Беше ли в този бар
нощта, когато Бойлан беше убит, да или не?
603
00:34:11,208 --> 00:34:13,041
[въздиша] Да.
604
00:34:14,125 --> 00:34:16,291
И подозираше ли Бойлан
на мръсно ченге?
605
00:34:16,375 --> 00:34:17,375
[въздишки]
606
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
А?
607
00:34:21,333 --> 00:34:22,333
[въздишки]
608
00:34:28,375 --> 00:34:31,000
Невероятно. Как беше Уолпол?
609
00:34:31,083 --> 00:34:33,142
Работил ли си направо
до апартамента за медения месец?
610
00:34:33,166 --> 00:34:35,083
Леле, патрул Маклин.
611
00:34:35,166 --> 00:34:38,333
Чуйте колко тежки момчета
дишате ли от ходене 50 стъпки?
612
00:34:39,291 --> 00:34:40,517
Какво, по дяволите, правиш тук?
613
00:34:40,541 --> 00:34:42,250
Това не е бар за момче-скаути.
614
00:34:42,833 --> 00:34:45,541
Е, казах нещо
нечувствителен към този млад мъж
615
00:34:45,625 --> 00:34:46,833
който наскоро загуби партньора си
616
00:34:46,916 --> 00:34:49,458
и мисля, че просто сте ме спасили
задник рита, така че благодаря.
617
00:34:50,333 --> 00:34:52,416
Той не направи нищо. Той се извини.
618
00:34:53,000 --> 00:34:56,333
Така ли? Извинихте ли се
за това, че биеш собствения си капитан?
619
00:34:56,416 --> 00:34:58,125
[Spenser] Никога не съм имал шанса.
620
00:34:58,208 --> 00:34:59,708
[Маклин] Исус Христос.
621
00:35:00,541 --> 00:35:01,791
Комплектът топки върху вас.
622
00:35:02,375 --> 00:35:05,666
Не знам дали сте забелязали,
но сега е сержант Маклин.
623
00:35:05,750 --> 00:35:08,625
Еха. [Смях]
За да бъдеш сержант,
624
00:35:08,708 --> 00:35:11,083
Бих казал всички ваши началници
трябва да е мъртъв, нали?
625
00:35:11,166 --> 00:35:13,208
Това е невъзможно. И така, какво беше?
626
00:35:13,291 --> 00:35:15,051
Чиновническа грешка
или просто получават данъчна облекчение
627
00:35:15,083 --> 00:35:17,333
наемане на умствено зашеметен
глупак като себе си?
628
00:35:18,125 --> 00:35:19,333
Исусе, ти си бодър.
629
00:35:19,416 --> 00:35:20,833
Благодаря ти. [стенания]
630
00:35:21,625 --> 00:35:22,767
- [стене]
- [Маклин се подсмихва]
631
00:35:22,791 --> 00:35:25,000
Ааа! Лоша майка ...
632
00:35:26,958 --> 00:35:29,958
[диша дълбоко] О, това беше добре.
633
00:35:30,041 --> 00:35:31,833
Това беше добро. Това беше наистина добро.
634
00:35:31,916 --> 00:35:33,625
["Сладка Каролин"
продължава да играе]
635
00:35:36,875 --> 00:35:38,375
Хайде вече, нали?
636
00:35:38,458 --> 00:35:39,666
[ченгета стене]
637
00:35:39,750 --> 00:35:41,110
[cop 1] Ще ги изрежем.
638
00:35:42,291 --> 00:35:43,500
[cop 2] Дай ми този задник.
639
00:35:44,583 --> 00:35:45,875
[Викове]
640
00:35:49,333 --> 00:35:50,458
[Викове]
641
00:35:51,583 --> 00:35:52,666
По дяволите! Fuck.
642
00:35:56,166 --> 00:35:57,166
[стенания]
643
00:35:58,125 --> 00:35:59,541
Ей, задник.
644
00:35:59,625 --> 00:36:01,833
Махни се от Масачузетс.
645
00:36:01,916 --> 00:36:04,500
Ти ме чуваш, Спенсър? Готово сте.
646
00:36:27,708 --> 00:36:28,708
До скоро.
647
00:36:29,916 --> 00:36:31,291
[звънци на вратата]
648
00:36:47,750 --> 00:36:50,166
- Трябва да използвам вашата баня.
- Само клиенти.
649
00:36:50,750 --> 00:36:52,916
Глоба. Тук.
650
00:36:54,000 --> 00:36:56,041
Сега е официално. Дай ми ключа.
651
00:36:56,125 --> 00:36:58,291
Там. Долу в залата, вдясно.
652
00:37:04,625 --> 00:37:05,625
[Spenser] Бинго.
653
00:37:07,041 --> 00:37:09,416
[касиер] Пич, не можеш да се върнеш тук!
Какво правиш?
654
00:37:09,500 --> 00:37:11,916
Просто ми трябва лентата от вашите камери.
От другия ден.
655
00:37:12,000 --> 00:37:13,041
О, не е касета.
656
00:37:13,125 --> 00:37:15,833
Е, имам нужда от този твърд диск!
657
00:37:15,916 --> 00:37:17,041
Това е кабелната кутия.
658
00:37:17,125 --> 00:37:18,333
- Какво?
- Това е кабелната кутия.
659
00:37:18,416 --> 00:37:19,416
Къде е твърдият диск?
660
00:37:19,458 --> 00:37:20,934
Как се снимате с кадрите
от камерите?
661
00:37:20,958 --> 00:37:21,958
Те са в облака.
662
00:37:23,291 --> 00:37:24,666
Какво по дяволите е облак?
663
00:37:26,041 --> 00:37:28,166
- Облакът. Да ...
- Слушай, пич ...
664
00:37:28,250 --> 00:37:29,500
[clatters]
665
00:37:29,583 --> 00:37:32,166
Не играйте с мен в момента.
Дай ми облака.
666
00:37:33,791 --> 00:37:35,750
- [мърмори]
- [жена се задъхва]
667
00:37:35,833 --> 00:37:39,208
Ооо, мислех, че знаеш как да пробиеш.
668
00:37:39,291 --> 00:37:42,166
- Имаше четири от тях. Добре?
- Добър ли си?
669
00:37:42,250 --> 00:37:43,625
О, не, не. Не съм добре.
670
00:37:43,708 --> 00:37:45,101
Не знам как да работя
това компютърно лайно.
671
00:37:45,125 --> 00:37:46,125
Седнете, нали?
672
00:37:46,708 --> 00:37:47,791
Хайде, моля те.
673
00:37:50,541 --> 00:37:52,458
- Благодаря ти.
- [пишете]
674
00:37:52,541 --> 00:37:54,625
Нека погледна в горната дясна камера.
675
00:37:56,166 --> 00:37:58,625
Това е колата на Терънс Греъм.
Използван е в хита на Бойлан.
676
00:37:59,125 --> 00:38:01,250
Нека видим какво се случва, когато той излезе.
677
00:38:04,208 --> 00:38:05,250
Ето го и него.
678
00:38:11,041 --> 00:38:12,375
Добре, дръжте се.
679
00:38:13,916 --> 00:38:15,250
С кого се срещаш, Терънс?
680
00:38:15,333 --> 00:38:16,875
[Хоук] Това е Corvette Z06.
681
00:38:17,458 --> 00:38:19,018
[Spenser] Можете ли да увеличите малко?
682
00:38:20,458 --> 00:38:22,375
Прекалено замъглено е. По дяволите!
683
00:38:23,125 --> 00:38:25,017
Това означава, че търсиш
за дебел, стар, бял пич
684
00:38:25,041 --> 00:38:27,041
с три развода и микро-пишка.
685
00:38:27,125 --> 00:38:27,958
[Spenser] Защо това?
686
00:38:28,041 --> 00:38:29,881
Кой друг мислиш, че кара
подобна корвета?
687
00:38:30,708 --> 00:38:34,250
Върнете се до другата камера.
Сега, бързо напред.
688
00:38:37,791 --> 00:38:40,833
Чакай, чакай, чакай. Намалете още малко.
689
00:38:45,750 --> 00:38:46,750
Нека да видя.
690
00:38:50,541 --> 00:38:51,958
И така, всички заминаха заедно.
691
00:38:57,125 --> 00:38:59,291
[Хоук] Имаш ли представа
кои са тези момчета?
692
00:38:59,375 --> 00:39:02,250
[Spenser] Не знам,
но знам къде отидоха.
693
00:41:02,125 --> 00:41:05,416
[треньор] Едно, две, горен подрез.
Едно две! Едно две!
694
00:41:05,500 --> 00:41:09,000
Хайде! Придържайте се и се движете.
Придържайте се и се движете. Придържайте се и се движете.
695
00:41:09,083 --> 00:41:10,250
Едно, две, едно, две.
696
00:41:11,166 --> 00:41:15,208
Това е. Движи се, премести го.
Това е. Хайде.
697
00:41:16,833 --> 00:41:17,875
Пробийте го.
698
00:41:19,500 --> 00:41:20,500
- [таймер звукови сигнали]
- Време.
699
00:41:20,541 --> 00:41:23,221
Хей, той продължава да отпада
тази дясна ръка, след като я хвърли.
700
00:41:23,500 --> 00:41:26,083
[издишва] Spenser!
Какво по дяволите правиш тук?
701
00:41:26,166 --> 00:41:28,208
Мислите ли да оставите Цимоли?
702
00:41:28,291 --> 00:41:31,375
Не, виж, исках да те попитам
няколко въпроса за Терънс Греъм.
703
00:41:32,250 --> 00:41:33,833
Човече, нещо не ти ли се струва?
704
00:41:35,250 --> 00:41:38,541
Да. Фактът че
питаш ме за това.
705
00:41:38,625 --> 00:41:40,916
Какво си ти,
частен детектив сега, а?
706
00:41:41,000 --> 00:41:42,500
Това ли се случва тук?
707
00:41:42,583 --> 00:41:44,333
Защото бях под впечатление, че това
708
00:41:44,416 --> 00:41:46,500
- осъден престъпник не може да получи лиценз.
- [смее се]
709
00:41:46,583 --> 00:41:48,833
С връзките си,
Вероятно бих могъл да си помилвам.
710
00:41:48,916 --> 00:41:50,208
[смее се]
711
00:41:52,166 --> 00:41:54,500
Слушай, пусни този.
712
00:41:55,083 --> 00:41:56,916
Гръм е мръсен, дрога в къщата си.
713
00:41:57,000 --> 00:42:00,541
Виж, казаха, че Бойлан
беше убит в двора на училищния автобус, нали?
714
00:42:00,625 --> 00:42:02,958
И този Терънс Греъм
пръснал го първо със своя SUV?
715
00:42:03,041 --> 00:42:04,267
Ето как той получи капката върху него.
716
00:42:04,291 --> 00:42:06,916
Да, но намериха неговия всъдеход
извън къщата му.
717
00:42:08,791 --> 00:42:10,601
После се откара вкъщи
и издуха мозъка му.
718
00:42:10,625 --> 00:42:11,934
Вие нямате
да бъда Шерлок Холмс тук ...
719
00:42:11,958 --> 00:42:13,309
Не, въздушните възглавници трябваше да излязат.
720
00:42:13,333 --> 00:42:15,166
Той не би бил
в състояние да го карам изобщо.
721
00:42:16,041 --> 00:42:17,541
Е, сигурно ги е деактивирал.
722
00:42:18,625 --> 00:42:21,500
Да, но не се добавя.
Защо да шофирате по целия път до вкъщи?
723
00:42:21,583 --> 00:42:23,083
Да се застреля?
724
00:42:23,166 --> 00:42:26,208
Рискувайте детето му да излезе
и да го видите мъртъв в колата?
725
00:42:26,291 --> 00:42:29,125
Спенсър, мъжът не беше
в правилния му ум.
726
00:42:29,208 --> 00:42:30,833
А какво ще кажете за местопрестъплението?
727
00:42:30,916 --> 00:42:32,333
Всичко се добави, нали?
728
00:42:33,166 --> 00:42:34,750
Не знам. Не съм бил там.
729
00:42:42,750 --> 00:42:43,958
Не сте били там?
730
00:42:44,041 --> 00:42:45,142
Какво искаш да кажеш, че не си бил там?
731
00:42:45,166 --> 00:42:46,333
Не, не съм бил там.
732
00:42:46,416 --> 00:42:48,376
Спенсър, защо да отида там?
Случаят е приключен.
733
00:42:49,416 --> 00:42:52,833
Ти си у дома, скъпа.
Остави. Пусни го, човече.
734
00:42:52,916 --> 00:42:56,000
Единственото нещо, което ще ви донесе
е мъка, болка, безсилие.
735
00:42:56,083 --> 00:42:57,125
Остави.
736
00:42:57,208 --> 00:42:58,333
[звуков сигнал]
737
00:42:58,416 --> 00:43:00,625
Трябва да се върна на работа,
Не ставам по-млад.
738
00:43:00,708 --> 00:43:03,541
Добре. Той е прав,
Поддържам дясната си ръка твърде ниско.
739
00:43:04,375 --> 00:43:05,750
Едно две! Едно две!
740
00:43:06,375 --> 00:43:09,291
[репортер] Разследване
в жестокото двойно убийство
741
00:43:09,375 --> 00:43:12,333
което разтърси града
от Бостън продължава и днес
742
00:43:12,416 --> 00:43:14,791
Чуваме вътре
полицията в Бостън,
743
00:43:14,875 --> 00:43:17,416
онзи офицер Терънс Греъм
примамих капитан Бойлан
744
00:43:17,500 --> 00:43:21,541
до изолиран двор на градския училищен автобус
където го е убил жестоко.
745
00:43:21,625 --> 00:43:24,416
Смята се, че Терънс Греъм
е единственият заподозрян.
746
00:43:24,500 --> 00:43:25,892
[Spenser] Блок, блокиране, блокиране, блокиране ...
747
00:43:25,916 --> 00:43:28,958
О, виждате ли това? Трябва да си
можеш да се движиш, нали?
748
00:43:29,041 --> 00:43:31,416
Защитата е най-доброто престъпление понякога. Отивам.
749
00:43:37,000 --> 00:43:38,291
[Spenser] Това е доста перфектно.
750
00:43:39,250 --> 00:43:40,958
Снимам ли се?
да управляваш Черната Бети?
751
00:43:41,041 --> 00:43:43,416
Не сте готови, господин Спенсър.
752
00:43:44,625 --> 00:43:46,500
Е, ъъ, тя сигурно е доста камион.
753
00:43:46,583 --> 00:43:48,383
- [диша тежко]
- [Spenser] Ето.
754
00:43:48,750 --> 00:43:50,250
Да. Добре. Качи се.
755
00:43:51,833 --> 00:43:53,000
[диша тежко]
756
00:43:53,083 --> 00:43:54,750
Сега, блок. Добре.
757
00:43:54,833 --> 00:43:56,309
- [издишва]
- И блокирайте, блокирайте, блокирайте.
758
00:43:56,333 --> 00:43:58,333
- О, виждате ли това?
- Да.
759
00:43:58,416 --> 00:44:00,291
Трябва да слушате. Добре? Да.
760
00:44:00,375 --> 00:44:02,583
[репортер] Градските служители
планирате погребение
761
00:44:02,666 --> 00:44:04,625
в чест на падналия капитан Бойлан
762
00:44:04,708 --> 00:44:06,708
и ще съобщя подробности скоро.
763
00:44:08,333 --> 00:44:09,375
[Spenser] Добра работа.
764
00:44:10,791 --> 00:44:12,911
Ще отида да хапна нещо.
Искаш ли нещо?
765
00:44:17,916 --> 00:44:19,625
- Благодаря ти.
- За какво?
766
00:44:19,708 --> 00:44:21,833
Боксът. Прав си, имам нужда от това.
767
00:44:21,916 --> 00:44:23,666
Просто правя това, което ме помоли Хенри.
768
00:44:23,750 --> 00:44:25,875
Имам една зелена богиня за джентълмена.
769
00:44:27,291 --> 00:44:29,708
Ще харесва това много повече от
затворна храна, гарантирам ви.
770
00:44:29,791 --> 00:44:32,208
Не знам за това.
За какво отиде?
771
00:44:33,416 --> 00:44:34,666
Непредумишлено убийство.
772
00:44:36,083 --> 00:44:38,000
Намален от убийство един.
773
00:44:38,083 --> 00:44:40,250
Служи четири години, при добро поведение.
774
00:44:40,875 --> 00:44:44,291
И сега, благодарение на Хенри,
Променям живота си.
775
00:44:45,416 --> 00:44:46,291
[тихо] О, Боже.
776
00:44:46,375 --> 00:44:49,083
Искам да бъда Леброн Джеймс от ММА.
777
00:44:49,166 --> 00:44:50,500
- Наистина ли?
- Да.
778
00:44:50,583 --> 00:44:52,083
Еха. Да, това е впечатляващо.
779
00:44:52,166 --> 00:44:54,142
Ще използвам подаръците си, за да направя
разлика в света
780
00:44:54,166 --> 00:44:55,226
както баща ми би искал.
781
00:44:55,250 --> 00:44:56,458
Баща ти, а?
782
00:44:57,208 --> 00:44:58,416
Какъв беше той?
783
00:44:59,166 --> 00:45:02,125
Той беше добър човек. Военен човек, пилот.
784
00:45:02,791 --> 00:45:04,416
Човек от световен тип, знаеш ли?
785
00:45:05,291 --> 00:45:08,500
Движехме се много.
Селище в Ню Орлеан.
786
00:45:09,875 --> 00:45:13,625
Той беше свидетел на някакво истинско
объркани лайна в нашата общност.
787
00:45:13,708 --> 00:45:15,791
Всички му казаха да изглежда по друг начин.
788
00:45:16,708 --> 00:45:17,750
Не можеше.
789
00:45:19,000 --> 00:45:21,541
Той умря, герой.
790
00:45:22,458 --> 00:45:24,333
Без да обръща внимание на собствения си бизнес.
791
00:45:27,458 --> 00:45:28,666
И какво се е случило?
792
00:45:28,750 --> 00:45:30,351
Няма да влизам в това, не и с теб.
793
00:45:30,375 --> 00:45:33,250
- Вероятно никога не, всъщност.
- Достатъчно честно.
794
00:45:35,000 --> 00:45:36,750
Ще отида да си мия ръцете.
795
00:45:36,833 --> 00:45:38,184
[Cissy] Добре е. Каквото поискаш.
796
00:45:38,208 --> 00:45:39,666
[мъж] Да, успокой се. Отпуснете се.
797
00:45:44,958 --> 00:45:46,000
Хей, какво правиш?
798
00:45:48,791 --> 00:45:50,000
Следваш ли ме?
799
00:45:51,250 --> 00:45:53,166
Ъ-ъ, дойдох първо в банята.
800
00:45:53,250 --> 00:45:56,083
Ти ме последва тук.
И така, вие ме следвате.
801
00:45:56,625 --> 00:45:57,851
Какво правиш в този ресторант?
802
00:45:57,875 --> 00:45:58,916
Дойдох да се срещна с приятел.
803
00:45:59,000 --> 00:46:00,708
- Какво правиш'?
- Хм.
804
00:46:00,791 --> 00:46:03,291
- Не бъди смешен, добре?
- Не бъди смешен.
805
00:46:03,375 --> 00:46:05,125
- Какво правиш?
- Какво правиш?
806
00:46:05,208 --> 00:46:06,833
- Недей! Знаеш ли какво? Ти...
- Какво?
807
00:46:06,916 --> 00:46:08,375
Не правим ... [въздишки]
808
00:46:08,458 --> 00:46:09,934
- Днес не го правим.
- Не правим какво?
809
00:46:09,958 --> 00:46:10,875
О, ние просто ще отидем.
810
00:46:10,958 --> 00:46:12,226
Ти си този, който ми подава ръце.
811
00:46:12,250 --> 00:46:14,184
- Просто те насочвам към вратата ...
- Насочва ли ме?
812
00:46:14,208 --> 00:46:15,601
- Къде искаш да ме водиш?
- Блокирате ми пътя.
813
00:46:15,625 --> 00:46:16,458
- Заключихте вратата.
- Къде искаш да ме водиш?
814
00:46:16,541 --> 00:46:18,351
- [Спенсер] Спрете това.
- Ти си този, който ме тласка.
815
00:46:18,375 --> 00:46:20,291
Какво си ти, заключващата полиция?
816
00:46:20,375 --> 00:46:22,017
Добре, изглеждаш добре.
Какво искаш от мен?
817
00:46:22,041 --> 00:46:25,208
Искам много от теб,
защото предполагам какво? Ти също изглеждаш добре.
818
00:46:25,791 --> 00:46:26,833
Не, изглеждаш наистина добре.
819
00:46:26,916 --> 00:46:28,642
Така ли? Така че защо не го направите
правите нещо за това?
820
00:46:28,666 --> 00:46:30,375
Какво ще кажете за това?
А? Ти харесваш това?
821
00:46:30,458 --> 00:46:31,767
- Не пипай шибаните ми коси.
- Добре.
822
00:46:31,791 --> 00:46:33,111
Знаеш как се отнасям за косата си.
823
00:46:33,166 --> 00:46:35,500
- Знам какво харесвате. Ела тук.
- Искаш ли да ми покажеш?
824
00:46:35,583 --> 00:46:37,392
- Да? Добре.
- Да. Добре. Хванах те.
825
00:46:37,416 --> 00:46:39,125
[Cissy стонове] Спри, спри.
826
00:46:39,208 --> 00:46:40,750
[диша тежко]
827
00:46:43,958 --> 00:46:44,958
- Да?
- Да.
828
00:46:45,000 --> 00:46:47,708
- Така ли?
- Да. Да. Да. [Стене]
829
00:46:47,791 --> 00:46:50,000
[и двете дишат тежко]
830
00:46:50,083 --> 00:46:52,375
О, мамка му! Добре! Добре! Добре! [грухтене]
831
00:46:53,125 --> 00:46:54,708
Не смееш ли! Не смееш ли!
832
00:46:54,791 --> 00:46:57,625
Не смееш ли
шибан свършване пред мен. Добре?
833
00:46:57,708 --> 00:46:59,291
[уста] Майната да.
834
00:46:59,375 --> 00:47:01,583
Сиси винаги завършва на първо място!
835
00:47:01,666 --> 00:47:03,916
[стене] Майната ми по-силно!
836
00:47:04,000 --> 00:47:06,125
- Майната си! Fuck!
- Това ли беше?
837
00:47:06,208 --> 00:47:07,291
Върви, Сокс!
838
00:47:07,375 --> 00:47:10,125
Не спирайте! Не спирайте!
839
00:47:10,208 --> 00:47:12,000
- Не спирайте!
- О, мамка му!
840
00:47:12,083 --> 00:47:14,041
- О, боже мой!
- Млъкни!
841
00:47:14,125 --> 00:47:16,250
О, боже мой!
842
00:47:16,333 --> 00:47:19,083
- [стене]
- [и двете задъхани]
843
00:47:24,000 --> 00:47:26,041
В момента сме на прозореца, Спенсър.
844
00:47:26,875 --> 00:47:28,958
- Какво е това?
- Помниш ли прозореца?
845
00:47:29,833 --> 00:47:31,593
Имате предвид петте минути
на мир между нас
846
00:47:31,666 --> 00:47:33,583
веднага след като правим секс? Да.
847
00:47:33,666 --> 00:47:35,375
Да, продължава толкова дълго, колкото сексът с теб.
848
00:47:35,458 --> 00:47:36,500
- Махни се от мен.
- Да.
849
00:47:36,583 --> 00:47:37,583
[въздишки]
850
00:47:38,416 --> 00:47:40,333
Преди беше любимата ми част от деня.
851
00:47:40,416 --> 00:47:42,250
Дори по-добре от майната. [Sniffles]
852
00:47:43,333 --> 00:47:44,601
Е, изглежда, че сте харесали.
853
00:47:44,625 --> 00:47:46,791
- Какво, искаш пак да отидеш?
- [тоалетни промивки]
854
00:47:48,041 --> 00:47:49,041
[въздишки]
855
00:47:52,583 --> 00:47:54,500
Тогава си мислехме, че съм бременна.
856
00:47:54,583 --> 00:47:58,708
- Помниш ли какво ми каза?
- Хм, помня същността.
857
00:47:59,666 --> 00:48:00,750
Ти каза,
858
00:48:01,666 --> 00:48:03,375
"Не казвам, че ще се оженим,
859
00:48:04,000 --> 00:48:06,375
но това дете няма
да бъде отгледан без баща “.
860
00:48:07,125 --> 00:48:08,541
Спомняте ли си това?
861
00:48:09,125 --> 00:48:10,750
Това беше фалшива тревога, слава Богу.
862
00:48:11,916 --> 00:48:13,708
Но щяхте да направите това, което е правилно.
863
00:48:13,791 --> 00:48:17,875
Винаги си имал толкова силен морален кодекс.
864
00:48:22,083 --> 00:48:23,333
Прибирам се в Аризона.
865
00:48:24,291 --> 00:48:26,625
Ще започна отначало. Започнете прясно.
866
00:48:28,666 --> 00:48:30,958
Това е най-тъпото нещо, което съм чувал.
867
00:48:31,041 --> 00:48:32,250
Това е вашият дом.
868
00:48:35,291 --> 00:48:38,333
[въздиша] Адът ще замръзне
преди някога отново да ме докоснеш.
869
00:48:39,041 --> 00:48:40,041
[вратата се отваря]
870
00:48:40,541 --> 00:48:44,500
Имаш, хм ... Имаш малко
петно върху роклята ви там.
871
00:48:44,583 --> 00:48:45,833
Просто казвам'.
872
00:48:45,916 --> 00:48:46,916
Сувенир.
873
00:48:51,958 --> 00:48:53,291
[въздиша]
874
00:48:59,000 --> 00:49:00,708
- [рог на камиона]
- [обороти на двигателя]
875
00:49:00,791 --> 00:49:02,625
[рок музика, която свири на автомобил стерео]
876
00:49:14,708 --> 00:49:17,750
- [Hawk] Харесва ли ви се там?
- Гледай си работата.
877
00:49:17,833 --> 00:49:20,041
Добре. Ще имам против бизнеса си.
878
00:49:20,875 --> 00:49:22,333
Това ли е жълтата корвета?
879
00:49:24,375 --> 00:49:25,541
По дяволите!
880
00:49:32,166 --> 00:49:33,666
[гумичка]
881
00:49:35,541 --> 00:49:36,916
[обороти на двигателя на автомобила]
882
00:49:46,208 --> 00:49:47,208
[грухтене]
883
00:49:49,083 --> 00:49:50,083
[грухтене]
884
00:49:51,541 --> 00:49:52,875
- [кучешки лай]
- Уау!
885
00:49:53,791 --> 00:49:55,458
[кучешки прищевки и лае]
886
00:49:55,541 --> 00:49:56,875
Не, аз просто прорязвам.
887
00:49:56,958 --> 00:49:59,625
Не не! Престой! Спри се!
888
00:49:59,708 --> 00:50:01,833
[Ръмжене]
889
00:50:03,166 --> 00:50:04,791
- [лай]
- О, мамка му!
890
00:50:05,291 --> 00:50:06,333
[грухтене]
891
00:50:06,916 --> 00:50:07,833
[куче ръмжи]
892
00:50:07,916 --> 00:50:09,291
Fuck! [викове]
893
00:50:09,375 --> 00:50:11,958
О, Боже! Махни се ...
894
00:50:12,041 --> 00:50:13,708
[кучешки ръмжене]
895
00:50:13,791 --> 00:50:15,333
[викове]
896
00:50:16,583 --> 00:50:17,625
[Сумтене]
897
00:50:20,125 --> 00:50:21,125
[грухтене]
898
00:50:22,250 --> 00:50:23,750
Майната си! Бог!
899
00:50:23,833 --> 00:50:25,458
Боже мой! [викове]
900
00:50:25,541 --> 00:50:27,416
- [разкъсва]
- [капризи]
901
00:50:27,500 --> 00:50:28,875
[Ръмжащ]
902
00:50:30,833 --> 00:50:32,291
[Лай]
903
00:50:33,041 --> 00:50:34,041
[Yelps]
904
00:50:34,458 --> 00:50:35,625
[стенания]
905
00:50:40,500 --> 00:50:43,750
[задъхан] Ти шибан майната ...
906
00:50:47,291 --> 00:50:48,791
- Какво?
- [лае]
907
00:50:55,583 --> 00:50:57,416
О, мамка му! Fuck!
908
00:50:58,041 --> 00:50:59,333
[грухтене]
909
00:50:59,416 --> 00:51:00,791
- Майната си!
- [ръмжене]
910
00:51:00,875 --> 00:51:02,833
Хей! Какво правиш с кучето ми?
911
00:51:02,916 --> 00:51:04,041
- [ръмжи]
- [скимтене]
912
00:51:04,125 --> 00:51:05,416
[мъж] Махни се от кучето ми!
913
00:51:06,000 --> 00:51:08,125
Lego. Ела тук, Лего.
914
00:51:08,625 --> 00:51:10,166
- Добро момиче. О ...
- Майната си!
915
00:51:10,750 --> 00:51:12,750
Ела тук. Добро момиче.
916
00:51:12,833 --> 00:51:14,833
- Добро момиче. Ужас.
- [куче хленчи]
917
00:51:14,916 --> 00:51:16,333
По-добре катери тази мутра!
918
00:51:16,416 --> 00:51:19,083
[човече] Майната си от тук! Махай се оттук!
919
00:51:19,166 --> 00:51:20,791
["Willin '" играе]
920
00:51:22,125 --> 00:51:23,666
[издишва] Мамка му.
921
00:51:23,750 --> 00:51:26,375
♪ Бях изкривен от дъжда
Воден от снега ♪
922
00:51:26,458 --> 00:51:29,833
♪ съм пиян и мръсен, не знаеш ли ♪
923
00:51:29,916 --> 00:51:31,416
♪ И още съм ♪
924
00:51:33,583 --> 00:51:34,875
[над говорители] ♪ Willin ’♪
925
00:51:36,291 --> 00:51:39,666
♪ И аз бях навън на пътя
Късно през нощта ♪
926
00:51:39,750 --> 00:51:41,250
[мъже, грухтящи]
927
00:51:45,666 --> 00:51:46,666
[Биене]
928
00:51:55,416 --> 00:51:56,791
[мъж] Да, направи го отново.
929
00:51:56,875 --> 00:51:57,958
[звуков сигнал]
930
00:51:59,041 --> 00:52:01,375
- [ръмжи]
- [организми]
931
00:52:03,833 --> 00:52:04,833
Хей.
932
00:52:05,791 --> 00:52:07,458
Благодаря, че ми върна гърба.
933
00:52:07,541 --> 00:52:11,125
Какво трябваше да направя?
Имам си собствени проблеми.
934
00:52:11,208 --> 00:52:13,728
Знаеш сина на Терънс Греъм
ще пораснеш без баща?
935
00:52:14,708 --> 00:52:16,000
А? И по-лошо от това,
936
00:52:16,083 --> 00:52:18,708
всеки един човек в този град
мисли, че е умрял измамник.
937
00:52:19,333 --> 00:52:20,375
Какво за него?
938
00:52:20,458 --> 00:52:22,666
Не те интересува дали да изчистиш името му?
939
00:52:23,166 --> 00:52:24,208
А?
940
00:52:29,041 --> 00:52:30,041
Засрами се.
941
00:52:33,000 --> 00:52:35,750
8-9-0-5-3-Q-G.
942
00:52:40,875 --> 00:52:41,875
Какво?
943
00:52:43,750 --> 00:52:46,583
8-9-0-5-3-Q-G.
944
00:52:47,541 --> 00:52:48,958
Имате ли регистрационния номер?
945
00:52:51,041 --> 00:52:52,458
Не можеше да ми извикаш
946
00:52:52,541 --> 00:52:54,458
и ми попречи
от това да се подвизаваш от вълк?
947
00:52:54,541 --> 00:52:56,833
Да, добре, ти си любител на кучета.
948
00:53:01,416 --> 00:53:04,333
Това е доста добре. Благодаря ти.
949
00:53:06,916 --> 00:53:07,750
["Willin '" продължава да играе]
950
00:53:07,833 --> 00:53:09,458
♪ И ми показваш знак ♪
951
00:53:10,208 --> 00:53:12,583
♪ Ще бъда "
952
00:53:14,000 --> 00:53:15,625
♪ Да се движа ♪
953
00:53:15,708 --> 00:53:18,583
- [диктор на PA] Сега обслужва 42 ...
- [жена] Напред.
954
00:53:18,666 --> 00:53:20,625
... на гише номер пет.
955
00:53:20,708 --> 00:53:23,083
Бих искал да купя лиценз от клас А
без да взема теста.
956
00:53:23,166 --> 00:53:25,500
И бихте ли могли да изчистите двойка
на DUI изключени от моя запис, моля?
957
00:53:25,583 --> 00:53:28,000
- Какво правиш тук?
- О, ей, Били.
958
00:53:28,083 --> 00:53:30,291
Имам нужда от моя регистриран
доносник да ми направи услуга.
959
00:53:30,875 --> 00:53:31,958
Проверете ми чиния, нали?
960
00:53:32,041 --> 00:53:35,041
- Ти вече не си ченге, Спенсър.
- Това е интересно.
961
00:53:35,125 --> 00:53:38,250
[силно] трябва да подновя този на мъртвата си майка
разрешение за паркиране с увреждания.
962
00:53:38,333 --> 00:53:39,392
[тихо] Задръжте гласа си.
963
00:53:39,416 --> 00:53:41,642
И знаеш как последния път
Дадох ви 500 долара под масата
964
00:53:41,666 --> 00:53:42,892
и изтрихте ли тези записи от записа ми?
965
00:53:42,916 --> 00:53:44,541
- Имам още един.
- Глоба. Достатъчно.
966
00:53:44,625 --> 00:53:46,434
Имам исканите от вас пари
в плика.
967
00:53:46,458 --> 00:53:48,041
Дай ми чинията.
968
00:53:48,125 --> 00:53:50,375
Хайде, приятелю. Изглеждаш добре.
969
00:53:50,458 --> 00:53:52,098
Изглеждаш, че си ударил планински лъв.
970
00:53:53,791 --> 00:53:56,500
Както можете да видите, това е документацията
ще ти трябва.
971
00:53:57,500 --> 00:53:59,083
Разбрах. Знам кой е той.
972
00:53:59,166 --> 00:54:02,000
[диктор над PA] Сега обслужва 57.
973
00:54:02,083 --> 00:54:03,666
- Благодаря ти.
- На гише номер пет.
974
00:54:03,750 --> 00:54:04,851
Моля. Не се връщай.
975
00:54:04,875 --> 00:54:06,250
Хей, Хоук.
976
00:54:16,125 --> 00:54:17,041
О, точно там.
977
00:54:17,125 --> 00:54:20,958
Ти ... можеш ... просто ...
978
00:54:21,958 --> 00:54:24,166
майната ... изключена.
979
00:54:24,875 --> 00:54:26,666
[Spenser] анцуг Чарли Бентвуд.
980
00:54:27,166 --> 00:54:28,458
Отхвърляне на ирландски мафиоти.
981
00:54:28,541 --> 00:54:31,666
Обратно, когато съществуваше ирландската тълпа
извън всички онези лайна филми.
982
00:54:32,708 --> 00:54:33,708
[Бентвуд] Ето ние.
983
00:54:39,416 --> 00:54:40,416
Ница.
984
00:54:42,375 --> 00:54:45,708
Мисля, че е време да ми кажете
какво всъщност става тук.
985
00:54:46,375 --> 00:54:50,083
Имаше момиче на име Глория Вайневски.
986
00:54:50,875 --> 00:54:53,083
Свивах сняг
верандата на майка й в Сауди.
987
00:54:53,791 --> 00:54:56,250
Тя беше умно дете.
Гледах я как расте.
988
00:54:56,333 --> 00:54:58,083
Когато разработчиците дойдоха в Southie,
989
00:54:58,166 --> 00:55:01,291
гентрифициращ и се опитва да унищожи
душата на града,
990
00:55:01,375 --> 00:55:02,601
тя не можеше да изглежда по друг начин.
991
00:55:02,625 --> 00:55:04,625
Можем да продължим да маршируваме!
992
00:55:04,708 --> 00:55:06,958
[скандира неразбираемо]
993
00:55:07,916 --> 00:55:09,833
Къде влиза анцуг Чарли?
994
00:55:10,458 --> 00:55:12,625
Анцуг Чарли беше
и е гон за наем.
995
00:55:12,708 --> 00:55:15,625
Някой му е платил да тормози Глория,
накарай я да се откаже.
996
00:55:15,708 --> 00:55:18,041
- Затвори си устата!
- [Глория вика неразбиращо]
997
00:55:18,625 --> 00:55:21,125
Вземете мръсните си,
миризливи ръце от лицето ми!
998
00:55:21,208 --> 00:55:23,250
Затвори си устата или аз ще ти го затворя!
999
00:55:23,333 --> 00:55:24,333
Тогава тя ескалира.
1000
00:55:25,833 --> 00:55:30,125
Телефонни обаждания, заплахи, тормоз.
1001
00:55:33,041 --> 00:55:35,976
Следващо нещо, което знаеш, Глория се прибира
и намира котката си прикована към вратата.
1002
00:55:36,000 --> 00:55:37,000
[Накъсано]
1003
00:55:38,041 --> 00:55:39,281
Не беше нужен гений да знае
1004
00:55:39,333 --> 00:55:41,493
че е анцуг Чарли
който уби котката на Глория
1005
00:55:43,833 --> 00:55:45,541
Няколко седмици по-късно,
Бях на повикване.
1006
00:55:45,625 --> 00:55:47,000
Мениджър в Cumberland Farms
1007
00:55:48,083 --> 00:55:50,375
имал съмнително превозно средство
на паркинга.
1008
00:55:53,041 --> 00:55:55,041
От багажника течеше кръв.
1009
00:56:14,458 --> 00:56:17,250
[вдишва рязко] Имаме ...
1010
00:56:17,333 --> 00:56:18,416
Трябваше да кажа на майка си.
1011
00:56:20,375 --> 00:56:22,250
Беше почти по-лошо от намирането на тялото.
1012
00:56:23,125 --> 00:56:24,291
- [жена ридае]
- Хванах те.
1013
00:56:27,541 --> 00:56:28,666
[Spenser въздиша]
1014
00:56:30,375 --> 00:56:32,250
Не знам,
Бях толкова близка със семейството.
1015
00:56:32,333 --> 00:56:34,750
Те бяха добри, честни хора,
затова просто проверявах.
1016
00:56:35,333 --> 00:56:36,708
Предаден на Убийство.
1017
00:56:37,541 --> 00:56:39,166
Но не можах да го пусна.
1018
00:56:41,000 --> 00:56:42,434
Когато продължих по делото на Глория,
1019
00:56:42,458 --> 00:56:44,666
Разбрах за убийство
просто седеше на него
1020
00:56:44,750 --> 00:56:47,000
Те дори не са разпитали
Анцуг Чарли.
1021
00:56:48,041 --> 00:56:49,976
- лейтенант.
- Сержант, какво правите тук?
1022
00:56:50,000 --> 00:56:51,059
Трябва да говоря с вас
навън за минута.
1023
00:56:51,083 --> 00:56:52,458
Ние сме в средата на нещо.
1024
00:56:52,541 --> 00:56:53,375
Това е много важно.
1025
00:56:53,458 --> 00:56:55,559
Това е в най-добрия ви интерес
че излизаш навън и говориш с мен.
1026
00:56:55,583 --> 00:56:57,958
Всъщност ще преценя
какво ми е най-добре
1027
00:56:58,041 --> 00:57:00,101
и трябва да започнете да мислите
за това, което ви интересува най-добре.
1028
00:57:00,125 --> 00:57:02,101
Сержант, свалете задника си тук
Излезте оттук сега.
1029
00:57:02,125 --> 00:57:03,226
Ние сме в средата на нещо.
1030
00:57:03,250 --> 00:57:06,250
[Spenser] Вие сте в средата на
разследване на убийството на Глория Вайневски?
1031
00:57:06,291 --> 00:57:08,791
Защото трябва да бъдеш,
но го погребваш Защо?
1032
00:57:09,958 --> 00:57:13,083
Мисля, че трябва да излезеш навън
и имай предвид стъпката си, синко.
1033
00:57:13,166 --> 00:57:14,875
- Наистина ли?
- Да, наистина го правите.
1034
00:57:15,750 --> 00:57:16,583
Слушам...
1035
00:57:16,666 --> 00:57:18,750
Не ме пипай. Не ме пипай, добре?
1036
00:57:18,833 --> 00:57:19,953
- Събудете се!
- Махай се оттук.
1037
00:57:20,000 --> 00:57:21,476
- Махнете го оттук!
- [офицер] Да вървим.
1038
00:57:21,500 --> 00:57:24,875
Трябваше да си отида,
но знаех, че прикрива нещо.
1039
00:57:24,958 --> 00:57:26,416
Махай се, глупости.
1040
00:57:30,958 --> 00:57:33,478
[Spenser] И тогава получавам обаждане
от този репортер в Глобус
1041
00:57:33,541 --> 00:57:35,833
и той иска да ми покаже
тази много графична лента.
1042
00:57:37,625 --> 00:57:39,458
Убийството видя ли тази лента?
1043
00:57:39,541 --> 00:57:41,541
Да, секретарка ми го изтече.
1044
00:57:42,083 --> 00:57:43,708
Това е Глория Вайсневски.
1045
00:57:43,791 --> 00:57:46,833
Думата е, че тези животни бяха част
на бандата за наркотици Trinitario.
1046
00:57:47,541 --> 00:57:50,291
Те дори не са разпитали
момчетата работят още много.
1047
00:57:50,958 --> 00:57:53,416
- Какво?
- Искате ли да чуете степента на торбичката с пясък?
1048
00:57:53,500 --> 00:57:55,767
Глобус няма да го пусна.
Слагат ме на друга история.
1049
00:57:55,791 --> 00:57:58,311
- И какво крият?
- Надявах се, че можете да ми кажете това.
1050
00:57:58,375 --> 00:57:59,833
Това е прецакано, човече.
1051
00:57:59,916 --> 00:58:01,958
Анцугът трябва да ги е сложил.
1052
00:58:11,541 --> 00:58:12,666
Шибан Бойлан.
1053
00:58:17,916 --> 00:58:19,416
Ей, една светкавица отзад.
1054
00:58:20,000 --> 00:58:21,125
Една светкавица зад теб, скъпа.
1055
00:58:40,250 --> 00:58:41,416
[чука на вратата]
1056
00:58:42,541 --> 00:58:44,125
Какво правиш тук?
1057
00:58:44,208 --> 00:58:45,726
Имам някои спешни въпроси
за теб, Джон.
1058
00:58:45,750 --> 00:58:47,833
Исус. Просто влезте направо. Какви въпроси?
1059
00:58:47,916 --> 00:58:49,309
Знай Уейн Косгроув,
репортер за глобуса?
1060
00:58:49,333 --> 00:58:50,500
Не, не знам кой е това.
1061
00:58:50,583 --> 00:58:51,916
Показа ми касетата.
1062
00:58:52,000 --> 00:58:53,517
- Каква лента?
- Лентата на Глория Вайсневски
1063
00:58:53,541 --> 00:58:54,809
да бъде убит на паркинга.
1064
00:58:54,833 --> 00:58:55,976
Лентата, която погребвате.
1065
00:58:56,000 --> 00:58:57,434
Каква лента? Не знам
за какво говориш
1066
00:58:57,458 --> 00:58:59,267
- Не играй глупаво с мен.
- Не играя глупаво.
1067
00:58:59,291 --> 00:59:01,017
- Не и в собствения си дом.
- Не ми говори така в къщата ми!
1068
00:59:01,041 --> 00:59:02,642
- Пиян ли си в момента?
- Няма значение.
1069
00:59:02,666 --> 00:59:04,458
В събота сутринта е осем часа.
1070
00:59:04,541 --> 00:59:05,750
[Бойлан] Движи се заедно.
1071
00:59:05,833 --> 00:59:08,125
Махни се от къщата ни!
1072
00:59:08,208 --> 00:59:09,808
Какво се случи с лицето на жена ти, Джон?
1073
00:59:09,875 --> 00:59:10,791
Това е просто ... няма начин ...
1074
00:59:10,875 --> 00:59:12,226
Какво? Ударихте ли я с това ...
1075
00:59:12,250 --> 00:59:13,708
Ти си мръсно ченге.
1076
00:59:13,791 --> 00:59:16,541
[Spenser] Ти си шибан позор.
Победиш това ...
1077
00:59:16,625 --> 00:59:18,333
- [мърмори]
- [г-жо Боян] По дяволите!
1078
00:59:18,416 --> 00:59:19,666
По дяволите.
1079
00:59:19,750 --> 00:59:20,958
[грухтене]
1080
00:59:21,625 --> 00:59:22,916
[Бойлан стене]
1081
00:59:23,000 --> 00:59:24,666
[Г-жа Бойлан] Махни се от него!
1082
00:59:24,750 --> 00:59:26,708
Махни се от него, кучи сине.
1083
00:59:27,791 --> 00:59:30,750
[Driscoll] Spense! Спри се!
Уау! Уау! Уау!
1084
00:59:30,833 --> 00:59:32,500
[неясен вик]
1085
00:59:34,333 --> 00:59:35,583
[Г-жа Бойлан] Махни се от него!
1086
00:59:35,666 --> 00:59:37,083
Махни се от него!
1087
00:59:37,166 --> 00:59:38,541
[Г-жа Бойлен грухти]
1088
00:59:44,750 --> 00:59:46,750
Онзи шибан там уби котка?
1089
00:59:49,750 --> 00:59:52,916
Така че, котката е това, което сте
отнема от всичко това?
1090
00:59:54,000 --> 00:59:55,434
[Spenser] Ето какво ще правим.
1091
00:59:55,458 --> 00:59:57,541
Ще взривим цялата тази лайна.
1092
00:59:57,625 --> 00:59:59,666
Изчисти името на Терънс,
свалете тези момчета.
1093
00:59:59,750 --> 01:00:01,833
- Искаш ли?
- Човече, вече съм вътре.
1094
01:00:01,916 --> 01:00:03,166
[Игра на "Звяра"]
1095
01:00:16,750 --> 01:00:18,833
♪ Стойте високо за американския звяр “
1096
01:00:18,916 --> 01:00:19,916
[въздушно съскане]
1097
01:00:22,708 --> 01:00:24,375
О, Боже мой!
1098
01:00:24,458 --> 01:00:26,541
♪ Дръжте го истински за хората
Работа извънреден труд ♪
1099
01:00:26,625 --> 01:00:29,916
♪ Не могат да останат да живеят
Извън правителството ♪
1100
01:00:30,416 --> 01:00:33,750
♪ Стойте високо за хората на Америка “
1101
01:00:35,375 --> 01:00:38,250
- Харесвам това дете, Хенри.
- [смее се]
1102
01:00:40,458 --> 01:00:42,625
[Хоук] Сърбица иска да убие котки.
1103
01:00:42,708 --> 01:00:44,541
♪ Хайде сега ♪
1104
01:00:47,250 --> 01:00:48,875
[Хенри] Какво мислиш?
1105
01:00:48,958 --> 01:00:50,291
[Spenser] Ние познаваме играчите.
1106
01:00:50,375 --> 01:00:52,291
Просто трябва да разбера каква е играта.
1107
01:00:54,041 --> 01:00:55,625
- Какво искаш да ядеш?
- Не знам.
1108
01:00:56,208 --> 01:00:57,875
О, Исусе.
1109
01:01:05,250 --> 01:01:06,291
Кучи син!
1110
01:01:07,250 --> 01:01:08,958
Предполагам, че това е всичко за наблюдение днес?
1111
01:01:09,041 --> 01:01:10,500
- Какво?
- [Бентвуд] Син на ...
1112
01:01:10,583 --> 01:01:11,583
Да тръгваме.
1113
01:01:11,666 --> 01:01:14,916
♪ Стойте високо за американския звяр “
1114
01:01:15,000 --> 01:01:18,375
ay Легнете като голо мъртво тяло ♪
1115
01:01:18,458 --> 01:01:21,291
♪ Дръжте го истински за хората
Работа извънреден труд ♪
1116
01:01:21,375 --> 01:01:24,875
♪ Не могат да останат да живеят
Извън правителството ♪
1117
01:01:28,041 --> 01:01:29,208
♪ Хайде, хора ♪
1118
01:01:31,000 --> 01:01:32,208
♪ Хайде, хора ♪
1119
01:01:34,750 --> 01:01:35,875
♪ Хайде, хора ♪
1120
01:01:38,791 --> 01:01:40,000
♪ Ха! ♪ i>
1121
01:01:41,375 --> 01:01:42,666
♪ Хайде, хора ♪
1122
01:01:45,333 --> 01:01:46,583
Дебелото момче е в движение.
1123
01:01:48,333 --> 01:01:49,708
♪ Хайде, хора ♪
1124
01:01:52,291 --> 01:01:53,291
♪ Ха! ♪ i>
1125
01:02:26,708 --> 01:02:28,333
[щракване на затвора на камерата]
1126
01:02:31,583 --> 01:02:32,666
Виждаш ли
1127
01:02:33,250 --> 01:02:35,791
♪ Потискането е тъмничен затвор.
1128
01:02:36,375 --> 01:02:38,958
♪ Затова ви предавам ключа за вашата клетка ♪
1129
01:02:39,708 --> 01:02:42,000
♪ Трябва да обичаш ближния си ♪
1130
01:02:42,083 --> 01:02:43,541
♪ Обичай ближния си ♪
1131
01:02:43,625 --> 01:02:46,250
♪ И нека твоят съсед да те обича обратно ♪
1132
01:02:47,000 --> 01:02:48,500
[щракване на затвора на камерата]
1133
01:02:48,583 --> 01:02:50,791
♪ Стойте високо за американския звяр “
1134
01:02:50,875 --> 01:02:54,166
ay Легнете като голо мъртво тяло ♪
1135
01:02:54,666 --> 01:02:57,375
♪ Дръжте го истински за хората
Работа извънреден труд ♪
1136
01:02:57,458 --> 01:03:00,583
♪ Не могат да останат да живеят
Извън правителството ♪
1137
01:03:01,291 --> 01:03:04,541
♪ Стойте високо за хората на Америка “
1138
01:03:04,625 --> 01:03:07,750
♪ Стойте високо за мъжа в съседство “
1139
01:03:07,833 --> 01:03:10,916
♪ В земята на Америка сме свободни.
1140
01:03:11,000 --> 01:03:13,500
♪ Не се спускаме така ♪
1141
01:03:13,583 --> 01:03:14,583
♪ Хайде сега ♪
1142
01:03:21,291 --> 01:03:22,708
Хей, момчета.
1143
01:03:22,791 --> 01:03:24,500
[жена] Ти търсиш
за нещо, офицере?
1144
01:03:24,583 --> 01:03:27,916
[Spenser] Не, бивш офицер.
Сега съм просто загрижен гражданин.
1145
01:03:28,000 --> 01:03:29,750
Да направя малко частно разследване?
1146
01:03:29,833 --> 01:03:32,713
[Spenser] Всъщност не съм дошъл
със заглавието все още за това, което правя.
1147
01:03:33,791 --> 01:03:36,333
Кажете ми, ако чуете нещо
герман към моето разследване.
1148
01:03:36,416 --> 01:03:39,041
Какво разследване е това,
ъъ, агент Луиза Бъртън?
1149
01:03:39,125 --> 01:03:40,208
Използвай въображението си.
1150
01:03:40,833 --> 01:03:43,625
Ти си човекът, който беше арестуван
за нападение над Джон Бойлан.
1151
01:03:43,708 --> 01:03:44,833
Това сте вие.
1152
01:03:44,916 --> 01:03:46,184
Боже, по дяволите, това е той.
1153
01:03:46,208 --> 01:03:48,166
[хриптещ смях]
1154
01:03:48,250 --> 01:03:50,833
Еха. Раната на партньора ви
малко стегнат, а?
1155
01:03:51,541 --> 01:03:55,041
Знаеш ли, без обида, но две
федералите с най-висок долар опашкаха мръсно ченге?
1156
01:03:55,125 --> 01:03:59,166
Имам предвид какво направихте вие двамата
да се чукам заслужава ли тази подробност за лайна?
1157
01:03:59,750 --> 01:04:01,125
Ще се видим по-късно, добре?
1158
01:04:01,208 --> 01:04:02,500
[двигателят стартира]
1159
01:04:11,541 --> 01:04:14,302
[Spenser] Това е просто. ФБР
не разрешава престъпността, те ги управляват.
1160
01:04:14,333 --> 01:04:16,250
Играят голяма абстрактна игра.
1161
01:04:16,333 --> 01:04:18,666
опит за търговия
за някакъв неясен основен план,
1162
01:04:18,750 --> 01:04:20,041
голяма риба, която никога не правят.
1163
01:04:20,125 --> 01:04:22,083
Междувременно всички жертви, невинните,
1164
01:04:22,166 --> 01:04:23,934
- на света Терънс Грахамс ...
- [Хоук] Хм.
1165
01:04:23,958 --> 01:04:25,309
... те попадат през пукнатините. Така ли е?
1166
01:04:25,333 --> 01:04:26,458
Никога няма справедливост.
1167
01:04:26,541 --> 01:04:27,875
И така, къде сме?
1168
01:04:27,958 --> 01:04:30,625
Имаме Trinitarios, сделка с ФБР.
1169
01:04:31,666 --> 01:04:32,541
Да.
1170
01:04:32,625 --> 01:04:35,000
И ние получихме
много корумпирани ченгета, прикриващи нещо.
1171
01:04:36,208 --> 01:04:38,833
- [въздишки]
- Е, може би убийството на Бойлан беше съобщение.
1172
01:04:43,291 --> 01:04:44,916
Знам кого трябва да отидем да видим.
1173
01:04:51,541 --> 01:04:53,625
[неясен бъбрив]
1174
01:05:06,666 --> 01:05:08,166
Какво по дяволите искаш?
1175
01:05:08,750 --> 01:05:10,333
Знаеш ли, че си ударил на мен?
1176
01:05:11,583 --> 01:05:13,416
Кой искаше това? [отмахва устни]
1177
01:05:13,500 --> 01:05:15,833
Защо ФБР опашка мръсни ченгета?
1178
01:05:15,916 --> 01:05:17,416
Какво става в града?
1179
01:05:18,458 --> 01:05:20,250
Нямам какво да ти кажа.
1180
01:05:21,083 --> 01:05:23,583
Реших, че ще кажете това. [смях]
1181
01:05:24,083 --> 01:05:25,163
Харесваш ли филми, Squeeb?
1182
01:05:26,500 --> 01:05:29,458
Имам приятели тук.
Успях да донеса телефона си.
1183
01:05:30,291 --> 01:05:31,291
Хенри, на живо сме.
1184
01:05:31,375 --> 01:05:33,791
[Хенри] Аз ... Нека ...
Не знам дали имам това право.
1185
01:05:34,375 --> 01:05:35,291
Майната е това?
1186
01:05:35,375 --> 01:05:38,351
- [Хенри] За Бога. Разбрах ...
- Преместете лицето си далеч от камерата.
1187
01:05:38,375 --> 01:05:39,375
- Да. Хенри.
- Какво?
1188
01:05:39,458 --> 01:05:42,083
Преместете лицето си далеч от камерата.
1189
01:05:43,208 --> 01:05:45,416
- Имате ли видео?
- Да.
1190
01:05:45,500 --> 01:05:46,791
Наистина ли правим това?
1191
01:05:46,875 --> 01:05:48,583
Да. Сега.
1192
01:05:53,541 --> 01:05:54,708
Признаваш ли я?
1193
01:05:57,916 --> 01:05:59,250
Ей, това жена ми ли е?
1194
01:05:59,333 --> 01:06:00,708
Не е мое.
1195
01:06:00,791 --> 01:06:01,875
Ей, какво по дяволите?
1196
01:06:01,958 --> 01:06:04,250
Колко време мина, а?
Колко време си тук?
1197
01:06:04,750 --> 01:06:06,990
Колко време мина
тъй като тя имаше някакво истинско внимание?
1198
01:06:09,041 --> 01:06:10,561
Виждате ли онзи красив джентълмен там?
1199
01:06:11,041 --> 01:06:12,666
Той я срещна в супермаркет.
1200
01:06:12,750 --> 01:06:14,892
Той я попита дали иска
да пием, тя каза да.
1201
01:06:14,916 --> 01:06:16,059
- Вижте как е облечена.
- Майната ти!
1202
01:06:16,083 --> 01:06:17,683
[Spenser] Не, вижте как е облечена.
1203
01:06:17,708 --> 01:06:21,333
Три следобед,
тя е облечена така? Еха.
1204
01:06:21,416 --> 01:06:23,476
И знаеш ли какво трябваше да направи?
Тя трябваше да вземе детегледачка.
1205
01:06:23,500 --> 01:06:25,291
Това е странно време
да вземете детегледачка, а?
1206
01:06:25,375 --> 01:06:27,455
Какви са всички арийски братя
ще кажа за това?
1207
01:06:31,083 --> 01:06:33,916
По-добре побързай, Скейб.
Вече е пила четири питиета.
1208
01:06:34,000 --> 01:06:36,166
Майната ти. Какво по дяволите искаш?
1209
01:06:37,291 --> 01:06:38,916
Искам отговори, добре?
1210
01:06:42,458 --> 01:06:44,375
Кажете на приятеля си да остави Сузи на мира.
1211
01:06:47,583 --> 01:06:50,208
Хенри, кажи на Хоук да се отдалечи.
1212
01:06:50,291 --> 01:06:53,166
(Хенри) Добре, разбрах.
Хей, Ромео, махай се оттам.
1213
01:06:57,625 --> 01:06:58,791
[Squeeb] Какво искаш?
1214
01:06:59,625 --> 01:07:02,625
Знам, че знаеш неща, Скиб.
Имаш уши на улицата.
1215
01:07:03,708 --> 01:07:06,833
Какво се случи с Бойлан? Хм?
1216
01:07:07,833 --> 01:07:10,041
Кой поръча удара върху мен в последния ми ден?
1217
01:07:13,333 --> 01:07:15,500
Ще ти дам една дума, човече,
само една дума.
1218
01:07:15,583 --> 01:07:17,833
Е, по-добре да е добра дума, amigo.
1219
01:07:24,041 --> 01:07:25,041
Страната на чудесата.
1220
01:07:29,125 --> 01:07:30,875
Какво, искаш да кажеш кучешката писта?
1221
01:07:30,958 --> 01:07:31,958
[смях]
1222
01:07:34,416 --> 01:07:35,708
На какво се усмихваш, Скиб?
1223
01:07:36,291 --> 01:07:39,208
Просто си представям главата ти
търкаляйки се по тротоара.
1224
01:07:39,958 --> 01:07:42,208
Ти се чукаш мъртъв.
1225
01:07:48,833 --> 01:07:50,625
[Spenser] Cosgrove, ти ли си там?
1226
01:07:50,708 --> 01:07:51,958
[Cosgrove] Кой е там?
1227
01:07:52,583 --> 01:07:53,625
Излезте.
1228
01:07:54,625 --> 01:07:55,625
Къде си?
1229
01:07:56,291 --> 01:07:57,625
Страната на чудесата.
1230
01:07:57,708 --> 01:07:59,458
Там строят казино.
1231
01:07:59,541 --> 01:08:02,166
Ще има БНП
на малка богата на петрол нация.
1232
01:08:02,250 --> 01:08:04,500
- И това е покварено?
- [Cosgrove] Е, да.
1233
01:08:04,583 --> 01:08:06,726
Искам да кажа, че някога съм чувал
честен тоалет, управляващ казино?
1234
01:08:06,750 --> 01:08:09,833
Искам да кажа, че те са по дизайн,
инструменти за корупция.
1235
01:08:10,916 --> 01:08:14,833
Ако все още бях репортер на престъплението
и исках да си отсека главата,
1236
01:08:14,916 --> 01:08:17,791
Бих писал
връзката между някои мръсни ченгета
1237
01:08:17,875 --> 01:08:20,458
и някои големи политици
използвайки търговията с наркотици Trinitario
1238
01:08:20,541 --> 01:08:22,750
да се настаня на масата на страната на чудесата.
1239
01:08:22,833 --> 01:08:26,083
Това е като някакво шибано зло партньорство.
1240
01:08:26,166 --> 01:08:27,083
Има име.
1241
01:08:27,166 --> 01:08:30,708
Лос Оскурос. А? Тъмното.
1242
01:08:30,791 --> 01:08:32,125
Cosgrove, ако знаеш всичко това,
1243
01:08:32,208 --> 01:08:34,088
защо просто не огласиш публично
с какво имате?
1244
01:08:35,583 --> 01:08:38,250
Защото синдикатът на страната на чудесата
има достатъчно пари
1245
01:08:38,333 --> 01:08:40,250
да погреба всичко, което изложа там.
1246
01:08:42,166 --> 01:08:43,625
Добре, представете това.
1247
01:08:43,708 --> 01:08:46,833
Истински ченгета, доминикански улични банди,
1248
01:08:47,458 --> 01:08:49,375
и някои от най-мръсните
инвеститори в играта,
1249
01:08:49,458 --> 01:08:51,208
всички работим
1250
01:08:51,291 --> 01:08:54,041
да изградим следващия
страхотна курортна дестинация
1251
01:08:54,125 --> 01:08:55,625
за изродени комарджии.
1252
01:09:00,500 --> 01:09:02,500
[Спенсер] Ами ако ви събера доказателства?
1253
01:09:02,583 --> 01:09:06,500
[подиграва се] Какво? Истински, неоспорими доказателства?
1254
01:09:06,583 --> 01:09:08,541
Дори не знам как изглежда това.
1255
01:09:08,625 --> 01:09:12,625
Трябва да е някакъв шибан визуален
да промъкнат през тези фалшиви глупости за новини.
1256
01:09:12,708 --> 01:09:16,458
Ще ти кажа това. Добре? И така, свършихме ли сега?
1257
01:09:17,250 --> 01:09:18,934
Защото, честно казано,
това е видът разговор
1258
01:09:18,958 --> 01:09:21,038
където малка червена снайперска точка
изскача на челото ми.
1259
01:09:21,083 --> 01:09:22,083
[мъж] Хей, йо!
1260
01:09:28,958 --> 01:09:30,517
- [Spenser] Какво става?
- Хей, не можеш да си тук.
1261
01:09:30,541 --> 01:09:32,916
[Spenser] Не? Съжалявам,
това частна собственост ли е?
1262
01:09:34,125 --> 01:09:36,041
О, съжалявам, не видях табела.
1263
01:09:36,125 --> 01:09:38,309
Идвах тук
като дете през цялото време с дядо ми.
1264
01:09:38,333 --> 01:09:40,517
Мислех, че се отваря отново.
Надявах се да видя някои кучешки състезания.
1265
01:09:40,541 --> 01:09:42,666
Не, в Масачузетс няма кучета
от 20 години.
1266
01:09:43,208 --> 01:09:44,434
О, не, това просто не е вярно.
1267
01:09:44,458 --> 01:09:46,250
Виждам кучета през цялото време в Масачузетс.
1268
01:09:46,333 --> 01:09:48,083
Всъщност имам такава.
1269
01:09:48,583 --> 01:09:50,416
Виж това. Името й е Перла, а?
1270
01:09:50,500 --> 01:09:52,416
Каква кралица.
Аз я кръстих на баба си.
1271
01:09:52,500 --> 01:09:55,083
- Сега трябва да излезеш оттук.
- Добре.
1272
01:09:55,166 --> 01:09:56,958
- Хайде.
- Добре. Съжалявам за това.
1273
01:09:57,458 --> 01:09:58,708
Приятен, момчета.
1274
01:10:10,125 --> 01:10:12,458
[човек пее] ♪ Господи ♪
1275
01:10:12,541 --> 01:10:16,250
♪ Моля, дайте сили
На сестра ни Летития ♪
1276
01:10:17,208 --> 01:10:18,688
- [жена вокализира]
- [свирене на органи]
1277
01:10:21,208 --> 01:10:23,888
- [офицер] Настоящи оръжия! Оръжия нагоре.
- [пастор] Боже ... [неразривно]
1278
01:10:25,166 --> 01:10:28,333
[офицер] Готов, прицелвай, стреляй!
1279
01:10:30,708 --> 01:10:31,833
Пожар!
1280
01:10:37,375 --> 01:10:40,750
Стигнахме твърде далеч
да оставим това да заеме повече от нашето време.
1281
01:10:40,833 --> 01:10:41,833
[офицер] Огън!
1282
01:10:42,916 --> 01:10:44,083
Котка и камбаната.
1283
01:10:45,541 --> 01:10:48,583
Група мишки живеят много щастливо в плевня
1284
01:10:48,666 --> 01:10:52,708
докато, един ден, дива котка
започва да яде мишките.
1285
01:10:53,416 --> 01:10:54,958
И така, всички те се събират една вечер
1286
01:10:55,041 --> 01:10:58,250
да разбера какво да правя
за тази дива котка.
1287
01:10:58,333 --> 01:10:59,750
[пускане на сирени]
1288
01:10:59,833 --> 01:11:01,142
И така, една от по-младите мишки говори.
1289
01:11:01,166 --> 01:11:02,333
- [офицер] Огън!
- [пушки]
1290
01:11:02,416 --> 01:11:04,142
[Дрискол] „Защо не се поставим
звънче около врата му
1291
01:11:04,166 --> 01:11:06,125
така че всеки път, когато идва,
можем да го чуем? "
1292
01:11:06,708 --> 01:11:10,125
Една от по-старите мишки казва:
„Това е отлична идея,
1293
01:11:11,250 --> 01:11:15,416
но на кого да стигнем
камбаната около шията на котката? "
1294
01:11:15,500 --> 01:11:16,750
[офицер] Огън!
1295
01:11:17,458 --> 01:11:18,666
И така, какво да правим тогава?
1296
01:11:20,583 --> 01:11:22,708
Понякога просто трябва да убиеш котката.
1297
01:11:55,958 --> 01:11:57,333
[звънци]
1298
01:11:59,583 --> 01:12:01,375
[говори испански]
1299
01:12:01,458 --> 01:12:03,791
- [сервитьор] Чух, че току-що излязохте.
- О, човече.
1300
01:12:03,875 --> 01:12:06,416
О, обзалагам се, че бихте могли да използвате
добра храна. [говори испански]
1301
01:12:06,500 --> 01:12:09,125
Липсваше ти, приятел.
Да, имам нужда от ъъъ, четири бурито.
1302
01:12:09,208 --> 01:12:10,208
[сервитьор] Четири бурито.
1303
01:12:10,291 --> 01:12:12,250
- Ъъъ, карне асада.
- О, харесва ти това.
1304
01:12:12,333 --> 01:12:15,541
И, ъ-ъ, полло, ъъъ, пуерко.
И знаеш ли какво? Чоризо.
1305
01:12:15,625 --> 01:12:17,625
Чоризо. Имаш го.
1306
01:12:17,708 --> 01:12:18,976
Пуерко. И знаете ли какво?
1307
01:12:19,000 --> 01:12:20,059
[рап музика, която играе през слушалки]
1308
01:12:20,083 --> 01:12:22,375
♪ Бях се борил много
Изгаряйки напрежението си ♪
1309
01:12:22,458 --> 01:12:23,726
♪ Така че, ако искате да го накарате да брои ... ♪
1310
01:12:23,750 --> 01:12:26,500
- Ъъъ ... енчилада.
- Енчилада.
1311
01:12:26,583 --> 01:12:29,625
- Как е мижо?
- О, мийо е добре.
1312
01:12:29,708 --> 01:12:32,583
Не исках да те питам.
Не съм те виждал от доста време.
1313
01:12:32,666 --> 01:12:34,291
[сервитьорът продължава неразбираемо]
1314
01:12:34,375 --> 01:12:36,267
- [Spenser] Да. Съпругата е добра?
- [сервитьор] Да. Muy bien.
1315
01:12:36,291 --> 01:12:38,958
- Какво ще кажеш за, uhh, Quesadilla?
- [мърмори]
1316
01:12:39,541 --> 01:12:43,000
О. Ако искате Quesadilla,
просто трябва да чакам на тортилата.
1317
01:12:45,708 --> 01:12:48,250
[изкривен] въпросът на Quesadilla ...
[говори испански]
1318
01:12:49,708 --> 01:12:53,791
О, жена ми Джулия,
о, тя е толкова страхотна.
1319
01:12:53,875 --> 01:12:56,250
Да. Тя е чудесна.
[продължава неразбираемо]
1320
01:13:04,375 --> 01:13:05,583
[звънци]
1321
01:13:09,000 --> 01:13:10,000
[сервитьор възкликва]
1322
01:13:10,041 --> 01:13:12,041
- [ръмжи]
- [клиенти крещят]
1323
01:13:12,125 --> 01:13:13,125
[Викове]
1324
01:13:13,833 --> 01:13:15,125
[разбиване на стъкло]
1325
01:13:17,875 --> 01:13:19,208
[викове]
1326
01:13:24,625 --> 01:13:25,458
[стенания]
1327
01:13:25,541 --> 01:13:28,125
- [клатушкане на разстояние]
- [мъж крещи]
1328
01:13:29,750 --> 01:13:30,750
[Викове]
1329
01:13:37,708 --> 01:13:39,125
[жена хленчи] Не!
1330
01:13:41,333 --> 01:13:42,333
[мъж] Майната!
1331
01:13:44,708 --> 01:13:46,000
[грухтене]
1332
01:13:50,458 --> 01:13:52,333
Йо! Качи се!
1333
01:13:55,000 --> 01:13:56,583
[Задъхване]
1334
01:13:58,208 --> 01:13:59,625
О, мамка му!
1335
01:14:01,291 --> 01:14:02,791
- Имате големи проблеми.
- За какво?
1336
01:14:02,875 --> 01:14:04,958
Разбихте Ривиерата
през ресторант!
1337
01:14:05,041 --> 01:14:05,875
Влизай в колата!
1338
01:14:05,958 --> 01:14:07,184
Казвам си Хенри
карахте колата
1339
01:14:07,208 --> 01:14:08,375
[наближават сирени]
1340
01:14:08,458 --> 01:14:09,583
[обороти на двигателя]
1341
01:14:16,166 --> 01:14:18,000
Човече, много те бият.
1342
01:14:18,083 --> 01:14:21,083
И забелязвам всеки път
вкарвате лицето си вътре,
1343
01:14:21,166 --> 01:14:23,375
се връщаш с просто
малко повече информация.
1344
01:14:23,458 --> 01:14:25,875
- Би ли спрял?
- Просто казвам.
1345
01:14:25,958 --> 01:14:27,583
Не мисля, че е много добра тактика.
1346
01:14:27,666 --> 01:14:28,708
Те знаят кой съм сега.
1347
01:14:28,791 --> 01:14:30,226
- Не глупости!
- Ще знаят къде да ме намерят.
1348
01:14:30,250 --> 01:14:31,976
Те ще отидат
ела да ме търсиш при Хенри.
1349
01:14:32,000 --> 01:14:33,708
Ще намерят Хенри при Хенри.
1350
01:14:34,791 --> 01:14:35,791
По дяволите!
1351
01:14:38,166 --> 01:14:39,666
[кучешки лай]
1352
01:14:42,708 --> 01:14:44,559
Надявам се да сте донесли кърпи.
Това не е Мотел Шест.
1353
01:14:44,583 --> 01:14:46,458
Хей. Тук сме два дни, максимум четири дни
1354
01:14:46,541 --> 01:14:49,666
На Хенри не е безопасно.
Тук никой няма да ни търси.
1355
01:14:50,250 --> 01:14:51,375
Кой няма да ви търси тук?
1356
01:14:51,458 --> 01:14:53,708
Правоприлагане. Trinitarios.
1357
01:14:53,791 --> 01:14:55,583
О, добрите и лошите.
1358
01:14:55,666 --> 01:14:57,166
Това ме кара да се чувствам много по-добре.
1359
01:14:57,250 --> 01:14:59,125
Това също е повтарящо се поведение.
1360
01:15:00,125 --> 01:15:02,041
Здравейте. [целувки]
Спенсър.
1361
01:15:02,125 --> 01:15:05,000
- [кучета лаят]
- [Хоук] Това ли е вашата къща или развъдник?
1362
01:15:05,083 --> 01:15:08,541
[Cissy] И двете. Чистя кучета,
Качвам се на кучета и съм ...
1363
01:15:08,625 --> 01:15:09,625
Ела тук.
1364
01:15:09,666 --> 01:15:11,791
И аз съм много успешен в това, нали?
1365
01:15:11,875 --> 01:15:13,267
Какво очакваше? Пробиване на торби?
1366
01:15:13,291 --> 01:15:15,476
Купа пораснали мъже ритат
един друг в шибания врат?
1367
01:15:15,500 --> 01:15:16,684
- Отиди при Хенри за това.
- Хей.
1368
01:15:16,708 --> 01:15:19,333
- Оставете бизнеса ми от него.
- Очаквах повече от вас.
1369
01:15:19,416 --> 01:15:21,541
Ти трябва да си негов ментор.
1370
01:15:21,625 --> 01:15:24,000
Създайте атмосфера на
отговорна мисъл и действие.
1371
01:15:24,083 --> 01:15:26,750
Вместо това имате двама пораснали мъже
тичам около игра на Батман.
1372
01:15:26,833 --> 01:15:28,458
Не играем Батман, добре?
1373
01:15:28,541 --> 01:15:30,666
Това е бизнесът на Батман докрай.
1374
01:15:30,750 --> 01:15:33,833
Имам ти и голямо момче тук
тичам през Бостън, всичките Робин.
1375
01:15:33,916 --> 01:15:35,458
Не съм Робин.
1376
01:15:35,541 --> 01:15:37,125
[Сиси] И Алфред тук ...
1377
01:15:37,208 --> 01:15:38,958
[смее се] Хм ... О, Исусе.
1378
01:15:39,041 --> 01:15:41,125
Ти си утвърждаващ Алфред.
1379
01:15:41,208 --> 01:15:43,333
Дадохте му ключовете от Batmobile.
1380
01:15:43,416 --> 01:15:45,500
Ривът не е Батмобилът.
1381
01:15:45,583 --> 01:15:47,291
Е, тя служи на същата цел.
1382
01:15:47,375 --> 01:15:49,083
Наистина ли ще останем тук?
1383
01:15:49,166 --> 01:15:52,250
Защото предпочитам да рискувам
с Trinitarios.
1384
01:15:52,333 --> 01:15:53,653
Поне не говорят толкова много.
1385
01:15:53,708 --> 01:15:56,583
Не. Защото са твърде заети
опитва се да те застреля.
1386
01:15:56,666 --> 01:15:58,833
Знаеш ли, всъщност те предпочитат мачете.
1387
01:15:58,916 --> 01:16:00,916
Е, ядосани са.
1388
01:16:01,000 --> 01:16:04,291
Добре, добре, че сега се чувствам толкова по-добре.
1389
01:16:04,375 --> 01:16:05,500
Така че, аз просто ще отида.
1390
01:16:05,583 --> 01:16:06,583
Да вървим, момчета.
1391
01:16:06,666 --> 01:16:08,875
Снежна топка, Роско, Смоуки. Да тръгваме.
1392
01:16:08,958 --> 01:16:11,333
[кучета лаят и задъхват]
1393
01:16:11,916 --> 01:16:14,125
[кучешка играчка за скърцане]
1394
01:16:19,375 --> 01:16:20,458
[Летития] Гладен ли си?
1395
01:16:37,041 --> 01:16:38,208
[линеен звън]
1396
01:16:38,291 --> 01:16:39,458
Спенсър?
1397
01:16:52,916 --> 01:16:53,916
Обадихте ли се в полицията?
1398
01:16:54,583 --> 01:16:55,750
Не.
1399
01:16:55,833 --> 01:16:58,708
И защо бих го направил? Вероятно са направили това.
1400
01:16:58,791 --> 01:16:59,916
[въздишки]
1401
01:17:15,625 --> 01:17:16,625
Хей.
1402
01:17:18,125 --> 01:17:19,458
Гигант ли си?
1403
01:17:20,708 --> 01:17:21,750
Да.
1404
01:17:21,833 --> 01:17:24,125
Добър ли си или лош?
1405
01:17:24,208 --> 01:17:25,500
Аз съм добър.
1406
01:17:25,583 --> 01:17:27,958
Можеш ли да ми дърпаш леглото?
1407
01:17:28,625 --> 01:17:30,291
Мисля, че бих се справила с това.
1408
01:17:47,166 --> 01:17:49,250
Искам да сложиш възглавницата на леглото.
1409
01:17:50,000 --> 01:17:51,125
Можеш ли да го направиш?
1410
01:17:57,666 --> 01:17:58,916
И двете възглавници.
1411
01:18:02,833 --> 01:18:05,713
Къде би Терънс запази нещо
ако не искаше някой да го намери?
1412
01:18:06,750 --> 01:18:07,750
Не знам.
1413
01:18:08,416 --> 01:18:10,536
Е, имате ли идея
какво търсеха?
1414
01:18:14,250 --> 01:18:15,250
Какво?
1415
01:18:15,958 --> 01:18:17,750
Знаете ли какво търсиха?
1416
01:18:18,333 --> 01:18:19,416
Не, не го правя.
1417
01:18:26,083 --> 01:18:27,333
Защо правиш това?
1418
01:18:28,958 --> 01:18:30,666
Защото това е правилното нещо.
1419
01:18:44,875 --> 01:18:46,000
[Летития смърка]
1420
01:18:47,458 --> 01:18:48,791
Терънс ...
1421
01:18:50,291 --> 01:18:53,583
изпрати ми го в деня, когато умря.
1422
01:18:55,458 --> 01:18:56,458
[Sniffles]
1423
01:18:58,833 --> 01:19:00,041
Това е жица.
1424
01:19:00,125 --> 01:19:01,375
Знам какво е.
1425
01:19:02,041 --> 01:19:03,375
[Spenser] Слушахте ли го?
1426
01:19:04,000 --> 01:19:05,000
Не знам как.
1427
01:19:06,041 --> 01:19:07,041
Правя го.
1428
01:19:17,958 --> 01:19:18,958
[Sniffles]
1429
01:19:28,416 --> 01:19:30,750
- Имате ли място, на което да останете?
- Не.
1430
01:19:31,916 --> 01:19:33,458
Никъде не ходим.
1431
01:19:34,375 --> 01:19:36,333
Не ме изгонват от собствения ми дом.
1432
01:19:36,416 --> 01:19:37,708
Е, добре за теб.
1433
01:19:39,125 --> 01:19:40,125
Добре, вижте.
1434
01:19:40,833 --> 01:19:42,791
Ще ти се обадя
когато знам нещо, добре?
1435
01:19:44,291 --> 01:19:45,875
- Благодаря ти.
- Добре.
1436
01:19:46,750 --> 01:19:48,541
Мога ли да се задържа на това?
1437
01:19:49,958 --> 01:19:51,833
[смее се] На него е написан почеркът му.
1438
01:19:51,916 --> 01:19:53,041
[Spenser] Разбира се.
1439
01:19:54,041 --> 01:19:56,791
Добре. Ще ти се обадя скоро. Хайде.
1440
01:19:58,375 --> 01:19:59,726
(Терънс на запис) Хайде, Бойлан.
1441
01:19:59,750 --> 01:20:02,666
И двамата искаме да се приберем
на нашите семейства. Помогни ми.
1442
01:20:02,750 --> 01:20:06,166
(Бойлан) Ти нямаш идея
колко дълбоко отива това лайно.
1443
01:20:06,250 --> 01:20:07,916
(Терънс въздъхва) Така, кажи ми.
1444
01:20:08,000 --> 01:20:11,291
[Бойлан] Сега, тази информация
е много над моята степен на заплащане, г-н Алтар Бой.
1445
01:20:11,375 --> 01:20:12,375
Но високо.
1446
01:20:13,291 --> 01:20:15,041
Високо.
1447
01:20:15,125 --> 01:20:18,250
Добре, Лос Оскурос е просто
едно място на тази шибана маса.
1448
01:20:18,333 --> 01:20:19,375
О хайде.
1449
01:20:20,083 --> 01:20:21,333
Федесите.
1450
01:20:21,916 --> 01:20:23,875
Дай ми нещо добро
да им разпалят апетита.
1451
01:20:23,958 --> 01:20:25,892
Какво използвате вие?
парите за наркотици Trinitario за?
1452
01:20:25,916 --> 01:20:27,166
Какво мислиш?
1453
01:20:28,083 --> 01:20:29,708
Това е нашия билет в страната на чудесата.
1454
01:20:30,208 --> 01:20:33,916
Разрешителни, изплащания, строителство.
Всичко това. Мръсни ченгета.
1455
01:20:34,000 --> 01:20:36,583
- Като теб?
- Да, като мен.
1456
01:20:37,958 --> 01:20:40,125
Кой управлява това нещо?
Как работи?
1457
01:20:40,208 --> 01:20:42,125
Trinitarios работят за Bentwood.
1458
01:20:43,250 --> 01:20:47,958
Бентвуд работи за Маклин.
И всички работят за Дрискол.
1459
01:20:49,000 --> 01:20:50,291
Те вече знаят това.
1460
01:20:51,041 --> 01:20:52,750
Имам нужда от нещо конкретно, Бойлан.
1461
01:20:52,833 --> 01:20:54,583
Хайде човече. Аз съм на твоя страна.
1462
01:20:56,666 --> 01:20:58,833
Нека ви помогна да получите
най-добрата сделка от това.
1463
01:20:58,916 --> 01:21:00,750
Разкажи ми за Pony Express.
1464
01:21:01,291 --> 01:21:02,750
[Бойлан] Ще поясня.
1465
01:21:02,833 --> 01:21:07,458
Улична банда Trinitario и анцуг
Чарли прави Pony Express веднъж седмично.
1466
01:21:07,541 --> 01:21:10,958
Кажете на своите шибани федерации
за да представим най-голямата пратка
1467
01:21:11,041 --> 01:21:14,625
на фентанил и окси, които те могат да си представят.
1468
01:21:15,208 --> 01:21:18,541
Добре? И когато получат тази картина,
кажи им да го утрои.
1469
01:21:19,125 --> 01:21:20,208
Къде и кога?
1470
01:21:23,375 --> 01:21:25,958
Ще ви кажа, че след като получа сделката си.
1471
01:21:29,375 --> 01:21:31,833
Тринитариос работят за Бентвуд.
1472
01:21:31,916 --> 01:21:33,392
Кълна се в Бога, не съм дал нищо!
1473
01:21:33,416 --> 01:21:34,541
Ти си плъх, Бойлан.
1474
01:21:34,625 --> 01:21:36,291
Бентвуд работи за Маклин.
1475
01:21:36,375 --> 01:21:38,500
Случват се лоши неща
да tattletales, нали?
1476
01:21:38,583 --> 01:21:40,875
[Бойлан] И всички работят за Дрискол.
1477
01:21:40,958 --> 01:21:43,583
Не им давах нищо, кълна се!
1478
01:21:44,083 --> 01:21:46,208
Това е любимата ми част, шибан плъх.
1479
01:21:47,083 --> 01:21:50,500
Виждам, че имаш кара ... Извинявай,
карате, след училище днес, нали?
1480
01:21:50,583 --> 01:21:51,416
Да сър.
1481
01:21:51,500 --> 01:21:53,226
Ще успеете да получите
вкъщи ли си от там?
1482
01:21:53,250 --> 01:21:54,250
Да.
1483
01:21:54,833 --> 01:21:56,833
- [Driscoll] Имам нужда от теб у дома до 5:00.
- Да сър.
1484
01:21:56,916 --> 01:21:58,041
- [Driscoll] Не по-късно.
- Да.
1485
01:21:58,125 --> 01:21:59,925
- 17:00 ч. Колко време се прибираш вкъщи?
- 5:00.
1486
01:22:00,000 --> 01:22:02,520
Моля, не закъснявайте.
Майка ти ме убива заради това, така че ...
1487
01:22:08,708 --> 01:22:09,791
Останете тук.
1488
01:22:18,458 --> 01:22:20,500
- Spenser
- Хей.
1489
01:22:20,583 --> 01:22:21,875
[Дрискол] Какво си, загубен?
1490
01:22:22,666 --> 01:22:24,426
Нее. Просто се случи
да бъде в квартала.
1491
01:22:26,208 --> 01:22:27,875
Добре. Добре.
1492
01:22:31,708 --> 01:22:34,666
[вдишва дълбоко] Майната
правиш ли тук, Спенсър?
1493
01:22:38,500 --> 01:22:40,208
Знам за страната на чудесата, брат.
1494
01:22:41,625 --> 01:22:42,958
Знам, че си в дълбочина.
1495
01:22:50,333 --> 01:22:51,708
Имате ли доказателство, Спенсър?
1496
01:22:54,333 --> 01:22:56,458
Да. Твърде много.
1497
01:23:00,500 --> 01:23:04,208
Знаеш ли, доброто ченге
че знам, ако все още е в ...
1498
01:23:08,333 --> 01:23:09,916
- Добре.
- [мърмори тихо]
1499
01:23:10,541 --> 01:23:12,309
[вдишва дълбоко] Кажи ти какво,
Ще ти дам
1500
01:23:12,333 --> 01:23:15,000
един последен шанс
да дойде чист за страната на чудесата.
1501
01:23:16,500 --> 01:23:19,791
Сключете сделка с федералите, кажете им
истината преди повече хора да се наранят.
1502
01:23:20,375 --> 01:23:23,375
Правиш времето си като мъж, брат.
1503
01:23:23,916 --> 01:23:24,916
Както и аз.
1504
01:23:28,708 --> 01:23:29,708
Бъдете герой за Джош.
1505
01:23:38,708 --> 01:23:40,583
[Driscoll] Махни се от тук.
1506
01:23:44,875 --> 01:23:46,375
Това разбрах.
1507
01:23:46,458 --> 01:23:47,958
[Дрискол диша тежко]
1508
01:23:48,041 --> 01:23:51,000
Винаги си бил твърд човек. Точно като мен.
1509
01:23:51,916 --> 01:23:54,166
- [вратата на колата се отваря]
- Чао, съквартирант.
1510
01:23:56,416 --> 01:23:58,708
- [вратата на колата се затваря]
- [двигател стартира]
1511
01:24:06,666 --> 01:24:09,026
(Бойлан над говорители) Trinitarios
работят за Bentwood.
1512
01:24:09,791 --> 01:24:14,000
Бентвуд работи за Маклин.
И всички работят за Дрискол.
1513
01:24:14,916 --> 01:24:17,291
Какво ще правим?
Ще свършим това?
1514
01:24:17,375 --> 01:24:20,250
Агент Бъртън, просто използвайте лентата
да изчисти името на Терънс Греъм
1515
01:24:20,333 --> 01:24:22,333
Тази лента? Не е достатъчно.
1516
01:24:22,416 --> 01:24:24,625
За какво говориш?
Дори и без лентата.
1517
01:24:24,708 --> 01:24:26,416
Лекарствата са достатъчно физически доказателства
1518
01:24:26,500 --> 01:24:28,142
за дело на RICO срещу
целият екипаж на Wonderland!
1519
01:24:28,166 --> 01:24:29,851
[Терънс над говорители]
... пари за наркотици Trinitario за?
1520
01:24:29,875 --> 01:24:30,708
[Бойлан] Какво мислиш?
1521
01:24:30,791 --> 01:24:34,458
Съжалявам. Разбрах как се чувстваш
но не мога да ти кажа повече.
1522
01:24:35,208 --> 01:24:37,375
Боже мой. Сега това са глупости.
1523
01:24:37,458 --> 01:24:39,916
[подиграва се] Искате ли да помогнете на семейството на ченгето?
1524
01:24:40,000 --> 01:24:42,333
Тръгвам си. Имаме по-голяма риба за пържене.
1525
01:24:42,416 --> 01:24:44,291
Ние сме ФБР. Буташ ни,
1526
01:24:44,375 --> 01:24:47,750
ще направим толкова много глупости
лети наоколо за вас и за Летисия,
1527
01:24:47,833 --> 01:24:49,958
че ще се върнете в Уолпол.
И CPS ще ...
1528
01:24:50,041 --> 01:24:51,976
[Терънс] Нека ви помогна да получите
най-добрата сделка от това.
1529
01:24:52,000 --> 01:24:53,458
Разкажи ми за Pony Express.
1530
01:24:54,041 --> 01:24:55,500
[Бойлан] Ще поясня.
1531
01:24:55,583 --> 01:25:00,125
Това е анцуг Чарли, движещи се наркотици
с Trinitarios всяка седмица.
1532
01:25:00,833 --> 01:25:02,666
Това е Pony Express.
1533
01:25:03,208 --> 01:25:04,750
Здравейте дами.
1534
01:25:04,833 --> 01:25:07,000
Изглежда по-красиво
отколкото дойде, когато стигнахте тук.
1535
01:25:07,083 --> 01:25:08,875
[жена] Има някой тук, който да те види.
1536
01:25:08,958 --> 01:25:09,958
Кой?
1537
01:25:15,583 --> 01:25:17,375
Не не не! Добре, Спенсе.
1538
01:25:17,458 --> 01:25:19,125
[Spenser] Разкажи ми за Pony Express.
1539
01:25:19,666 --> 01:25:21,125
[Бълбукането]
1540
01:25:21,208 --> 01:25:23,833
Кой пуска наркотиците?
Ще ми кажете какво искам да знам?
1541
01:25:23,916 --> 01:25:25,250
[приглушено гърчене]
1542
01:25:25,333 --> 01:25:27,708
[Spenser] Искам да знам всичко.
Кой кара?
1543
01:25:27,791 --> 01:25:30,625
Какво карат?
Откъде идват? Кога и къде?
1544
01:25:30,708 --> 01:25:32,458
Ще ми кажеш всичко!
1545
01:25:32,541 --> 01:25:34,250
[приглушено гърчене]
1546
01:25:34,333 --> 01:25:36,291
Ей човек! Ще ти отрежат главата ...
1547
01:25:36,375 --> 01:25:38,166
О, наистина?
- [бучене]
1548
01:25:38,250 --> 01:25:39,958
Какво карат, Чарли?
1549
01:25:40,041 --> 01:25:41,083
[Стене]
1550
01:25:44,375 --> 01:25:47,208
Хладилен микробус.
Идва от Ню Хемпшир.
1551
01:25:47,291 --> 01:25:49,541
Добре. Слиза от тръбите.
1552
01:25:49,625 --> 01:25:51,333
Той е скрит в хладилните резервоари.
1553
01:25:51,416 --> 01:25:52,833
- Кога?
- Утре.
1554
01:25:52,916 --> 01:25:54,267
- Кога?
- Днес! Обяд. I>
1555
01:25:54,291 --> 01:25:56,416
- Кой от тях?
- [Бентвуд задъхва]
1556
01:25:56,500 --> 01:25:58,517
- Кой ден се срещаш, Чарли?
- Днес!
1557
01:25:58,541 --> 01:25:59,583
[гума скрип]
1558
01:25:59,666 --> 01:26:02,750
- [хип-хоп музика, възпроизвеждане на високоговорители]
- [говори испански]
1559
01:26:13,000 --> 01:26:14,583
[продължава да говори испански]
1560
01:26:18,916 --> 01:26:20,500
[рога изригване]
1561
01:26:20,583 --> 01:26:21,833
[гумичка]
1562
01:26:29,041 --> 01:26:30,458
Извинете ме господине. Добре ли си?
1563
01:26:31,041 --> 01:26:33,666
Боже мой. Имаш кръв
навсякъде. Нека да видя?
1564
01:26:33,750 --> 01:26:34,958
[Сумтене]
1565
01:26:38,000 --> 01:26:39,125
[Хоук] Не.
1566
01:26:43,875 --> 01:26:44,958
[метално стягане]
1567
01:26:47,250 --> 01:26:48,250
О, мамка му.
1568
01:26:48,333 --> 01:26:49,166
[диша трескаво]
1569
01:26:49,250 --> 01:26:50,833
[говори испански]
1570
01:26:50,916 --> 01:26:52,642
- Забравихте един отзад.
- Забравих един отзад?
1571
01:26:52,666 --> 01:26:54,476
Това е отговорност на водача
за да проверите гърба.
1572
01:26:54,500 --> 01:26:56,250
[Хоук] Кой прави тези правила?
1573
01:26:56,333 --> 01:26:57,833
Хей. Хей! Хей!
1574
01:26:58,583 --> 01:26:59,916
[Сумтене]
1575
01:27:03,000 --> 01:27:04,375
[мъж] Вие, майници, е мъртъв.
1576
01:27:04,458 --> 01:27:05,833
[Spenser] Мамка му! Fuck.
1577
01:27:05,916 --> 01:27:07,208
Ти ... мъртъв си.
1578
01:27:08,291 --> 01:27:09,291
Ти е мъртъв.
1579
01:27:12,291 --> 01:27:13,291
О, мамка му.
1580
01:27:18,291 --> 01:27:20,666
Всеки един от тях е пълен. А?
1581
01:27:21,583 --> 01:27:24,041
Ето как ченгетата купуват
пътят им към страната на чудесата.
1582
01:27:24,125 --> 01:27:26,833
Исус Христос! Не съм го направил
прави лекарства за 20 години.
1583
01:27:26,916 --> 01:27:28,392
Дори не знам
какво гледам тук.
1584
01:27:28,416 --> 01:27:31,041
[Ястреб] Фентанил, окси, кокс.
1585
01:27:31,125 --> 01:27:32,525
Това е половината наркотици в Нова Англия.
1586
01:27:33,333 --> 01:27:34,791
Това не е ли просто да ги изгони?
1587
01:27:34,875 --> 01:27:38,000
Да, веднъж ще ги отърва
те се озовават във федералния затвор, абсолютно.
1588
01:27:39,041 --> 01:27:40,142
Ъъъ, не знам дали е достатъчно.
1589
01:27:40,166 --> 01:27:41,833
Не знаете дали е достатъчно?
1590
01:27:41,916 --> 01:27:43,250
Какво не е наред с теб?
1591
01:27:43,333 --> 01:27:45,013
[Cosgrove] Просто е
камион, пълен с наркотици!
1592
01:27:45,083 --> 01:27:46,767
Ако ви дам снимка
от тях, които се усмихват и държат,
1593
01:27:46,791 --> 01:27:48,559
- бихте казали, че не е удостоверено.
- Не, това би било добре.
1594
01:27:48,583 --> 01:27:49,783
- Да.
- Те държат ли? А?
1595
01:27:49,833 --> 01:27:52,083
Ако ви дадох видеокасета,
бихте казали, че е докторан.
1596
01:27:52,166 --> 01:27:54,142
Ако ги изкарах в съда
с лекарствата в ръцете си,
1597
01:27:54,166 --> 01:27:55,333
ще кажете, че са били принудени.
1598
01:27:55,416 --> 01:27:56,541
Невероятно си.
1599
01:27:57,375 --> 01:27:59,375
[кучешки лай]
1600
01:28:04,125 --> 01:28:05,916
- [лай продължава]
- Успокой се.
1601
01:28:06,500 --> 01:28:07,500
Sit!
1602
01:28:08,041 --> 01:28:09,333
- Мамка му!
- Това не е хубаво.
1603
01:28:09,416 --> 01:28:10,541
Този пич ни идентифицира.
1604
01:28:10,625 --> 01:28:12,250
[Лай]
1605
01:28:12,333 --> 01:28:14,213
- [Спенсер] Исус Христос.
- Исусе Христе, човече ...
1606
01:28:14,541 --> 01:28:17,166
Ринго, какво не е наред? Какво става, скъпа?
1607
01:28:17,250 --> 01:28:19,500
Какво е, скъпа? Какво става, скъпа?
1608
01:28:20,166 --> 01:28:21,666
- Какво е, Ринго?
- [лай]
1609
01:28:21,750 --> 01:28:22,791
Чий микробус е това?
1610
01:28:22,875 --> 01:28:24,875
Това е ... Това е Хоук. Той има работа.
1611
01:28:24,958 --> 01:28:26,101
- Да.
- Просто му помагам.
1612
01:28:26,125 --> 01:28:28,291
- Това е нещо като странична суматоха.
- [Cissy] Ъ-ъ-ъ.
1613
01:28:28,375 --> 01:28:31,041
Знаеш каква беше работата на Ринго тук
преди да се пенсионира?
1614
01:28:31,125 --> 01:28:32,934
- Знаеш ли каква беше основната му суматоха?
- [Хоук] Какво?
1615
01:28:32,958 --> 01:28:34,333
Той беше куче за наркотици.
1616
01:28:34,416 --> 01:28:36,291
- [продължава да лае]
- Бинго! Ринго.
1617
01:28:37,166 --> 01:28:39,125
- Не допускайте това нещо тук!
- Ой! Oi!
1618
01:28:40,125 --> 01:28:41,541
[Рингто на Ринго]
1619
01:28:41,625 --> 01:28:42,976
[Spenser] Върни се вътре.
Имам нужда от вас ...
1620
01:28:43,000 --> 01:28:43,916
Какво по дяволите е това?
1621
01:28:44,000 --> 01:28:45,916
Вкарали сте наркотици в гаража ми?
1622
01:28:46,000 --> 01:28:48,083
Просто ми направи услуга.
Върнете се в къщата с Хенри.
1623
01:28:50,666 --> 01:28:52,041
Какво направи?
1624
01:28:53,416 --> 01:28:54,500
Хенри?
1625
01:28:54,583 --> 01:28:55,458
[Cissy] Spenser!
1626
01:28:55,541 --> 01:28:56,559
[Spenser] На всички казах
да остане в къщата.
1627
01:28:56,583 --> 01:28:58,125
- Спенсър!
- Къде е Хенри?
1628
01:28:58,208 --> 01:29:00,500
- Не е тук.
- Защо не е тук?
1629
01:29:00,583 --> 01:29:02,291
Той ... искаше да се прибере.
1630
01:29:02,375 --> 01:29:04,851
- Каза, че иска да отиде.
- Специално ви казах да останете тук!
1631
01:29:04,875 --> 01:29:05,750
Защо би го оставил да си тръгне?
1632
01:29:05,833 --> 01:29:08,166
Какво трябва да направя?
Верига го към радиатора?
1633
01:29:08,250 --> 01:29:10,142
- Къде ще отиде?
- [Сиси] Той искаше да се прибере!
1634
01:29:10,166 --> 01:29:11,566
Боже мой. Трябва да се шегуваш ...
1635
01:29:11,625 --> 01:29:12,625
[Вибрационни]
1636
01:29:14,125 --> 01:29:15,625
Мамка му, той ме FaceTiming.
1637
01:29:15,708 --> 01:29:17,750
Хенри не знае как да FaceTime.
1638
01:29:20,708 --> 01:29:21,708
Спенсър. I>
1639
01:29:27,625 --> 01:29:28,666
Какво искаш?
1640
01:29:29,166 --> 01:29:32,375
Искам да седнем и да си поговорим
и хвърлете всичко на масата.
1641
01:29:33,125 --> 01:29:34,541
Разработете това преди ...
1642
01:29:35,500 --> 01:29:37,125
Трябва да убия Хенри тук.
1643
01:29:37,208 --> 01:29:38,833
Хей. Не го пипайте.
1644
01:29:39,458 --> 01:29:42,041
Чувате ли ме? Не го пипайте.
1645
01:29:42,125 --> 01:29:44,250
Тези момчета са куп идиоти, Спенсър.
1646
01:29:44,333 --> 01:29:45,726
- Spenser ...
- Сложи Driscoll отново.
1647
01:29:45,750 --> 01:29:47,708
Майната им. Затварям.
Удари ме в очите.
1648
01:29:48,291 --> 01:29:49,958
Къде си? Ще дойда там в момента.
1649
01:29:50,541 --> 01:29:53,000
Страната на чудесата. Един час.
1650
01:29:53,083 --> 01:29:54,333
На път съм.
1651
01:29:55,791 --> 01:29:57,583
И донеси пратката ми с наркотици.
1652
01:29:59,916 --> 01:30:01,833
[въздиша тежко]
1653
01:30:03,541 --> 01:30:04,875
Какво ще правим?
1654
01:30:05,625 --> 01:30:07,041
[диша тежко]
1655
01:30:11,375 --> 01:30:12,791
Ти си с мен?
1656
01:30:19,583 --> 01:30:20,583
Добре.
1657
01:30:21,541 --> 01:30:22,708
- Виж.
- [Хоук] Ммм.
1658
01:30:22,791 --> 01:30:25,791
Страната на чудесата е основно
като изоставена крепост.
1659
01:30:25,875 --> 01:30:28,541
И има доста
само един вход, точно тук.
1660
01:30:28,625 --> 01:30:30,601
Това е средата на деня.
Няма много места за скриване.
1661
01:30:30,625 --> 01:30:32,385
Ще трябва да стигнем
Хенри се измъкна.
1662
01:30:32,458 --> 01:30:34,000
И аз имам план.
1663
01:30:34,083 --> 01:30:36,625
Малко е нетрадиционно.
Ще трябва да ми се доверите.
1664
01:30:38,833 --> 01:30:41,083
Не не не.
Не, не получаваш готиния пистолет.
1665
01:30:41,166 --> 01:30:43,958
Ужас. Хоук е името на
маймунка с пушка.
1666
01:30:44,041 --> 01:30:45,291
Spenser прави вашите данъци.
1667
01:30:46,625 --> 01:30:48,208
Това беше добро. Ще ти го дам.
1668
01:30:49,000 --> 01:30:50,000
Добре.
1669
01:31:00,041 --> 01:31:01,881
[Хенри] Знаеш ли,
Много бих искал да разбера
1670
01:31:01,916 --> 01:31:03,875
процесът защо ме взехте
като заложник.
1671
01:31:03,958 --> 01:31:05,291
Никой няма да дойде за мен.
1672
01:31:05,875 --> 01:31:07,625
Останаха ми около три минути.
1673
01:31:07,708 --> 01:31:09,291
Никой не ме кефи, ако живея или умра.
1674
01:31:09,375 --> 01:31:11,333
Дори не ме интересува дали живея или умирам.
1675
01:31:11,416 --> 01:31:14,500
Удряш ме в очите.
За какво ме удари в очите?
1676
01:31:14,583 --> 01:31:16,291
Седях и си мислех за собствения си бизнес.
1677
01:31:16,375 --> 01:31:19,458
Влизаш, казвам: "Здравей"
и ме удари в очите.
1678
01:31:35,250 --> 01:31:36,730
- Трябва да отида до банята.
- Хенри.
1679
01:31:37,083 --> 01:31:38,125
- Какво?
- [Дрискол] Хенри.
1680
01:31:38,708 --> 01:31:40,375
Ще те закачам, старейшина.
1681
01:31:40,958 --> 01:31:43,333
Поставете ме или не, все още трябва да отида
до банята.
1682
01:33:16,125 --> 01:33:18,125
Кой е точката на това лайно шоу?
1683
01:33:19,583 --> 01:33:20,934
Махни този шибан меч от лицето ми.
1684
01:33:20,958 --> 01:33:22,875
Работите ли в бразилска стекхаус?
1685
01:33:23,708 --> 01:33:24,875
Шегуваш ли се?
1686
01:33:24,958 --> 01:33:26,017
[Driscoll] Къде е Spenser?
1687
01:33:26,041 --> 01:33:27,916
[Cissy] Дегенерираш.
Ето как се отнасяте
1688
01:33:28,000 --> 01:33:30,791
старец, беден
психически предизвикал старец?
1689
01:33:30,875 --> 01:33:33,458
- Да вървим, Хенри.
- Не съм психически предизвикан.
1690
01:33:33,541 --> 01:33:35,875
Млъкни, Хенри! Вие сте в шок.
Ела седни.
1691
01:33:35,958 --> 01:33:36,976
- Имаш ...
- Какво правиш тук?
1692
01:33:37,000 --> 01:33:38,392
... простатата с размерите на грейпфрут.
1693
01:33:38,416 --> 01:33:39,809
- Ела тук. Просто седни.
- [Хенри] Къде е Спенсър?
1694
01:33:39,833 --> 01:33:41,250
Засрами се! Нарушиха ли те?
1695
01:33:41,333 --> 01:33:42,166
- Сексуално?
- Не.
1696
01:33:42,250 --> 01:33:43,375
За какво говориш?
1697
01:33:43,458 --> 01:33:44,809
- Участвахте ли в игра на задници?
- Не!
1698
01:33:44,833 --> 01:33:46,593
- [Сиси] Можете да ми кажете ...
- Кучка, моля те.
1699
01:33:47,125 --> 01:33:48,208
Спрете да играете.
1700
01:33:49,250 --> 01:33:50,291
Къде е Спенсър?
1701
01:33:51,000 --> 01:33:52,291
Не мога да ти кажа това.
1702
01:33:52,375 --> 01:33:54,458
Ще ти избия главата на главата.
1703
01:34:04,291 --> 01:34:05,833
[птичи писъци]
1704
01:34:08,333 --> 01:34:10,250
[рев на двигателя]
1705
01:34:10,333 --> 01:34:11,333
Какво по дяволите?
1706
01:34:11,958 --> 01:34:13,791
[птици клатят]
1707
01:34:26,458 --> 01:34:27,958
Свети глупости!
1708
01:34:28,041 --> 01:34:29,625
Ууу-хо!
1709
01:34:31,166 --> 01:34:32,583
[Сумтене]
1710
01:34:36,000 --> 01:34:37,666
[грухтене]
1711
01:34:38,125 --> 01:34:40,916
- [гушкане на гуми]
- [ръмжи]
1712
01:34:41,500 --> 01:34:42,791
[разпръскване на двигателя]
1713
01:34:47,208 --> 01:34:49,583
[кънтри музика, която се играе по радио]
1714
01:34:51,208 --> 01:34:52,541
[стенания]
1715
01:34:54,666 --> 01:34:55,958
[изстрели]
1716
01:34:58,916 --> 01:35:00,517
- Боже мой.
- [пушки продължават]
1717
01:35:00,541 --> 01:35:01,750
Това е вашият план?
1718
01:35:01,833 --> 01:35:04,166
Планът ми стигна само дотам
като вход, добре?
1719
01:35:04,875 --> 01:35:05,875
- Мамка му!
- [Хенри] Спенсър!
1720
01:35:05,958 --> 01:35:07,208
[изстрелите продължават]
1721
01:35:08,125 --> 01:35:09,625
[гащи] Трябва да стигна до Дрискол.
1722
01:35:09,708 --> 01:35:12,208
- Добре, иди да го вземеш. Хванах те.
- [Spenser] Добре.
1723
01:35:14,875 --> 01:35:16,083
[грухтене]
1724
01:35:33,500 --> 01:35:34,500
[грухтене]
1725
01:35:34,541 --> 01:35:35,625
[стенания]
1726
01:35:38,583 --> 01:35:39,583
[мъж] Той е там!
1727
01:35:47,041 --> 01:35:48,125
О, мамка му!
1728
01:35:50,541 --> 01:35:51,541
Дрискол!
1729
01:35:52,958 --> 01:35:54,041
По дяволите.
1730
01:35:59,916 --> 01:36:01,083
[бретон на вратата отворен]
1731
01:36:02,250 --> 01:36:03,250
Йо!
1732
01:36:05,375 --> 01:36:06,375
[и двете мрънкат]
1733
01:36:07,333 --> 01:36:09,208
Така хвърляш шибан удар!
1734
01:36:10,708 --> 01:36:12,666
- [крещи на испански]
- [крещи]
1735
01:36:17,791 --> 01:36:19,208
[неясен крясък]
1736
01:36:22,541 --> 01:36:24,333
[Сумтене]
1737
01:36:35,333 --> 01:36:37,250
[дъх трептя]
1738
01:36:39,625 --> 01:36:40,666
[мачете трясъци]
1739
01:36:48,958 --> 01:36:51,125
[диша тежко]
1740
01:36:54,750 --> 01:36:55,791
[Сумтене]
1741
01:36:57,083 --> 01:36:58,333
[Дрискол стене]
1742
01:37:00,833 --> 01:37:01,833
Свърши се.
1743
01:37:05,083 --> 01:37:06,833
Какво, ще ме застреляш ли?
1744
01:37:09,416 --> 01:37:11,750
Как убихте полицай Терънс Греъм?
1745
01:37:13,666 --> 01:37:14,666
А?
1746
01:37:15,000 --> 01:37:16,000
Какво направи?
1747
01:37:16,708 --> 01:37:19,291
Увийте ръката си около пистолета,
да изглежда като самоубийство?
1748
01:37:21,416 --> 01:37:23,375
Имате ли момчетата ви да го държат за вас?
1749
01:37:25,458 --> 01:37:27,333
Искам да кажа, ченгета убиват ченгетата?
1750
01:37:29,208 --> 01:37:30,791
Кога това стана добре?
1751
01:37:30,875 --> 01:37:32,250
[въздиша] Е ...
1752
01:37:35,125 --> 01:37:36,708
И така, какво ще правиш?
1753
01:37:36,791 --> 01:37:38,500
Знаеш какво ще правя.
1754
01:37:40,041 --> 01:37:41,208
Отиваш в затвора.
1755
01:37:44,041 --> 01:37:45,916
Първо, ще те науча на урок.
1756
01:37:47,083 --> 01:37:48,125
Така ли? Какво е това?
1757
01:37:48,208 --> 01:37:50,041
О, ченге в затвора
трябва да знаеш как да се биеш.
1758
01:37:50,583 --> 01:37:51,958
Ти приемаш думата ми за това.
1759
01:37:55,583 --> 01:37:57,000
- [пистолети за пистолет]
- Да тръгваме.
1760
01:37:57,791 --> 01:37:59,041
О, да.
1761
01:38:00,291 --> 01:38:02,541
- [въздишам] Писна ми от твоите лайна.
- Хайде.
1762
01:38:02,625 --> 01:38:04,625
- Мислиш ли, че си специален?
- Да тръгваме.
1763
01:38:04,708 --> 01:38:06,750
О, ти не си шибан хорбой.
1764
01:38:06,833 --> 01:38:09,250
Ти си шибан джамбърд! Майната ти!
1765
01:38:09,333 --> 01:38:11,416
[и двете мъркат]
1766
01:38:12,000 --> 01:38:13,291
[Spenser стена] Fuckin '...
1767
01:38:14,875 --> 01:38:16,291
Дадох ти шанс, брат.
1768
01:38:18,083 --> 01:38:19,416
[Spenser gunnt]
1769
01:38:20,000 --> 01:38:21,875
- [Driscoll] Майната си на шанса.
- Майната си!
1770
01:38:21,958 --> 01:38:23,083
[Задъхване]
1771
01:38:23,166 --> 01:38:24,416
[грухтене]
1772
01:38:25,833 --> 01:38:26,958
[стенания]
1773
01:38:27,708 --> 01:38:29,976
Вие нямате каквото е необходимо
да го направим в затвора, знаеш ли защо?
1774
01:38:30,000 --> 01:38:31,041
Защото си слаб.
1775
01:38:31,791 --> 01:38:33,541
[и двете мъркат]
1776
01:38:35,500 --> 01:38:37,791
[диша тежко] Хайде.
1777
01:38:41,416 --> 01:38:44,875
Вашият глупав серпико морал,
тя не работи в реалния свят.
1778
01:38:46,291 --> 01:38:47,958
[Спенсър мрънка] Майко ...
1779
01:38:48,041 --> 01:38:49,875
[задъхан] Хайде, скъпа. Да тръгваме.
1780
01:38:49,958 --> 01:38:51,291
[болезнено стенене]
1781
01:38:51,375 --> 01:38:52,458
[Дрискол] Да, скъпа.
1782
01:38:53,125 --> 01:38:57,291
- [ръмжи]
- Винаги си бил толкова шибано наивен!
1783
01:38:57,375 --> 01:38:59,017
А? Мислехте
бихте могли да помогнете на жертвите?
1784
01:38:59,041 --> 01:39:00,416
[грухтене]
1785
01:39:00,500 --> 01:39:02,375
Не помагаш на лайна.
1786
01:39:02,458 --> 01:39:05,250
Винаги някакъв безкраен
шибана нужда от съчувствие.
1787
01:39:05,333 --> 01:39:06,791
О, моля те, това е лайна!
1788
01:39:07,500 --> 01:39:08,500
[кашлица]
1789
01:39:08,541 --> 01:39:10,375
Чувате ли ме?
Ти не помагаш на никого.
1790
01:39:10,458 --> 01:39:11,583
[Тихо Spenser] Майната.
1791
01:39:11,666 --> 01:39:13,666
Няма правосъдие, Спенсър!
1792
01:39:14,250 --> 01:39:17,500
Има само силните и слабите.
1793
01:39:17,583 --> 01:39:18,791
[Задъхване]
1794
01:39:18,875 --> 01:39:20,125
[смях]
1795
01:39:22,625 --> 01:39:25,041
Те ще намерят тялото ви
където и да го зарежа.
1796
01:39:25,125 --> 01:39:27,666
Ще те сложат с тебешир, момче.
Ти ще умреш.
1797
01:39:28,250 --> 01:39:29,375
Хенри също.
1798
01:39:29,458 --> 01:39:31,083
[Задъхване]
1799
01:39:31,166 --> 01:39:34,458
И аз ще ходя
тези уличници!
1800
01:39:34,541 --> 01:39:35,583
[вдишва рязко]
1801
01:39:38,375 --> 01:39:39,458
Завинаги.
1802
01:39:40,208 --> 01:39:41,666
- [кости щрака]
- [Дрискол крещи]
1803
01:39:42,541 --> 01:39:44,125
[и двете мъркат]
1804
01:39:51,333 --> 01:39:52,500
[стенания]
1805
01:39:53,166 --> 01:39:55,458
- [Spenser grunting]
- [стене]
1806
01:39:58,041 --> 01:40:00,250
[Задъхване]
1807
01:40:06,083 --> 01:40:07,208
Знаеш ли какво, лошо момче?
1808
01:40:08,708 --> 01:40:10,291
Днес ще служа на справедливост.
1809
01:40:11,541 --> 01:40:13,500
Ще направя арест на гражданина.
1810
01:40:13,583 --> 01:40:14,625
Арестуван си.
1811
01:40:16,291 --> 01:40:17,666
- [мърмори]
- [щракване с белезници]
1812
01:40:18,333 --> 01:40:21,625
Спестявате разговора с лошия човек за момчетата
в какъвто и федерален затвор да отидете.
1813
01:40:24,833 --> 01:40:26,208
Можете да им кажете, че казах здравей.
1814
01:40:26,291 --> 01:40:27,291
[грухтене]
1815
01:40:30,500 --> 01:40:32,291
[сирени плачат]
1816
01:40:36,666 --> 01:40:38,875
[въртене на хеликоптер]
1817
01:40:51,875 --> 01:40:52,875
По дяволите.
1818
01:40:53,375 --> 01:40:55,166
Вие сте момчета.
1819
01:40:55,750 --> 01:40:58,291
[хихикане] Прецакано.
1820
01:41:01,333 --> 01:41:02,453
[водеща новина] Актуални новини.
1821
01:41:03,166 --> 01:41:06,125
Шокиращ обрат на събитията
разтърсиха Южен Бостън.
1822
01:41:06,208 --> 01:41:09,666
ФБР, в сътрудничество
с ДПС, обявена тази вечер
1823
01:41:09,750 --> 01:41:12,791
че няколко топ-класации
Полицаи в Бостън
1824
01:41:12,875 --> 01:41:17,083
са арестувани по обвинение
на корупцията и рекета.
1825
01:41:17,666 --> 01:41:22,458
Основен сред тези обвинения е рамкирането
на полицията в Бостън Терънс Греъм.
1826
01:41:22,958 --> 01:41:27,000
BPD пусна
официално извинение на семейството на Греъм
1827
01:41:27,083 --> 01:41:31,583
и обявиха, че Терънс Греъм
е бил почистен посмъртно
1828
01:41:31,666 --> 01:41:35,750
от всички такси, свързани със зловещите
смърт на капитан Джон Бойлан
1829
01:41:36,583 --> 01:41:40,000
Падналият герой ще получи
погребение в Бостън
1830
01:41:40,083 --> 01:41:41,708
с пълно отличие.
1831
01:41:41,791 --> 01:41:43,000
Татко.
1832
01:41:43,791 --> 01:41:47,541
Създава се и стипендия
за малкия му син Роуан.
1833
01:41:48,166 --> 01:41:51,000
Ще имаме повече за тази горна история
тъй като продължава да се развива.
1834
01:41:51,083 --> 01:41:52,541
[Игра на „Сладки емоции“]
1835
01:41:52,625 --> 01:41:58,000
♪ Сладка емоция “
1836
01:42:00,500 --> 01:42:01,500
Хей.
1837
01:42:02,791 --> 01:42:03,791
Хайде.
1838
01:42:04,583 --> 01:42:06,250
Искаш Хоук да дойде да те види, а?
1839
01:42:08,625 --> 01:42:11,025
[Cissy] Знаеш, че не знае
разбирай дума, която казваш
1840
01:42:11,458 --> 01:42:13,291
Тя разбира всичко, което казвам.
1841
01:42:13,375 --> 01:42:16,125
Не. Тя просто чака
за да й почерпиш.
1842
01:42:16,208 --> 01:42:17,375
Изглеждаш добре.
1843
01:42:18,375 --> 01:42:19,375
Знам.
1844
01:42:19,458 --> 01:42:20,916
Искаш ли да ме вземеш на обяд?
1845
01:42:21,000 --> 01:42:23,416
- Какво искаш да ядеш?
- Искам да ми купите омар.
1846
01:42:23,500 --> 01:42:24,767
Искаш да ти купя омар?
1847
01:42:24,791 --> 01:42:26,434
Искам да ме купиш
цял шибан омар.
1848
01:42:26,458 --> 01:42:27,916
Ще ядеш ли или ...
1849
01:42:28,000 --> 01:42:29,309
Не, ще го хвърля в лицето ти.
1850
01:42:29,333 --> 01:42:30,813
Да, ще го изям. Гладувам.
1851
01:42:31,083 --> 01:42:33,833
- Хайде, Пърл. [свирки] Хайде.
- [Перлени барове]
1852
01:42:38,208 --> 01:42:39,458
[Cissy] Този път се справи добре.
1853
01:42:39,541 --> 01:42:41,625
[Spenser] Знаеш ли какво? Това беше сладко.
1854
01:42:42,750 --> 01:42:49,625
♪ Сладка емоция “
1855
01:42:52,208 --> 01:42:54,958
Ето на семейство
това остава в играта, а?
1856
01:42:57,416 --> 01:42:59,333
[всички говорят неразбираемо]
1857
01:43:02,666 --> 01:43:03,791
[смее се]
1858
01:43:03,875 --> 01:43:05,708
[заглушен] Празничният живот на омарите.
1859
01:43:05,791 --> 01:43:06,916
[смее се]
1860
01:43:07,000 --> 01:43:10,166
Работих на лодка за омари
за десет месеца ...
1861
01:43:10,250 --> 01:43:11,458
преди много време.
1862
01:43:12,000 --> 01:43:15,416
Виждали ги да теглят кутия след кутия
от онези бедни копелета на омари,
1863
01:43:15,500 --> 01:43:18,833
с малките им очи, втренчени в мен
като малки изгубени деца с нокти.
1864
01:43:18,916 --> 01:43:20,458
- Като този?
- Да.
1865
01:43:20,541 --> 01:43:22,958
Очарователно е. Това е, което те кара.
1866
01:43:23,041 --> 01:43:25,416
[заглушено] Искаш да вземеш
малко историческо ревю
1867
01:43:25,500 --> 01:43:27,125
от къде е бил твоят хот-дог?
1868
01:43:27,208 --> 01:43:28,666
- [смее се]
- [Хенри] Какво?
1869
01:43:28,750 --> 01:43:30,351
Просто им казвах
малко за моето минало.
1870
01:43:30,375 --> 01:43:32,476
- Не знаеш нищо за мен.
- [Сиси] Ти си отвратителна.
1871
01:43:32,500 --> 01:43:33,976
- Хей, Фродо.
- [Cissy] Майната, да!
1872
01:43:34,000 --> 01:43:35,642
[репортер по телевизията] Арест
е направено днес
1873
01:43:35,666 --> 01:43:38,708
във връзка с палеж
в църквата "Свети Ейдан"
1874
01:43:38,791 --> 01:43:40,791
Уау. Църквата на Свети Ейдън изгоря?
1875
01:43:40,875 --> 01:43:42,750
Преди две години, когато бяхте в затвора.
1876
01:43:42,833 --> 01:43:46,916
Шефът на Бостънския батальон Фоли
изведена в момента от полицията.
1877
01:43:47,000 --> 01:43:49,208
Аз съм пожарникар. Бях създаден.
1878
01:43:49,291 --> 01:43:50,750
Кълна се в Бога, не съм го направил.
1879
01:43:51,541 --> 01:43:52,541
Марти Фоли?
1880
01:43:54,083 --> 01:43:56,416
- Хенри, ходих в гимназията с него.
- О, мамка му.
1881
01:43:56,500 --> 01:43:59,625
Някой да промени този канал.
Бруинците играят.
1882
01:43:59,708 --> 01:44:01,392
[репортер] Двама бостънски пожарникари
загина в пламък.
1883
01:44:01,416 --> 01:44:02,875
Имам деца. Никога не бих направил това.
1884
01:44:02,958 --> 01:44:06,416
Кълна се в Бога,
Никога не бих направил това. Имам нужда от помощ!
1885
01:44:06,500 --> 01:44:08,666
- Не.
- Бруинс, моля те!
1886
01:44:08,750 --> 01:44:09,833
Имам нужда от помощ!
1887
01:44:10,708 --> 01:44:13,125
- имам нужда от помощ. Имам нужда от помощ.
Не. Не! Не!
1888
01:44:13,666 --> 01:44:14,833
[Хенри] Бруинс!
1889
01:44:16,416 --> 01:44:17,559
[Игра на „Предграда / Дълго време“]
1890
01:44:17,583 --> 01:44:23,958
♪ Мина толкова дълго време
Мисля, че трябва да продължа, да, да
1891
01:44:25,250 --> 01:44:28,291
♪ И времето не ме чака ♪
1892
01:44:28,375 --> 01:44:32,375
keeps Продължава да се търкаля
1893
01:44:33,708 --> 01:44:35,500
Поплавай на ♪
1894
01:44:36,791 --> 01:44:40,333
♪ На далечна магистрала, да ♪
1895
01:44:41,000 --> 01:44:44,541
Трябва да продължа да мечтая a
1896
01:44:44,625 --> 01:44:48,208
Трябва да съм на път ♪
1897
01:44:48,708 --> 01:44:52,708
ish Иска ми се да има нещо, което мога да кажа ♪
1898
01:45:01,416 --> 01:45:05,666
♪ Е, аз си вземам времето
Просто се движа на on
1899
01:45:05,750 --> 01:45:07,208
♪ Взех си време ♪
1900
01:45:07,291 --> 01:45:09,833
♪ О, просто се движа по ♪
1901
01:45:09,916 --> 01:45:11,500
♪ Взех си време ♪
1902
01:45:13,083 --> 01:45:16,458
♪ Взех си време, да ♪
1903
01:45:17,791 --> 01:45:19,708
♪ Взех си време ♪
1904
01:45:21,791 --> 01:45:23,291
♪ Взех си време ♪
1905
01:45:25,833 --> 01:45:27,708
♪ Взех си време ♪
1906
01:45:29,583 --> 01:45:31,750
♪ Взех си време ♪
192702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.