All language subtitles for Spenser.Confidential.2020.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,500 --> 00:00:35,833 [съдия] Г-н Спенсър, подготвен ли сте да кажеш на съда, със собствените си думи, 2 00:00:35,916 --> 00:00:38,000 какво се е случило следобед от 20 март? 3 00:00:38,083 --> 00:00:39,916 (Да, ваша светлост.) 4 00:00:40,000 --> 00:00:41,625 [съдия] Моля, продължете. 5 00:00:41,708 --> 00:00:45,416 (Спенсер) Накарах партньора си да ме вози до дома на капитан Джон Бойлан 6 00:00:45,500 --> 00:00:46,791 [Вашият командир? 7 00:00:47,416 --> 00:00:48,541 (Spenser) Точно така. 8 00:00:49,083 --> 00:00:50,184 Имах предишна причина да вярвам 9 00:00:50,208 --> 00:00:51,892 че капитан Бойлан умишлено е погребан 10 00:00:51,916 --> 00:00:53,517 разследването на убийството на Глория Вайневски ... 11 00:00:53,541 --> 00:00:56,541 [съдия] Mr. Спенсър, моля, съсредоточете се върху събитията, които се случиха 12 00:00:56,625 --> 00:00:58,745 - следобед на 20 март. - [чука на вратата] 13 00:00:59,375 --> 00:01:00,583 [звънене на врата] 14 00:01:00,666 --> 00:01:02,791 Сблъсках се Капитан Бойлан в дома му 15 00:01:02,875 --> 00:01:05,541 и се опита да го разпита относно разследването. 16 00:01:06,916 --> 00:01:08,708 По дяволите правиш тук? 17 00:01:09,416 --> 00:01:10,916 [Spenser] И последващият аргумент ... 18 00:01:11,000 --> 00:01:12,601 [Бойлан] Не мога да чакам навън предната врата? 19 00:01:12,625 --> 00:01:15,500 (Искам да кажа, всички знаят какво се е случило. 20 00:01:16,833 --> 00:01:18,166 Махай се от нашата къща! 21 00:01:18,250 --> 00:01:20,375 Хей! Махай се оттук. Махни се от къщата ни ... 22 00:01:20,958 --> 00:01:21,833 [грухтене] 23 00:01:21,916 --> 00:01:25,875 [Spenser] По всяко време знаех, че това действия бяха в нарушение на закона 24 00:01:25,958 --> 00:01:30,375 и кодекса за поведение, който се заклех да се подчинявам като полицай от Бостън. 25 00:01:30,458 --> 00:01:33,166 [съдия] Значи, това е моето разбиране че се признавате за виновен 26 00:01:33,250 --> 00:01:35,500 срещу обвинението за нарушаване на мира? 27 00:01:35,583 --> 00:01:36,623 (Да, ваша светлост.) 28 00:01:37,166 --> 00:01:40,208 [съдия] Как пледирате по броя на тормоз в първа степен? 29 00:01:40,291 --> 00:01:41,892 - [жена] Махни се от него! - Виновна 30 00:01:41,916 --> 00:01:45,791 [съдия] И как се пледираш по броя на утежнено нападение на полицейски служител? 31 00:01:45,875 --> 00:01:46,750 (Виновник) Виновна. 32 00:01:46,833 --> 00:01:48,333 [съдия] Преди да те осъдя, 33 00:01:48,416 --> 00:01:50,666 има ли нещо допълнително които бихте искали да добавите? 34 00:01:51,208 --> 00:01:53,791 (Да.) Да. Кучият син го заслужи. 35 00:01:58,875 --> 00:02:01,250 [портата бръмчи] 36 00:02:18,208 --> 00:02:20,041 [неясна обява за PA] 37 00:02:31,166 --> 00:02:32,375 Какво ще кажеш, Спенсе? 38 00:02:32,958 --> 00:02:34,791 - Хей, Скиб. - [мърмори] 39 00:02:34,875 --> 00:02:36,958 Ей, нов малък забавен факт за теб. 40 00:02:37,041 --> 00:02:40,208 Знаеш ли, кактус Сагуаро живее повече от 150 години? 41 00:02:40,291 --> 00:02:41,601 Сега сте намалили една в Аризона, 42 00:02:41,625 --> 00:02:43,305 можете да направите година затвор. Представи си това? 43 00:02:44,375 --> 00:02:45,791 По дяволите. [смях] 44 00:02:45,875 --> 00:02:47,625 Познавам момчета, които обират хората тук 45 00:02:47,708 --> 00:02:49,628 - правиш по-малко време от това. - [смее се] нали? 46 00:02:50,791 --> 00:02:52,125 Как се чувстваш навън? 47 00:02:52,208 --> 00:02:54,708 Не съм спал от няколко нощи. Но освен това ... 48 00:02:54,791 --> 00:02:57,208 Как се правиш, Squeeb? Как се чувстваш? 49 00:02:58,250 --> 00:02:59,791 Чувствам се като издържан. 50 00:02:59,875 --> 00:03:01,958 Знаеш ли, много момчета се чувстват така. 51 00:03:02,583 --> 00:03:03,750 Но ти си различен. 52 00:03:03,833 --> 00:03:06,250 Колко ченгета да направят времето им в ген поп? 53 00:03:08,000 --> 00:03:09,250 Нула. 54 00:03:10,166 --> 00:03:11,541 Не мога да се сетя за такъв. 55 00:03:12,375 --> 00:03:16,333 Но, искам да кажа, вероятно това е причината ти си толкова популярен тук. 56 00:03:16,416 --> 00:03:19,250 Аз съм популярен? Леле, нямах представа. 57 00:03:20,208 --> 00:03:22,048 [Squeeb] Какво ще правиш когато излезеш? 58 00:03:22,666 --> 00:03:24,208 [Spenser] Обратно в реалния свят? 59 00:03:24,291 --> 00:03:26,458 Да. Отидете до парк Fenway, 60 00:03:26,541 --> 00:03:29,583 знаете, вземете сочно ребро с голям задник. 61 00:03:29,666 --> 00:03:30,916 Имаш момиче, нали? 62 00:03:31,000 --> 00:03:33,041 Имам момиче. Името й е Перла. 63 00:03:33,125 --> 00:03:35,750 Да, вероятно просто ще легна в леглото ми 64 00:03:35,833 --> 00:03:37,083 и я оставете да ме ближе навсякъде. 65 00:03:38,041 --> 00:03:41,708 Pearl. Звучи като име на стара дама, нали? 66 00:03:42,291 --> 00:03:45,666 Знаеш ли, тя е малко по-възрастна. Тя го компенсира в лоялност. 67 00:03:49,416 --> 00:03:50,791 - Sup, книжен червей? 68 00:03:51,416 --> 00:03:52,416 Не много. 69 00:03:53,250 --> 00:03:55,250 Как лекува арийската нация всички? 70 00:03:55,333 --> 00:03:57,500 Състояние на Съюза все още силен? [Подиграва] 71 00:04:00,166 --> 00:04:04,541 Знаеш ли, ние просто искаме да ви кажа колко е важно 72 00:04:04,625 --> 00:04:06,916 че излизаш от Бостън и никога не се връщам назад, 73 00:04:07,000 --> 00:04:10,041 карам камион или да правиш каквото и да правиш, по дяволите. 74 00:04:10,125 --> 00:04:13,333 Да, имаме малко, ъъ, съобщение за вас. 75 00:04:13,416 --> 00:04:14,625 За мен? 76 00:04:15,416 --> 00:04:17,833 Е, не може да бъде от момчетата тук. 77 00:04:17,916 --> 00:04:19,000 Харесват ме, нали? 78 00:04:20,041 --> 00:04:21,833 И така, кой изпраща съобщението? 79 00:04:25,333 --> 00:04:27,083 Майната им, Спенсър. 80 00:04:27,166 --> 00:04:28,916 [Игра на „Предграда / Дълго време“] 81 00:04:34,833 --> 00:04:36,333 [мъжене стене] 82 00:04:40,500 --> 00:04:43,458 ♪ Мина толкова дълго време ♪ 83 00:04:44,791 --> 00:04:45,791 Добре, хайде. 84 00:04:47,500 --> 00:04:48,500 [и двете мрънкат] 85 00:04:49,250 --> 00:04:50,583 Ти просто ме ритна, брато? 86 00:04:51,166 --> 00:04:52,458 [мърмори] Майната! 87 00:04:53,208 --> 00:04:54,958 [мъж] Махни се от Бостън! 88 00:04:55,708 --> 00:04:56,875 Защо трябва да ме риташ, брато? 89 00:04:57,416 --> 00:04:59,375 [и двете мъркат] 90 00:05:03,833 --> 00:05:04,892 [Spenser] Кой изпрати съобщението? 91 00:05:04,916 --> 00:05:08,541 ♪ Трябва да продължа Chasin мечта, да ♪ 92 00:05:08,625 --> 00:05:11,500 Трябва да съм на път ♪ 93 00:05:11,583 --> 00:05:12,958 [охрана] Хайде, човече. 94 00:05:13,500 --> 00:05:15,000 Добре, добре, дръжте се! 95 00:05:16,708 --> 00:05:18,125 Spense. [смях] 96 00:05:19,291 --> 00:05:20,291 Мамка му. 97 00:05:20,916 --> 00:05:22,166 Хванах те. [смях] 98 00:05:22,875 --> 00:05:24,041 [Spenser мрънка] 99 00:05:25,375 --> 00:05:27,791 Имате късмет, че беше самозащита, Спенсър. 100 00:05:29,416 --> 00:05:32,125 ♪ Е, аз си вземам времето Просто се движа на on 101 00:05:32,208 --> 00:05:33,500 [охрана] Поставете ръка през. 102 00:05:34,458 --> 00:05:36,958 Отпечатъците ви са единственото уникално нещо за теб, глупак. 103 00:05:37,041 --> 00:05:39,916 Сериозно? Това казахте преди пет години когато стигнах до тук. 104 00:05:40,000 --> 00:05:41,440 Защо не вземете нов материал? 105 00:05:42,208 --> 00:05:44,528 - Ще се видим след около месец или по-малко. - Приятен ден. 106 00:05:48,041 --> 00:05:51,041 Ей, искаш да ми направиш услуга когато започнете този клас шофьор на камион? 107 00:05:51,125 --> 00:05:53,291 Кажи на леля ми Бети, че казах: "Иди да чукаш сестра си." 108 00:05:53,875 --> 00:05:55,833 Имате много странно семейство, нали, Лени? 109 00:05:55,916 --> 00:06:00,666 ♪ Е, аз си вземам времето Просто се движа покрай ♪ 110 00:06:06,500 --> 00:06:08,500 [диша дълбоко] 111 00:06:14,083 --> 00:06:17,250 Хей! Ти успя. 112 00:06:19,541 --> 00:06:21,375 - Хубаво тук, а? - [въздишки] 113 00:06:21,458 --> 00:06:23,041 Отделете малко, насладете се. 114 00:06:24,083 --> 00:06:25,833 Опитайте и останете на тази страна за известно време. 115 00:06:27,166 --> 00:06:30,125 Еха. Ривиера не е остаряла нито един ден. Ще ме оставиш да карам? 116 00:06:30,208 --> 00:06:31,125 Спомняте ли си как? 117 00:06:31,208 --> 00:06:33,291 [обороти на двигателя] 118 00:06:33,875 --> 00:06:35,708 О, мамка му! Влизай в колата! Побързай! 119 00:06:35,791 --> 00:06:37,476 - Защо? Какво става? Защо? - Хайде, не искам тя да ме вижда. 120 00:06:37,500 --> 00:06:39,416 Побързай! Хайде да вървим! 121 00:06:40,750 --> 00:06:43,250 Какво правиш? Тя караше целия този път да те види. 122 00:06:44,250 --> 00:06:45,791 [жена] Пет години затвор? 123 00:06:46,500 --> 00:06:47,666 - Хей! - [гърмежи] 124 00:06:48,541 --> 00:06:53,125 Защо просто не можеш да останеш други хора, а? 125 00:06:53,208 --> 00:06:54,666 Как ти харесва това? 126 00:06:54,750 --> 00:06:55,916 Обичам те! 127 00:06:57,125 --> 00:06:58,791 Обичам те толкова шибано много! 128 00:06:59,625 --> 00:07:00,625 По дяволите. 129 00:07:01,750 --> 00:07:03,017 [охрана] Не мога да паркирам там, госпожо. 130 00:07:03,041 --> 00:07:04,208 [шепне] Слизай! 131 00:07:04,291 --> 00:07:05,767 - [охрана] О, другата страна. - Какво правим? Ти... 132 00:07:05,791 --> 00:07:08,041 Млъкни! Още не съм готов да я видя. 133 00:07:09,166 --> 00:07:10,976 [мъж] Знаеш ли, тя дойде по целия този начин да те видя. 134 00:07:11,000 --> 00:07:12,875 [Spenser] Хенри, просто не съм готов. 135 00:07:12,958 --> 00:07:16,416 Сърце от гранит Разбрах от някой на автомивката 136 00:07:16,500 --> 00:07:17,767 че днес той излезе от затвора? 137 00:07:17,791 --> 00:07:19,017 - Госпожо, не мога да ви помогна с това. - Не? 138 00:07:19,041 --> 00:07:20,601 [охрана] Наистина трябва да преместиш колата си. 139 00:07:20,666 --> 00:07:22,476 Добре, Shawshank. Ще преместя шибаната си кола. 140 00:07:22,500 --> 00:07:23,500 Fuck! 141 00:07:24,166 --> 00:07:25,208 [въздишки] 142 00:07:25,291 --> 00:07:26,416 Ще го убия. 143 00:07:27,416 --> 00:07:28,916 [гумичка] 144 00:07:30,583 --> 00:07:32,583 [„Свръхестествено нещо“ играе] 145 00:07:40,000 --> 00:07:42,708 ♪ твоята любов, твоята любов ♪ 146 00:07:44,416 --> 00:07:46,000 ♪ Свръхестествено нещо ♪ 147 00:07:50,208 --> 00:07:51,416 ♪ Когато докоснем ♪ 148 00:07:52,458 --> 00:07:57,250 ♪ Дай ми толкова забавно усещане В мозъка ми ♪ 149 00:07:57,750 --> 00:07:58,875 ♪ О, скъпа ♪ 150 00:08:00,458 --> 00:08:01,750 ♪ твоята любов ♪ 151 00:08:01,833 --> 00:08:05,000 ♪ твоята любов, твоята любов ♪ 152 00:08:05,083 --> 00:08:06,916 ♪ Свръхестествено нещо ♪ 153 00:08:07,000 --> 00:08:09,208 - "Свръхестествено" - ♪ О, скъпа ♪ 154 00:08:09,291 --> 00:08:10,791 ♪ Свръхестествено ♪ 155 00:08:10,875 --> 00:08:12,666 ♪ твоята любов, твоята любов ♪ 156 00:08:12,750 --> 00:08:14,875 ♪ твоята любов, твоята любов ♪ 157 00:08:19,625 --> 00:08:23,333 [Хенри] Навремето, старецът ми купи това място за 8 000 долара. 158 00:08:24,083 --> 00:08:28,541 Сега струва 1 500 000 долара на етаж. 159 00:08:28,625 --> 00:08:31,000 Продайте го, изживейте мечтата. Ела в Аризона с мен. 160 00:08:31,083 --> 00:08:34,125 [Хенри се смее] Не. Мечтата ми е да умра в леглото си, точно тук. 161 00:08:34,208 --> 00:08:35,608 - [чифтове за заключване на кола] - [мъж] Spenser! 162 00:08:37,583 --> 00:08:38,833 Какво става, Дрискол? 163 00:08:38,916 --> 00:08:41,375 - [смее се] Спенсър. Ела тук. - Какво става? 164 00:08:41,458 --> 00:08:42,791 [Смее] 165 00:08:44,541 --> 00:08:47,041 Съжалявам, че не можах да те посетя още при Уолпол, брат. 166 00:08:47,125 --> 00:08:48,791 Вижте, радвам се, че дойдохте. 167 00:08:48,875 --> 00:08:50,934 И наистина оценявам изпращаш ми книгите. Всичко е наред. 168 00:08:50,958 --> 00:08:52,125 Донесох ви подарък. 169 00:08:52,958 --> 00:08:55,375 - Понички? - Искам да те държа на пръсти. 170 00:08:55,458 --> 00:08:57,083 - Хей. - [Дрискол се киска] 171 00:08:58,291 --> 00:08:59,916 Впечатляващо как си направи времето. 172 00:09:00,625 --> 00:09:01,916 Като бивш полицай, 173 00:09:02,000 --> 00:09:04,041 Бях много, много популярен там. Това е сигурно. 174 00:09:04,958 --> 00:09:08,583 Ман. И така, какво следва? Това е големият въпрос. 175 00:09:08,666 --> 00:09:11,166 Виж, ще изляза оттук, знаеш ли? 176 00:09:11,250 --> 00:09:13,730 Тук няма глупости за мен. Ще карам полу, знаете ли? 177 00:09:13,791 --> 00:09:15,416 Погледнете залезите. Мамка му така. 178 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 А, може би е за най-доброто. 179 00:09:18,083 --> 00:09:20,767 Тук все още има много ченгета който би се радвал да ти сложи знак. 180 00:09:20,791 --> 00:09:23,208 Е, попадам на караница, Знам на кого да се обадя. 181 00:09:23,291 --> 00:09:24,583 Това е шибано. 182 00:09:25,083 --> 00:09:27,916 Добре, човече, добре дошъл у дома, брат. 183 00:09:28,000 --> 00:09:30,583 Обичам те. Радвам се да те видя, брат. 184 00:09:31,208 --> 00:09:33,166 Как се занимавате днес, господин Чимоли? 185 00:09:34,000 --> 00:09:35,083 Добре съм. 186 00:09:37,958 --> 00:09:40,250 - Кажи Здравей на Ирен и момчетата. - Имаш го. 187 00:09:41,666 --> 00:09:43,291 Хайде да видим приятелката ти. 188 00:09:44,916 --> 00:09:45,958 [Перник] Перла. 189 00:09:46,583 --> 00:09:49,333 Перлено, скъпа. Хей. 190 00:09:50,041 --> 00:09:51,041 Пърли. 191 00:09:52,166 --> 00:09:54,458 Хенри, тя дори няма да ме гледа. 192 00:09:54,541 --> 00:09:55,684 Тя ми даде студеното рамо. 193 00:09:55,708 --> 00:09:59,250 Скъпа, съжалявам, че ме нямаше. Знам, че пет години е твърде дълъг. 194 00:09:59,958 --> 00:10:01,791 Тридесет и пет години от нейната гледна точка. 195 00:10:01,875 --> 00:10:03,250 Няма повече студени зими за вас. 196 00:10:03,916 --> 00:10:05,684 Ще запазиш своето малки лапи в пустинята, 197 00:10:05,708 --> 00:10:08,291 ще гониш малко зайчета зайци в пясъка. А? 198 00:10:08,375 --> 00:10:10,250 В Аризона няма зайци. 199 00:10:10,333 --> 00:10:12,533 Имаха змии и скорпиони. Тя нямаше да издържи седмица. 200 00:10:12,583 --> 00:10:14,333 Трябва да затвориш дяволите, добре? 201 00:10:14,416 --> 00:10:15,916 Просто се опитвам да имам момент тук 202 00:10:16,000 --> 00:10:18,375 и се извинявай за отсъствието ми на моето бебе. 203 00:10:18,458 --> 00:10:20,708 Ще отидем в Аризона, нали? 204 00:10:21,333 --> 00:10:23,583 Ще карам камион и никога няма да те пусна. 205 00:10:23,666 --> 00:10:25,559 Ще имам една ръка на колелото а другата ръка на теб. 206 00:10:25,583 --> 00:10:27,666 Ще сложим малко легло точно до стола ми. 207 00:10:27,750 --> 00:10:30,541 - О да. О да. - [Перлено хленчене] 208 00:10:30,625 --> 00:10:31,625 Скъпа, имаш дъх. 209 00:10:31,666 --> 00:10:32,934 Не ти ли казах да купиш зеленините? 210 00:10:32,958 --> 00:10:35,291 Не си я получил кучешките бисквити за дъха си? 211 00:10:35,375 --> 00:10:37,333 [Хенри] Ъъъ, влизам вътре. 212 00:10:38,833 --> 00:10:41,791 Ей, благодаря за моята собствена стая. 213 00:11:10,375 --> 00:11:13,083 [диша дълбоко] 214 00:11:15,791 --> 00:11:17,791 [хип-хоп музика, която свири през високоговорители] 215 00:11:35,666 --> 00:11:37,916 [хип-хоп музиката продължава] 216 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Йо! 217 00:11:54,541 --> 00:11:55,541 Хенри! 218 00:11:56,250 --> 00:11:57,791 - Какво? - Казахте, че имам собствена стая. 219 00:11:58,375 --> 00:12:01,458 Хоук, тук е Спенсър. Спенсър, това е Хоук. 220 00:12:01,541 --> 00:12:03,458 Вие двамата ще бъдете съквартиранти. 221 00:12:03,541 --> 00:12:06,125 Тоалетните се промиват по всяко време. 222 00:12:06,208 --> 00:12:07,583 Храната е с етикет. 223 00:12:07,666 --> 00:12:08,833 В къщата няма бой 224 00:12:08,916 --> 00:12:11,833 и ако ще има всяко пиене, подбуждам го. 225 00:12:11,916 --> 00:12:13,958 Сега бих искал да сте двама да се опознаем. 226 00:12:23,291 --> 00:12:25,208 [хип-хоп музика, която свири през слушалки] 227 00:12:25,291 --> 00:12:27,041 [мобилен телефон вибрира и олющва] 228 00:12:40,166 --> 00:12:41,583 [Език на Хоук щракване] 229 00:12:45,583 --> 00:12:49,291 [целувки] Там е моето момиче. 230 00:12:50,166 --> 00:12:51,250 Да. 231 00:12:52,541 --> 00:12:55,083 Обичаш татко. Обичаш татко, нали? 232 00:12:55,750 --> 00:12:57,041 [Хоук се смее] 233 00:12:57,708 --> 00:13:01,416 Кой е голямо чудовище, а? Кой е чудовище? 234 00:13:01,500 --> 00:13:02,875 Ооо. 235 00:13:03,458 --> 00:13:04,458 Дай ми кучето си. 236 00:13:05,875 --> 00:13:08,208 Дай ми кучето. Хайде. 237 00:13:12,916 --> 00:13:15,708 Ела тук скъпи. Ела тук. [грухтене] 238 00:13:17,708 --> 00:13:21,416 Там. Ще останеш тук с татко. Добре? 239 00:13:25,458 --> 00:13:26,767 [жена по телефона] Можеш ли да говориш на дъщеря си? 240 00:13:26,791 --> 00:13:28,017 [Бойлан] Облечете я и ще говоря с нея. 241 00:13:28,041 --> 00:13:28,875 [момиче] Здрасти, тате. 242 00:13:28,958 --> 00:13:30,166 Хей! Ей, скъпа. 243 00:13:30,250 --> 00:13:32,184 [момиче] тате, наистина ми трябва вашата помощ с моя доклад. 244 00:13:32,208 --> 00:13:34,809 [Бойлан] Бях направо А на английски. Ще ви помогна с хартията. 245 00:13:34,833 --> 00:13:37,041 Това би било страхотно, тате. Ще се прибереш ли скоро? 246 00:13:37,125 --> 00:13:40,458 Когато стигна до там, ще прочета какво имате засега и ще говорим за това. 247 00:13:40,541 --> 00:13:41,601 - [звуков сигнал на мобилен телефон] - О, скъпа, 248 00:13:41,625 --> 00:13:43,416 изчакайте секунда, получих още едно обаждане. 249 00:13:43,916 --> 00:13:45,036 Бойлан, ти ли си там? 250 00:13:45,458 --> 00:13:46,458 Тук съм, какво става? 251 00:13:46,916 --> 00:13:49,541 [мъж] Той иска да се срещне с всички в автобусния двор ASAP. 252 00:13:50,125 --> 00:13:53,166 - За какво става дума по дяволите? - [мъж] Просто бъди там. 253 00:13:53,916 --> 00:13:55,333 [въздиша] Добре. 254 00:13:56,125 --> 00:13:59,291 Мила, да, слушай, Получих малко лоши новини. 255 00:13:59,375 --> 00:14:01,875 - [татко] татко ... - Не, не е ... Това е нищо. 256 00:14:01,958 --> 00:14:04,666 Ще закъсне с около 15, 20 минути. Току-що получих обаждане. 257 00:14:05,750 --> 00:14:07,390 [момиче] Знаеш, че този доклад е голям. 258 00:14:07,416 --> 00:14:08,726 Имам нужда да го прочетете още веднъж. 259 00:14:08,750 --> 00:14:10,500 Слушай, нещата за книгата, 260 00:14:11,208 --> 00:14:15,041 написахте всички тези красиви неща за тъмнината, за падането на зимата, 261 00:14:15,125 --> 00:14:18,958 за тъмнината вътре в мястото, тъмнината в сърцето на Зенобия. 262 00:14:19,041 --> 00:14:21,041 Просто останете с тази идея 263 00:14:21,125 --> 00:14:22,845 - и го прекарайте докрай. - Наистина? 264 00:14:22,916 --> 00:14:25,291 [Бойлан] Мисля, че е красива идея. Наистина. 265 00:14:25,375 --> 00:14:27,495 - Мисля, че трябва да имате увереност. - [момиче] ъ-ъ. 266 00:14:27,541 --> 00:14:29,916 Сега прочетох първата чернова и ви дадох няколко бележки. 267 00:14:30,000 --> 00:14:32,360 Но всъщност това, което ти казвам, включиш това нещо, 268 00:14:32,416 --> 00:14:34,125 вероятно получавате А на първата чернова. 269 00:14:34,208 --> 00:14:35,500 Но знам, че не съм ... 270 00:14:36,958 --> 00:14:38,083 [гума скрип] 271 00:14:46,833 --> 00:14:49,041 - [скимтене] - Татко, какво се случи? Татко? 272 00:14:50,041 --> 00:14:51,125 татко! 273 00:14:52,708 --> 00:14:54,000 - [ръмжи] - [изстрел] 274 00:14:54,083 --> 00:14:56,041 - [Бойлан стене] - [момиче] тате, какво беше това? 275 00:14:57,500 --> 00:14:59,916 - Махни се от мен! Махни се! - Тате! 276 00:15:00,000 --> 00:15:02,083 - Знаеш ли с кого имаш работа? - Тате! 277 00:15:02,166 --> 00:15:04,916 [стене] Не можеш да направиш това на ченге. 278 00:15:05,000 --> 00:15:06,750 - Татко! - Аз съм шибано ченге. 279 00:15:08,041 --> 00:15:09,041 Аз съм шибано ченге. 280 00:15:09,875 --> 00:15:10,875 [грухтене] 281 00:15:12,291 --> 00:15:14,091 [мъж] Говорихте на грешните хора, задник. 282 00:15:16,666 --> 00:15:18,041 [плаче] Не съм дал нищо! 283 00:15:18,125 --> 00:15:19,916 Кълна се в Бога, че не съм дал нищо! 284 00:15:20,000 --> 00:15:21,750 Не ми се даде нищо. 285 00:15:22,333 --> 00:15:24,625 Не съм им дал нищо. Кълна се. 286 00:15:24,708 --> 00:15:26,333 Моля Боже. 287 00:15:26,416 --> 00:15:28,375 [крещи ехо] 288 00:15:45,375 --> 00:15:47,416 [пускане на сирени] 289 00:16:00,416 --> 00:16:04,916 Добро утро, Бостън. Добре дошли на 18 април. 290 00:16:05,000 --> 00:16:08,083 Ще имаме време за пикник днес, можеш ли да повярваш в това? 291 00:16:08,166 --> 00:16:10,500 С връх през горните шейсет. 292 00:16:10,583 --> 00:16:12,250 Точно така, чухте ме. 293 00:16:12,333 --> 00:16:16,875 Горни шестдесет и нулев шанс дъжд, така че опаковайте децата, 294 00:16:16,958 --> 00:16:18,416 опаковайте сандвичите 295 00:16:18,500 --> 00:16:21,000 и си налеете малко пищна лимонада, 296 00:16:21,083 --> 00:16:24,000 защото е пролетно време в Бостън, хора 297 00:16:24,083 --> 00:16:26,708 И имайте прекрасен ден. 298 00:16:28,333 --> 00:16:30,416 [човек, който говори неразбираемо над говорителя] 299 00:16:30,500 --> 00:16:33,250 Следващата спирка е Пета улица, след пет минути. 300 00:17:03,166 --> 00:17:04,291 [жена] Какво по дяволите? 301 00:17:10,791 --> 00:17:11,791 Тери? 302 00:17:14,041 --> 00:17:15,041 Терънс? 303 00:17:16,375 --> 00:17:17,750 Какво се случи с... 304 00:17:22,416 --> 00:17:24,458 - [крещи] - [гушкане] 305 00:17:27,458 --> 00:17:28,625 Терънс! 306 00:17:29,291 --> 00:17:30,875 [Крещи] 307 00:17:31,875 --> 00:17:33,791 [плаче] О, Боже мой! 308 00:17:33,875 --> 00:17:36,250 О, Боже мой, някой да ми помогне. 309 00:17:37,125 --> 00:17:38,583 [плач] 310 00:17:43,000 --> 00:17:44,416 Терънс! 311 00:17:45,208 --> 00:17:46,541 Тери! 312 00:17:51,375 --> 00:17:54,958 Майтап ли си с мен? Вие ли сте? 313 00:17:56,000 --> 00:17:57,458 [продължава да плаче] 314 00:18:04,291 --> 00:18:06,916 Хей. Хърка. 315 00:18:08,041 --> 00:18:09,041 Какво се е случило тук? 316 00:18:09,125 --> 00:18:11,166 О, малко отминаващ подарък. 317 00:18:11,250 --> 00:18:13,166 [Хенри] Имам храни за теб. 318 00:18:13,791 --> 00:18:16,666 Не яжте нищо от дясната страна от хладилника. Принадлежи към Хоук. 319 00:18:16,750 --> 00:18:18,250 Ау, имате ли истинска храна? 320 00:18:18,875 --> 00:18:21,166 [Хенри] Франкфуртът е мой. Останалото е негово. 321 00:18:21,250 --> 00:18:23,000 Къде е гигантът? 322 00:18:23,083 --> 00:18:25,333 Става в пет, започва да тича. 323 00:18:25,416 --> 00:18:26,458 Нямаме мляко. 324 00:18:26,541 --> 00:18:29,791 Там има мляко от овесени ядки, но принадлежи на Хоук. 325 00:18:29,875 --> 00:18:31,583 Овесено мляко? Какво по дяволите е това? 326 00:18:32,458 --> 00:18:35,416 Кой знае? Всичко, което знам е той го пие непрекъснато. 327 00:18:36,458 --> 00:18:37,642 Какво? Трябва ли да поставите нещо в него? 328 00:18:37,666 --> 00:18:38,684 Е, какво бихте сложили в него? 329 00:18:38,708 --> 00:18:40,268 Не знам, Хенри. Вземете диво предположение. 330 00:18:40,333 --> 00:18:41,958 Може би вода или мляко или нещо подобно. 331 00:18:42,041 --> 00:18:44,833 Ако сложите мляко в него, може да използвате мляко. 332 00:18:44,916 --> 00:18:48,916 Потвърдено е, че жертвата е капитанът на полицията в Бостън, Джон Бойлан. 333 00:18:49,000 --> 00:18:53,041 Неофициални източници са го описали като убийство в стил екзекуция. 334 00:18:53,125 --> 00:18:54,208 Не са извършени арести. 335 00:18:54,291 --> 00:18:55,684 - Обратно при вас в студиото. - Свети глупости. 336 00:18:55,708 --> 00:18:58,017 [репортер 2] Благодаря за това. Има преместване в целия град ... 337 00:18:58,041 --> 00:19:00,333 Исус Христос. Някой е убил Бойлан? 338 00:19:01,500 --> 00:19:02,416 Ти ли беше? 339 00:19:02,500 --> 00:19:03,976 Полицията е плътно затворена по случая досега, 340 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 но свидетелите казват те видяха тъмносин всъдеход ... 341 00:19:07,083 --> 00:19:09,333 Кучи син, най-накрая убиха Бойлан. 342 00:19:10,458 --> 00:19:11,583 [звънец на врата] 343 00:19:15,958 --> 00:19:17,583 Искате ли да познаете кой би могъл да бъде това? 344 00:19:18,166 --> 00:19:19,208 Виждам ги. 345 00:19:19,291 --> 00:19:21,500 - Това е доста бързо, а? - Да. 346 00:19:21,583 --> 00:19:22,583 Еха. 347 00:19:35,083 --> 00:19:36,625 Е, това е изненада. 348 00:19:36,708 --> 00:19:39,958 Да. Съжалявам, Спенсе, трябва да те попитам. 349 00:19:40,625 --> 00:19:41,708 Къде бяхте снощи? 350 00:19:42,833 --> 00:19:44,208 Знаеш как е. 351 00:19:44,958 --> 00:19:47,041 Капитан Бойлан умира същата нощ, в която излезеш. 352 00:19:47,125 --> 00:19:48,708 Вие сте на върха на списъка със заподозрени. 353 00:19:49,291 --> 00:19:51,291 Той беше тук. Прибрах го в себе си. 354 00:19:51,375 --> 00:19:55,166 Не само това, той има съквартирант това спеше на десет фута от него. 355 00:19:55,250 --> 00:19:57,791 Това е повече като три крака, Хенри, но много ти благодаря. 356 00:19:57,875 --> 00:20:01,416 Добре. Алиби е красиво нещо. Да тръгваме. 357 00:20:02,041 --> 00:20:03,875 - [детектив] Това е? - Да. 358 00:20:08,833 --> 00:20:10,750 Ако се окаже, че те харесвам заради това, 359 00:20:11,333 --> 00:20:13,500 DA ще изскочи историята на стария човек като балон. 360 00:20:13,583 --> 00:20:15,375 Джон Бойлан беше добро ченге. 361 00:20:16,416 --> 00:20:17,958 Трябва да кажете това на госпожа Бойлан. 362 00:20:18,041 --> 00:20:19,809 Поне с него мъртъв, тя може да остане извън спешното отделение. 363 00:20:19,833 --> 00:20:22,166 - Помогни ми да ти помогна. - Знаеш ли какво, голяма уста? 364 00:20:22,958 --> 00:20:25,333 Завърших Академията две години след това. 365 00:20:25,416 --> 00:20:27,041 И аз работя за убийство. 366 00:20:27,625 --> 00:20:29,416 Нося костюм и нося златен щит. 367 00:20:29,500 --> 00:20:30,500 Кой по дяволите си ти? 368 00:20:30,583 --> 00:20:32,125 - Нищо. - Добре, да вървим. 369 00:20:32,208 --> 00:20:35,750 Бивш кон. Обичам мечтания ти живот, глупости. 370 00:20:35,833 --> 00:20:36,833 [Driscoll] Стига! 371 00:20:37,416 --> 00:20:40,250 Човек има алиби. Да тръгваме. 372 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 [въздишки] 373 00:20:46,708 --> 00:20:48,000 [Дрискол въздъхва] 374 00:20:49,291 --> 00:20:51,250 Съжалявам, Спенсе. Вие сте в списъка. 375 00:20:51,333 --> 00:20:54,833 Това нещо с Бойлан ... Това е, ъъъ ... Това е проблем. 376 00:20:55,916 --> 00:20:58,250 Това е истински проблем. Имате късмет, че отивате в Аризона. 377 00:20:58,833 --> 00:21:01,208 Иска ми се да отида с теб, човече. По дяволите. 378 00:21:01,291 --> 00:21:03,208 Поздрави за този кактус за мен. 379 00:21:04,875 --> 00:21:06,916 Качете се в колата, човече. Свърши се. Спри се. 380 00:21:09,833 --> 00:21:10,833 По дяволите. 381 00:21:20,083 --> 00:21:21,333 Добре дошъл у дома. 382 00:21:22,625 --> 00:21:24,208 Хайде, ще те направя нещо. 383 00:21:28,833 --> 00:21:32,375 [домакин по радио] шеф на полицията Джон Бойлан беше намерен мъртъв рано тази сутрин, 384 00:21:32,458 --> 00:21:37,083 в какви източници се обаждат "грозно убийство в стил екзекуция." 385 00:21:37,166 --> 00:21:40,416 Капитан Бойлан е 22-годишен ветеран от Бостънското PD. 386 00:21:40,500 --> 00:21:44,500 Това, от кмета на Бостън Марти Лангс преди малко. 387 00:21:44,583 --> 00:21:48,375 [кмет] Когато полицейски служител бъде убит, това е смърт, която ни удря. 388 00:21:48,458 --> 00:21:51,666 Това е смъртта на член на семейството за всички нас. 389 00:21:51,750 --> 00:21:55,541 Днес всеки гражданин на Бостън загуби член на семейството. 390 00:21:55,625 --> 00:21:57,833 И ние скърбим заедно като семейство. 391 00:21:57,916 --> 00:21:59,541 - Ще излекуваме ... - [изключва радиото] 392 00:22:44,125 --> 00:22:45,500 [Бети] Хей! Изчакайте! Ти! 393 00:22:45,583 --> 00:22:48,541 Какво по дяволите става с теб? Не можете ли да четете? 394 00:22:49,291 --> 00:22:50,416 О, съжалявам. 395 00:22:51,333 --> 00:22:52,750 Тук ли сте за училището? 396 00:22:52,833 --> 00:22:54,541 Не видях табелата там. Да. 397 00:22:54,625 --> 00:22:55,500 Е, има табела. 398 00:22:55,583 --> 00:22:57,642 - Не можете ли да четете? Качи се. - Добре. Съжалявам за това. 399 00:22:57,666 --> 00:22:59,375 - Да. - Красив камион. 400 00:22:59,458 --> 00:23:01,458 [Бети] Тя е. Името й е Черната Бети. 401 00:23:01,541 --> 00:23:03,892 Първо правило в този клас е да вземеш всичко, което си научил 402 00:23:03,916 --> 00:23:06,250 за това да си в четириколесно и го измийте по тоалетната. 403 00:23:06,333 --> 00:23:10,083 Ръцете и краката ви са отговорни от 80 000 паунда бързо движеща се стомана 404 00:23:10,166 --> 00:23:13,375 и вие трябва да сте най-умният човек по пътя по всяко време. 405 00:23:13,458 --> 00:23:16,125 Трябва да сте будни, трябва да сте нащрек и да отговаряте. 406 00:23:16,208 --> 00:23:19,458 Избъркате и мини-микробус с три спящи деца, 407 00:23:19,541 --> 00:23:21,250 и се сплескват като палачинка. 408 00:23:21,333 --> 00:23:23,309 И в днешно време има всички тези камери навсякъде. 409 00:23:23,333 --> 00:23:25,041 Няма да се разминеш. 410 00:23:25,125 --> 00:23:27,750 Сега да преминем към днешния урок, добре? 411 00:23:29,125 --> 00:23:31,208 [Бети продължава да говори неразбираемо] 412 00:23:39,416 --> 00:23:40,625 Някакви въпроси? 413 00:23:41,458 --> 00:23:44,000 Някакви въпроси? Някакви въпроси? 414 00:23:45,625 --> 00:23:47,208 [свиреща хип-хоп музика] 415 00:23:52,666 --> 00:23:54,041 - Хей, Спенсър. - Хей. 416 00:23:54,125 --> 00:23:55,708 Сиси се обади на куп пъти. 417 00:23:55,791 --> 00:23:57,583 - Колко пъти? - Като 22 пъти. 418 00:23:57,666 --> 00:23:59,208 - [телефонно звънене] - Двадесет и три пъти. 419 00:23:59,291 --> 00:24:00,708 Не съм тук, добре? 420 00:24:00,791 --> 00:24:01,875 Не е тук. 421 00:24:01,958 --> 00:24:04,833 Престани да се гавриш наоколо. Искам да погледнете Хоук. 422 00:24:05,500 --> 00:24:06,500 [Сумтене] 423 00:24:10,583 --> 00:24:13,333 Това дете е сурово, но мисля, че има много талант. 424 00:24:13,416 --> 00:24:14,936 Мисля, че може да бъде нещо специално. 425 00:24:28,625 --> 00:24:29,916 - [алармен сигнал] - [съдия] Време! 426 00:24:30,500 --> 00:24:33,458 - Удряш като кучка. - Какво по дяволите? [Викове] 427 00:24:33,541 --> 00:24:36,708 - [съдия] Хей! Време! Време! - Кажи пак това шибано лайно! 428 00:24:38,625 --> 00:24:41,041 Хей, ей! Разчупете го! Разчупете го! 429 00:24:41,666 --> 00:24:42,875 Махнете го от там! 430 00:24:46,333 --> 00:24:47,833 Махнете го от там! 431 00:24:47,916 --> 00:24:51,375 Махнете го по дяволите оттук! Вън, навън! 432 00:24:53,500 --> 00:24:54,500 [съдия] Махни го! 433 00:24:55,666 --> 00:24:57,291 [Ястреб] Махни се от мен, човече! 434 00:25:03,041 --> 00:25:05,416 Хей. Ти си боец, нали? 435 00:25:05,500 --> 00:25:07,041 Трябва да можеш да се контролираш. 436 00:25:07,125 --> 00:25:09,541 Хенри, този човек не го прави дори знаят как да хвърлят удар. 437 00:25:09,625 --> 00:25:11,142 Чуваш ли го? Не съм ли ти го казвал? 438 00:25:11,166 --> 00:25:13,166 Това не знаеш как да хвърлим удар? 439 00:25:13,250 --> 00:25:14,726 [Хоук] Какво ще кажете да ви ритна по дяволите ... 440 00:25:14,750 --> 00:25:18,375 Няма да има ритане докато не се научите как да пробивате. 441 00:25:20,041 --> 00:25:21,416 Ще те научи. 442 00:25:21,500 --> 00:25:23,226 - [Spenser] Не работя с него. - [Хенри] Да, ти си. 443 00:25:23,250 --> 00:25:24,767 - [Spenser] Не съм. Не. - [Хенри] Ти си. 444 00:25:24,791 --> 00:25:26,226 - Искам да работиш с мен. - Не го правя. 445 00:25:26,250 --> 00:25:28,170 - Моля те да го направиш. - Не ме кефи. 446 00:25:28,625 --> 00:25:30,166 Едно две. 447 00:25:30,750 --> 00:25:32,416 Хей, ей. Просто удари, добре? 448 00:25:32,500 --> 00:25:33,833 Дръжте краката си на земята. 449 00:25:34,416 --> 00:25:35,875 Хвърли кука. Нека видя кука. 450 00:25:37,833 --> 00:25:38,833 Uppercut. 451 00:25:41,791 --> 00:25:43,083 Боже мой. 452 00:25:43,166 --> 00:25:44,833 Добре, не, не. 453 00:25:44,916 --> 00:25:46,333 Пич, спри, стоп. 454 00:25:48,166 --> 00:25:51,000 Бедрата. Трябва да завъртите бедрата, добре? Завъртете бедрата. 455 00:25:51,083 --> 00:25:53,375 Boom. Обърни, обърни, обърни. 456 00:25:53,458 --> 00:25:55,458 - Обърни се. Превърнете. - Така ли? 457 00:25:55,541 --> 00:25:58,208 Да. Не ти трябват мускули да нокаутира някой. 458 00:25:58,291 --> 00:25:59,333 [аларма] 459 00:25:59,416 --> 00:26:02,291 [над говорители] Spenser. Входящи. Входящо! 460 00:26:02,375 --> 00:26:03,583 [Cissy] Къде е той? 461 00:26:04,250 --> 00:26:06,291 [Играе „Кралицата на Мисисипи]] 462 00:26:06,375 --> 00:26:08,125 Queen Мисисипи кралица 463 00:26:10,333 --> 00:26:11,333 О, мамка му. 464 00:26:12,166 --> 00:26:14,250 Чаках цялото това време. Трябва да дойда да те намеря тук? 465 00:26:14,333 --> 00:26:15,684 Можем ли да поговорим тук за секунда ... 466 00:26:15,708 --> 00:26:17,588 Просто елате и поговорете с мен за секунда, моля? 467 00:26:17,666 --> 00:26:19,875 [Cissy] Не. Ще говоря, ще слушаш 468 00:26:19,958 --> 00:26:22,184 - Не ме поддържайте, добре? Аз ... - Не ти харесва? 469 00:26:22,208 --> 00:26:24,500 - Не ви харесва начина, по който се чувствате? - Нарежете лайна. 470 00:26:24,583 --> 00:26:26,333 - Знаеш ли какво мисля? - [Spenser] Какво? 471 00:26:26,416 --> 00:26:28,017 Мисля, че ви харесва там толкова много, идваш тук. 472 00:26:28,041 --> 00:26:31,166 Куп от пораснали мъже шамари и тиклин помежду си като шибани горили. 473 00:26:31,250 --> 00:26:34,541 Тук работя. Опитвам се да подобря живота си. Това е. 474 00:26:34,625 --> 00:26:35,945 И ти спря да идваш да ме видиш. 475 00:26:36,000 --> 00:26:37,750 Какъв е проблема? Мислех, че си продължил. 476 00:26:37,833 --> 00:26:39,416 Бяхте в затвора! 477 00:26:39,500 --> 00:26:41,583 - Какво трябваше да направя? Изчакайте? - Да. 478 00:26:41,666 --> 00:26:42,666 Без пръстен? 479 00:26:42,750 --> 00:26:45,583 Ходете там всяка седмица така че можехме да водим нитове за разговори, 480 00:26:45,666 --> 00:26:46,767 като, колко ми липсваше твоят петел? 481 00:26:46,791 --> 00:26:48,500 Не, направо разбрах, че си продължил. 482 00:26:48,583 --> 00:26:51,291 Това, което наричате „движение напред“ аз просто живея. 483 00:26:51,375 --> 00:26:53,250 Аз съм много успешен ... 484 00:26:53,333 --> 00:26:55,434 - Продължавайте да обръщате бедрата, брато. - Вижте ме, когато говоря с вас. 485 00:26:55,458 --> 00:26:57,625 Аз съм много успешен собственик на малък бизнес 486 00:26:57,708 --> 00:27:00,250 Хората се редят наоколо блокът да работи с мен. 487 00:27:00,333 --> 00:27:02,773 Извадих пудели, които излизат от задника ми. Всички искат да работят ... 488 00:27:02,833 --> 00:27:04,767 [над говорители] Извинете, Мис Дейвис Спенсер работи. 489 00:27:04,791 --> 00:27:06,166 Може би бихте могли да поговорите с него по-късно? 490 00:27:06,250 --> 00:27:08,791 - Какво? Сега сте негов бодигард? - Добре е. 491 00:27:08,875 --> 00:27:11,333 Виж, виж. Погледни ме. Погледни ме. Слушай, добре? 492 00:27:12,875 --> 00:27:16,541 Съжалявам. Добре? Аз съм. Имам предвид. 493 00:27:18,458 --> 00:27:21,000 Не сте способни на истинска интимност. 494 00:27:21,083 --> 00:27:24,375 И аз дойдох тук да ви кажа Никога не искам да те видя отново. 495 00:27:29,208 --> 00:27:30,666 Довиждане. Добре. 496 00:27:31,375 --> 00:27:33,791 Енергия, енергия навън. 497 00:27:35,666 --> 00:27:37,083 [Пеене] 498 00:27:47,916 --> 00:27:49,541 [Телевизия играе неразбираемо] 499 00:27:50,583 --> 00:27:52,958 Хенри? Той е много странен човек. 500 00:27:53,041 --> 00:27:53,875 Благодаря. 501 00:27:53,958 --> 00:27:56,416 ... идентифицира тялото на мъжът, намерен в този всъдеход зад мен 502 00:27:56,500 --> 00:27:59,875 като полицейски детектив от Бостън Терънс Греъм 503 00:27:59,958 --> 00:28:02,517 [водещ на новини] Благодаря. разбирам Греъм вече е основен заподозрян 504 00:28:02,541 --> 00:28:04,958 в случая с убийство на Капитанът на полицията в Бостън Джон Бойлан. 505 00:28:05,041 --> 00:28:06,083 Познавам това дете. 506 00:28:06,875 --> 00:28:09,208 [репортер] на Терънс Греъм смъртта е била от огнестрелни оръжия 507 00:28:09,291 --> 00:28:11,583 и чуваме това този изстрел беше самонараняван. 508 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 Няма начин. 509 00:28:14,083 --> 00:28:15,875 Това дете беше добро дете, Хенри. Clean. 510 00:28:15,958 --> 00:28:17,875 Бях на тактическа подготовка с него. 511 00:28:18,625 --> 00:28:20,708 Никога не съм виждал някой толкова щастлив като него. 512 00:28:21,333 --> 00:28:23,500 Женен, бременна съпруга. 513 00:28:24,291 --> 00:28:26,458 Няма как да си вземе собствен живот. 514 00:28:28,083 --> 00:28:31,916 [репортер] Греъм работи в наркотиците дивизия с капитан Джон Бойлан 515 00:28:32,000 --> 00:28:36,166 кой, само няколко часа преди, бе намерен мъртъв в автобусен двор в Южен Бостън. 516 00:28:36,250 --> 00:28:38,750 [водеща новина] Сега, Полицията вярва, че Терънс Греъм 517 00:28:38,833 --> 00:28:42,458 злобно убит капитан Бойлан и го наричат ​​убийство-самоубийство. 518 00:28:42,541 --> 00:28:43,708 Това е тъмно. 519 00:28:43,791 --> 00:28:44,666 Убийство в този град 520 00:28:44,750 --> 00:28:47,291 - се опитва да се справи. - Еха. Това е удобно. 521 00:28:48,375 --> 00:28:49,767 Ах, какво, по дяволите, има значение? 522 00:28:49,791 --> 00:28:51,958 Ще бъдеш в Аризона, карам камион. 523 00:28:52,875 --> 00:28:56,166 Точно така, Хенри. Това не е моя работа. 524 00:28:57,500 --> 00:29:01,083 Офицер Греъм е оцелял от съпругата му Летиция и синът им Роуан 525 00:29:01,583 --> 00:29:05,083 Това, което казвате, не е вярно! Терънс беше добър полицай! 526 00:29:05,833 --> 00:29:08,125 [плаче] Защо никой не знае какво се случва? 527 00:29:08,208 --> 00:29:10,250 Той беше добър съпруг! Беше добър баща! 528 00:29:10,333 --> 00:29:12,375 Какво става? Кажи ми какво наистина се случва! 529 00:29:12,458 --> 00:29:13,750 [Хенри] Не го прави, Спенсе. 530 00:29:13,833 --> 00:29:16,017 - [Летиция] Не ми казвай да се успокоя! - [Хенри] Пусни го. Тръгвам си. 531 00:29:16,041 --> 00:29:19,708 Защо? Защо? Защо? Защо? 532 00:29:37,958 --> 00:29:38,958 Мисис Греъм? 533 00:29:40,083 --> 00:29:41,083 Г-жо Греъм! 534 00:29:41,541 --> 00:29:43,916 Хей. За съжаление ... Не, не исках да те плаша. 535 00:29:44,000 --> 00:29:45,916 - Какво искаш? - Съжалявам за това. Аз, ъъъ ... 536 00:29:46,708 --> 00:29:47,791 Виж ... [въздишки] 537 00:29:48,375 --> 00:29:51,125 Бях, хм ... бях приятел на Терънс. 538 00:29:52,166 --> 00:29:54,458 Просто исках да поговоря с вас за минута. 539 00:29:54,541 --> 00:29:55,583 Кой си ти? 540 00:29:55,666 --> 00:29:58,541 Уф, казвам се Спенсър. Не знам ако Терънс ти каза за мен. 541 00:29:58,625 --> 00:30:02,250 Хм, попаднах в ситуация преди години с Джон Бойлан. 542 00:30:02,333 --> 00:30:03,973 Изпрати ме в затвора за доста дълго време. 543 00:30:05,041 --> 00:30:06,125 Това беше ти? 544 00:30:06,208 --> 00:30:09,833 Да. Просто мислех, че може би Бих могъл да ти помогна по някакъв начин. 545 00:30:10,416 --> 00:30:11,875 Помощ, как? 546 00:30:12,791 --> 00:30:15,375 Ъъъ, не знам, да намерите истината? 547 00:30:20,041 --> 00:30:22,375 Съпругът ти ли имате някакви проблеми с Бойлан? 548 00:30:23,250 --> 00:30:28,416 Тери се замисли Бойлан беше силна уста 549 00:30:28,500 --> 00:30:30,125 чието его би могло да напълни стая. 550 00:30:31,125 --> 00:30:33,083 Знаеш ли, старо училище, 551 00:30:33,166 --> 00:30:35,708 над закона ченге който обичаше да парадира с неговата сила. 552 00:30:36,291 --> 00:30:37,750 Да, това е Бойлан на T. 553 00:30:37,833 --> 00:30:41,833 [въздиша] Бойлан се обади Терънс "момче на олтара." [смях] 554 00:30:42,416 --> 00:30:46,041 Имаше ли Терънс техническите познания да деактивирате въздушната възглавница във вашия автомобил? 555 00:30:46,625 --> 00:30:47,500 Защо? 556 00:30:47,583 --> 00:30:50,875 Е, защото не можете да използвате превозно средство като овен, освен ако не можете да деактивирате въздушните възглавници. 557 00:30:50,958 --> 00:30:54,166 Ммм-ммм. Не ме питаха това. Защо не ме попитаха това? 558 00:30:54,250 --> 00:30:55,684 Защото те вече знаят отговора. 559 00:30:55,708 --> 00:30:58,416 Намериха наркотици в дома ни. 560 00:30:58,500 --> 00:31:00,434 - [чука на вратата] - [cop 1] Г-жо Греъм, получихме заповед. 561 00:31:00,458 --> 00:31:03,333 [Летисия] Казаха, че е мръсен. Каза, че се занимава 562 00:31:03,416 --> 00:31:05,101 [Spenser] Те знаеха къде точно да гледам, нали? 563 00:31:05,125 --> 00:31:05,958 [cop 2] Проверете тази стена. 564 00:31:06,041 --> 00:31:07,351 [Летиция] Те отидоха право до него. 565 00:31:07,375 --> 00:31:08,208 [cop 3] Джакпот. 566 00:31:08,291 --> 00:31:09,351 [cop 4] Вижте какво имаме тук, Госпожа Греъм. 567 00:31:09,375 --> 00:31:10,875 Съпругът ви се занимаваше с наркотици. 568 00:31:10,958 --> 00:31:13,541 (Летиция плаче) И те казаха можеха да ме закачат за конспирация 569 00:31:13,625 --> 00:31:15,250 и заведи моето момче. 570 00:31:16,000 --> 00:31:18,583 Е, повярвайте им, добре? Те могат и ще го направят. 571 00:31:19,083 --> 00:31:21,250 Кога е последният път видяхте съпруга си? 572 00:31:22,291 --> 00:31:23,541 Предната вечер? 573 00:31:23,625 --> 00:31:25,791 Терънс каза, че трябва да се срещне с партньора си. 574 00:31:25,875 --> 00:31:27,666 Хм, Скот Трейлър? 575 00:31:28,291 --> 00:31:31,000 И те ... Отидоха в някой бар на ченгетата. 576 00:31:31,083 --> 00:31:32,083 Slainte? 577 00:31:32,708 --> 00:31:33,541 Да. 578 00:31:33,625 --> 00:31:35,083 Знам кой е Скот Трейлър. 579 00:31:35,166 --> 00:31:37,416 Ще изкопая всичко, което мога, вижте дали помага. 580 00:31:39,375 --> 00:31:41,291 [диша трескаво] И това ... 581 00:31:42,166 --> 00:31:45,166 - Това отмъщение за теб? - Не. 582 00:31:46,041 --> 00:31:48,083 Моята майка също не се справи с добра ръка. 583 00:31:49,291 --> 00:31:53,000 Но тя беше жестока, трудна, и тя имаше много сърце. 584 00:31:54,083 --> 00:31:56,750 Имам много недостатъци, госпожо Греъм. Повярвайте ми, много. 585 00:31:57,416 --> 00:31:59,916 Но всичко, което имах в себе си, идваше от нея. 586 00:32:03,875 --> 00:32:05,916 Звучи, че е добра жена. 587 00:32:08,375 --> 00:32:11,291 Следете сина си. Ще се свържа, добре? 588 00:32:35,958 --> 00:32:36,976 [тълпата по телевизията пее "Сладка Каролин"] 589 00:32:37,000 --> 00:32:41,666 ♪ Сладка Каролайн, татко, па, па ♪ 590 00:32:41,750 --> 00:32:45,000 ♪ Добрите времена никога не са изглеждали толкова добре. 591 00:32:45,083 --> 00:32:46,958 ♪ Толкова добър, толкова добър ♪ 592 00:33:02,750 --> 00:33:05,666 - ["Sweet Caroline" продължава да играе] - [неясен бъбрив] 593 00:33:14,625 --> 00:33:15,625 [Spenser] Хм. 594 00:33:16,041 --> 00:33:18,583 Ти Скоти Трейлър? Партньорът на Терънс Греъм? 595 00:33:21,291 --> 00:33:22,500 Кой си ти? 596 00:33:22,583 --> 00:33:24,875 Знам, че Терънс не го направи какво го приковават. 597 00:33:28,125 --> 00:33:30,791 Ще отида да пикам. Ела да ме видиш. 598 00:33:34,750 --> 00:33:36,500 [музиката продължава да свири слабо] 599 00:33:55,041 --> 00:33:56,875 Знаеш ли, удари ме кой си. 600 00:33:56,958 --> 00:34:00,000 Много момчета в този бар, празнуваха, когато си се затворил. 601 00:34:01,000 --> 00:34:03,375 И двамата знаем Терънс не беше криво ченге. 602 00:34:05,291 --> 00:34:07,666 Беше ли в този бар нощта, когато Бойлан беше убит, да или не? 603 00:34:11,208 --> 00:34:13,041 [въздиша] Да. 604 00:34:14,125 --> 00:34:16,291 И подозираше ли Бойлан на мръсно ченге? 605 00:34:16,375 --> 00:34:17,375 [въздишки] 606 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 А? 607 00:34:21,333 --> 00:34:22,333 [въздишки] 608 00:34:28,375 --> 00:34:31,000 Невероятно. Как беше Уолпол? 609 00:34:31,083 --> 00:34:33,142 Работил ли си направо до апартамента за медения месец? 610 00:34:33,166 --> 00:34:35,083 Леле, патрул Маклин. 611 00:34:35,166 --> 00:34:38,333 Чуйте колко тежки момчета дишате ли от ходене 50 стъпки? 612 00:34:39,291 --> 00:34:40,517 Какво, по дяволите, правиш тук? 613 00:34:40,541 --> 00:34:42,250 Това не е бар за момче-скаути. 614 00:34:42,833 --> 00:34:45,541 Е, казах нещо нечувствителен към този млад мъж 615 00:34:45,625 --> 00:34:46,833 който наскоро загуби партньора си 616 00:34:46,916 --> 00:34:49,458 и мисля, че просто сте ме спасили задник рита, така че благодаря. 617 00:34:50,333 --> 00:34:52,416 Той не направи нищо. Той се извини. 618 00:34:53,000 --> 00:34:56,333 Така ли? Извинихте ли се за това, че биеш собствения си капитан? 619 00:34:56,416 --> 00:34:58,125 [Spenser] Никога не съм имал шанса. 620 00:34:58,208 --> 00:34:59,708 [Маклин] Исус Христос. 621 00:35:00,541 --> 00:35:01,791 Комплектът топки върху вас. 622 00:35:02,375 --> 00:35:05,666 Не знам дали сте забелязали, но сега е сержант Маклин. 623 00:35:05,750 --> 00:35:08,625 Еха. [Смях] За да бъдеш сержант, 624 00:35:08,708 --> 00:35:11,083 Бих казал всички ваши началници трябва да е мъртъв, нали? 625 00:35:11,166 --> 00:35:13,208 Това е невъзможно. И така, какво беше? 626 00:35:13,291 --> 00:35:15,051 Чиновническа грешка или просто получават данъчна облекчение 627 00:35:15,083 --> 00:35:17,333 наемане на умствено зашеметен глупак като себе си? 628 00:35:18,125 --> 00:35:19,333 Исусе, ти си бодър. 629 00:35:19,416 --> 00:35:20,833 Благодаря ти. [стенания] 630 00:35:21,625 --> 00:35:22,767 - [стене] - [Маклин се подсмихва] 631 00:35:22,791 --> 00:35:25,000 Ааа! Лоша майка ... 632 00:35:26,958 --> 00:35:29,958 [диша дълбоко] О, това беше добре. 633 00:35:30,041 --> 00:35:31,833 Това беше добро. Това беше наистина добро. 634 00:35:31,916 --> 00:35:33,625 ["Сладка Каролин" продължава да играе] 635 00:35:36,875 --> 00:35:38,375 Хайде вече, нали? 636 00:35:38,458 --> 00:35:39,666 [ченгета стене] 637 00:35:39,750 --> 00:35:41,110 [cop 1] Ще ги изрежем. 638 00:35:42,291 --> 00:35:43,500 [cop 2] Дай ми този задник. 639 00:35:44,583 --> 00:35:45,875 [Викове] 640 00:35:49,333 --> 00:35:50,458 [Викове] 641 00:35:51,583 --> 00:35:52,666 По дяволите! Fuck. 642 00:35:56,166 --> 00:35:57,166 [стенания] 643 00:35:58,125 --> 00:35:59,541 Ей, задник. 644 00:35:59,625 --> 00:36:01,833 Махни се от Масачузетс. 645 00:36:01,916 --> 00:36:04,500 Ти ме чуваш, Спенсър? Готово сте. 646 00:36:27,708 --> 00:36:28,708 До скоро. 647 00:36:29,916 --> 00:36:31,291 [звънци на вратата] 648 00:36:47,750 --> 00:36:50,166 - Трябва да използвам вашата баня. - Само клиенти. 649 00:36:50,750 --> 00:36:52,916 Глоба. Тук. 650 00:36:54,000 --> 00:36:56,041 Сега е официално. Дай ми ключа. 651 00:36:56,125 --> 00:36:58,291 Там. Долу в залата, вдясно. 652 00:37:04,625 --> 00:37:05,625 [Spenser] Бинго. 653 00:37:07,041 --> 00:37:09,416 [касиер] Пич, не можеш да се върнеш тук! Какво правиш? 654 00:37:09,500 --> 00:37:11,916 Просто ми трябва лентата от вашите камери. От другия ден. 655 00:37:12,000 --> 00:37:13,041 О, не е касета. 656 00:37:13,125 --> 00:37:15,833 Е, имам нужда от този твърд диск! 657 00:37:15,916 --> 00:37:17,041 Това е кабелната кутия. 658 00:37:17,125 --> 00:37:18,333 - Какво? - Това е кабелната кутия. 659 00:37:18,416 --> 00:37:19,416 Къде е твърдият диск? 660 00:37:19,458 --> 00:37:20,934 Как се снимате с кадрите от камерите? 661 00:37:20,958 --> 00:37:21,958 Те са в облака. 662 00:37:23,291 --> 00:37:24,666 Какво по дяволите е облак? 663 00:37:26,041 --> 00:37:28,166 - Облакът. Да ... - Слушай, пич ... 664 00:37:28,250 --> 00:37:29,500 [clatters] 665 00:37:29,583 --> 00:37:32,166 Не играйте с мен в момента. Дай ми облака. 666 00:37:33,791 --> 00:37:35,750 - [мърмори] - [жена се задъхва] 667 00:37:35,833 --> 00:37:39,208 Ооо, мислех, че знаеш как да пробиеш. 668 00:37:39,291 --> 00:37:42,166 - Имаше четири от тях. Добре? - Добър ли си? 669 00:37:42,250 --> 00:37:43,625 О, не, не. Не съм добре. 670 00:37:43,708 --> 00:37:45,101 Не знам как да работя това компютърно лайно. 671 00:37:45,125 --> 00:37:46,125 Седнете, нали? 672 00:37:46,708 --> 00:37:47,791 Хайде, моля те. 673 00:37:50,541 --> 00:37:52,458 - Благодаря ти. - [пишете] 674 00:37:52,541 --> 00:37:54,625 Нека погледна в горната дясна камера. 675 00:37:56,166 --> 00:37:58,625 Това е колата на Терънс Греъм. Използван е в хита на Бойлан. 676 00:37:59,125 --> 00:38:01,250 Нека видим какво се случва, когато той излезе. 677 00:38:04,208 --> 00:38:05,250 Ето го и него. 678 00:38:11,041 --> 00:38:12,375 Добре, дръжте се. 679 00:38:13,916 --> 00:38:15,250 С кого се срещаш, Терънс? 680 00:38:15,333 --> 00:38:16,875 [Хоук] Това е Corvette Z06. 681 00:38:17,458 --> 00:38:19,018 [Spenser] Можете ли да увеличите малко? 682 00:38:20,458 --> 00:38:22,375 Прекалено замъглено е. По дяволите! 683 00:38:23,125 --> 00:38:25,017 Това означава, че търсиш за дебел, стар, бял пич 684 00:38:25,041 --> 00:38:27,041 с три развода и микро-пишка. 685 00:38:27,125 --> 00:38:27,958 [Spenser] Защо това? 686 00:38:28,041 --> 00:38:29,881 Кой друг мислиш, че кара подобна корвета? 687 00:38:30,708 --> 00:38:34,250 Върнете се до другата камера. Сега, бързо напред. 688 00:38:37,791 --> 00:38:40,833 Чакай, чакай, чакай. Намалете още малко. 689 00:38:45,750 --> 00:38:46,750 Нека да видя. 690 00:38:50,541 --> 00:38:51,958 И така, всички заминаха заедно. 691 00:38:57,125 --> 00:38:59,291 [Хоук] Имаш ли представа кои са тези момчета? 692 00:38:59,375 --> 00:39:02,250 [Spenser] Не знам, но знам къде отидоха. 693 00:41:02,125 --> 00:41:05,416 [треньор] Едно, две, горен подрез. Едно две! Едно две! 694 00:41:05,500 --> 00:41:09,000 Хайде! Придържайте се и се движете. Придържайте се и се движете. Придържайте се и се движете. 695 00:41:09,083 --> 00:41:10,250 Едно, две, едно, две. 696 00:41:11,166 --> 00:41:15,208 Това е. Движи се, премести го. Това е. Хайде. 697 00:41:16,833 --> 00:41:17,875 Пробийте го. 698 00:41:19,500 --> 00:41:20,500 - [таймер звукови сигнали] - Време. 699 00:41:20,541 --> 00:41:23,221 Хей, той продължава да отпада тази дясна ръка, след като я хвърли. 700 00:41:23,500 --> 00:41:26,083 [издишва] Spenser! Какво по дяволите правиш тук? 701 00:41:26,166 --> 00:41:28,208 Мислите ли да оставите Цимоли? 702 00:41:28,291 --> 00:41:31,375 Не, виж, исках да те попитам няколко въпроса за Терънс Греъм. 703 00:41:32,250 --> 00:41:33,833 Човече, нещо не ти ли се струва? 704 00:41:35,250 --> 00:41:38,541 Да. Фактът че питаш ме за това. 705 00:41:38,625 --> 00:41:40,916 Какво си ти, частен детектив сега, а? 706 00:41:41,000 --> 00:41:42,500 Това ли се случва тук? 707 00:41:42,583 --> 00:41:44,333 Защото бях под впечатление, че това 708 00:41:44,416 --> 00:41:46,500 - осъден престъпник не може да получи лиценз. - [смее се] 709 00:41:46,583 --> 00:41:48,833 С връзките си, Вероятно бих могъл да си помилвам. 710 00:41:48,916 --> 00:41:50,208 [смее се] 711 00:41:52,166 --> 00:41:54,500 Слушай, пусни този. 712 00:41:55,083 --> 00:41:56,916 Гръм е мръсен, дрога в къщата си. 713 00:41:57,000 --> 00:42:00,541 Виж, казаха, че Бойлан беше убит в двора на училищния автобус, нали? 714 00:42:00,625 --> 00:42:02,958 И този Терънс Греъм пръснал го първо със своя SUV? 715 00:42:03,041 --> 00:42:04,267 Ето как той получи капката върху него. 716 00:42:04,291 --> 00:42:06,916 Да, но намериха неговия всъдеход извън къщата му. 717 00:42:08,791 --> 00:42:10,601 После се откара вкъщи и издуха мозъка му. 718 00:42:10,625 --> 00:42:11,934 Вие нямате да бъда Шерлок Холмс тук ... 719 00:42:11,958 --> 00:42:13,309 Не, въздушните възглавници трябваше да излязат. 720 00:42:13,333 --> 00:42:15,166 Той не би бил в състояние да го карам изобщо. 721 00:42:16,041 --> 00:42:17,541 Е, сигурно ги е деактивирал. 722 00:42:18,625 --> 00:42:21,500 Да, но не се добавя. Защо да шофирате по целия път до вкъщи? 723 00:42:21,583 --> 00:42:23,083 Да се ​​застреля? 724 00:42:23,166 --> 00:42:26,208 Рискувайте детето му да излезе и да го видите мъртъв в колата? 725 00:42:26,291 --> 00:42:29,125 Спенсър, мъжът не беше в правилния му ум. 726 00:42:29,208 --> 00:42:30,833 А какво ще кажете за местопрестъплението? 727 00:42:30,916 --> 00:42:32,333 Всичко се добави, нали? 728 00:42:33,166 --> 00:42:34,750 Не знам. Не съм бил там. 729 00:42:42,750 --> 00:42:43,958 Не сте били там? 730 00:42:44,041 --> 00:42:45,142 Какво искаш да кажеш, че не си бил там? 731 00:42:45,166 --> 00:42:46,333 Не, не съм бил там. 732 00:42:46,416 --> 00:42:48,376 Спенсър, защо да отида там? Случаят е приключен. 733 00:42:49,416 --> 00:42:52,833 Ти си у дома, скъпа. Остави. Пусни го, човече. 734 00:42:52,916 --> 00:42:56,000 Единственото нещо, което ще ви донесе е мъка, болка, безсилие. 735 00:42:56,083 --> 00:42:57,125 Остави. 736 00:42:57,208 --> 00:42:58,333 [звуков сигнал] 737 00:42:58,416 --> 00:43:00,625 Трябва да се върна на работа, Не ставам по-млад. 738 00:43:00,708 --> 00:43:03,541 Добре. Той е прав, Поддържам дясната си ръка твърде ниско. 739 00:43:04,375 --> 00:43:05,750 Едно две! Едно две! 740 00:43:06,375 --> 00:43:09,291 [репортер] Разследване в жестокото двойно убийство 741 00:43:09,375 --> 00:43:12,333 което разтърси града от Бостън продължава и днес 742 00:43:12,416 --> 00:43:14,791 Чуваме вътре полицията в Бостън, 743 00:43:14,875 --> 00:43:17,416 онзи офицер Терънс Греъм примамих капитан Бойлан 744 00:43:17,500 --> 00:43:21,541 до изолиран двор на градския училищен автобус където го е убил жестоко. 745 00:43:21,625 --> 00:43:24,416 Смята се, че Терънс Греъм е единственият заподозрян. 746 00:43:24,500 --> 00:43:25,892 [Spenser] Блок, блокиране, блокиране, блокиране ... 747 00:43:25,916 --> 00:43:28,958 О, виждате ли това? Трябва да си можеш да се движиш, нали? 748 00:43:29,041 --> 00:43:31,416 Защитата е най-доброто престъпление понякога. Отивам. 749 00:43:37,000 --> 00:43:38,291 [Spenser] Това е доста перфектно. 750 00:43:39,250 --> 00:43:40,958 Снимам ли се? да управляваш Черната Бети? 751 00:43:41,041 --> 00:43:43,416 Не сте готови, господин Спенсър. 752 00:43:44,625 --> 00:43:46,500 Е, ъъ, тя сигурно е доста камион. 753 00:43:46,583 --> 00:43:48,383 - [диша тежко] - [Spenser] Ето. 754 00:43:48,750 --> 00:43:50,250 Да. Добре. Качи се. 755 00:43:51,833 --> 00:43:53,000 [диша тежко] 756 00:43:53,083 --> 00:43:54,750 Сега, блок. Добре. 757 00:43:54,833 --> 00:43:56,309 - [издишва] - И блокирайте, блокирайте, блокирайте. 758 00:43:56,333 --> 00:43:58,333 - О, виждате ли това? - Да. 759 00:43:58,416 --> 00:44:00,291 Трябва да слушате. Добре? Да. 760 00:44:00,375 --> 00:44:02,583 [репортер] Градските служители планирате погребение 761 00:44:02,666 --> 00:44:04,625 в чест на падналия капитан Бойлан 762 00:44:04,708 --> 00:44:06,708 и ще съобщя подробности скоро. 763 00:44:08,333 --> 00:44:09,375 [Spenser] Добра работа. 764 00:44:10,791 --> 00:44:12,911 Ще отида да хапна нещо. Искаш ли нещо? 765 00:44:17,916 --> 00:44:19,625 - Благодаря ти. - За какво? 766 00:44:19,708 --> 00:44:21,833 Боксът. Прав си, имам нужда от това. 767 00:44:21,916 --> 00:44:23,666 Просто правя това, което ме помоли Хенри. 768 00:44:23,750 --> 00:44:25,875 Имам една зелена богиня за джентълмена. 769 00:44:27,291 --> 00:44:29,708 Ще харесва това много повече от затворна храна, гарантирам ви. 770 00:44:29,791 --> 00:44:32,208 Не знам за това. За какво отиде? 771 00:44:33,416 --> 00:44:34,666 Непредумишлено убийство. 772 00:44:36,083 --> 00:44:38,000 Намален от убийство един. 773 00:44:38,083 --> 00:44:40,250 Служи четири години, при добро поведение. 774 00:44:40,875 --> 00:44:44,291 И сега, благодарение на Хенри, Променям живота си. 775 00:44:45,416 --> 00:44:46,291 [тихо] О, Боже. 776 00:44:46,375 --> 00:44:49,083 Искам да бъда Леброн Джеймс от ММА. 777 00:44:49,166 --> 00:44:50,500 - Наистина ли? - Да. 778 00:44:50,583 --> 00:44:52,083 Еха. Да, това е впечатляващо. 779 00:44:52,166 --> 00:44:54,142 Ще използвам подаръците си, за да направя разлика в света 780 00:44:54,166 --> 00:44:55,226 както баща ми би искал. 781 00:44:55,250 --> 00:44:56,458 Баща ти, а? 782 00:44:57,208 --> 00:44:58,416 Какъв беше той? 783 00:44:59,166 --> 00:45:02,125 Той беше добър човек. Военен човек, пилот. 784 00:45:02,791 --> 00:45:04,416 Човек от световен тип, знаеш ли? 785 00:45:05,291 --> 00:45:08,500 Движехме се много. Селище в Ню Орлеан. 786 00:45:09,875 --> 00:45:13,625 Той беше свидетел на някакво истинско объркани лайна в нашата общност. 787 00:45:13,708 --> 00:45:15,791 Всички му казаха да изглежда по друг начин. 788 00:45:16,708 --> 00:45:17,750 Не можеше. 789 00:45:19,000 --> 00:45:21,541 Той умря, герой. 790 00:45:22,458 --> 00:45:24,333 Без да обръща внимание на собствения си бизнес. 791 00:45:27,458 --> 00:45:28,666 И какво се е случило? 792 00:45:28,750 --> 00:45:30,351 Няма да влизам в това, не и с теб. 793 00:45:30,375 --> 00:45:33,250 - Вероятно никога не, всъщност. - Достатъчно честно. 794 00:45:35,000 --> 00:45:36,750 Ще отида да си мия ръцете. 795 00:45:36,833 --> 00:45:38,184 [Cissy] Добре е. Каквото поискаш. 796 00:45:38,208 --> 00:45:39,666 [мъж] Да, успокой се. Отпуснете се. 797 00:45:44,958 --> 00:45:46,000 Хей, какво правиш? 798 00:45:48,791 --> 00:45:50,000 Следваш ли ме? 799 00:45:51,250 --> 00:45:53,166 Ъ-ъ, дойдох първо в банята. 800 00:45:53,250 --> 00:45:56,083 Ти ме последва тук. И така, вие ме следвате. 801 00:45:56,625 --> 00:45:57,851 Какво правиш в този ресторант? 802 00:45:57,875 --> 00:45:58,916 Дойдох да се срещна с приятел. 803 00:45:59,000 --> 00:46:00,708 - Какво правиш'? - Хм. 804 00:46:00,791 --> 00:46:03,291 - Не бъди смешен, добре? - Не бъди смешен. 805 00:46:03,375 --> 00:46:05,125 - Какво правиш? - Какво правиш? 806 00:46:05,208 --> 00:46:06,833 - Недей! Знаеш ли какво? Ти... - Какво? 807 00:46:06,916 --> 00:46:08,375 Не правим ... [въздишки] 808 00:46:08,458 --> 00:46:09,934 - Днес не го правим. - Не правим какво? 809 00:46:09,958 --> 00:46:10,875 О, ние просто ще отидем. 810 00:46:10,958 --> 00:46:12,226 Ти си този, който ми подава ръце. 811 00:46:12,250 --> 00:46:14,184 - Просто те насочвам към вратата ... - Насочва ли ме? 812 00:46:14,208 --> 00:46:15,601 - Къде искаш да ме водиш? - Блокирате ми пътя. 813 00:46:15,625 --> 00:46:16,458 - Заключихте вратата. - Къде искаш да ме водиш? 814 00:46:16,541 --> 00:46:18,351 - [Спенсер] Спрете това. - Ти си този, който ме тласка. 815 00:46:18,375 --> 00:46:20,291 Какво си ти, заключващата полиция? 816 00:46:20,375 --> 00:46:22,017 Добре, изглеждаш добре. Какво искаш от мен? 817 00:46:22,041 --> 00:46:25,208 Искам много от теб, защото предполагам какво? Ти също изглеждаш добре. 818 00:46:25,791 --> 00:46:26,833 Не, изглеждаш наистина добре. 819 00:46:26,916 --> 00:46:28,642 Така ли? Така че защо не го направите правите нещо за това? 820 00:46:28,666 --> 00:46:30,375 Какво ще кажете за това? А? Ти харесваш това? 821 00:46:30,458 --> 00:46:31,767 - Не пипай шибаните ми коси. - Добре. 822 00:46:31,791 --> 00:46:33,111 Знаеш как се отнасям за косата си. 823 00:46:33,166 --> 00:46:35,500 - Знам какво харесвате. Ела тук. - Искаш ли да ми покажеш? 824 00:46:35,583 --> 00:46:37,392 - Да? Добре. - Да. Добре. Хванах те. 825 00:46:37,416 --> 00:46:39,125 [Cissy стонове] Спри, спри. 826 00:46:39,208 --> 00:46:40,750 [диша тежко] 827 00:46:43,958 --> 00:46:44,958 - Да? - Да. 828 00:46:45,000 --> 00:46:47,708 - Така ли? - Да. Да. Да. [Стене] 829 00:46:47,791 --> 00:46:50,000 [и двете дишат тежко] 830 00:46:50,083 --> 00:46:52,375 О, мамка му! Добре! Добре! Добре! [грухтене] 831 00:46:53,125 --> 00:46:54,708 Не смееш ли! Не смееш ли! 832 00:46:54,791 --> 00:46:57,625 Не смееш ли шибан свършване пред мен. Добре? 833 00:46:57,708 --> 00:46:59,291 [уста] Майната да. 834 00:46:59,375 --> 00:47:01,583 Сиси винаги завършва на първо място! 835 00:47:01,666 --> 00:47:03,916 [стене] Майната ми по-силно! 836 00:47:04,000 --> 00:47:06,125 - Майната си! Fuck! - Това ли беше? 837 00:47:06,208 --> 00:47:07,291 Върви, Сокс! 838 00:47:07,375 --> 00:47:10,125 Не спирайте! Не спирайте! 839 00:47:10,208 --> 00:47:12,000 - Не спирайте! - О, мамка му! 840 00:47:12,083 --> 00:47:14,041 - О, боже мой! - Млъкни! 841 00:47:14,125 --> 00:47:16,250 О, боже мой! 842 00:47:16,333 --> 00:47:19,083 - [стене] - [и двете задъхани] 843 00:47:24,000 --> 00:47:26,041 В момента сме на прозореца, Спенсър. 844 00:47:26,875 --> 00:47:28,958 - Какво е това? - Помниш ли прозореца? 845 00:47:29,833 --> 00:47:31,593 Имате предвид петте минути на мир между нас 846 00:47:31,666 --> 00:47:33,583 веднага след като правим секс? Да. 847 00:47:33,666 --> 00:47:35,375 Да, продължава толкова дълго, колкото сексът с теб. 848 00:47:35,458 --> 00:47:36,500 - Махни се от мен. - Да. 849 00:47:36,583 --> 00:47:37,583 [въздишки] 850 00:47:38,416 --> 00:47:40,333 Преди беше любимата ми част от деня. 851 00:47:40,416 --> 00:47:42,250 Дори по-добре от майната. [Sniffles] 852 00:47:43,333 --> 00:47:44,601 Е, изглежда, че сте харесали. 853 00:47:44,625 --> 00:47:46,791 - Какво, искаш пак да отидеш? - [тоалетни промивки] 854 00:47:48,041 --> 00:47:49,041 [въздишки] 855 00:47:52,583 --> 00:47:54,500 Тогава си мислехме, че съм бременна. 856 00:47:54,583 --> 00:47:58,708 - Помниш ли какво ми каза? - Хм, помня същността. 857 00:47:59,666 --> 00:48:00,750 Ти каза, 858 00:48:01,666 --> 00:48:03,375 "Не казвам, че ще се оженим, 859 00:48:04,000 --> 00:48:06,375 но това дете няма да бъде отгледан без баща “. 860 00:48:07,125 --> 00:48:08,541 Спомняте ли си това? 861 00:48:09,125 --> 00:48:10,750 Това беше фалшива тревога, слава Богу. 862 00:48:11,916 --> 00:48:13,708 Но щяхте да направите това, което е правилно. 863 00:48:13,791 --> 00:48:17,875 Винаги си имал толкова силен морален кодекс. 864 00:48:22,083 --> 00:48:23,333 Прибирам се в Аризона. 865 00:48:24,291 --> 00:48:26,625 Ще започна отначало. Започнете прясно. 866 00:48:28,666 --> 00:48:30,958 Това е най-тъпото нещо, което съм чувал. 867 00:48:31,041 --> 00:48:32,250 Това е вашият дом. 868 00:48:35,291 --> 00:48:38,333 [въздиша] Адът ще замръзне преди някога отново да ме докоснеш. 869 00:48:39,041 --> 00:48:40,041 [вратата се отваря] 870 00:48:40,541 --> 00:48:44,500 Имаш, хм ... Имаш малко петно ​​върху роклята ви там. 871 00:48:44,583 --> 00:48:45,833 Просто казвам'. 872 00:48:45,916 --> 00:48:46,916 Сувенир. 873 00:48:51,958 --> 00:48:53,291 [въздиша] 874 00:48:59,000 --> 00:49:00,708 - [рог на камиона] - [обороти на двигателя] 875 00:49:00,791 --> 00:49:02,625 [рок музика, която свири на автомобил стерео] 876 00:49:14,708 --> 00:49:17,750 - [Hawk] Харесва ли ви се там? - Гледай си работата. 877 00:49:17,833 --> 00:49:20,041 Добре. Ще имам против бизнеса си. 878 00:49:20,875 --> 00:49:22,333 Това ли е жълтата корвета? 879 00:49:24,375 --> 00:49:25,541 По дяволите! 880 00:49:32,166 --> 00:49:33,666 [гумичка] 881 00:49:35,541 --> 00:49:36,916 [обороти на двигателя на автомобила] 882 00:49:46,208 --> 00:49:47,208 [грухтене] 883 00:49:49,083 --> 00:49:50,083 [грухтене] 884 00:49:51,541 --> 00:49:52,875 - [кучешки лай] - Уау! 885 00:49:53,791 --> 00:49:55,458 [кучешки прищевки и лае] 886 00:49:55,541 --> 00:49:56,875 Не, аз просто прорязвам. 887 00:49:56,958 --> 00:49:59,625 Не не! Престой! Спри се! 888 00:49:59,708 --> 00:50:01,833 [Ръмжене] 889 00:50:03,166 --> 00:50:04,791 - [лай] - О, мамка му! 890 00:50:05,291 --> 00:50:06,333 [грухтене] 891 00:50:06,916 --> 00:50:07,833 [куче ръмжи] 892 00:50:07,916 --> 00:50:09,291 Fuck! [викове] 893 00:50:09,375 --> 00:50:11,958 О, Боже! Махни се ... 894 00:50:12,041 --> 00:50:13,708 [кучешки ръмжене] 895 00:50:13,791 --> 00:50:15,333 [викове] 896 00:50:16,583 --> 00:50:17,625 [Сумтене] 897 00:50:20,125 --> 00:50:21,125 [грухтене] 898 00:50:22,250 --> 00:50:23,750 Майната си! Бог! 899 00:50:23,833 --> 00:50:25,458 Боже мой! [викове] 900 00:50:25,541 --> 00:50:27,416 - [разкъсва] - [капризи] 901 00:50:27,500 --> 00:50:28,875 [Ръмжащ] 902 00:50:30,833 --> 00:50:32,291 [Лай] 903 00:50:33,041 --> 00:50:34,041 [Yelps] 904 00:50:34,458 --> 00:50:35,625 [стенания] 905 00:50:40,500 --> 00:50:43,750 [задъхан] Ти шибан майната ... 906 00:50:47,291 --> 00:50:48,791 - Какво? - [лае] 907 00:50:55,583 --> 00:50:57,416 О, мамка му! Fuck! 908 00:50:58,041 --> 00:50:59,333 [грухтене] 909 00:50:59,416 --> 00:51:00,791 - Майната си! - [ръмжене] 910 00:51:00,875 --> 00:51:02,833 Хей! Какво правиш с кучето ми? 911 00:51:02,916 --> 00:51:04,041 - [ръмжи] - [скимтене] 912 00:51:04,125 --> 00:51:05,416 [мъж] Махни се от кучето ми! 913 00:51:06,000 --> 00:51:08,125 Lego. Ела тук, Лего. 914 00:51:08,625 --> 00:51:10,166 - Добро момиче. О ... - Майната си! 915 00:51:10,750 --> 00:51:12,750 Ела тук. Добро момиче. 916 00:51:12,833 --> 00:51:14,833 - Добро момиче. Ужас. - [куче хленчи] 917 00:51:14,916 --> 00:51:16,333 По-добре катери тази мутра! 918 00:51:16,416 --> 00:51:19,083 [човече] Майната си от тук! Махай се оттук! 919 00:51:19,166 --> 00:51:20,791 ["Willin '" играе] 920 00:51:22,125 --> 00:51:23,666 [издишва] Мамка му. 921 00:51:23,750 --> 00:51:26,375 ♪ Бях изкривен от дъжда Воден от снега ♪ 922 00:51:26,458 --> 00:51:29,833 ♪ съм пиян и мръсен, не знаеш ли ♪ 923 00:51:29,916 --> 00:51:31,416 ♪ И още съм ♪ 924 00:51:33,583 --> 00:51:34,875 [над говорители] ♪ Willin ’♪ 925 00:51:36,291 --> 00:51:39,666 ♪ И аз бях навън на пътя Късно през нощта ♪ 926 00:51:39,750 --> 00:51:41,250 [мъже, грухтящи] 927 00:51:45,666 --> 00:51:46,666 [Биене] 928 00:51:55,416 --> 00:51:56,791 [мъж] Да, направи го отново. 929 00:51:56,875 --> 00:51:57,958 [звуков сигнал] 930 00:51:59,041 --> 00:52:01,375 - [ръмжи] - [организми] 931 00:52:03,833 --> 00:52:04,833 Хей. 932 00:52:05,791 --> 00:52:07,458 Благодаря, че ми върна гърба. 933 00:52:07,541 --> 00:52:11,125 Какво трябваше да направя? Имам си собствени проблеми. 934 00:52:11,208 --> 00:52:13,728 Знаеш сина на Терънс Греъм ще пораснеш без баща? 935 00:52:14,708 --> 00:52:16,000 А? И по-лошо от това, 936 00:52:16,083 --> 00:52:18,708 всеки един човек в този град мисли, че е умрял измамник. 937 00:52:19,333 --> 00:52:20,375 Какво за него? 938 00:52:20,458 --> 00:52:22,666 Не те интересува дали да изчистиш името му? 939 00:52:23,166 --> 00:52:24,208 А? 940 00:52:29,041 --> 00:52:30,041 Засрами се. 941 00:52:33,000 --> 00:52:35,750 8-9-0-5-3-Q-G. 942 00:52:40,875 --> 00:52:41,875 Какво? 943 00:52:43,750 --> 00:52:46,583 8-9-0-5-3-Q-G. 944 00:52:47,541 --> 00:52:48,958 Имате ли регистрационния номер? 945 00:52:51,041 --> 00:52:52,458 Не можеше да ми извикаш 946 00:52:52,541 --> 00:52:54,458 и ми попречи от това да се подвизаваш от вълк? 947 00:52:54,541 --> 00:52:56,833 Да, добре, ти си любител на кучета. 948 00:53:01,416 --> 00:53:04,333 Това е доста добре. Благодаря ти. 949 00:53:06,916 --> 00:53:07,750 ["Willin '" продължава да играе] 950 00:53:07,833 --> 00:53:09,458 ♪ И ми показваш знак ♪ 951 00:53:10,208 --> 00:53:12,583 ♪ Ще бъда " 952 00:53:14,000 --> 00:53:15,625 ♪ Да се ​​движа ♪ 953 00:53:15,708 --> 00:53:18,583 - [диктор на PA] Сега обслужва 42 ... - [жена] Напред. 954 00:53:18,666 --> 00:53:20,625 ... на гише номер пет. 955 00:53:20,708 --> 00:53:23,083 Бих искал да купя лиценз от клас А без да взема теста. 956 00:53:23,166 --> 00:53:25,500 И бихте ли могли да изчистите двойка на DUI изключени от моя запис, моля? 957 00:53:25,583 --> 00:53:28,000 - Какво правиш тук? - О, ей, Били. 958 00:53:28,083 --> 00:53:30,291 Имам нужда от моя регистриран доносник да ми направи услуга. 959 00:53:30,875 --> 00:53:31,958 Проверете ми чиния, нали? 960 00:53:32,041 --> 00:53:35,041 - Ти вече не си ченге, Спенсър. - Това е интересно. 961 00:53:35,125 --> 00:53:38,250 [силно] трябва да подновя този на мъртвата си майка разрешение за паркиране с увреждания. 962 00:53:38,333 --> 00:53:39,392 [тихо] Задръжте гласа си. 963 00:53:39,416 --> 00:53:41,642 И знаеш как последния път Дадох ви 500 долара под масата 964 00:53:41,666 --> 00:53:42,892 и изтрихте ли тези записи от записа ми? 965 00:53:42,916 --> 00:53:44,541 - Имам още един. - Глоба. Достатъчно. 966 00:53:44,625 --> 00:53:46,434 Имам исканите от вас пари в плика. 967 00:53:46,458 --> 00:53:48,041 Дай ми чинията. 968 00:53:48,125 --> 00:53:50,375 Хайде, приятелю. Изглеждаш добре. 969 00:53:50,458 --> 00:53:52,098 Изглеждаш, че си ударил планински лъв. 970 00:53:53,791 --> 00:53:56,500 Както можете да видите, това е документацията ще ти трябва. 971 00:53:57,500 --> 00:53:59,083 Разбрах. Знам кой е той. 972 00:53:59,166 --> 00:54:02,000 [диктор над PA] Сега обслужва 57. 973 00:54:02,083 --> 00:54:03,666 - Благодаря ти. - На гише номер пет. 974 00:54:03,750 --> 00:54:04,851 Моля. Не се връщай. 975 00:54:04,875 --> 00:54:06,250 Хей, Хоук. 976 00:54:16,125 --> 00:54:17,041 О, точно там. 977 00:54:17,125 --> 00:54:20,958 Ти ... можеш ... просто ... 978 00:54:21,958 --> 00:54:24,166 майната ... изключена. 979 00:54:24,875 --> 00:54:26,666 [Spenser] анцуг Чарли Бентвуд. 980 00:54:27,166 --> 00:54:28,458 Отхвърляне на ирландски мафиоти. 981 00:54:28,541 --> 00:54:31,666 Обратно, когато съществуваше ирландската тълпа извън всички онези лайна филми. 982 00:54:32,708 --> 00:54:33,708 [Бентвуд] Ето ние. 983 00:54:39,416 --> 00:54:40,416 Ница. 984 00:54:42,375 --> 00:54:45,708 Мисля, че е време да ми кажете какво всъщност става тук. 985 00:54:46,375 --> 00:54:50,083 Имаше момиче на име Глория Вайневски. 986 00:54:50,875 --> 00:54:53,083 Свивах сняг верандата на майка й в Сауди. 987 00:54:53,791 --> 00:54:56,250 Тя беше умно дете. Гледах я как расте. 988 00:54:56,333 --> 00:54:58,083 Когато разработчиците дойдоха в Southie, 989 00:54:58,166 --> 00:55:01,291 гентрифициращ и се опитва да унищожи душата на града, 990 00:55:01,375 --> 00:55:02,601 тя не можеше да изглежда по друг начин. 991 00:55:02,625 --> 00:55:04,625 Можем да продължим да маршируваме! 992 00:55:04,708 --> 00:55:06,958 [скандира неразбираемо] 993 00:55:07,916 --> 00:55:09,833 Къде влиза анцуг Чарли? 994 00:55:10,458 --> 00:55:12,625 Анцуг Чарли беше и е гон за наем. 995 00:55:12,708 --> 00:55:15,625 Някой му е платил да тормози Глория, накарай я да се откаже. 996 00:55:15,708 --> 00:55:18,041 - Затвори си устата! - [Глория вика неразбиращо] 997 00:55:18,625 --> 00:55:21,125 Вземете мръсните си, миризливи ръце от лицето ми! 998 00:55:21,208 --> 00:55:23,250 Затвори си устата или аз ще ти го затворя! 999 00:55:23,333 --> 00:55:24,333 Тогава тя ескалира. 1000 00:55:25,833 --> 00:55:30,125 Телефонни обаждания, заплахи, тормоз. 1001 00:55:33,041 --> 00:55:35,976 Следващо нещо, което знаеш, Глория се прибира и намира котката си прикована към вратата. 1002 00:55:36,000 --> 00:55:37,000 [Накъсано] 1003 00:55:38,041 --> 00:55:39,281 Не беше нужен гений да знае 1004 00:55:39,333 --> 00:55:41,493 че е анцуг Чарли който уби котката на Глория 1005 00:55:43,833 --> 00:55:45,541 Няколко седмици по-късно, Бях на повикване. 1006 00:55:45,625 --> 00:55:47,000 Мениджър в Cumberland Farms 1007 00:55:48,083 --> 00:55:50,375 имал съмнително превозно средство на паркинга. 1008 00:55:53,041 --> 00:55:55,041 От багажника течеше кръв. 1009 00:56:14,458 --> 00:56:17,250 [вдишва рязко] Имаме ... 1010 00:56:17,333 --> 00:56:18,416 Трябваше да кажа на майка си. 1011 00:56:20,375 --> 00:56:22,250 Беше почти по-лошо от намирането на тялото. 1012 00:56:23,125 --> 00:56:24,291 - [жена ридае] - Хванах те. 1013 00:56:27,541 --> 00:56:28,666 [Spenser въздиша] 1014 00:56:30,375 --> 00:56:32,250 Не знам, Бях толкова близка със семейството. 1015 00:56:32,333 --> 00:56:34,750 Те бяха добри, честни хора, затова просто проверявах. 1016 00:56:35,333 --> 00:56:36,708 Предаден на Убийство. 1017 00:56:37,541 --> 00:56:39,166 Но не можах да го пусна. 1018 00:56:41,000 --> 00:56:42,434 Когато продължих по делото на Глория, 1019 00:56:42,458 --> 00:56:44,666 Разбрах за убийство просто седеше на него 1020 00:56:44,750 --> 00:56:47,000 Те дори не са разпитали Анцуг Чарли. 1021 00:56:48,041 --> 00:56:49,976 - лейтенант. - Сержант, какво правите тук? 1022 00:56:50,000 --> 00:56:51,059 Трябва да говоря с вас навън за минута. 1023 00:56:51,083 --> 00:56:52,458 Ние сме в средата на нещо. 1024 00:56:52,541 --> 00:56:53,375 Това е много важно. 1025 00:56:53,458 --> 00:56:55,559 Това е в най-добрия ви интерес че излизаш навън и говориш с мен. 1026 00:56:55,583 --> 00:56:57,958 Всъщност ще преценя какво ми е най-добре 1027 00:56:58,041 --> 00:57:00,101 и трябва да започнете да мислите за това, което ви интересува най-добре. 1028 00:57:00,125 --> 00:57:02,101 Сержант, свалете задника си тук Излезте оттук сега. 1029 00:57:02,125 --> 00:57:03,226 Ние сме в средата на нещо. 1030 00:57:03,250 --> 00:57:06,250 [Spenser] Вие сте в средата на разследване на убийството на Глория Вайневски? 1031 00:57:06,291 --> 00:57:08,791 Защото трябва да бъдеш, но го погребваш Защо? 1032 00:57:09,958 --> 00:57:13,083 Мисля, че трябва да излезеш навън и имай предвид стъпката си, синко. 1033 00:57:13,166 --> 00:57:14,875 - Наистина ли? - Да, наистина го правите. 1034 00:57:15,750 --> 00:57:16,583 Слушам... 1035 00:57:16,666 --> 00:57:18,750 Не ме пипай. Не ме пипай, добре? 1036 00:57:18,833 --> 00:57:19,953 - Събудете се! - Махай се оттук. 1037 00:57:20,000 --> 00:57:21,476 - Махнете го оттук! - [офицер] Да вървим. 1038 00:57:21,500 --> 00:57:24,875 Трябваше да си отида, но знаех, че прикрива нещо. 1039 00:57:24,958 --> 00:57:26,416 Махай се, глупости. 1040 00:57:30,958 --> 00:57:33,478 [Spenser] И тогава получавам обаждане от този репортер в Глобус 1041 00:57:33,541 --> 00:57:35,833 и той иска да ми покаже тази много графична лента. 1042 00:57:37,625 --> 00:57:39,458 Убийството видя ли тази лента? 1043 00:57:39,541 --> 00:57:41,541 Да, секретарка ми го изтече. 1044 00:57:42,083 --> 00:57:43,708 Това е Глория Вайсневски. 1045 00:57:43,791 --> 00:57:46,833 Думата е, че тези животни бяха част на бандата за наркотици Trinitario. 1046 00:57:47,541 --> 00:57:50,291 Те дори не са разпитали момчетата работят още много. 1047 00:57:50,958 --> 00:57:53,416 - Какво? - Искате ли да чуете степента на торбичката с пясък? 1048 00:57:53,500 --> 00:57:55,767 Глобус няма да го пусна. Слагат ме на друга история. 1049 00:57:55,791 --> 00:57:58,311 - И какво крият? - Надявах се, че можете да ми кажете това. 1050 00:57:58,375 --> 00:57:59,833 Това е прецакано, човече. 1051 00:57:59,916 --> 00:58:01,958 Анцугът трябва да ги е сложил. 1052 00:58:11,541 --> 00:58:12,666 Шибан Бойлан. 1053 00:58:17,916 --> 00:58:19,416 Ей, една светкавица отзад. 1054 00:58:20,000 --> 00:58:21,125 Една светкавица зад теб, скъпа. 1055 00:58:40,250 --> 00:58:41,416 [чука на вратата] 1056 00:58:42,541 --> 00:58:44,125 Какво правиш тук? 1057 00:58:44,208 --> 00:58:45,726 Имам някои спешни въпроси за теб, Джон. 1058 00:58:45,750 --> 00:58:47,833 Исус. Просто влезте направо. Какви въпроси? 1059 00:58:47,916 --> 00:58:49,309 Знай Уейн Косгроув, репортер за глобуса? 1060 00:58:49,333 --> 00:58:50,500 Не, не знам кой е това. 1061 00:58:50,583 --> 00:58:51,916 Показа ми касетата. 1062 00:58:52,000 --> 00:58:53,517 - Каква лента? - Лентата на Глория Вайсневски 1063 00:58:53,541 --> 00:58:54,809 да бъде убит на паркинга. 1064 00:58:54,833 --> 00:58:55,976 Лентата, която погребвате. 1065 00:58:56,000 --> 00:58:57,434 Каква лента? Не знам за какво говориш 1066 00:58:57,458 --> 00:58:59,267 - Не играй глупаво с мен. - Не играя глупаво. 1067 00:58:59,291 --> 00:59:01,017 - Не и в собствения си дом. - Не ми говори така в къщата ми! 1068 00:59:01,041 --> 00:59:02,642 - Пиян ли си в момента? - Няма значение. 1069 00:59:02,666 --> 00:59:04,458 В събота сутринта е осем часа. 1070 00:59:04,541 --> 00:59:05,750 [Бойлан] Движи се заедно. 1071 00:59:05,833 --> 00:59:08,125 Махни се от къщата ни! 1072 00:59:08,208 --> 00:59:09,808 Какво се случи с лицето на жена ти, Джон? 1073 00:59:09,875 --> 00:59:10,791 Това е просто ... няма начин ... 1074 00:59:10,875 --> 00:59:12,226 Какво? Ударихте ли я с това ... 1075 00:59:12,250 --> 00:59:13,708 Ти си мръсно ченге. 1076 00:59:13,791 --> 00:59:16,541 [Spenser] Ти си шибан позор. Победиш това ... 1077 00:59:16,625 --> 00:59:18,333 - [мърмори] - [г-жо Боян] По дяволите! 1078 00:59:18,416 --> 00:59:19,666 По дяволите. 1079 00:59:19,750 --> 00:59:20,958 [грухтене] 1080 00:59:21,625 --> 00:59:22,916 [Бойлан стене] 1081 00:59:23,000 --> 00:59:24,666 [Г-жа Бойлан] Махни се от него! 1082 00:59:24,750 --> 00:59:26,708 Махни се от него, кучи сине. 1083 00:59:27,791 --> 00:59:30,750 [Driscoll] Spense! Спри се! Уау! Уау! Уау! 1084 00:59:30,833 --> 00:59:32,500 [неясен вик] 1085 00:59:34,333 --> 00:59:35,583 [Г-жа Бойлан] Махни се от него! 1086 00:59:35,666 --> 00:59:37,083 Махни се от него! 1087 00:59:37,166 --> 00:59:38,541 [Г-жа Бойлен грухти] 1088 00:59:44,750 --> 00:59:46,750 Онзи шибан там уби котка? 1089 00:59:49,750 --> 00:59:52,916 Така че, котката е това, което сте отнема от всичко това? 1090 00:59:54,000 --> 00:59:55,434 [Spenser] Ето какво ще правим. 1091 00:59:55,458 --> 00:59:57,541 Ще взривим цялата тази лайна. 1092 00:59:57,625 --> 00:59:59,666 Изчисти името на Терънс, свалете тези момчета. 1093 00:59:59,750 --> 01:00:01,833 - Искаш ли? - Човече, вече съм вътре. 1094 01:00:01,916 --> 01:00:03,166 [Игра на "Звяра"] 1095 01:00:16,750 --> 01:00:18,833 ♪ Стойте високо за американския звяр “ 1096 01:00:18,916 --> 01:00:19,916 [въздушно съскане] 1097 01:00:22,708 --> 01:00:24,375 О, Боже мой! 1098 01:00:24,458 --> 01:00:26,541 ♪ Дръжте го истински за хората Работа извънреден труд ♪ 1099 01:00:26,625 --> 01:00:29,916 ♪ Не могат да останат да живеят Извън правителството ♪ 1100 01:00:30,416 --> 01:00:33,750 ♪ Стойте високо за хората на Америка “ 1101 01:00:35,375 --> 01:00:38,250 - Харесвам това дете, Хенри. - [смее се] 1102 01:00:40,458 --> 01:00:42,625 [Хоук] Сърбица иска да убие котки. 1103 01:00:42,708 --> 01:00:44,541 ♪ Хайде сега ♪ 1104 01:00:47,250 --> 01:00:48,875 [Хенри] Какво мислиш? 1105 01:00:48,958 --> 01:00:50,291 [Spenser] Ние познаваме играчите. 1106 01:00:50,375 --> 01:00:52,291 Просто трябва да разбера каква е играта. 1107 01:00:54,041 --> 01:00:55,625 - Какво искаш да ядеш? - Не знам. 1108 01:00:56,208 --> 01:00:57,875 О, Исусе. 1109 01:01:05,250 --> 01:01:06,291 Кучи син! 1110 01:01:07,250 --> 01:01:08,958 Предполагам, че това е всичко за наблюдение днес? 1111 01:01:09,041 --> 01:01:10,500 - Какво? - [Бентвуд] Син на ... 1112 01:01:10,583 --> 01:01:11,583 Да тръгваме. 1113 01:01:11,666 --> 01:01:14,916 ♪ Стойте високо за американския звяр “ 1114 01:01:15,000 --> 01:01:18,375 ay Легнете като голо мъртво тяло ♪ 1115 01:01:18,458 --> 01:01:21,291 ♪ Дръжте го истински за хората Работа извънреден труд ♪ 1116 01:01:21,375 --> 01:01:24,875 ♪ Не могат да останат да живеят Извън правителството ♪ 1117 01:01:28,041 --> 01:01:29,208 ♪ Хайде, хора ♪ 1118 01:01:31,000 --> 01:01:32,208 ♪ Хайде, хора ♪ 1119 01:01:34,750 --> 01:01:35,875 ♪ Хайде, хора ♪ 1120 01:01:38,791 --> 01:01:40,000 ♪ Ха! ♪ 1121 01:01:41,375 --> 01:01:42,666 ♪ Хайде, хора ♪ 1122 01:01:45,333 --> 01:01:46,583 Дебелото момче е в движение. 1123 01:01:48,333 --> 01:01:49,708 ♪ Хайде, хора ♪ 1124 01:01:52,291 --> 01:01:53,291 ♪ Ха! ♪ 1125 01:02:26,708 --> 01:02:28,333 [щракване на затвора на камерата] 1126 01:02:31,583 --> 01:02:32,666 Виждаш ли 1127 01:02:33,250 --> 01:02:35,791 ♪ Потискането е тъмничен затвор. 1128 01:02:36,375 --> 01:02:38,958 ♪ Затова ви предавам ключа за вашата клетка ♪ 1129 01:02:39,708 --> 01:02:42,000 ♪ Трябва да обичаш ближния си ♪ 1130 01:02:42,083 --> 01:02:43,541 ♪ Обичай ближния си ♪ 1131 01:02:43,625 --> 01:02:46,250 ♪ И нека твоят съсед да те обича обратно ♪ 1132 01:02:47,000 --> 01:02:48,500 [щракване на затвора на камерата] 1133 01:02:48,583 --> 01:02:50,791 ♪ Стойте високо за американския звяр “ 1134 01:02:50,875 --> 01:02:54,166 ay Легнете като голо мъртво тяло ♪ 1135 01:02:54,666 --> 01:02:57,375 ♪ Дръжте го истински за хората Работа извънреден труд ♪ 1136 01:02:57,458 --> 01:03:00,583 ♪ Не могат да останат да живеят Извън правителството ♪ 1137 01:03:01,291 --> 01:03:04,541 ♪ Стойте високо за хората на Америка “ 1138 01:03:04,625 --> 01:03:07,750 ♪ Стойте високо за мъжа в съседство “ 1139 01:03:07,833 --> 01:03:10,916 ♪ В земята на Америка сме свободни. 1140 01:03:11,000 --> 01:03:13,500 ♪ Не се спускаме така ♪ 1141 01:03:13,583 --> 01:03:14,583 ♪ Хайде сега ♪ 1142 01:03:21,291 --> 01:03:22,708 Хей, момчета. 1143 01:03:22,791 --> 01:03:24,500 [жена] Ти търсиш за нещо, офицере? 1144 01:03:24,583 --> 01:03:27,916 [Spenser] Не, бивш офицер. Сега съм просто загрижен гражданин. 1145 01:03:28,000 --> 01:03:29,750 Да направя малко частно разследване? 1146 01:03:29,833 --> 01:03:32,713 [Spenser] Всъщност не съм дошъл със заглавието все още за това, което правя. 1147 01:03:33,791 --> 01:03:36,333 Кажете ми, ако чуете нещо герман към моето разследване. 1148 01:03:36,416 --> 01:03:39,041 Какво разследване е това, ъъ, агент Луиза Бъртън? 1149 01:03:39,125 --> 01:03:40,208 Използвай въображението си. 1150 01:03:40,833 --> 01:03:43,625 Ти си човекът, който беше арестуван за нападение над Джон Бойлан. 1151 01:03:43,708 --> 01:03:44,833 Това сте вие. 1152 01:03:44,916 --> 01:03:46,184 Боже, по дяволите, това е той. 1153 01:03:46,208 --> 01:03:48,166 [хриптещ смях] 1154 01:03:48,250 --> 01:03:50,833 Еха. Раната на партньора ви малко стегнат, а? 1155 01:03:51,541 --> 01:03:55,041 Знаеш ли, без обида, но две федералите с най-висок долар опашкаха мръсно ченге? 1156 01:03:55,125 --> 01:03:59,166 Имам предвид какво направихте вие ​​двамата да се чукам заслужава ли тази подробност за лайна? 1157 01:03:59,750 --> 01:04:01,125 Ще се видим по-късно, добре? 1158 01:04:01,208 --> 01:04:02,500 [двигателят стартира] 1159 01:04:11,541 --> 01:04:14,302 [Spenser] Това е просто. ФБР не разрешава престъпността, те ги управляват. 1160 01:04:14,333 --> 01:04:16,250 Играят голяма абстрактна игра. 1161 01:04:16,333 --> 01:04:18,666 опит за търговия за някакъв неясен основен план, 1162 01:04:18,750 --> 01:04:20,041 голяма риба, която никога не правят. 1163 01:04:20,125 --> 01:04:22,083 Междувременно всички жертви, невинните, 1164 01:04:22,166 --> 01:04:23,934 - на света Терънс Грахамс ... - [Хоук] Хм. 1165 01:04:23,958 --> 01:04:25,309 ... те попадат през пукнатините. Така ли е? 1166 01:04:25,333 --> 01:04:26,458 Никога няма справедливост. 1167 01:04:26,541 --> 01:04:27,875 И така, къде сме? 1168 01:04:27,958 --> 01:04:30,625 Имаме Trinitarios, сделка с ФБР. 1169 01:04:31,666 --> 01:04:32,541 Да. 1170 01:04:32,625 --> 01:04:35,000 И ние получихме много корумпирани ченгета, прикриващи нещо. 1171 01:04:36,208 --> 01:04:38,833 - [въздишки] - Е, може би убийството на Бойлан беше съобщение. 1172 01:04:43,291 --> 01:04:44,916 Знам кого трябва да отидем да видим. 1173 01:04:51,541 --> 01:04:53,625 [неясен бъбрив] 1174 01:05:06,666 --> 01:05:08,166 Какво по дяволите искаш? 1175 01:05:08,750 --> 01:05:10,333 Знаеш ли, че си ударил на мен? 1176 01:05:11,583 --> 01:05:13,416 Кой искаше това? [отмахва устни] 1177 01:05:13,500 --> 01:05:15,833 Защо ФБР опашка мръсни ченгета? 1178 01:05:15,916 --> 01:05:17,416 Какво става в града? 1179 01:05:18,458 --> 01:05:20,250 Нямам какво да ти кажа. 1180 01:05:21,083 --> 01:05:23,583 Реших, че ще кажете това. [смях] 1181 01:05:24,083 --> 01:05:25,163 Харесваш ли филми, Squeeb? 1182 01:05:26,500 --> 01:05:29,458 Имам приятели тук. Успях да донеса телефона си. 1183 01:05:30,291 --> 01:05:31,291 Хенри, на живо сме. 1184 01:05:31,375 --> 01:05:33,791 [Хенри] Аз ... Нека ... Не знам дали имам това право. 1185 01:05:34,375 --> 01:05:35,291 Майната е това? 1186 01:05:35,375 --> 01:05:38,351 - [Хенри] За Бога. Разбрах ... - Преместете лицето си далеч от камерата. 1187 01:05:38,375 --> 01:05:39,375 - Да. Хенри. - Какво? 1188 01:05:39,458 --> 01:05:42,083 Преместете лицето си далеч от камерата. 1189 01:05:43,208 --> 01:05:45,416 - Имате ли видео? - Да. 1190 01:05:45,500 --> 01:05:46,791 Наистина ли правим това? 1191 01:05:46,875 --> 01:05:48,583 Да. Сега. 1192 01:05:53,541 --> 01:05:54,708 Признаваш ли я? 1193 01:05:57,916 --> 01:05:59,250 Ей, това жена ми ли е? 1194 01:05:59,333 --> 01:06:00,708 Не е мое. 1195 01:06:00,791 --> 01:06:01,875 Ей, какво по дяволите? 1196 01:06:01,958 --> 01:06:04,250 Колко време мина, а? Колко време си тук? 1197 01:06:04,750 --> 01:06:06,990 Колко време мина тъй като тя имаше някакво истинско внимание? 1198 01:06:09,041 --> 01:06:10,561 Виждате ли онзи красив джентълмен там? 1199 01:06:11,041 --> 01:06:12,666 Той я срещна в супермаркет. 1200 01:06:12,750 --> 01:06:14,892 Той я попита дали иска да пием, тя каза да. 1201 01:06:14,916 --> 01:06:16,059 - Вижте как е облечена. - Майната ти! 1202 01:06:16,083 --> 01:06:17,683 [Spenser] Не, вижте как е облечена. 1203 01:06:17,708 --> 01:06:21,333 Три следобед, тя е облечена така? Еха. 1204 01:06:21,416 --> 01:06:23,476 И знаеш ли какво трябваше да направи? Тя трябваше да вземе детегледачка. 1205 01:06:23,500 --> 01:06:25,291 Това е странно време да вземете детегледачка, а? 1206 01:06:25,375 --> 01:06:27,455 Какви са всички арийски братя ще кажа за това? 1207 01:06:31,083 --> 01:06:33,916 По-добре побързай, Скейб. Вече е пила четири питиета. 1208 01:06:34,000 --> 01:06:36,166 Майната ти. Какво по дяволите искаш? 1209 01:06:37,291 --> 01:06:38,916 Искам отговори, добре? 1210 01:06:42,458 --> 01:06:44,375 Кажете на приятеля си да остави Сузи на мира. 1211 01:06:47,583 --> 01:06:50,208 Хенри, кажи на Хоук да се отдалечи. 1212 01:06:50,291 --> 01:06:53,166 (Хенри) Добре, разбрах. Хей, Ромео, махай се оттам. 1213 01:06:57,625 --> 01:06:58,791 [Squeeb] Какво искаш? 1214 01:06:59,625 --> 01:07:02,625 Знам, че знаеш неща, Скиб. Имаш уши на улицата. 1215 01:07:03,708 --> 01:07:06,833 Какво се случи с Бойлан? Хм? 1216 01:07:07,833 --> 01:07:10,041 Кой поръча удара върху мен в последния ми ден? 1217 01:07:13,333 --> 01:07:15,500 Ще ти дам една дума, човече, само една дума. 1218 01:07:15,583 --> 01:07:17,833 Е, по-добре да е добра дума, amigo. 1219 01:07:24,041 --> 01:07:25,041 Страната на чудесата. 1220 01:07:29,125 --> 01:07:30,875 Какво, искаш да кажеш кучешката писта? 1221 01:07:30,958 --> 01:07:31,958 [смях] 1222 01:07:34,416 --> 01:07:35,708 На какво се усмихваш, Скиб? 1223 01:07:36,291 --> 01:07:39,208 Просто си представям главата ти търкаляйки се по тротоара. 1224 01:07:39,958 --> 01:07:42,208 Ти се чукаш мъртъв. 1225 01:07:48,833 --> 01:07:50,625 [Spenser] Cosgrove, ти ли си там? 1226 01:07:50,708 --> 01:07:51,958 [Cosgrove] Кой е там? 1227 01:07:52,583 --> 01:07:53,625 Излезте. 1228 01:07:54,625 --> 01:07:55,625 Къде си? 1229 01:07:56,291 --> 01:07:57,625 Страната на чудесата. 1230 01:07:57,708 --> 01:07:59,458 Там строят казино. 1231 01:07:59,541 --> 01:08:02,166 Ще има БНП на малка богата на петрол нация. 1232 01:08:02,250 --> 01:08:04,500 - И това е покварено? - [Cosgrove] Е, да. 1233 01:08:04,583 --> 01:08:06,726 Искам да кажа, че някога съм чувал честен тоалет, управляващ казино? 1234 01:08:06,750 --> 01:08:09,833 Искам да кажа, че те са по дизайн, инструменти за корупция. 1235 01:08:10,916 --> 01:08:14,833 Ако все още бях репортер на престъплението и исках да си отсека главата, 1236 01:08:14,916 --> 01:08:17,791 Бих писал връзката между някои мръсни ченгета 1237 01:08:17,875 --> 01:08:20,458 и някои големи политици използвайки търговията с наркотици Trinitario 1238 01:08:20,541 --> 01:08:22,750 да се настаня на масата на страната на чудесата. 1239 01:08:22,833 --> 01:08:26,083 Това е като някакво шибано зло партньорство. 1240 01:08:26,166 --> 01:08:27,083 Има име. 1241 01:08:27,166 --> 01:08:30,708 Лос Оскурос. А? Тъмното. 1242 01:08:30,791 --> 01:08:32,125 Cosgrove, ако знаеш всичко това, 1243 01:08:32,208 --> 01:08:34,088 защо просто не огласиш публично с какво имате? 1244 01:08:35,583 --> 01:08:38,250 Защото синдикатът на страната на чудесата има достатъчно пари 1245 01:08:38,333 --> 01:08:40,250 да погреба всичко, което изложа там. 1246 01:08:42,166 --> 01:08:43,625 Добре, представете това. 1247 01:08:43,708 --> 01:08:46,833 Истински ченгета, доминикански улични банди, 1248 01:08:47,458 --> 01:08:49,375 и някои от най-мръсните инвеститори в играта, 1249 01:08:49,458 --> 01:08:51,208 всички работим 1250 01:08:51,291 --> 01:08:54,041 да изградим следващия страхотна курортна дестинация 1251 01:08:54,125 --> 01:08:55,625 за изродени комарджии. 1252 01:09:00,500 --> 01:09:02,500 [Спенсер] Ами ако ви събера доказателства? 1253 01:09:02,583 --> 01:09:06,500 [подиграва се] Какво? Истински, неоспорими доказателства? 1254 01:09:06,583 --> 01:09:08,541 Дори не знам как изглежда това. 1255 01:09:08,625 --> 01:09:12,625 Трябва да е някакъв шибан визуален да промъкнат през тези фалшиви глупости за новини. 1256 01:09:12,708 --> 01:09:16,458 Ще ти кажа това. Добре? И така, свършихме ли сега? 1257 01:09:17,250 --> 01:09:18,934 Защото, честно казано, това е видът разговор 1258 01:09:18,958 --> 01:09:21,038 където малка червена снайперска точка изскача на челото ми. 1259 01:09:21,083 --> 01:09:22,083 [мъж] Хей, йо! 1260 01:09:28,958 --> 01:09:30,517 - [Spenser] Какво става? - Хей, не можеш да си тук. 1261 01:09:30,541 --> 01:09:32,916 [Spenser] Не? Съжалявам, това частна собственост ли е? 1262 01:09:34,125 --> 01:09:36,041 О, съжалявам, не видях табела. 1263 01:09:36,125 --> 01:09:38,309 Идвах тук като дете през цялото време с дядо ми. 1264 01:09:38,333 --> 01:09:40,517 Мислех, че се отваря отново. Надявах се да видя някои кучешки състезания. 1265 01:09:40,541 --> 01:09:42,666 Не, в Масачузетс няма кучета от 20 години. 1266 01:09:43,208 --> 01:09:44,434 О, не, това просто не е вярно. 1267 01:09:44,458 --> 01:09:46,250 Виждам кучета през цялото време в Масачузетс. 1268 01:09:46,333 --> 01:09:48,083 Всъщност имам такава. 1269 01:09:48,583 --> 01:09:50,416 Виж това. Името й е Перла, а? 1270 01:09:50,500 --> 01:09:52,416 Каква кралица. Аз я кръстих на баба си. 1271 01:09:52,500 --> 01:09:55,083 - Сега трябва да излезеш оттук. - Добре. 1272 01:09:55,166 --> 01:09:56,958 - Хайде. - Добре. Съжалявам за това. 1273 01:09:57,458 --> 01:09:58,708 Приятен, момчета. 1274 01:10:10,125 --> 01:10:12,458 [човек пее] ♪ Господи ♪ 1275 01:10:12,541 --> 01:10:16,250 ♪ Моля, дайте сили На сестра ни Летития ♪ 1276 01:10:17,208 --> 01:10:18,688 - [жена вокализира] - [свирене на органи] 1277 01:10:21,208 --> 01:10:23,888 - [офицер] Настоящи оръжия! Оръжия нагоре. - [пастор] Боже ... [неразривно] 1278 01:10:25,166 --> 01:10:28,333 [офицер] Готов, прицелвай, стреляй! 1279 01:10:30,708 --> 01:10:31,833 Пожар! 1280 01:10:37,375 --> 01:10:40,750 Стигнахме твърде далеч да оставим това да заеме повече от нашето време. 1281 01:10:40,833 --> 01:10:41,833 [офицер] Огън! 1282 01:10:42,916 --> 01:10:44,083 Котка и камбаната. 1283 01:10:45,541 --> 01:10:48,583 Група мишки живеят много щастливо в плевня 1284 01:10:48,666 --> 01:10:52,708 докато, един ден, дива котка започва да яде мишките. 1285 01:10:53,416 --> 01:10:54,958 И така, всички те се събират една вечер 1286 01:10:55,041 --> 01:10:58,250 да разбера какво да правя за тази дива котка. 1287 01:10:58,333 --> 01:10:59,750 [пускане на сирени] 1288 01:10:59,833 --> 01:11:01,142 И така, една от по-младите мишки говори. 1289 01:11:01,166 --> 01:11:02,333 - [офицер] Огън! - [пушки] 1290 01:11:02,416 --> 01:11:04,142 [Дрискол] „Защо не се поставим звънче около врата му 1291 01:11:04,166 --> 01:11:06,125 така че всеки път, когато идва, можем да го чуем? " 1292 01:11:06,708 --> 01:11:10,125 Една от по-старите мишки казва: „Това е отлична идея, 1293 01:11:11,250 --> 01:11:15,416 но на кого да стигнем камбаната около шията на котката? " 1294 01:11:15,500 --> 01:11:16,750 [офицер] Огън! 1295 01:11:17,458 --> 01:11:18,666 И така, какво да правим тогава? 1296 01:11:20,583 --> 01:11:22,708 Понякога просто трябва да убиеш котката. 1297 01:11:55,958 --> 01:11:57,333 [звънци] 1298 01:11:59,583 --> 01:12:01,375 [говори испански] 1299 01:12:01,458 --> 01:12:03,791 - [сервитьор] Чух, че току-що излязохте. - О, човече. 1300 01:12:03,875 --> 01:12:06,416 О, обзалагам се, че бихте могли да използвате добра храна. [говори испански] 1301 01:12:06,500 --> 01:12:09,125 Липсваше ти, приятел. Да, имам нужда от ъъъ, четири бурито. 1302 01:12:09,208 --> 01:12:10,208 [сервитьор] Четири бурито. 1303 01:12:10,291 --> 01:12:12,250 - Ъъъ, карне асада. - О, харесва ти това. 1304 01:12:12,333 --> 01:12:15,541 И, ъ-ъ, полло, ъъъ, пуерко. И знаеш ли какво? Чоризо. 1305 01:12:15,625 --> 01:12:17,625 Чоризо. Имаш го. 1306 01:12:17,708 --> 01:12:18,976 Пуерко. И знаете ли какво? 1307 01:12:19,000 --> 01:12:20,059 [рап музика, която играе през слушалки] 1308 01:12:20,083 --> 01:12:22,375 ♪ Бях се борил много Изгаряйки напрежението си ♪ 1309 01:12:22,458 --> 01:12:23,726 ♪ Така че, ако искате да го накарате да брои ... ♪ 1310 01:12:23,750 --> 01:12:26,500 - Ъъъ ... енчилада. - Енчилада. 1311 01:12:26,583 --> 01:12:29,625 - Как е мижо? - О, мийо е добре. 1312 01:12:29,708 --> 01:12:32,583 Не исках да те питам. Не съм те виждал от доста време. 1313 01:12:32,666 --> 01:12:34,291 [сервитьорът продължава неразбираемо] 1314 01:12:34,375 --> 01:12:36,267 - [Spenser] Да. Съпругата е добра? - [сервитьор] Да. Muy bien. 1315 01:12:36,291 --> 01:12:38,958 - Какво ще кажеш за, uhh, Quesadilla? - [мърмори] 1316 01:12:39,541 --> 01:12:43,000 О. Ако искате Quesadilla, просто трябва да чакам на тортилата. 1317 01:12:45,708 --> 01:12:48,250 [изкривен] въпросът на Quesadilla ... [говори испански] 1318 01:12:49,708 --> 01:12:53,791 О, жена ми Джулия, о, тя е толкова страхотна. 1319 01:12:53,875 --> 01:12:56,250 Да. Тя е чудесна. [продължава неразбираемо] 1320 01:13:04,375 --> 01:13:05,583 [звънци] 1321 01:13:09,000 --> 01:13:10,000 [сервитьор възкликва] 1322 01:13:10,041 --> 01:13:12,041 - [ръмжи] - [клиенти крещят] 1323 01:13:12,125 --> 01:13:13,125 [Викове] 1324 01:13:13,833 --> 01:13:15,125 [разбиване на стъкло] 1325 01:13:17,875 --> 01:13:19,208 [викове] 1326 01:13:24,625 --> 01:13:25,458 [стенания] 1327 01:13:25,541 --> 01:13:28,125 - [клатушкане на разстояние] - [мъж крещи] 1328 01:13:29,750 --> 01:13:30,750 [Викове] 1329 01:13:37,708 --> 01:13:39,125 [жена хленчи] Не! 1330 01:13:41,333 --> 01:13:42,333 [мъж] Майната! 1331 01:13:44,708 --> 01:13:46,000 [грухтене] 1332 01:13:50,458 --> 01:13:52,333 Йо! Качи се! 1333 01:13:55,000 --> 01:13:56,583 [Задъхване] 1334 01:13:58,208 --> 01:13:59,625 О, мамка му! 1335 01:14:01,291 --> 01:14:02,791 - Имате големи проблеми. - За какво? 1336 01:14:02,875 --> 01:14:04,958 Разбихте Ривиерата през ресторант! 1337 01:14:05,041 --> 01:14:05,875 Влизай в колата! 1338 01:14:05,958 --> 01:14:07,184 Казвам си Хенри карахте колата 1339 01:14:07,208 --> 01:14:08,375 [наближават сирени] 1340 01:14:08,458 --> 01:14:09,583 [обороти на двигателя] 1341 01:14:16,166 --> 01:14:18,000 Човече, много те бият. 1342 01:14:18,083 --> 01:14:21,083 И забелязвам всеки път вкарвате лицето си вътре, 1343 01:14:21,166 --> 01:14:23,375 се връщаш с просто малко повече информация. 1344 01:14:23,458 --> 01:14:25,875 - Би ли спрял? - Просто казвам. 1345 01:14:25,958 --> 01:14:27,583 Не мисля, че е много добра тактика. 1346 01:14:27,666 --> 01:14:28,708 Те знаят кой съм сега. 1347 01:14:28,791 --> 01:14:30,226 - Не глупости! - Ще знаят къде да ме намерят. 1348 01:14:30,250 --> 01:14:31,976 Те ще отидат ела да ме търсиш при Хенри. 1349 01:14:32,000 --> 01:14:33,708 Ще намерят Хенри при Хенри. 1350 01:14:34,791 --> 01:14:35,791 По дяволите! 1351 01:14:38,166 --> 01:14:39,666 [кучешки лай] 1352 01:14:42,708 --> 01:14:44,559 Надявам се да сте донесли кърпи. Това не е Мотел Шест. 1353 01:14:44,583 --> 01:14:46,458 Хей. Тук сме два дни, максимум четири дни 1354 01:14:46,541 --> 01:14:49,666 На Хенри не е безопасно. Тук никой няма да ни търси. 1355 01:14:50,250 --> 01:14:51,375 Кой няма да ви търси тук? 1356 01:14:51,458 --> 01:14:53,708 Правоприлагане. Trinitarios. 1357 01:14:53,791 --> 01:14:55,583 О, добрите и лошите. 1358 01:14:55,666 --> 01:14:57,166 Това ме кара да се чувствам много по-добре. 1359 01:14:57,250 --> 01:14:59,125 Това също е повтарящо се поведение. 1360 01:15:00,125 --> 01:15:02,041 Здравейте. [целувки] Спенсър. 1361 01:15:02,125 --> 01:15:05,000 - [кучета лаят] - [Хоук] Това ли е вашата къща или развъдник? 1362 01:15:05,083 --> 01:15:08,541 [Cissy] И двете. Чистя кучета, Качвам се на кучета и съм ... 1363 01:15:08,625 --> 01:15:09,625 Ела тук. 1364 01:15:09,666 --> 01:15:11,791 И аз съм много успешен в това, нали? 1365 01:15:11,875 --> 01:15:13,267 Какво очакваше? Пробиване на торби? 1366 01:15:13,291 --> 01:15:15,476 Купа пораснали мъже ритат един друг в шибания врат? 1367 01:15:15,500 --> 01:15:16,684 - Отиди при Хенри за това. - Хей. 1368 01:15:16,708 --> 01:15:19,333 - Оставете бизнеса ми от него. - Очаквах повече от вас. 1369 01:15:19,416 --> 01:15:21,541 Ти трябва да си негов ментор. 1370 01:15:21,625 --> 01:15:24,000 Създайте атмосфера на отговорна мисъл и действие. 1371 01:15:24,083 --> 01:15:26,750 Вместо това имате двама пораснали мъже тичам около игра на Батман. 1372 01:15:26,833 --> 01:15:28,458 Не играем Батман, добре? 1373 01:15:28,541 --> 01:15:30,666 Това е бизнесът на Батман докрай. 1374 01:15:30,750 --> 01:15:33,833 Имам ти и голямо момче тук тичам през Бостън, всичките Робин. 1375 01:15:33,916 --> 01:15:35,458 Не съм Робин. 1376 01:15:35,541 --> 01:15:37,125 [Сиси] И Алфред тук ... 1377 01:15:37,208 --> 01:15:38,958 [смее се] Хм ... О, Исусе. 1378 01:15:39,041 --> 01:15:41,125 Ти си утвърждаващ Алфред. 1379 01:15:41,208 --> 01:15:43,333 Дадохте му ключовете от Batmobile. 1380 01:15:43,416 --> 01:15:45,500 Ривът не е Батмобилът. 1381 01:15:45,583 --> 01:15:47,291 Е, тя служи на същата цел. 1382 01:15:47,375 --> 01:15:49,083 Наистина ли ще останем тук? 1383 01:15:49,166 --> 01:15:52,250 Защото предпочитам да рискувам с Trinitarios. 1384 01:15:52,333 --> 01:15:53,653 Поне не говорят толкова много. 1385 01:15:53,708 --> 01:15:56,583 Не. Защото са твърде заети опитва се да те застреля. 1386 01:15:56,666 --> 01:15:58,833 Знаеш ли, всъщност те предпочитат мачете. 1387 01:15:58,916 --> 01:16:00,916 Е, ядосани са. 1388 01:16:01,000 --> 01:16:04,291 Добре, добре, че сега се чувствам толкова по-добре. 1389 01:16:04,375 --> 01:16:05,500 Така че, аз просто ще отида. 1390 01:16:05,583 --> 01:16:06,583 Да вървим, момчета. 1391 01:16:06,666 --> 01:16:08,875 Снежна топка, Роско, Смоуки. Да тръгваме. 1392 01:16:08,958 --> 01:16:11,333 [кучета лаят и задъхват] 1393 01:16:11,916 --> 01:16:14,125 [кучешка играчка за скърцане] 1394 01:16:19,375 --> 01:16:20,458 [Летития] Гладен ли си? 1395 01:16:37,041 --> 01:16:38,208 [линеен звън] 1396 01:16:38,291 --> 01:16:39,458 Спенсър? 1397 01:16:52,916 --> 01:16:53,916 Обадихте ли се в полицията? 1398 01:16:54,583 --> 01:16:55,750 Не. 1399 01:16:55,833 --> 01:16:58,708 И защо бих го направил? Вероятно са направили това. 1400 01:16:58,791 --> 01:16:59,916 [въздишки] 1401 01:17:15,625 --> 01:17:16,625 Хей. 1402 01:17:18,125 --> 01:17:19,458 Гигант ли си? 1403 01:17:20,708 --> 01:17:21,750 Да. 1404 01:17:21,833 --> 01:17:24,125 Добър ли си или лош? 1405 01:17:24,208 --> 01:17:25,500 Аз съм добър. 1406 01:17:25,583 --> 01:17:27,958 Можеш ли да ми дърпаш леглото? 1407 01:17:28,625 --> 01:17:30,291 Мисля, че бих се справила с това. 1408 01:17:47,166 --> 01:17:49,250 Искам да сложиш възглавницата на леглото. 1409 01:17:50,000 --> 01:17:51,125 Можеш ли да го направиш? 1410 01:17:57,666 --> 01:17:58,916 И двете възглавници. 1411 01:18:02,833 --> 01:18:05,713 Къде би Терънс запази нещо ако не искаше някой да го намери? 1412 01:18:06,750 --> 01:18:07,750 Не знам. 1413 01:18:08,416 --> 01:18:10,536 Е, имате ли идея какво търсеха? 1414 01:18:14,250 --> 01:18:15,250 Какво? 1415 01:18:15,958 --> 01:18:17,750 Знаете ли какво търсиха? 1416 01:18:18,333 --> 01:18:19,416 Не, не го правя. 1417 01:18:26,083 --> 01:18:27,333 Защо правиш това? 1418 01:18:28,958 --> 01:18:30,666 Защото това е правилното нещо. 1419 01:18:44,875 --> 01:18:46,000 [Летития смърка] 1420 01:18:47,458 --> 01:18:48,791 Терънс ... 1421 01:18:50,291 --> 01:18:53,583 изпрати ми го в деня, когато умря. 1422 01:18:55,458 --> 01:18:56,458 [Sniffles] 1423 01:18:58,833 --> 01:19:00,041 Това е жица. 1424 01:19:00,125 --> 01:19:01,375 Знам какво е. 1425 01:19:02,041 --> 01:19:03,375 [Spenser] Слушахте ли го? 1426 01:19:04,000 --> 01:19:05,000 Не знам как. 1427 01:19:06,041 --> 01:19:07,041 Правя го. 1428 01:19:17,958 --> 01:19:18,958 [Sniffles] 1429 01:19:28,416 --> 01:19:30,750 - Имате ли място, на което да останете? - Не. 1430 01:19:31,916 --> 01:19:33,458 Никъде не ходим. 1431 01:19:34,375 --> 01:19:36,333 Не ме изгонват от собствения ми дом. 1432 01:19:36,416 --> 01:19:37,708 Е, добре за теб. 1433 01:19:39,125 --> 01:19:40,125 Добре, вижте. 1434 01:19:40,833 --> 01:19:42,791 Ще ти се обадя когато знам нещо, добре? 1435 01:19:44,291 --> 01:19:45,875 - Благодаря ти. - Добре. 1436 01:19:46,750 --> 01:19:48,541 Мога ли да се задържа на това? 1437 01:19:49,958 --> 01:19:51,833 [смее се] На него е написан почеркът му. 1438 01:19:51,916 --> 01:19:53,041 [Spenser] Разбира се. 1439 01:19:54,041 --> 01:19:56,791 Добре. Ще ти се обадя скоро. Хайде. 1440 01:19:58,375 --> 01:19:59,726 (Терънс на запис) Хайде, Бойлан. 1441 01:19:59,750 --> 01:20:02,666 И двамата искаме да се приберем на нашите семейства. Помогни ми. 1442 01:20:02,750 --> 01:20:06,166 (Бойлан) Ти нямаш идея колко дълбоко отива това лайно. 1443 01:20:06,250 --> 01:20:07,916 (Терънс въздъхва) Така, кажи ми. 1444 01:20:08,000 --> 01:20:11,291 [Бойлан] Сега, тази информация е много над моята степен на заплащане, г-н Алтар Бой. 1445 01:20:11,375 --> 01:20:12,375 Но високо. 1446 01:20:13,291 --> 01:20:15,041 Високо. 1447 01:20:15,125 --> 01:20:18,250 Добре, Лос Оскурос е просто едно място на тази шибана маса. 1448 01:20:18,333 --> 01:20:19,375 О хайде. 1449 01:20:20,083 --> 01:20:21,333 Федесите. 1450 01:20:21,916 --> 01:20:23,875 Дай ми нещо добро да им разпалят апетита. 1451 01:20:23,958 --> 01:20:25,892 Какво използвате вие? парите за наркотици Trinitario за? 1452 01:20:25,916 --> 01:20:27,166 Какво мислиш? 1453 01:20:28,083 --> 01:20:29,708 Това е нашия билет в страната на чудесата. 1454 01:20:30,208 --> 01:20:33,916 Разрешителни, изплащания, строителство. Всичко това. Мръсни ченгета. 1455 01:20:34,000 --> 01:20:36,583 - Като теб? - Да, като мен. 1456 01:20:37,958 --> 01:20:40,125 Кой управлява това нещо? Как работи? 1457 01:20:40,208 --> 01:20:42,125 Trinitarios работят за Bentwood. 1458 01:20:43,250 --> 01:20:47,958 Бентвуд работи за Маклин. И всички работят за Дрискол. 1459 01:20:49,000 --> 01:20:50,291 Те вече знаят това. 1460 01:20:51,041 --> 01:20:52,750 Имам нужда от нещо конкретно, Бойлан. 1461 01:20:52,833 --> 01:20:54,583 Хайде човече. Аз съм на твоя страна. 1462 01:20:56,666 --> 01:20:58,833 Нека ви помогна да получите най-добрата сделка от това. 1463 01:20:58,916 --> 01:21:00,750 Разкажи ми за Pony Express. 1464 01:21:01,291 --> 01:21:02,750 [Бойлан] Ще поясня. 1465 01:21:02,833 --> 01:21:07,458 Улична банда Trinitario и анцуг Чарли прави Pony Express веднъж седмично. 1466 01:21:07,541 --> 01:21:10,958 Кажете на своите шибани федерации за да представим най-голямата пратка 1467 01:21:11,041 --> 01:21:14,625 на фентанил и окси, които те могат да си представят. 1468 01:21:15,208 --> 01:21:18,541 Добре? И когато получат тази картина, кажи им да го утрои. 1469 01:21:19,125 --> 01:21:20,208 Къде и кога? 1470 01:21:23,375 --> 01:21:25,958 Ще ви кажа, че след като получа сделката си. 1471 01:21:29,375 --> 01:21:31,833 Тринитариос работят за Бентвуд. 1472 01:21:31,916 --> 01:21:33,392 Кълна се в Бога, не съм дал нищо! 1473 01:21:33,416 --> 01:21:34,541 Ти си плъх, Бойлан. 1474 01:21:34,625 --> 01:21:36,291 Бентвуд работи за Маклин. 1475 01:21:36,375 --> 01:21:38,500 Случват се лоши неща да tattletales, нали? 1476 01:21:38,583 --> 01:21:40,875 [Бойлан] И всички работят за Дрискол. 1477 01:21:40,958 --> 01:21:43,583 Не им давах нищо, кълна се! 1478 01:21:44,083 --> 01:21:46,208 Това е любимата ми част, шибан плъх. 1479 01:21:47,083 --> 01:21:50,500 Виждам, че имаш кара ... Извинявай, карате, след училище днес, нали? 1480 01:21:50,583 --> 01:21:51,416 Да сър. 1481 01:21:51,500 --> 01:21:53,226 Ще успеете да получите вкъщи ли си от там? 1482 01:21:53,250 --> 01:21:54,250 Да. 1483 01:21:54,833 --> 01:21:56,833 - [Driscoll] Имам нужда от теб у дома до 5:00. - Да сър. 1484 01:21:56,916 --> 01:21:58,041 - [Driscoll] Не по-късно. - Да. 1485 01:21:58,125 --> 01:21:59,925 - 17:00 ч. Колко време се прибираш вкъщи? - 5:00. 1486 01:22:00,000 --> 01:22:02,520 Моля, не закъснявайте. Майка ти ме убива заради това, така че ... 1487 01:22:08,708 --> 01:22:09,791 Останете тук. 1488 01:22:18,458 --> 01:22:20,500 - Spenser - Хей. 1489 01:22:20,583 --> 01:22:21,875 [Дрискол] Какво си, загубен? 1490 01:22:22,666 --> 01:22:24,426 Нее. Просто се случи да бъде в квартала. 1491 01:22:26,208 --> 01:22:27,875 Добре. Добре. 1492 01:22:31,708 --> 01:22:34,666 [вдишва дълбоко] Майната правиш ли тук, Спенсър? 1493 01:22:38,500 --> 01:22:40,208 Знам за страната на чудесата, брат. 1494 01:22:41,625 --> 01:22:42,958 Знам, че си в дълбочина. 1495 01:22:50,333 --> 01:22:51,708 Имате ли доказателство, Спенсър? 1496 01:22:54,333 --> 01:22:56,458 Да. Твърде много. 1497 01:23:00,500 --> 01:23:04,208 Знаеш ли, доброто ченге че знам, ако все още е в ... 1498 01:23:08,333 --> 01:23:09,916 - Добре. - [мърмори тихо] 1499 01:23:10,541 --> 01:23:12,309 [вдишва дълбоко] Кажи ти какво, Ще ти дам 1500 01:23:12,333 --> 01:23:15,000 един последен шанс да дойде чист за страната на чудесата. 1501 01:23:16,500 --> 01:23:19,791 Сключете сделка с федералите, кажете им истината преди повече хора да се наранят. 1502 01:23:20,375 --> 01:23:23,375 Правиш времето си като мъж, брат. 1503 01:23:23,916 --> 01:23:24,916 Както и аз. 1504 01:23:28,708 --> 01:23:29,708 Бъдете герой за Джош. 1505 01:23:38,708 --> 01:23:40,583 [Driscoll] Махни се от тук. 1506 01:23:44,875 --> 01:23:46,375 Това разбрах. 1507 01:23:46,458 --> 01:23:47,958 [Дрискол диша тежко] 1508 01:23:48,041 --> 01:23:51,000 Винаги си бил твърд човек. Точно като мен. 1509 01:23:51,916 --> 01:23:54,166 - [вратата на колата се отваря] - Чао, съквартирант. 1510 01:23:56,416 --> 01:23:58,708 - [вратата на колата се затваря] - [двигател стартира] 1511 01:24:06,666 --> 01:24:09,026 (Бойлан над говорители) Trinitarios работят за Bentwood. 1512 01:24:09,791 --> 01:24:14,000 Бентвуд работи за Маклин. И всички работят за Дрискол. 1513 01:24:14,916 --> 01:24:17,291 Какво ще правим? Ще свършим това? 1514 01:24:17,375 --> 01:24:20,250 Агент Бъртън, просто използвайте лентата да изчисти името на Терънс Греъм 1515 01:24:20,333 --> 01:24:22,333 Тази лента? Не е достатъчно. 1516 01:24:22,416 --> 01:24:24,625 За какво говориш? Дори и без лентата. 1517 01:24:24,708 --> 01:24:26,416 Лекарствата са достатъчно физически доказателства 1518 01:24:26,500 --> 01:24:28,142 за дело на RICO срещу целият екипаж на Wonderland! 1519 01:24:28,166 --> 01:24:29,851 [Терънс над говорители] ... пари за наркотици Trinitario за? 1520 01:24:29,875 --> 01:24:30,708 [Бойлан] Какво мислиш? 1521 01:24:30,791 --> 01:24:34,458 Съжалявам. Разбрах как се чувстваш но не мога да ти кажа повече. 1522 01:24:35,208 --> 01:24:37,375 Боже мой. Сега това са глупости. 1523 01:24:37,458 --> 01:24:39,916 [подиграва се] Искате ли да помогнете на семейството на ченгето? 1524 01:24:40,000 --> 01:24:42,333 Тръгвам си. Имаме по-голяма риба за пържене. 1525 01:24:42,416 --> 01:24:44,291 Ние сме ФБР. Буташ ни, 1526 01:24:44,375 --> 01:24:47,750 ще направим толкова много глупости лети наоколо за вас и за Летисия, 1527 01:24:47,833 --> 01:24:49,958 че ще се върнете в Уолпол. И CPS ще ... 1528 01:24:50,041 --> 01:24:51,976 [Терънс] Нека ви помогна да получите най-добрата сделка от това. 1529 01:24:52,000 --> 01:24:53,458 Разкажи ми за Pony Express. 1530 01:24:54,041 --> 01:24:55,500 [Бойлан] Ще поясня. 1531 01:24:55,583 --> 01:25:00,125 Това е анцуг Чарли, движещи се наркотици с Trinitarios всяка седмица. 1532 01:25:00,833 --> 01:25:02,666 Това е Pony Express. 1533 01:25:03,208 --> 01:25:04,750 Здравейте дами. 1534 01:25:04,833 --> 01:25:07,000 Изглежда по-красиво отколкото дойде, когато стигнахте тук. 1535 01:25:07,083 --> 01:25:08,875 [жена] Има някой тук, който да те види. 1536 01:25:08,958 --> 01:25:09,958 Кой? 1537 01:25:15,583 --> 01:25:17,375 Не не не! Добре, Спенсе. 1538 01:25:17,458 --> 01:25:19,125 [Spenser] Разкажи ми за Pony Express. 1539 01:25:19,666 --> 01:25:21,125 [Бълбукането] 1540 01:25:21,208 --> 01:25:23,833 Кой пуска наркотиците? Ще ми кажете какво искам да знам? 1541 01:25:23,916 --> 01:25:25,250 [приглушено гърчене] 1542 01:25:25,333 --> 01:25:27,708 [Spenser] Искам да знам всичко. Кой кара? 1543 01:25:27,791 --> 01:25:30,625 Какво карат? Откъде идват? Кога и къде? 1544 01:25:30,708 --> 01:25:32,458 Ще ми кажеш всичко! 1545 01:25:32,541 --> 01:25:34,250 [приглушено гърчене] 1546 01:25:34,333 --> 01:25:36,291 Ей човек! Ще ти отрежат главата ... 1547 01:25:36,375 --> 01:25:38,166 О, наистина? - [бучене] 1548 01:25:38,250 --> 01:25:39,958 Какво карат, Чарли? 1549 01:25:40,041 --> 01:25:41,083 [Стене] 1550 01:25:44,375 --> 01:25:47,208 Хладилен микробус. Идва от Ню Хемпшир. 1551 01:25:47,291 --> 01:25:49,541 Добре. Слиза от тръбите. 1552 01:25:49,625 --> 01:25:51,333 Той е скрит в хладилните резервоари. 1553 01:25:51,416 --> 01:25:52,833 - Кога? - Утре. 1554 01:25:52,916 --> 01:25:54,267 - Кога? - Днес! Обяд. 1555 01:25:54,291 --> 01:25:56,416 - Кой от тях? - [Бентвуд задъхва] 1556 01:25:56,500 --> 01:25:58,517 - Кой ден се срещаш, Чарли? - Днес! 1557 01:25:58,541 --> 01:25:59,583 [гума скрип] 1558 01:25:59,666 --> 01:26:02,750 - [хип-хоп музика, възпроизвеждане на високоговорители] - [говори испански] 1559 01:26:13,000 --> 01:26:14,583 [продължава да говори испански] 1560 01:26:18,916 --> 01:26:20,500 [рога изригване] 1561 01:26:20,583 --> 01:26:21,833 [гумичка] 1562 01:26:29,041 --> 01:26:30,458 Извинете ме господине. Добре ли си? 1563 01:26:31,041 --> 01:26:33,666 Боже мой. Имаш кръв навсякъде. Нека да видя? 1564 01:26:33,750 --> 01:26:34,958 [Сумтене] 1565 01:26:38,000 --> 01:26:39,125 [Хоук] Не. 1566 01:26:43,875 --> 01:26:44,958 [метално стягане] 1567 01:26:47,250 --> 01:26:48,250 О, мамка му. 1568 01:26:48,333 --> 01:26:49,166 [диша трескаво] 1569 01:26:49,250 --> 01:26:50,833 [говори испански] 1570 01:26:50,916 --> 01:26:52,642 - Забравихте един отзад. - Забравих един отзад? 1571 01:26:52,666 --> 01:26:54,476 Това е отговорност на водача за да проверите гърба. 1572 01:26:54,500 --> 01:26:56,250 [Хоук] Кой прави тези правила? 1573 01:26:56,333 --> 01:26:57,833 Хей. Хей! Хей! 1574 01:26:58,583 --> 01:26:59,916 [Сумтене] 1575 01:27:03,000 --> 01:27:04,375 [мъж] Вие, майници, е мъртъв. 1576 01:27:04,458 --> 01:27:05,833 [Spenser] Мамка му! Fuck. 1577 01:27:05,916 --> 01:27:07,208 Ти ... мъртъв си. 1578 01:27:08,291 --> 01:27:09,291 Ти е мъртъв. 1579 01:27:12,291 --> 01:27:13,291 О, мамка му. 1580 01:27:18,291 --> 01:27:20,666 Всеки един от тях е пълен. А? 1581 01:27:21,583 --> 01:27:24,041 Ето как ченгетата купуват пътят им към страната на чудесата. 1582 01:27:24,125 --> 01:27:26,833 Исус Христос! Не съм го направил прави лекарства за 20 години. 1583 01:27:26,916 --> 01:27:28,392 Дори не знам какво гледам тук. 1584 01:27:28,416 --> 01:27:31,041 [Ястреб] Фентанил, окси, кокс. 1585 01:27:31,125 --> 01:27:32,525 Това е половината наркотици в Нова Англия. 1586 01:27:33,333 --> 01:27:34,791 Това не е ли просто да ги изгони? 1587 01:27:34,875 --> 01:27:38,000 Да, веднъж ще ги отърва те се озовават във федералния затвор, абсолютно. 1588 01:27:39,041 --> 01:27:40,142 Ъъъ, не знам дали е достатъчно. 1589 01:27:40,166 --> 01:27:41,833 Не знаете дали е достатъчно? 1590 01:27:41,916 --> 01:27:43,250 Какво не е наред с теб? 1591 01:27:43,333 --> 01:27:45,013 [Cosgrove] Просто е камион, пълен с наркотици! 1592 01:27:45,083 --> 01:27:46,767 Ако ви дам снимка от тях, които се усмихват и държат, 1593 01:27:46,791 --> 01:27:48,559 - бихте казали, че не е удостоверено. - Не, това би било добре. 1594 01:27:48,583 --> 01:27:49,783 - Да. - Те държат ли? А? 1595 01:27:49,833 --> 01:27:52,083 Ако ви дадох видеокасета, бихте казали, че е докторан. 1596 01:27:52,166 --> 01:27:54,142 Ако ги изкарах в съда с лекарствата в ръцете си, 1597 01:27:54,166 --> 01:27:55,333 ще кажете, че са били принудени. 1598 01:27:55,416 --> 01:27:56,541 Невероятно си. 1599 01:27:57,375 --> 01:27:59,375 [кучешки лай] 1600 01:28:04,125 --> 01:28:05,916 - [лай продължава] - Успокой се. 1601 01:28:06,500 --> 01:28:07,500 Sit! 1602 01:28:08,041 --> 01:28:09,333 - Мамка му! - Това не е хубаво. 1603 01:28:09,416 --> 01:28:10,541 Този пич ни идентифицира. 1604 01:28:10,625 --> 01:28:12,250 [Лай] 1605 01:28:12,333 --> 01:28:14,213 - [Спенсер] Исус Христос. - Исусе Христе, човече ... 1606 01:28:14,541 --> 01:28:17,166 Ринго, какво не е наред? Какво става, скъпа? 1607 01:28:17,250 --> 01:28:19,500 Какво е, скъпа? Какво става, скъпа? 1608 01:28:20,166 --> 01:28:21,666 - Какво е, Ринго? - [лай] 1609 01:28:21,750 --> 01:28:22,791 Чий микробус е това? 1610 01:28:22,875 --> 01:28:24,875 Това е ... Това е Хоук. Той има работа. 1611 01:28:24,958 --> 01:28:26,101 - Да. - Просто му помагам. 1612 01:28:26,125 --> 01:28:28,291 - Това е нещо като странична суматоха. - [Cissy] Ъ-ъ-ъ. 1613 01:28:28,375 --> 01:28:31,041 Знаеш каква беше работата на Ринго тук преди да се пенсионира? 1614 01:28:31,125 --> 01:28:32,934 - Знаеш ли каква беше основната му суматоха? - [Хоук] Какво? 1615 01:28:32,958 --> 01:28:34,333 Той беше куче за наркотици. 1616 01:28:34,416 --> 01:28:36,291 - [продължава да лае] - Бинго! Ринго. 1617 01:28:37,166 --> 01:28:39,125 - Не допускайте това нещо тук! - Ой! Oi! 1618 01:28:40,125 --> 01:28:41,541 [Рингто на Ринго] 1619 01:28:41,625 --> 01:28:42,976 [Spenser] Върни се вътре. Имам нужда от вас ... 1620 01:28:43,000 --> 01:28:43,916 Какво по дяволите е това? 1621 01:28:44,000 --> 01:28:45,916 Вкарали сте наркотици в гаража ми? 1622 01:28:46,000 --> 01:28:48,083 Просто ми направи услуга. Върнете се в къщата с Хенри. 1623 01:28:50,666 --> 01:28:52,041 Какво направи? 1624 01:28:53,416 --> 01:28:54,500 Хенри? 1625 01:28:54,583 --> 01:28:55,458 [Cissy] Spenser! 1626 01:28:55,541 --> 01:28:56,559 [Spenser] На всички казах да остане в къщата. 1627 01:28:56,583 --> 01:28:58,125 - Спенсър! - Къде е Хенри? 1628 01:28:58,208 --> 01:29:00,500 - Не е тук. - Защо не е тук? 1629 01:29:00,583 --> 01:29:02,291 Той ... искаше да се прибере. 1630 01:29:02,375 --> 01:29:04,851 - Каза, че иска да отиде. - Специално ви казах да останете тук! 1631 01:29:04,875 --> 01:29:05,750 Защо би го оставил да си тръгне? 1632 01:29:05,833 --> 01:29:08,166 Какво трябва да направя? Верига го към радиатора? 1633 01:29:08,250 --> 01:29:10,142 - Къде ще отиде? - [Сиси] Той искаше да се прибере! 1634 01:29:10,166 --> 01:29:11,566 Боже мой. Трябва да се шегуваш ... 1635 01:29:11,625 --> 01:29:12,625 [Вибрационни] 1636 01:29:14,125 --> 01:29:15,625 Мамка му, той ме FaceTiming. 1637 01:29:15,708 --> 01:29:17,750 Хенри не знае как да FaceTime. 1638 01:29:20,708 --> 01:29:21,708 Спенсър. 1639 01:29:27,625 --> 01:29:28,666 Какво искаш? 1640 01:29:29,166 --> 01:29:32,375 Искам да седнем и да си поговорим и хвърлете всичко на масата. 1641 01:29:33,125 --> 01:29:34,541 Разработете това преди ... 1642 01:29:35,500 --> 01:29:37,125 Трябва да убия Хенри тук. 1643 01:29:37,208 --> 01:29:38,833 Хей. Не го пипайте. 1644 01:29:39,458 --> 01:29:42,041 Чувате ли ме? Не го пипайте. 1645 01:29:42,125 --> 01:29:44,250 Тези момчета са куп идиоти, Спенсър. 1646 01:29:44,333 --> 01:29:45,726 - Spenser ... - Сложи Driscoll отново. 1647 01:29:45,750 --> 01:29:47,708 Майната им. Затварям. Удари ме в очите. 1648 01:29:48,291 --> 01:29:49,958 Къде си? Ще дойда там в момента. 1649 01:29:50,541 --> 01:29:53,000 Страната на чудесата. Един час. 1650 01:29:53,083 --> 01:29:54,333 На път съм. 1651 01:29:55,791 --> 01:29:57,583 И донеси пратката ми с наркотици. 1652 01:29:59,916 --> 01:30:01,833 [въздиша тежко] 1653 01:30:03,541 --> 01:30:04,875 Какво ще правим? 1654 01:30:05,625 --> 01:30:07,041 [диша тежко] 1655 01:30:11,375 --> 01:30:12,791 Ти си с мен? 1656 01:30:19,583 --> 01:30:20,583 Добре. 1657 01:30:21,541 --> 01:30:22,708 - Виж. - [Хоук] Ммм. 1658 01:30:22,791 --> 01:30:25,791 Страната на чудесата е основно като изоставена крепост. 1659 01:30:25,875 --> 01:30:28,541 И има доста само един вход, точно тук. 1660 01:30:28,625 --> 01:30:30,601 Това е средата на деня. Няма много места за скриване. 1661 01:30:30,625 --> 01:30:32,385 Ще трябва да стигнем Хенри се измъкна. 1662 01:30:32,458 --> 01:30:34,000 И аз имам план. 1663 01:30:34,083 --> 01:30:36,625 Малко е нетрадиционно. Ще трябва да ми се доверите. 1664 01:30:38,833 --> 01:30:41,083 Не не не. Не, не получаваш готиния пистолет. 1665 01:30:41,166 --> 01:30:43,958 Ужас. Хоук е името на маймунка с пушка. 1666 01:30:44,041 --> 01:30:45,291 Spenser прави вашите данъци. 1667 01:30:46,625 --> 01:30:48,208 Това беше добро. Ще ти го дам. 1668 01:30:49,000 --> 01:30:50,000 Добре. 1669 01:31:00,041 --> 01:31:01,881 [Хенри] Знаеш ли, Много бих искал да разбера 1670 01:31:01,916 --> 01:31:03,875 процесът защо ме взехте като заложник. 1671 01:31:03,958 --> 01:31:05,291 Никой няма да дойде за мен. 1672 01:31:05,875 --> 01:31:07,625 Останаха ми около три минути. 1673 01:31:07,708 --> 01:31:09,291 Никой не ме кефи, ако живея или умра. 1674 01:31:09,375 --> 01:31:11,333 Дори не ме интересува дали живея или умирам. 1675 01:31:11,416 --> 01:31:14,500 Удряш ме в очите. За какво ме удари в очите? 1676 01:31:14,583 --> 01:31:16,291 Седях и си мислех за собствения си бизнес. 1677 01:31:16,375 --> 01:31:19,458 Влизаш, казвам: "Здравей" и ме удари в очите. 1678 01:31:35,250 --> 01:31:36,730 - Трябва да отида до банята. - Хенри. 1679 01:31:37,083 --> 01:31:38,125 - Какво? - [Дрискол] Хенри. 1680 01:31:38,708 --> 01:31:40,375 Ще те закачам, старейшина. 1681 01:31:40,958 --> 01:31:43,333 Поставете ме или не, все още трябва да отида до банята. 1682 01:33:16,125 --> 01:33:18,125 Кой е точката на това лайно шоу? 1683 01:33:19,583 --> 01:33:20,934 Махни този шибан меч от лицето ми. 1684 01:33:20,958 --> 01:33:22,875 Работите ли в бразилска стекхаус? 1685 01:33:23,708 --> 01:33:24,875 Шегуваш ли се? 1686 01:33:24,958 --> 01:33:26,017 [Driscoll] Къде е Spenser? 1687 01:33:26,041 --> 01:33:27,916 [Cissy] Дегенерираш. Ето как се отнасяте 1688 01:33:28,000 --> 01:33:30,791 старец, беден психически предизвикал старец? 1689 01:33:30,875 --> 01:33:33,458 - Да вървим, Хенри. - Не съм психически предизвикан. 1690 01:33:33,541 --> 01:33:35,875 Млъкни, Хенри! Вие сте в шок. Ела седни. 1691 01:33:35,958 --> 01:33:36,976 - Имаш ... - Какво правиш тук? 1692 01:33:37,000 --> 01:33:38,392 ... простатата с размерите на грейпфрут. 1693 01:33:38,416 --> 01:33:39,809 - Ела тук. Просто седни. - [Хенри] Къде е Спенсър? 1694 01:33:39,833 --> 01:33:41,250 Засрами се! Нарушиха ли те? 1695 01:33:41,333 --> 01:33:42,166 - Сексуално? - Не. 1696 01:33:42,250 --> 01:33:43,375 За какво говориш? 1697 01:33:43,458 --> 01:33:44,809 - Участвахте ли в игра на задници? - Не! 1698 01:33:44,833 --> 01:33:46,593 - [Сиси] Можете да ми кажете ... - Кучка, моля те. 1699 01:33:47,125 --> 01:33:48,208 Спрете да играете. 1700 01:33:49,250 --> 01:33:50,291 Къде е Спенсър? 1701 01:33:51,000 --> 01:33:52,291 Не мога да ти кажа това. 1702 01:33:52,375 --> 01:33:54,458 Ще ти избия главата на главата. 1703 01:34:04,291 --> 01:34:05,833 [птичи писъци] 1704 01:34:08,333 --> 01:34:10,250 [рев на двигателя] 1705 01:34:10,333 --> 01:34:11,333 Какво по дяволите? 1706 01:34:11,958 --> 01:34:13,791 [птици клатят] 1707 01:34:26,458 --> 01:34:27,958 Свети глупости! 1708 01:34:28,041 --> 01:34:29,625 Ууу-хо! 1709 01:34:31,166 --> 01:34:32,583 [Сумтене] 1710 01:34:36,000 --> 01:34:37,666 [грухтене] 1711 01:34:38,125 --> 01:34:40,916 - [гушкане на гуми] - [ръмжи] 1712 01:34:41,500 --> 01:34:42,791 [разпръскване на двигателя] 1713 01:34:47,208 --> 01:34:49,583 [кънтри музика, която се играе по радио] 1714 01:34:51,208 --> 01:34:52,541 [стенания] 1715 01:34:54,666 --> 01:34:55,958 [изстрели] 1716 01:34:58,916 --> 01:35:00,517 - Боже мой. - [пушки продължават] 1717 01:35:00,541 --> 01:35:01,750 Това е вашият план? 1718 01:35:01,833 --> 01:35:04,166 Планът ми стигна само дотам като вход, добре? 1719 01:35:04,875 --> 01:35:05,875 - Мамка му! - [Хенри] Спенсър! 1720 01:35:05,958 --> 01:35:07,208 [изстрелите продължават] 1721 01:35:08,125 --> 01:35:09,625 [гащи] Трябва да стигна до Дрискол. 1722 01:35:09,708 --> 01:35:12,208 - Добре, иди да го вземеш. Хванах те. - [Spenser] Добре. 1723 01:35:14,875 --> 01:35:16,083 [грухтене] 1724 01:35:33,500 --> 01:35:34,500 [грухтене] 1725 01:35:34,541 --> 01:35:35,625 [стенания] 1726 01:35:38,583 --> 01:35:39,583 [мъж] Той е там! 1727 01:35:47,041 --> 01:35:48,125 О, мамка му! 1728 01:35:50,541 --> 01:35:51,541 Дрискол! 1729 01:35:52,958 --> 01:35:54,041 По дяволите. 1730 01:35:59,916 --> 01:36:01,083 [бретон на вратата отворен] 1731 01:36:02,250 --> 01:36:03,250 Йо! 1732 01:36:05,375 --> 01:36:06,375 [и двете мрънкат] 1733 01:36:07,333 --> 01:36:09,208 Така хвърляш шибан удар! 1734 01:36:10,708 --> 01:36:12,666 - [крещи на испански] - [крещи] 1735 01:36:17,791 --> 01:36:19,208 [неясен крясък] 1736 01:36:22,541 --> 01:36:24,333 [Сумтене] 1737 01:36:35,333 --> 01:36:37,250 [дъх трептя] 1738 01:36:39,625 --> 01:36:40,666 [мачете трясъци] 1739 01:36:48,958 --> 01:36:51,125 [диша тежко] 1740 01:36:54,750 --> 01:36:55,791 [Сумтене] 1741 01:36:57,083 --> 01:36:58,333 [Дрискол стене] 1742 01:37:00,833 --> 01:37:01,833 Свърши се. 1743 01:37:05,083 --> 01:37:06,833 Какво, ще ме застреляш ли? 1744 01:37:09,416 --> 01:37:11,750 Как убихте полицай Терънс Греъм? 1745 01:37:13,666 --> 01:37:14,666 А? 1746 01:37:15,000 --> 01:37:16,000 Какво направи? 1747 01:37:16,708 --> 01:37:19,291 Увийте ръката си около пистолета, да изглежда като самоубийство? 1748 01:37:21,416 --> 01:37:23,375 Имате ли момчетата ви да го държат за вас? 1749 01:37:25,458 --> 01:37:27,333 Искам да кажа, ченгета убиват ченгетата? 1750 01:37:29,208 --> 01:37:30,791 Кога това стана добре? 1751 01:37:30,875 --> 01:37:32,250 [въздиша] Е ... 1752 01:37:35,125 --> 01:37:36,708 И така, какво ще правиш? 1753 01:37:36,791 --> 01:37:38,500 Знаеш какво ще правя. 1754 01:37:40,041 --> 01:37:41,208 Отиваш в затвора. 1755 01:37:44,041 --> 01:37:45,916 Първо, ще те науча на урок. 1756 01:37:47,083 --> 01:37:48,125 Така ли? Какво е това? 1757 01:37:48,208 --> 01:37:50,041 О, ченге в затвора трябва да знаеш как да се биеш. 1758 01:37:50,583 --> 01:37:51,958 Ти приемаш думата ми за това. 1759 01:37:55,583 --> 01:37:57,000 - [пистолети за пистолет] - Да тръгваме. 1760 01:37:57,791 --> 01:37:59,041 О, да. 1761 01:38:00,291 --> 01:38:02,541 - [въздишам] Писна ми от твоите лайна. - Хайде. 1762 01:38:02,625 --> 01:38:04,625 - Мислиш ли, че си специален? - Да тръгваме. 1763 01:38:04,708 --> 01:38:06,750 О, ти не си шибан хорбой. 1764 01:38:06,833 --> 01:38:09,250 Ти си шибан джамбърд! Майната ти! 1765 01:38:09,333 --> 01:38:11,416 [и двете мъркат] 1766 01:38:12,000 --> 01:38:13,291 [Spenser стена] Fuckin '... 1767 01:38:14,875 --> 01:38:16,291 Дадох ти шанс, брат. 1768 01:38:18,083 --> 01:38:19,416 [Spenser gunnt] 1769 01:38:20,000 --> 01:38:21,875 - [Driscoll] Майната си на шанса. - Майната си! 1770 01:38:21,958 --> 01:38:23,083 [Задъхване] 1771 01:38:23,166 --> 01:38:24,416 [грухтене] 1772 01:38:25,833 --> 01:38:26,958 [стенания] 1773 01:38:27,708 --> 01:38:29,976 Вие нямате каквото е необходимо да го направим в затвора, знаеш ли защо? 1774 01:38:30,000 --> 01:38:31,041 Защото си слаб. 1775 01:38:31,791 --> 01:38:33,541 [и двете мъркат] 1776 01:38:35,500 --> 01:38:37,791 [диша тежко] Хайде. 1777 01:38:41,416 --> 01:38:44,875 Вашият глупав серпико морал, тя не работи в реалния свят. 1778 01:38:46,291 --> 01:38:47,958 [Спенсър мрънка] Майко ... 1779 01:38:48,041 --> 01:38:49,875 [задъхан] Хайде, скъпа. Да тръгваме. 1780 01:38:49,958 --> 01:38:51,291 [болезнено стенене] 1781 01:38:51,375 --> 01:38:52,458 [Дрискол] Да, скъпа. 1782 01:38:53,125 --> 01:38:57,291 - [ръмжи] - Винаги си бил толкова шибано наивен! 1783 01:38:57,375 --> 01:38:59,017 А? Мислехте бихте могли да помогнете на жертвите? 1784 01:38:59,041 --> 01:39:00,416 [грухтене] 1785 01:39:00,500 --> 01:39:02,375 Не помагаш на лайна. 1786 01:39:02,458 --> 01:39:05,250 Винаги някакъв безкраен шибана нужда от съчувствие. 1787 01:39:05,333 --> 01:39:06,791 О, моля те, това е лайна! 1788 01:39:07,500 --> 01:39:08,500 [кашлица] 1789 01:39:08,541 --> 01:39:10,375 Чувате ли ме? Ти не помагаш на никого. 1790 01:39:10,458 --> 01:39:11,583 [Тихо Spenser] Майната. 1791 01:39:11,666 --> 01:39:13,666 Няма правосъдие, Спенсър! 1792 01:39:14,250 --> 01:39:17,500 Има само силните и слабите. 1793 01:39:17,583 --> 01:39:18,791 [Задъхване] 1794 01:39:18,875 --> 01:39:20,125 [смях] 1795 01:39:22,625 --> 01:39:25,041 Те ще намерят тялото ви където и да го зарежа. 1796 01:39:25,125 --> 01:39:27,666 Ще те сложат с тебешир, момче. Ти ще умреш. 1797 01:39:28,250 --> 01:39:29,375 Хенри също. 1798 01:39:29,458 --> 01:39:31,083 [Задъхване] 1799 01:39:31,166 --> 01:39:34,458 И аз ще ходя тези уличници! 1800 01:39:34,541 --> 01:39:35,583 [вдишва рязко] 1801 01:39:38,375 --> 01:39:39,458 Завинаги. 1802 01:39:40,208 --> 01:39:41,666 - [кости щрака] - [Дрискол крещи] 1803 01:39:42,541 --> 01:39:44,125 [и двете мъркат] 1804 01:39:51,333 --> 01:39:52,500 [стенания] 1805 01:39:53,166 --> 01:39:55,458 - [Spenser grunting] - [стене] 1806 01:39:58,041 --> 01:40:00,250 [Задъхване] 1807 01:40:06,083 --> 01:40:07,208 Знаеш ли какво, лошо момче? 1808 01:40:08,708 --> 01:40:10,291 Днес ще служа на справедливост. 1809 01:40:11,541 --> 01:40:13,500 Ще направя арест на гражданина. 1810 01:40:13,583 --> 01:40:14,625 Арестуван си. 1811 01:40:16,291 --> 01:40:17,666 - [мърмори] - [щракване с белезници] 1812 01:40:18,333 --> 01:40:21,625 Спестявате разговора с лошия човек за момчетата в какъвто и федерален затвор да отидете. 1813 01:40:24,833 --> 01:40:26,208 Можете да им кажете, че казах здравей. 1814 01:40:26,291 --> 01:40:27,291 [грухтене] 1815 01:40:30,500 --> 01:40:32,291 [сирени плачат] 1816 01:40:36,666 --> 01:40:38,875 [въртене на хеликоптер] 1817 01:40:51,875 --> 01:40:52,875 По дяволите. 1818 01:40:53,375 --> 01:40:55,166 Вие сте момчета. 1819 01:40:55,750 --> 01:40:58,291 [хихикане] Прецакано. 1820 01:41:01,333 --> 01:41:02,453 [водеща новина] Актуални новини. 1821 01:41:03,166 --> 01:41:06,125 Шокиращ обрат на събитията разтърсиха Южен Бостън. 1822 01:41:06,208 --> 01:41:09,666 ФБР, в сътрудничество с ДПС, обявена тази вечер 1823 01:41:09,750 --> 01:41:12,791 че няколко топ-класации Полицаи в Бостън 1824 01:41:12,875 --> 01:41:17,083 са арестувани по обвинение на корупцията и рекета. 1825 01:41:17,666 --> 01:41:22,458 Основен сред тези обвинения е рамкирането на полицията в Бостън Терънс Греъм. 1826 01:41:22,958 --> 01:41:27,000 BPD пусна официално извинение на семейството на Греъм 1827 01:41:27,083 --> 01:41:31,583 и обявиха, че Терънс Греъм е бил почистен посмъртно 1828 01:41:31,666 --> 01:41:35,750 от всички такси, свързани със зловещите смърт на капитан Джон Бойлан 1829 01:41:36,583 --> 01:41:40,000 Падналият герой ще получи погребение в Бостън 1830 01:41:40,083 --> 01:41:41,708 с пълно отличие. 1831 01:41:41,791 --> 01:41:43,000 Татко. 1832 01:41:43,791 --> 01:41:47,541 Създава се и стипендия за малкия му син Роуан. 1833 01:41:48,166 --> 01:41:51,000 Ще имаме повече за тази горна история тъй като продължава да се развива. 1834 01:41:51,083 --> 01:41:52,541 [Игра на „Сладки емоции“] 1835 01:41:52,625 --> 01:41:58,000 ♪ Сладка емоция “ 1836 01:42:00,500 --> 01:42:01,500 Хей. 1837 01:42:02,791 --> 01:42:03,791 Хайде. 1838 01:42:04,583 --> 01:42:06,250 Искаш Хоук да дойде да те види, а? 1839 01:42:08,625 --> 01:42:11,025 [Cissy] Знаеш, че не знае разбирай дума, която казваш 1840 01:42:11,458 --> 01:42:13,291 Тя разбира всичко, което казвам. 1841 01:42:13,375 --> 01:42:16,125 Не. Тя просто чака за да й почерпиш. 1842 01:42:16,208 --> 01:42:17,375 Изглеждаш добре. 1843 01:42:18,375 --> 01:42:19,375 Знам. 1844 01:42:19,458 --> 01:42:20,916 Искаш ли да ме вземеш на обяд? 1845 01:42:21,000 --> 01:42:23,416 - Какво искаш да ядеш? - Искам да ми купите омар. 1846 01:42:23,500 --> 01:42:24,767 Искаш да ти купя омар? 1847 01:42:24,791 --> 01:42:26,434 Искам да ме купиш цял шибан омар. 1848 01:42:26,458 --> 01:42:27,916 Ще ядеш ли или ... 1849 01:42:28,000 --> 01:42:29,309 Не, ще го хвърля в лицето ти. 1850 01:42:29,333 --> 01:42:30,813 Да, ще го изям. Гладувам. 1851 01:42:31,083 --> 01:42:33,833 - Хайде, Пърл. [свирки] Хайде. - [Перлени барове] 1852 01:42:38,208 --> 01:42:39,458 [Cissy] Този път се справи добре. 1853 01:42:39,541 --> 01:42:41,625 [Spenser] Знаеш ли какво? Това беше сладко. 1854 01:42:42,750 --> 01:42:49,625 ♪ Сладка емоция “ 1855 01:42:52,208 --> 01:42:54,958 Ето на семейство това остава в играта, а? 1856 01:42:57,416 --> 01:42:59,333 [всички говорят неразбираемо] 1857 01:43:02,666 --> 01:43:03,791 [смее се] 1858 01:43:03,875 --> 01:43:05,708 [заглушен] Празничният живот на омарите. 1859 01:43:05,791 --> 01:43:06,916 [смее се] 1860 01:43:07,000 --> 01:43:10,166 Работих на лодка за омари за десет месеца ... 1861 01:43:10,250 --> 01:43:11,458 преди много време. 1862 01:43:12,000 --> 01:43:15,416 Виждали ги да теглят кутия след кутия от онези бедни копелета на омари, 1863 01:43:15,500 --> 01:43:18,833 с малките им очи, втренчени в мен като малки изгубени деца с нокти. 1864 01:43:18,916 --> 01:43:20,458 - Като този? - Да. 1865 01:43:20,541 --> 01:43:22,958 Очарователно е. Това е, което те кара. 1866 01:43:23,041 --> 01:43:25,416 [заглушено] Искаш да вземеш малко историческо ревю 1867 01:43:25,500 --> 01:43:27,125 от къде е бил твоят хот-дог? 1868 01:43:27,208 --> 01:43:28,666 - [смее се] - [Хенри] Какво? 1869 01:43:28,750 --> 01:43:30,351 Просто им казвах малко за моето минало. 1870 01:43:30,375 --> 01:43:32,476 - Не знаеш нищо за мен. - [Сиси] Ти си отвратителна. 1871 01:43:32,500 --> 01:43:33,976 - Хей, Фродо. - [Cissy] Майната, да! 1872 01:43:34,000 --> 01:43:35,642 [репортер по телевизията] Арест е направено днес 1873 01:43:35,666 --> 01:43:38,708 във връзка с палеж в църквата "Свети Ейдан" 1874 01:43:38,791 --> 01:43:40,791 Уау. Църквата на Свети Ейдън изгоря? 1875 01:43:40,875 --> 01:43:42,750 Преди две години, когато бяхте в затвора. 1876 01:43:42,833 --> 01:43:46,916 Шефът на Бостънския батальон Фоли изведена в момента от полицията. 1877 01:43:47,000 --> 01:43:49,208 Аз съм пожарникар. Бях създаден. 1878 01:43:49,291 --> 01:43:50,750 Кълна се в Бога, не съм го направил. 1879 01:43:51,541 --> 01:43:52,541 Марти Фоли? 1880 01:43:54,083 --> 01:43:56,416 - Хенри, ходих в гимназията с него. - О, мамка му. 1881 01:43:56,500 --> 01:43:59,625 Някой да промени този канал. Бруинците играят. 1882 01:43:59,708 --> 01:44:01,392 [репортер] Двама бостънски пожарникари загина в пламък. 1883 01:44:01,416 --> 01:44:02,875 Имам деца. Никога не бих направил това. 1884 01:44:02,958 --> 01:44:06,416 Кълна се в Бога, Никога не бих направил това. Имам нужда от помощ! 1885 01:44:06,500 --> 01:44:08,666 - Не. - Бруинс, моля те! 1886 01:44:08,750 --> 01:44:09,833 Имам нужда от помощ! 1887 01:44:10,708 --> 01:44:13,125 - имам нужда от помощ. Имам нужда от помощ. Не. Не! Не! 1888 01:44:13,666 --> 01:44:14,833 [Хенри] Бруинс! 1889 01:44:16,416 --> 01:44:17,559 [Игра на „Предграда / Дълго време“] 1890 01:44:17,583 --> 01:44:23,958 ♪ Мина толкова дълго време Мисля, че трябва да продължа, да, да 1891 01:44:25,250 --> 01:44:28,291 ♪ И времето не ме чака ♪ 1892 01:44:28,375 --> 01:44:32,375 keeps Продължава да се търкаля 1893 01:44:33,708 --> 01:44:35,500 Поплавай на ♪ 1894 01:44:36,791 --> 01:44:40,333 ♪ На далечна магистрала, да ♪ 1895 01:44:41,000 --> 01:44:44,541 Трябва да продължа да мечтая a 1896 01:44:44,625 --> 01:44:48,208 Трябва да съм на път ♪ 1897 01:44:48,708 --> 01:44:52,708 ish Иска ми се да има нещо, което мога да кажа ♪ 1898 01:45:01,416 --> 01:45:05,666 ♪ Е, аз си вземам времето Просто се движа на on 1899 01:45:05,750 --> 01:45:07,208 ♪ Взех си време ♪ 1900 01:45:07,291 --> 01:45:09,833 ♪ О, просто се движа по ♪ 1901 01:45:09,916 --> 01:45:11,500 ♪ Взех си време ♪ 1902 01:45:13,083 --> 01:45:16,458 ♪ Взех си време, да ♪ 1903 01:45:17,791 --> 01:45:19,708 ♪ Взех си време ♪ 1904 01:45:21,791 --> 01:45:23,291 ♪ Взех си време ♪ 1905 01:45:25,833 --> 01:45:27,708 ♪ Взех си време ♪ 1906 01:45:29,583 --> 01:45:31,750 ♪ Взех си време ♪ 192702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.