All language subtitles for Sherlock.Holmes.In.New.York.1976.ITA-ENG.DVDRip.576p.x264-HD4ME

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,426 --> 00:01:24,336 Victoria Docks. London. 2 00:01:24,494 --> 00:01:27,391 On the 19th of March, 1901, where the iniquitous Professor James Moriarty, 3 00:01:27,549 --> 00:01:30,079 ruler of England's underworld and veritable Emperor of international crime, 4 00:01:30,235 --> 00:01:32,105 maintains his secret and impenetrable headquarters... 5 00:02:09,498 --> 00:02:10,859 Ah, Colonel Moran, 6 00:02:11,098 --> 00:02:12,858 you're punctuality use? 7 00:02:13,098 --> 00:02:15,058 Has everything proceeded according to schedule? 8 00:02:15,218 --> 00:02:16,298 Indeed it has. 9 00:02:16,938 --> 00:02:17,898 Number ten: 10 00:02:18,218 --> 00:02:19,658 "Moran to Moriarty 11 00:02:19,898 --> 00:02:22,619 with Brackish cigar case at midnight exactly." 12 00:02:32,137 --> 00:02:34,859 Perfect! With one exception... 13 00:02:37,018 --> 00:02:40,098 A trifling one, perhaps. 14 00:02:40,698 --> 00:02:43,818 But I simply do not happen to be Colonel Moran. 15 00:02:45,898 --> 00:02:46,858 Sherlock Holmes? 16 00:02:47,098 --> 00:02:49,098 At your service. 17 00:02:49,417 --> 00:02:53,338 I can well imagine the profundity of your disappointment, Professor Moriarty. 18 00:02:53,538 --> 00:02:56,858 And you cannot fail to realise that there can only be one explanation 19 00:02:57,018 --> 00:03:00,738 for my having successfully penetrated the most carefully concealed lodgings 20 00:03:00,938 --> 00:03:02,218 in the whole of London. 21 00:03:02,778 --> 00:03:06,058 I observe your choice of decorations is fully as disagreeable 22 00:03:06,258 --> 00:03:07,738 as your choice of profession. 23 00:03:08,298 --> 00:03:11,459 Where's Colonel Moran? 24 00:03:11,619 --> 00:03:12,699 In custody. 25 00:03:14,619 --> 00:03:19,018 As are Quint, Adelspait, Stryker and Nickers. 26 00:03:19,177 --> 00:03:22,298 In short, Professor, your entire organisation here in Britain 27 00:03:22,498 --> 00:03:24,578 is now occupying cells in Bow Street police station, 28 00:03:24,779 --> 00:03:27,578 and the assassination of Lord Brackish has failed. 29 00:03:29,579 --> 00:03:32,618 Damn and blast you for the meddle of the charge, sir. 30 00:03:32,778 --> 00:03:36,058 With your West End ways, talking down your upper-class nose 31 00:03:36,258 --> 00:03:38,058 and only happy when you're dressing up as someone else 32 00:03:38,257 --> 00:03:40,338 as though life was some schoolboy lark. 33 00:03:40,539 --> 00:03:41,898 Blast you, Holmes! 34 00:03:42,098 --> 00:03:43,018 Blast ya! 35 00:03:43,177 --> 00:03:45,578 I suggest you attempt to get a hold of yourself. 36 00:03:46,459 --> 00:03:49,338 Your rage is beginning to affect your speech. 37 00:03:54,539 --> 00:03:56,858 Did you come alone tonight? 38 00:03:58,218 --> 00:03:59,579 Since you ask, 39 00:04:00,138 --> 00:04:01,098 yes. 40 00:04:01,338 --> 00:04:02,619 I thought as much. 41 00:04:03,338 --> 00:04:05,018 I know your methods by now. 42 00:04:05,818 --> 00:04:08,618 Your inability to resist the tour-dey-force, 43 00:04:09,018 --> 00:04:10,459 the coup de grass. 44 00:04:11,018 --> 00:04:14,058 The necessity of nourishing your ego, unassisted 45 00:04:14,378 --> 00:04:15,738 Atrocious. 46 00:04:16,619 --> 00:04:18,058 Along with your French. 47 00:04:18,978 --> 00:04:21,498 Yes, well my only regret is I must leave alone. 48 00:04:21,978 --> 00:04:23,658 Your cohorts refused to implicate you, 49 00:04:23,858 --> 00:04:25,659 and Colonel Moran fears for his life to do so. 50 00:04:25,819 --> 00:04:27,138 But, be warned, Professor, 51 00:04:27,298 --> 00:04:30,858 your people have been captured and you are alone. 52 00:04:31,018 --> 00:04:33,058 Alone and helpless! 53 00:04:33,257 --> 00:04:34,618 And I will have you yet! 54 00:04:36,058 --> 00:04:37,258 Mr Holmes, 55 00:04:38,138 --> 00:04:40,619 your interference in my affairs has gradually grown 56 00:04:40,818 --> 00:04:43,698 from mild annoyance to insufferable impertinence. 57 00:04:43,978 --> 00:04:47,538 Tonight's actions have finally rendered you intolerable to me. 58 00:04:47,738 --> 00:04:48,778 Really? 59 00:04:49,178 --> 00:04:50,298 Only tonight? 60 00:04:51,258 --> 00:04:53,578 You've been intolerable to me much longer than that! 61 00:04:53,738 --> 00:04:55,978 Would you be good enough to observe... 62 00:04:56,418 --> 00:04:57,738 This. 63 00:05:06,297 --> 00:05:07,578 And this. 64 00:05:12,098 --> 00:05:13,098 This. 65 00:05:17,018 --> 00:05:18,938 Not to mention, this. 66 00:05:22,138 --> 00:05:24,938 Mr Holmes, there are more than a dozen ways to kill a man in this room. 67 00:05:25,138 --> 00:05:26,258 And that trapdoor into the Thames 68 00:05:26,459 --> 00:05:28,698 will remove all traces of the man's ever having been here. 69 00:05:28,938 --> 00:05:32,459 Do you wonder why I haven't employed any of these devices against you? 70 00:05:33,018 --> 00:05:34,898 Well, it's not for want of trying. 71 00:05:35,058 --> 00:05:35,978 No. 72 00:05:36,538 --> 00:05:38,218 It's because they don't suit me. 73 00:05:38,538 --> 00:05:39,899 I will destroy you, 74 00:05:40,378 --> 00:05:41,819 but in my fashion. 75 00:05:42,058 --> 00:05:42,978 Will you? 76 00:05:43,178 --> 00:05:44,058 Yes. 77 00:05:44,258 --> 00:05:45,659 I'm going to crush you 78 00:05:46,138 --> 00:05:50,778 so that your humiliation and downfall will be witnessed by the entire world. 79 00:05:51,178 --> 00:05:52,619 How fascinating. 80 00:05:52,938 --> 00:05:55,417 And just how do you propose to do that? 81 00:05:55,818 --> 00:05:57,418 The crime of the century, 82 00:05:57,658 --> 00:06:00,298 the past century and all the centuries to come 83 00:06:00,498 --> 00:06:01,578 is in preparation. 84 00:06:01,978 --> 00:06:03,778 It will go forward as planned, 85 00:06:03,978 --> 00:06:07,018 despite the temporary set-back your inteference has caused me. 86 00:06:07,178 --> 00:06:09,818 It will go forward. It will take place. 87 00:06:09,978 --> 00:06:13,178 And, Mr Holmes, it will take place before your very eyes 88 00:06:13,377 --> 00:06:15,178 and you'll be powerless to prevent it. 89 00:06:15,578 --> 00:06:17,018 The world will gape 90 00:06:17,258 --> 00:06:18,539 at its immensity. 91 00:06:19,018 --> 00:06:21,778 And when the world discovers it occurred within arm's length 92 00:06:21,978 --> 00:06:23,898 of the incomparable Sherlock Holmes, 93 00:06:24,098 --> 00:06:26,458 the world will sneer, the world will ridicule. 94 00:06:26,618 --> 00:06:29,098 The world will hound you into oblivion. 95 00:06:29,659 --> 00:06:33,898 And that is why I haven't employed any of the means at my disposal in this room. 96 00:06:34,459 --> 00:06:36,218 I have other plans for you, 97 00:06:36,539 --> 00:06:38,098 Mr Sherlock Holmes. 98 00:06:38,258 --> 00:06:39,418 Have you? 99 00:06:40,538 --> 00:06:43,898 I, on the other hand, have the same plan I've always had for you. 100 00:06:44,698 --> 00:06:47,898 To see you swing at the end of a hangman's rope! 101 00:06:48,217 --> 00:06:50,137 And I have no doubt 102 00:06:50,378 --> 00:06:53,418 that mine will be the plan that prevails. 103 00:06:54,779 --> 00:06:56,938 It's a pity about the chandelier. 104 00:06:57,178 --> 00:07:00,458 It was the only item in the room that showed the merest modicum of style. 105 00:07:01,898 --> 00:07:03,337 Don't disturb yourself. 106 00:07:03,658 --> 00:07:05,018 I'll show myself out. 107 00:08:25,418 --> 00:08:27,738 Oh, morning, Watson. Breakfasting? 108 00:08:27,978 --> 00:08:30,698 How'd you work that out, Holmes, eh? 109 00:08:32,337 --> 00:08:34,138 Do you mind awfully, Watson? 110 00:08:34,538 --> 00:08:37,578 You know I have little head for humor when there's nothing to occupy me 111 00:08:37,738 --> 00:08:42,298 but staring out of rain-streaked windows at the other side of the street. 112 00:08:44,138 --> 00:08:47,738 It has been three days since I broke the back of Moriarty's organisation 113 00:08:48,058 --> 00:08:52,618 and there has not been a single letter or a caller worthy of my attention. 114 00:08:55,978 --> 00:08:57,819 As my official biographer, Watson, 115 00:08:58,018 --> 00:09:02,058 you've precious little with which to occupy yourself, these days. 116 00:09:02,619 --> 00:09:05,738 You'll soon be afflicted with the same boredom that I am suffering. 117 00:09:06,057 --> 00:09:08,938 Oh, well, I'm certain things will change before long, eh, Holmes? 118 00:09:09,178 --> 00:09:10,539 By the 193/» 119 00:09:11,618 --> 00:09:14,458 within a fortnight's time you'll be gettin' a letter from America. 120 00:09:15,499 --> 00:09:17,258 How on earth do you know that? 121 00:09:18,698 --> 00:09:20,459 Stealing a bit of your thunder, eh, Holmes? 122 00:09:20,699 --> 00:09:21,819 Mystified you, eh? 123 00:09:22,298 --> 00:09:23,258 Thoroughly. 124 00:09:23,498 --> 00:09:26,619 Well, listen to this, in the theatrical section, 125 00:09:26,858 --> 00:09:29,898 "Our Broadway correspondent reports that on the 31st of this month 126 00:09:30,098 --> 00:09:33,258 "Daniel Furman's production of Sir Arthur Pinero's The Second Mrs Tanqueray 127 00:09:33,459 --> 00:09:36,459 "will open at the Empire Theatre in New York. 128 00:09:36,938 --> 00:09:39,898 "In addition to Mr Kendal, Mr Huntley, Mr East and Miss Campbell, 129 00:09:40,098 --> 00:09:43,459 "the distinguished cast will include, in her first non-singin' role..." 130 00:09:43,738 --> 00:09:45,098 Irene Adler. 131 00:09:46,459 --> 00:09:49,258 Dash it all, Holmes. I was dead set of astonishin' ya. 132 00:09:49,578 --> 00:09:50,739 You have, Watson. 133 00:09:51,098 --> 00:09:54,377 Your ability to extract the single item of unalloyed interest 134 00:09:54,538 --> 00:09:57,619 from the mass of wordage of The Times is an extraordinary facility. 135 00:10:03,738 --> 00:10:06,458 She's never failed to send you first night tickets, eh, Holmes? 136 00:10:08,138 --> 00:10:09,098 Never. 137 00:10:10,058 --> 00:10:12,858 Always row B, seats five and seven. 138 00:10:14,298 --> 00:10:17,417 For the last nine seasons. 139 00:10:22,058 --> 00:10:24,779 One of these days we must find ourselves in those seats, eh, Watson? 140 00:10:24,938 --> 00:10:27,619 Ho-ho! - They've gone begging far too long. 141 00:10:27,818 --> 00:10:29,738 Come in. 142 00:10:31,978 --> 00:10:34,538 The post has just come. - Thank you, Mrs Hudson. 143 00:10:34,698 --> 00:10:36,618 Er, could I make you some hot tea? 144 00:10:36,778 --> 00:10:39,978 Yes, and a slice or two of that gammon if there's any left. 145 00:10:50,539 --> 00:10:51,459 Watson, 146 00:10:51,659 --> 00:10:53,859 you must apologise to the trans-Atlantic mail 147 00:10:54,018 --> 00:10:58,378 as your estimate of a fortnight lacks thirteen days of proving itself accurate. 148 00:10:58,698 --> 00:11:01,178 Row B, as usual, eh Holmes? Seats fi... 149 00:11:03,018 --> 00:11:03,978 Holmes, what is it? 150 00:11:05,417 --> 00:11:07,579 Well, that's a rum 'un, eh Holmes? 151 00:11:07,818 --> 00:11:09,658 Whatever'd she tear 'em up like that? 152 00:11:10,058 --> 00:11:11,738 Watson, there's not a moment to lose. 153 00:11:12,938 --> 00:11:14,498 We must set out for New York this very day. 154 00:11:14,699 --> 00:11:17,258 Engage passage immediately. - Yes, yes, at once. 155 00:11:24,138 --> 00:11:28,618 Waterlook station, driver! We've forty minutes to catch the boat train. 156 00:11:30,058 --> 00:11:31,859 I am trying to connect two events 157 00:11:32,018 --> 00:11:34,058 that, by all sense and logic, cannot be connected. 158 00:11:34,378 --> 00:11:35,858 Truly a futile exercise. 159 00:11:36,058 --> 00:11:37,258 Well, what are they? 160 00:11:38,218 --> 00:11:40,218 My conversation with Moriarty, three nights ago, 161 00:11:40,418 --> 00:11:42,778 and the receipts of those shredded theatre tickets, this morning. 162 00:11:42,978 --> 00:11:45,738 How could the one have the remotest connection with the other? 163 00:11:46,378 --> 00:11:47,739 I don't know, Watson. 164 00:11:48,699 --> 00:11:49,659 I don't know. 165 00:11:49,819 --> 00:11:51,138 And, yet, if I were Moriarty, 166 00:11:51,337 --> 00:11:54,778 and my one unwavering determination the destruction of Sherlock Holmes, 167 00:11:55,018 --> 00:11:58,858 I would expend every effort at my command to seek out the... 168 00:11:59,738 --> 00:12:03,898 single, the only chink in his armour, however small it may be, 169 00:12:04,138 --> 00:12:07,417 and once I had found it, if it exists at all, 170 00:12:07,659 --> 00:12:10,818 it is there I should thrust with all the strength and fury I could muster. 171 00:12:11,018 --> 00:12:12,938 "Chink in your armour"? Rubbish! 172 00:12:13,098 --> 00:12:15,178 There's no such thing as a chink in your armour. 173 00:12:18,938 --> 00:12:20,138 Isn't there, Watson? 174 00:12:20,778 --> 00:12:21,738 Isn't there? 175 00:12:36,778 --> 00:12:39,138 This'll do very nicely. Thank you, very much. 176 00:12:39,338 --> 00:12:40,858 Hansom. Hansom! 177 00:12:41,258 --> 00:12:42,418 I say there, hansom. 178 00:12:42,619 --> 00:12:46,058 Handsome is as handsome does, mister, and you'll do quite nicely. 179 00:12:46,298 --> 00:12:48,779 I say! Well, did you hear that, Holmes? The young lady... 180 00:12:48,978 --> 00:12:51,178 Off you go, off you go. Shoo, shoo... - Oh, well! 181 00:12:51,499 --> 00:12:52,938 Let that be a lesson to you, Watson. 182 00:12:53,258 --> 00:12:57,018 They don't have hansom cabs in New York, just cabs. 183 00:12:57,738 --> 00:12:59,658 Cab! Over here, my man. 184 00:13:00,058 --> 00:13:01,098 You see, Watson? 185 00:13:03,098 --> 00:13:05,738 Get our cases aboard as quickly as you can will you? 186 00:13:05,898 --> 00:13:09,338 The Empire Theatre, and don't spare your steed. Jump in, Watson. 187 00:13:10,778 --> 00:13:13,338 There we are. 188 00:13:30,459 --> 00:13:32,699 Ah, I make it just on half-past three. 189 00:13:33,098 --> 00:13:33,978 Eight, Holmes. 190 00:13:34,619 --> 00:13:36,218 What on earth are you talking about? 191 00:13:36,378 --> 00:13:37,899 Half-past eight, see. 192 00:13:38,378 --> 00:13:40,378 Watson, we are on New York time. 193 00:13:40,779 --> 00:13:41,739 Oh. 194 00:13:42,378 --> 00:13:45,418 Oh, well I've always found Grenwich time perfectly adequate to me needs. 195 00:13:45,579 --> 00:13:47,417 I see now reason for changing it now. 196 00:13:48,778 --> 00:13:49,978 Hello! What's this? 197 00:13:50,459 --> 00:13:53,458 Wooah! How do I get through here? 198 00:13:53,659 --> 00:13:54,619 You can't. 199 00:13:55,178 --> 00:13:58,459 Go around the side behind the LaFayette Square. 200 00:13:58,698 --> 00:14:00,018 That'll take a half an hour. 201 00:14:00,218 --> 00:14:01,499 Driver, what is this? 202 00:14:01,898 --> 00:14:03,418 It's the new subway, sir. 203 00:14:03,659 --> 00:14:04,619 Subway'? 204 00:14:04,818 --> 00:14:06,058 What's a subway? 205 00:14:06,298 --> 00:14:07,938 It's their word for 'Underground'. 206 00:14:08,098 --> 00:14:10,338 Now that he mentions it, I recall reading of its contruction. 207 00:14:10,539 --> 00:14:12,098 New York's first, I understand. 208 00:14:12,298 --> 00:14:14,779 You mean to tell me they don't have an underground railway here? 209 00:14:15,658 --> 00:14:18,218 Stands to reason, doesn't it? They don't have hansoms! 210 00:14:19,178 --> 00:14:20,578 Driver, where are we now? 211 00:14:20,778 --> 00:14:23,258 8th Avenue, sir. Almost at 34th Street 212 00:14:23,658 --> 00:14:25,578 Good. Come along, Watson. 213 00:14:26,057 --> 00:14:29,418 The Empire Theatre is on 39th and Broadway. 214 00:14:29,658 --> 00:14:31,258 The walk will do us good. 215 00:14:31,898 --> 00:14:35,178 Driver, would you be kind enough to get our cases to the Algonquin Hotel 216 00:14:35,378 --> 00:14:36,978 the best way you are able? 217 00:14:37,177 --> 00:14:40,539 I'm sure that this will take care of any inconvenience. 218 00:14:40,699 --> 00:14:41,618 Thank you. 219 00:14:41,819 --> 00:14:46,058 Come along, Watson, we walk this distance ten fold on a single afternoon in London. 220 00:14:57,258 --> 00:14:59,858 Heads up, mister! - I say, look here... 221 00:15:00,018 --> 00:15:01,177 Come along, Watson. 222 00:15:01,658 --> 00:15:05,098 To think we fought a war to keep these barbarians in the Commonwealth. 223 00:15:11,498 --> 00:15:14,138 Watson, see if you can purchase two tickets for this evening's performance. 224 00:15:14,298 --> 00:15:16,258 I will endeavour to find out what I can, inside. 225 00:15:16,459 --> 00:15:19,018 Yes, of course. I'll join you when I've done. 226 00:15:19,898 --> 00:15:21,898 Oh, excuse me, is this a queue? 227 00:15:31,498 --> 00:15:32,458 Yes, sir? 228 00:15:32,938 --> 00:15:34,058 Oh, how do you do? 229 00:15:34,258 --> 00:15:36,138 Is Miss Irene Adler in the theatre, do you know? 230 00:15:36,338 --> 00:15:37,257 Nobody here but me, sir. 231 00:15:37,459 --> 00:15:39,699 Oh, I must speak with her at once. Do you know where I might find her? 232 00:15:39,898 --> 00:15:42,778 No-one is to be disturbed until curtain time. Mr Furman's orders. 233 00:15:42,938 --> 00:15:45,818 This is extremely urgent. - So are Mr Furman's orders! 234 00:15:46,218 --> 00:15:47,698 Well, do you know her address? 235 00:15:47,898 --> 00:15:50,218 Look, I just finished telling you... - Yes, quite. 236 00:15:50,778 --> 00:15:53,738 Now, look here, my good me, when did you last see Miss Adler? 237 00:15:54,779 --> 00:15:56,258 This morning, at line rehearsal. 238 00:15:56,458 --> 00:15:57,417 Was she all right? 239 00:15:57,618 --> 00:15:58,538 Letter perfect. 240 00:15:59,018 --> 00:15:59,978 Was she? 241 00:16:00,539 --> 00:16:02,658 I cannot tell you how relieved I am to learn that. 242 00:16:02,858 --> 00:16:05,018 I wonder if I might prevail upon you for a further service? 243 00:16:05,579 --> 00:16:09,178 Would you be so kind as to give Miss Adler my card directly she gets to the theatre? 244 00:16:09,338 --> 00:16:12,698 Tell her I'm at the Algonquin Hotel and must speak with her as soon as possible. 245 00:16:13,018 --> 00:16:15,417 I think I can arrange that for you, Mr... 246 00:16:16,058 --> 00:16:17,418 Sherlock Holmes. 247 00:16:18,058 --> 00:16:20,218 You have earned my undying gratitude. 248 00:16:20,458 --> 00:16:21,417 Good afternoon. 249 00:16:21,659 --> 00:16:22,619 Good afternoon, sir. 250 00:16:29,738 --> 00:16:31,258 I say, Holmes. - Watson, 251 00:16:31,458 --> 00:16:33,459 we have a splendid piece of reassurance. 252 00:16:33,619 --> 00:16:36,178 As late as this morning, Irene was apparently in good health. 253 00:16:36,338 --> 00:16:38,338 Good! - And what have you been able to accomplish? 254 00:16:38,499 --> 00:16:40,858 It's a rum go, Holmes. Beastly rum go. 255 00:16:41,098 --> 00:16:44,699 See those? Last two in the house. Fella in the window says. 256 00:16:45,338 --> 00:16:46,298 Row B. 257 00:16:47,658 --> 00:16:49,018 Seats five and seven. 258 00:16:50,377 --> 00:16:51,978 Er, don't bother, Holmes. 259 00:16:52,458 --> 00:16:54,298 I already questioned the fella. 260 00:16:54,859 --> 00:16:55,778 You have? 261 00:16:55,938 --> 00:16:57,978 Those tickets were purchased a fortnight ago. 262 00:16:58,458 --> 00:16:59,578 By Irene Adler. 263 00:16:59,898 --> 00:17:01,978 But were sent to me. - Exactly. 264 00:17:02,618 --> 00:17:05,458 Then why are they here? - They were returned. 265 00:17:05,898 --> 00:17:07,098 When. - Earlier this afternoon. 266 00:17:07,258 --> 00:17:09,098 By whom? - Er, a stranger. 267 00:17:09,258 --> 00:17:11,818 The chap at the box office never seen him before, he says. 268 00:17:12,378 --> 00:17:14,138 Holmes, what do you make of it all? 269 00:17:15,898 --> 00:17:17,938 Watson, my apprehensions return. 270 00:17:18,858 --> 00:17:21,698 Those tickets sent to me in Baker Street were forgeries. 271 00:17:21,978 --> 00:17:23,978 These were intercepted before they could reach me. 272 00:17:24,178 --> 00:17:25,258 Whatever for? 273 00:17:25,418 --> 00:17:27,898 A phrase continues to ring in my ears: 274 00:17:28,098 --> 00:17:29,778 "The crime of the century, 275 00:17:29,938 --> 00:17:32,098 "the past century and for all centuries to come, 276 00:17:32,298 --> 00:17:33,738 "is now in preparation." 277 00:17:34,298 --> 00:17:35,658 Moriarty said that to me. 278 00:17:35,858 --> 00:17:38,538 You mean he's behind it? Behind whatever it is that's going on? 279 00:17:38,698 --> 00:17:41,738 "It will take place before your very eyes 280 00:17:41,938 --> 00:17:44,138 "and you will be powereless to prevent it." 281 00:17:45,058 --> 00:17:47,058 Watson, there is devilry afoot. 282 00:17:47,258 --> 00:17:48,738 I feel that in my very marrow. 283 00:17:48,898 --> 00:17:50,218 What're we to do about it? 284 00:17:50,819 --> 00:17:53,579 Until it chooses to reveal its nature to us 285 00:17:53,818 --> 00:17:55,738 there is nothing we can do, 286 00:17:56,178 --> 00:17:57,738 except dress, 287 00:17:57,938 --> 00:18:00,337 dine and attend this theatre tonight. 288 00:18:21,258 --> 00:18:23,178 Is he in? - Upstairs. 289 00:18:26,298 --> 00:18:28,138 Come in. 290 00:18:36,058 --> 00:18:37,739 Have you got something for me, Skipper? 291 00:18:38,458 --> 00:18:39,417 He's here. 292 00:18:48,177 --> 00:18:49,778 Indeed he is. - Yes, sir. 293 00:18:49,978 --> 00:18:51,818 All right, back to your post. You know what to do. 294 00:18:52,018 --> 00:18:53,018 Yes, sir. 295 00:19:00,779 --> 00:19:01,739 Act one, 296 00:19:01,978 --> 00:19:03,499 the cast is assembled, 297 00:19:04,058 --> 00:19:05,337 the play begins. 298 00:19:25,898 --> 00:19:26,818 Holmes? 299 00:19:27,098 --> 00:19:28,058 Yes, Watson? 300 00:19:28,298 --> 00:19:30,778 There's not a Red Indian in the entire place. 301 00:19:32,459 --> 00:19:34,378 I had noticed. 302 00:19:36,818 --> 00:19:38,417 They should have started by now. 303 00:19:38,619 --> 00:19:40,458 We didn't have to rush dinner, after all. 304 00:19:41,659 --> 00:19:42,938 Ten minutes late. 305 00:19:52,499 --> 00:19:54,378 Isn't it time they started? 306 00:19:57,337 --> 00:19:58,297 Oh, yes. 307 00:19:58,778 --> 00:20:00,859 Time they were getting on with it and all that, eh? 308 00:20:03,098 --> 00:20:04,058 Ah! 309 00:20:04,337 --> 00:20:06,818 Ladies and gentlemen, I'm Mr Daniel Furman. 310 00:20:06,978 --> 00:20:09,018 I beg your indulgence, please. 311 00:20:09,178 --> 00:20:11,898 Due to the sudden indisposition of Miss Irene Adler 312 00:20:12,578 --> 00:20:13,498 Watson, quick! 313 00:20:13,818 --> 00:20:16,218 Excuse me. 314 00:20:16,619 --> 00:20:17,579 ...that this performance... 315 00:20:17,739 --> 00:20:19,018 Some people just don't know how to behave. 316 00:20:19,218 --> 00:20:20,938 ...will be played by May Robeson. 317 00:20:21,098 --> 00:20:22,378 Thank you. 318 00:20:27,739 --> 00:20:30,538 I demand to be shown to Miss Adler at once. My name is Sherlock Holmes. 319 00:20:30,698 --> 00:20:32,618 Oh, Mr Holmes. Thank heaven your here. 320 00:20:32,819 --> 00:20:33,619 Where is she? 321 00:20:33,779 --> 00:20:34,858 So far as I know, at home. 322 00:20:35,018 --> 00:20:36,578 I must know exactly what happened. 323 00:20:36,779 --> 00:20:39,659 All I can tell you is that when she didn't appear after half hour was called 324 00:20:39,819 --> 00:20:41,698 I sent a boy a call boy to her house. - And? 325 00:20:41,898 --> 00:20:43,698 He returned with this. - Let me see that. 326 00:20:45,058 --> 00:20:48,618 As you can see, it just says she's sick and will be unable to perform. 327 00:20:48,859 --> 00:20:52,138 With a full house and the curtain already delayed fifteen minutes 328 00:20:52,298 --> 00:20:56,218 I had no alternative but to go out front and make the announcement you just heard. 329 00:20:56,418 --> 00:20:59,337 Mr Holmes, can you shed any light on such behaviour? 330 00:20:59,539 --> 00:21:03,258 This is absolutely unlike Miss Adler. - I can shed some light Mr Furman. 331 00:21:04,058 --> 00:21:06,578 This note was not written by someone suddenly taken ill. 332 00:21:06,778 --> 00:21:09,898 It was written by a person in the clutches of the most extreme terror. 333 00:21:10,058 --> 00:21:11,459 Well, look at the hasty scrawl. 334 00:21:11,619 --> 00:21:13,819 The hand shaking so it's scarcely able to hold the pen. 335 00:21:13,979 --> 00:21:19,098 In fact, here, here and here the pen has actually dropped from her hand. 336 00:21:19,818 --> 00:21:21,698 I must know Miss Adler's address at once. 337 00:21:21,858 --> 00:21:23,539 14 Gramercy Park, but... 338 00:21:23,738 --> 00:21:25,579 There's no time for buts. Come Watson! 339 00:21:28,058 --> 00:21:30,938 Katie won't turn up now. Hmm, hardly. 340 00:21:31,178 --> 00:21:33,018 Then you two shall hear it. 341 00:21:33,258 --> 00:21:37,418 Doctor, Frank, this is the last time we are to meet in these rooms. 342 00:21:37,979 --> 00:21:40,058 "The last time"? Really? 343 00:21:51,098 --> 00:21:53,018 Good evening, I must speak to your mistress at once 344 00:21:53,178 --> 00:21:55,018 I'm sorry, sir, Miss Adler is not at home... 345 00:21:55,218 --> 00:21:56,619 To Sherlock Holmes? 346 00:21:57,018 --> 00:21:59,898 Step aside. I must have that assurance from the lady's lips herself. 347 00:22:00,058 --> 00:22:01,458 Irene, are you there? 348 00:22:01,618 --> 00:22:02,939 I'm here Sherlock. 349 00:22:07,018 --> 00:22:08,178 It's all right, Heller. 350 00:22:08,378 --> 00:22:10,258 Mr Holmes and Dr Watson may come up. 351 00:22:10,459 --> 00:22:11,498 Yes, madam. 352 00:22:23,499 --> 00:22:24,459 In here. 353 00:22:26,938 --> 00:22:30,218 May I ring for some refreshment? Some coffee? Brandy? 354 00:22:30,698 --> 00:22:32,138 Would you care to sit down? 355 00:22:33,258 --> 00:22:35,298 Sherlock, you're... You're looking quite well. 356 00:22:35,498 --> 00:22:37,298 You've hardly changed in the years since we've met. 357 00:22:37,499 --> 00:22:39,778 And Dr Watson are you quite well also? - Thank you, dear lady. 358 00:22:39,938 --> 00:22:42,018 Irene, we were at the theatre tonight. 359 00:22:42,218 --> 00:22:43,417 Did the performance go on? 360 00:22:43,659 --> 00:22:45,098 With your understudy. 361 00:22:45,498 --> 00:22:48,619 The audience was naturally disappointed at the substitution. 362 00:22:49,018 --> 00:22:51,258 Miss Robeson is a very promising fine young performer. 363 00:22:53,418 --> 00:22:56,218 What is the indisposition of which you're suffering? 364 00:22:56,418 --> 00:22:57,298 A triffling matter... 365 00:22:57,499 --> 00:22:59,898 Irene, why did you not go to the theatre tonight? 366 00:23:00,539 --> 00:23:02,098 Did Mr Furman not explain...? 367 00:23:02,298 --> 00:23:05,098 I insist I be spared this masquerade. 368 00:23:05,579 --> 00:23:08,377 It demeans a friendship of almost ten years standing. 369 00:23:09,498 --> 00:23:11,818 Irene, it is time for the truth! 370 00:23:12,538 --> 00:23:15,898 What is it that holds you in this grip of almost unbearable terror? 371 00:23:16,138 --> 00:23:17,578 What is the message you are awaiting? 372 00:23:17,778 --> 00:23:19,858 And why are you prepared to remain up the entire night 373 00:23:20,058 --> 00:23:22,377 and not leave this house until you receive it? 374 00:23:23,579 --> 00:23:25,178 I should have remembered. 375 00:23:25,658 --> 00:23:27,699 One cannot pretend in front of Mr Sherlock Holmes. 376 00:23:27,898 --> 00:23:30,018 Holmes what do you mean by a message, about staying up all night, 377 00:23:30,178 --> 00:23:31,218 about leaving the house? 378 00:23:31,378 --> 00:23:32,938 It's simplicity itself, Watson. 379 00:23:33,098 --> 00:23:36,138 Irene has cancelled the most important night of her career. 380 00:23:36,377 --> 00:23:37,738 And look at the fire. 381 00:23:37,978 --> 00:23:40,058 Made up to last until morning. 382 00:23:40,938 --> 00:23:42,058 And that curtain. 383 00:23:42,619 --> 00:23:44,218 You see it hangs untidily 384 00:23:44,458 --> 00:23:48,378 Again and again it has been thrust to once side so that the street below... 385 00:23:51,258 --> 00:23:53,178 The window is unlatched. 386 00:23:54,618 --> 00:23:58,539 As I say someone has repeatedly stepped out here looking in all directions. 387 00:23:59,258 --> 00:24:00,459 Waiting. 388 00:24:00,778 --> 00:24:02,458 Waiting for what? 389 00:24:06,538 --> 00:24:07,579 Watson, 390 00:24:07,739 --> 00:24:11,579 not a single piece of furniture in this room bears the imprint of a human form. 391 00:24:12,618 --> 00:24:15,898 Irene, you have spent the time, since at least eight this evening, 392 00:24:16,098 --> 00:24:18,378 pacing up and down, sitting only at that desk over there 393 00:24:18,579 --> 00:24:20,138 to write the note to Mr Furman. 394 00:24:21,338 --> 00:24:22,618 What is this? 395 00:24:26,858 --> 00:24:28,058 Who is this child? 396 00:24:29,658 --> 00:24:31,018 His name is Scott. 397 00:24:31,579 --> 00:24:32,618 He's my son. 398 00:24:41,818 --> 00:24:43,178 Where is the boy now? 399 00:24:44,858 --> 00:24:46,298 He's upstairs, in bed. 400 00:24:48,938 --> 00:24:50,297 May I see him? 401 00:24:51,018 --> 00:24:52,217 He is asleep. 402 00:24:52,418 --> 00:24:53,818 I shall be very quiet. 403 00:24:54,538 --> 00:24:57,218 I'm afraid I cannot oblige you. - I am convinced you cannot! 404 00:24:57,378 --> 00:24:59,658 This photograph normally stands on the desk, here. 405 00:24:59,898 --> 00:25:03,337 A faint line of dust marks where the base usually rests. 406 00:25:04,058 --> 00:25:06,057 You seized it up while you were pacing. 407 00:25:07,098 --> 00:25:08,779 You gazed at it with a... 408 00:25:09,818 --> 00:25:11,258 With a look of longing. 409 00:25:11,417 --> 00:25:15,018 With a sob of anxiety, I dare say, and then you flung it onto the sofa 410 00:25:15,218 --> 00:25:17,337 because the boy is not upstairs, in bed. 411 00:25:17,579 --> 00:25:19,499 The boy is not in this house at all. 412 00:25:19,658 --> 00:25:21,578 The boy has been kidnapped. - Yes! 413 00:25:22,058 --> 00:25:24,138 Yes! Yes! He has been kidnapped! 414 00:25:24,378 --> 00:25:26,698 And I am out of my mind with grief. 415 00:25:26,938 --> 00:25:30,217 Holmes! Good heavens, the lady's at the end of her tether! 416 00:25:30,858 --> 00:25:33,579 Watson, fetch her some brandy. 417 00:25:36,938 --> 00:25:38,218 Irene, please... 418 00:25:38,778 --> 00:25:41,018 You must control yourself. We have no time. 419 00:25:41,498 --> 00:25:43,578 I must know exactly what happened. 420 00:25:44,618 --> 00:25:45,578 Yes. 421 00:25:46,619 --> 00:25:47,818 Yes, of course. 422 00:25:58,378 --> 00:26:00,218 I will have a drop of brandy. Thank you, Watson. 423 00:26:00,538 --> 00:26:01,818 Of course, dear lady. 424 00:26:04,538 --> 00:26:05,579 Yes, madam? 425 00:26:06,297 --> 00:26:07,257 Heller, 426 00:26:07,578 --> 00:26:10,138 would you tell Fréulein Reichenbach to come down right away, please? 427 00:26:10,698 --> 00:26:11,818 Of course, madam. 428 00:26:23,978 --> 00:26:25,098 English, fréulein. 429 00:26:27,178 --> 00:26:30,297 I had gone to meet the young boy at school, 430 00:26:30,458 --> 00:26:33,578 and we were walking home, which we used to do each day. 431 00:26:33,778 --> 00:26:36,418 It is this afternoon you are referring to fréulein? 432 00:26:36,618 --> 00:26:37,499 Ja. 433 00:26:37,698 --> 00:26:40,618 Please describe to us what occurred. - Ja. 434 00:26:41,659 --> 00:26:42,619 Erm... 435 00:26:42,818 --> 00:26:45,338 Three blocks from here, maybe four... 436 00:26:45,538 --> 00:26:46,418 "ya, four... 437 00:26:46,618 --> 00:26:48,938 a carriage drew beside us and stopped. 438 00:26:49,138 --> 00:26:51,698 A man was on top driving the horse. 439 00:26:51,858 --> 00:26:55,738 Erm, it was a closed carriage, and all the shades were down. 440 00:26:55,898 --> 00:26:59,899 Suddenly, a man leaped from inside... 441 00:27:00,778 --> 00:27:01,738 Yes, go on. 442 00:27:01,898 --> 00:27:03,778 He seized and kicked me. 443 00:27:03,978 --> 00:27:05,018 Good heavens, the brute! 444 00:27:05,178 --> 00:27:06,377 Watson, please. 445 00:27:07,018 --> 00:27:08,098 He seized and kicked you? 446 00:27:08,258 --> 00:27:10,138 Ja. First by the hair, like this. 447 00:27:10,378 --> 00:27:12,698 And then with his foot, like this, in the chin. 448 00:27:12,898 --> 00:27:14,378 I expect she means the'shin'. 449 00:27:14,579 --> 00:27:15,738 Thank you, Watson. 450 00:27:16,058 --> 00:27:16,938 What happened then? 451 00:27:17,138 --> 00:27:18,297 He threw me into the gutter. 452 00:27:18,499 --> 00:27:20,778 Gott in Himmel, was he strong! So strong he... 453 00:27:21,098 --> 00:27:22,939 Laid his hands on the boy 454 00:27:23,098 --> 00:27:25,738 and dragged him into the carriage, and off they raced. 455 00:27:27,098 --> 00:27:30,138 Irene, when you learned of this did you inform the police? 456 00:27:30,298 --> 00:27:32,499 I was on the point of doing so when... 457 00:27:32,698 --> 00:27:33,898 When what? 458 00:27:34,618 --> 00:27:37,018 When this telegram arrived. - What telegram?! 459 00:27:37,178 --> 00:27:38,818 I'm about to show you, Sherlock. 460 00:27:39,018 --> 00:27:40,499 Try not to be so impatient. 461 00:27:40,698 --> 00:27:44,018 I ask your pardon. When a problem absorbs me I tend to neglect formalities. 462 00:27:44,217 --> 00:27:46,137 The problem absorbs me also. 463 00:27:47,098 --> 00:27:49,819 "Do nothing, stop. Tell no-one, stop. 464 00:27:50,298 --> 00:27:53,178 "Further instructions will be forthcoming, stop. 465 00:27:53,578 --> 00:27:58,058 "Disobey these orders and you will face the direst consequences." 466 00:27:58,459 --> 00:27:59,659 Oh, dear lady! 467 00:27:59,979 --> 00:28:00,939 Sit down. 468 00:28:01,739 --> 00:28:03,338 Holmes? - Rene. 469 00:28:04,459 --> 00:28:06,778 Forgive me, I thought I was stronger. 470 00:28:10,858 --> 00:28:12,459 So, there it is, Sherlock. 471 00:28:12,859 --> 00:28:16,138 I have been waiting, waiting, waiting for those "further instructions" 472 00:28:16,337 --> 00:28:17,978 since four o'clock this afternoon. 473 00:28:18,377 --> 00:28:20,458 And it is not nearly nine-thirty. 474 00:28:21,018 --> 00:28:22,938 What has happened to my son? 475 00:28:23,418 --> 00:28:24,978 Oh! 476 00:28:25,138 --> 00:28:26,298 A message. 477 00:28:38,298 --> 00:28:40,498 A closed carriage, Holmes. One man at the reigns, 478 00:28:40,658 --> 00:28:41,898 the other must be at the door. 479 00:28:45,178 --> 00:28:46,138 Hold on! 480 00:28:51,417 --> 00:28:52,377 Go! 481 00:28:56,538 --> 00:28:57,498 Wait! 482 00:29:05,819 --> 00:29:08,297 What are you standing for, why don't you give the note to your mistress? 483 00:29:08,699 --> 00:29:10,698 It's not addressed to Miss Adler, sir. 484 00:29:10,858 --> 00:29:12,178 Not addressed to her? 485 00:29:12,338 --> 00:29:13,298 To whom is it addressed? 486 00:29:13,499 --> 00:29:14,618 It's addressed to you, sir. 487 00:29:32,938 --> 00:29:34,778 I'd better read this to you. 488 00:29:37,098 --> 00:29:41,018 "The life of Scott Adler depends upon one thing alone, Mr Sherlock Holmes: 489 00:29:41,498 --> 00:29:44,138 "Your refusal to co-operate with the police. 490 00:29:45,098 --> 00:29:48,698 "You will refuse, and you will give no reason for your refusal, 491 00:29:50,138 --> 00:29:51,818 "or the boy will die." 492 00:29:54,058 --> 00:29:55,018 Irene. 493 00:30:00,698 --> 00:30:04,499 If she's still awake in an hour see she takes another of those powders. 494 00:30:04,698 --> 00:30:07,058 Yes, sir. Thank you, sir. Goodnight gentlemen. 495 00:30:07,218 --> 00:30:09,498 That should take care of matters till the morning. 496 00:30:10,698 --> 00:30:11,658 A cab? 497 00:30:12,138 --> 00:30:13,418 I'd prefer to walk. 498 00:30:14,218 --> 00:30:15,579 Oh, anything you say. 499 00:30:17,417 --> 00:30:19,818 Can you make head or tail of it Holmes? I can't. 500 00:30:20,018 --> 00:30:21,659 I am being manipulated. 501 00:30:21,818 --> 00:30:23,818 Hey, what's that? "Manipulated"? How'd you mean? 502 00:30:23,978 --> 00:30:26,298 That chink in my armour, it's been discovered. 503 00:30:26,778 --> 00:30:29,579 I'm sure I haven't the foggiest notion what you're talking about. 504 00:30:30,138 --> 00:30:34,138 Watson, did you know my full name was William Sherlock Scott Holmes? 505 00:30:34,338 --> 00:30:37,418 Is it? No I didn't know that. Same as the lad, eh? 506 00:30:37,818 --> 00:30:40,058 Well, it's not an uncommon name is it, Scott? 507 00:30:40,539 --> 00:30:42,578 What about that exploring Johnny? 508 00:30:42,738 --> 00:30:45,578 The one that's down in Antarctica just now, another Scott? 509 00:30:45,738 --> 00:30:47,658 One thing puzzles me, though. 510 00:30:48,058 --> 00:30:49,018 One thing? 511 00:30:49,978 --> 00:30:52,538 I commend your clarity of mind, Watson. What thing is that? 512 00:30:52,738 --> 00:30:55,178 That bit in the letter about you not co-operating with the police. 513 00:30:55,378 --> 00:30:57,778 No-one's asked you to co-operate with the police. 514 00:30:57,938 --> 00:30:59,338 Mr Sherlock Holmes? 515 00:30:59,898 --> 00:31:01,539 Yes, my name is Holmes. 516 00:31:01,738 --> 00:31:04,058 Inspector Lafferty, New York Police Department. 517 00:31:05,098 --> 00:31:10,377 And I'm Mortimer McGraw, president of the International Gold Exchange. 518 00:31:10,538 --> 00:31:13,257 How do you do, Mr McGraw? This is Dr Watson. 519 00:31:13,417 --> 00:31:15,337 How do you do? Dr Watson. 520 00:31:16,058 --> 00:31:19,659 Mr Holmes, I only learned an hour ago that you were even in New York. 521 00:31:19,819 --> 00:31:21,778 I would have come to you sooner 522 00:31:21,978 --> 00:31:22,938 About what? 523 00:31:24,217 --> 00:31:28,778 Mr McGraw has been kind enough to offer us his Landau for our convenience. 524 00:31:28,938 --> 00:31:33,098 Could I trouble you, both of you, to join us in a short drive? 525 00:31:35,579 --> 00:31:37,417 As you wish. - Thank you. 526 00:31:41,178 --> 00:31:44,619 Gentlemen, it is almost eleven at night. 527 00:31:44,858 --> 00:31:46,378 Well, more likely, yes. 528 00:31:47,338 --> 00:31:51,538 Mr Holmes, have you ever heard of the International Gold Exchange? 529 00:31:51,738 --> 00:31:52,459 No. 530 00:31:52,618 --> 00:31:55,739 Gold is a very attractive metal to thieves as you well know. 531 00:31:55,938 --> 00:31:59,618 It is also the major medium of exchange between nations of the civilized world. 532 00:31:59,778 --> 00:32:00,458 Quite. 533 00:32:00,659 --> 00:32:03,618 Shipments of large quantities of gold from one country to another 534 00:32:03,818 --> 00:32:05,658 is not only arduous but dangerous. 535 00:32:05,818 --> 00:32:09,498 Because of that, the International Gold Exchange was established. 536 00:32:09,818 --> 00:32:11,619 May I describe it to you? 537 00:32:11,779 --> 00:32:12,858 Please do. 538 00:32:13,337 --> 00:32:17,659 Deep beneath the basement of the Bouwerie National Bank here in Manhattan, 539 00:32:18,138 --> 00:32:20,378 cut into the bedrock of the island, 540 00:32:21,258 --> 00:32:22,779 are a number of vaults. 541 00:32:23,258 --> 00:32:25,818 Each vault considered the property of the sovereign nation 542 00:32:26,018 --> 00:32:28,058 whose name appears above its steel doors. 543 00:32:28,378 --> 00:32:31,578 I think I understand the object of your Exchange, Mr McGraw. 544 00:32:31,738 --> 00:32:34,618 When gold is to be transferred from one country, 545 00:32:34,818 --> 00:32:37,178 Russia let us say, to another, Great Britain, 546 00:32:37,337 --> 00:32:40,778 instead of making the long and hazardous journey from Moscow to London 547 00:32:41,098 --> 00:32:45,898 the required amount of bullion is removed from one vault and placed into another. 548 00:32:46,218 --> 00:32:47,178 Exactly. 549 00:32:47,658 --> 00:32:50,459 Now six trusted employees of the Exchange do the work that used to require 550 00:32:50,619 --> 00:32:53,658 six hundred nationals of the countries involved. 551 00:32:54,058 --> 00:32:58,218 And the risk of theft has been reduced to virtually nothing. 552 00:32:58,539 --> 00:33:00,938 Most ingenious. I congratualte you, sir. 553 00:33:01,898 --> 00:33:03,338 I only have one question: 554 00:33:03,578 --> 00:33:06,618 Why are we being told all this at this hour of night? 555 00:33:06,858 --> 00:33:09,018 Because the gold's been stolen, that's why. 556 00:33:10,858 --> 00:33:11,818 All of it? 557 00:33:13,018 --> 00:33:14,938 Every brick, virtually. 558 00:33:15,818 --> 00:33:17,538 When was the theft discovered? 559 00:33:17,698 --> 00:33:20,619 When the door was unlocked at the bottom of the elevator shaft, 560 00:33:20,858 --> 00:33:22,458 the vaults were empty. 561 00:33:22,778 --> 00:33:26,539 And there was a huge hole cut into the rear wall of the chamber. 562 00:33:26,699 --> 00:33:28,058 A hole leading where? 563 00:33:28,258 --> 00:33:31,418 Into the subway excavation that passes right by the bank. 564 00:33:32,058 --> 00:33:35,938 We found one brick of the bullion in the tunnel. Another in the excavation. 565 00:33:36,138 --> 00:33:40,378 And, er, news of this incredible theft has been kept from the public? 566 00:33:40,539 --> 00:33:41,499 So far. 567 00:33:41,898 --> 00:33:44,578 But, Mr Holmes, in three days' time a transaction is to take place 568 00:33:44,779 --> 00:33:46,298 between Italy and Germany. 569 00:33:47,098 --> 00:33:49,337 When that happens, the theft will be discovered. 570 00:33:49,579 --> 00:33:52,459 And the international repercussions will be such that 571 00:33:52,778 --> 00:33:56,978 not even war, world war, can be ruled out. 572 00:33:57,178 --> 00:34:00,138 Mr Holmes, we've only got three days 573 00:34:00,337 --> 00:34:02,698 to find the gold and get it back in the vaults. 574 00:34:03,258 --> 00:34:04,938 And we need your help to do it. 575 00:34:13,898 --> 00:34:15,738 The life of Scott Adler 576 00:34:15,898 --> 00:34:19,018 depends upon one thing alone, Mr Sherlock Holmes: 577 00:34:19,619 --> 00:34:22,459 Your refusal to co-operate with the police. 578 00:34:22,779 --> 00:34:26,619 You will refuse and you will give no reason for your refusal, 579 00:34:27,018 --> 00:34:28,699 or the boy will die. 580 00:34:32,218 --> 00:34:35,819 Gentlemen, I am sorry I cannot assist you in this matter. 581 00:34:37,498 --> 00:34:38,298 You what? 582 00:34:38,618 --> 00:34:42,138 I can be of no service to you in any way whatsoever. 583 00:34:43,499 --> 00:34:45,898 Have we been talking to Sherlock Holmes? 584 00:34:46,218 --> 00:34:47,498 You have. 585 00:34:48,218 --> 00:34:51,498 Now, gentlemen, you must permit me to bid you a good night. 586 00:34:54,138 --> 00:34:55,258 Come along, Watson. 587 00:34:56,898 --> 00:34:58,258 Wait a minute! 588 00:34:58,459 --> 00:35:00,459 You can't turn us down like this. 589 00:35:00,619 --> 00:35:03,618 We've come to you because of your worldwide reputation. 590 00:35:03,898 --> 00:35:07,257 And Mr McGraw has explained to you the seriousness of the situation. 591 00:35:07,499 --> 00:35:09,618 Inspector, I have nothing further to say on the matter. 592 00:35:09,818 --> 00:35:12,138 Well, I have something further to say to you... 593 00:35:12,337 --> 00:35:12,938 Inspector. 594 00:35:13,138 --> 00:35:17,578 When the crime's found out, and it's learned it could lead to a world war, 595 00:35:17,818 --> 00:35:19,498 and Sherlock Holmes knew about it 596 00:35:19,658 --> 00:35:22,378 and didn't lift one finger to assist the police, 597 00:35:22,539 --> 00:35:25,898 what's the world gonna think of the great Sherlock Holmes then? 598 00:35:26,058 --> 00:35:26,978 Drive on. 599 00:35:27,137 --> 00:35:28,459 Goodnight, Inspector. 600 00:35:30,378 --> 00:35:32,217 Oi! Mr McGraw! 601 00:35:33,578 --> 00:35:35,498 The scoundral. How dare he? 602 00:35:36,458 --> 00:35:40,218 Now do you understand what I meant when I spoke of being manipulated? 603 00:35:40,458 --> 00:35:46,698 Now do you fully appreciate the art, the genius, of this Napoleon of crime? 604 00:35:47,979 --> 00:35:50,298 What Napoleon are you talking about? 605 00:35:51,258 --> 00:35:54,098 He knew those mutilated tickets would bring me to New York. 606 00:35:54,258 --> 00:35:56,459 He knew I would be at the theatre tonight 607 00:35:56,619 --> 00:35:58,218 and that the announcement of Irene's indisposition 608 00:35:58,417 --> 00:36:01,618 would make me rush to her home so that he could deliver that note to me. 609 00:36:02,058 --> 00:36:05,619 He knew that Inspector Lafferty would be waiting here for me at the hotel. 610 00:36:06,058 --> 00:36:08,858 And that he would enlist my aid in recovering the gold. 611 00:36:09,018 --> 00:36:12,939 And, because of Scott Adler, I would be forced to refuse him. 612 00:36:14,218 --> 00:36:18,297 Every single thing Moriarty promised me that night in London has come true. 613 00:36:18,539 --> 00:36:21,418 The crime of the century has been committed. 614 00:36:22,618 --> 00:36:25,378 And I am helpless to do anything about it. 615 00:36:26,898 --> 00:36:28,778 Moriarty made off with that gold? 616 00:36:28,938 --> 00:36:30,418 And with Scott Adler, too, I'm convinced. 617 00:36:30,579 --> 00:36:32,778 Well, what the juice can he do with all that bullion? 618 00:36:32,938 --> 00:36:34,579 You heard what McGraw said. 619 00:36:34,778 --> 00:36:37,218 He can bring every nation to the brink of a world war. 620 00:36:37,377 --> 00:36:39,618 What good's a world war to him? 621 00:36:39,898 --> 00:36:41,178 The prevention of it. 622 00:36:42,458 --> 00:36:47,818 With mankind trembling upon the brink of unimaginable devastation, 623 00:36:49,258 --> 00:36:51,818 Professor Moriarty will come forward 624 00:36:52,058 --> 00:36:54,698 and reveal that the gold is in his possession. 625 00:36:55,258 --> 00:36:57,898 The bankrupt nations in his power. 626 00:36:58,459 --> 00:37:01,499 Moriarty, ruler of the world. 627 00:37:03,618 --> 00:37:06,539 "The crime of all centuries to come." 628 00:37:07,738 --> 00:37:09,098 Indeed it is, Watson. 629 00:37:10,458 --> 00:37:11,578 Indeed it is. 630 00:37:12,898 --> 00:37:14,257 The life of Scott Adler 631 00:37:14,459 --> 00:37:17,499 depends upon one thing alone, Mr Sherlock Holmes: 632 00:37:18,298 --> 00:37:21,018 Your refusal to co-operate with the police. 633 00:37:21,578 --> 00:37:24,378 I am powerless to circumvent it. 634 00:38:07,658 --> 00:38:08,898 Holmes? 635 00:38:11,579 --> 00:38:13,218 Yes? - Forgive me saying so, Holmes, 636 00:38:13,417 --> 00:38:17,058 but if you're prepared to stand there and fiddle while the world goes up in smoke 637 00:38:17,258 --> 00:38:19,378 well, then, you're precious Professor Moriarty 638 00:38:19,539 --> 00:38:24,217 deserves to sit on his mountain of gold and tell the rest of us to jump. 639 00:38:41,178 --> 00:38:43,898 Well, I never made any bones about what that damn fiddle does to me nerves. 640 00:38:44,058 --> 00:38:45,898 That's quite all right, Watson. 641 00:38:48,778 --> 00:38:49,978 Please, 642 00:38:51,018 --> 00:38:52,298 don't apologise. 643 00:38:53,578 --> 00:38:54,538 I 58)'- 644 00:38:55,818 --> 00:38:57,258 What is it, Holmes? 645 00:38:58,619 --> 00:39:01,138 The man down there is watching this room. 646 00:39:01,417 --> 00:39:04,538 I saw him twice this evening, marching up and down with his signboards. 647 00:39:04,939 --> 00:39:06,138 Did you, by Jove? 648 00:39:06,539 --> 00:39:07,698 I wonder what he's up to? 649 00:39:07,858 --> 00:39:09,579 I can tell you that, Watson. 650 00:39:09,778 --> 00:39:12,217 He is wondering what we are up to. 651 00:39:14,297 --> 00:39:17,258 Me dear friend, I owe you a profound debt of gratitude. 652 00:39:17,458 --> 00:39:18,818 Oh, come now Holmes. 653 00:39:19,018 --> 00:39:20,218 Butldo, Ido. 654 00:39:20,778 --> 00:39:22,978 If you had not reprimanded me just now as you did, 655 00:39:23,138 --> 00:39:26,217 I would have gone on doing exactly what you accused me of doing. 656 00:39:26,418 --> 00:39:30,378 Fiddling while the world burned, and Moriarty would indeed've won the day. 657 00:39:30,778 --> 00:39:32,858 But you broke the spell, my friend. 658 00:39:36,778 --> 00:39:37,818 Watson, 659 00:39:38,458 --> 00:39:39,978 why are we being watched? 660 00:39:40,178 --> 00:39:41,499 Ask yourself that question. 661 00:39:41,699 --> 00:39:43,978 There's no need to, you just did. - And I'll answer it. 662 00:39:44,298 --> 00:39:46,377 If Moriarty's plan is so perfect, 663 00:39:46,619 --> 00:39:50,778 if I am supposed to be helpless, destroyed, unable to fight him, 664 00:39:50,978 --> 00:39:53,258 then why is it necessary to have me watched? 665 00:39:53,418 --> 00:39:55,338 That's not an answer, Holmes, it's another question. 666 00:39:55,539 --> 00:39:58,618 And the answer is: Because the plan is not perfect. 667 00:39:58,778 --> 00:40:00,498 It has one single flaw in it. 668 00:40:00,658 --> 00:40:02,578 And that man down there has to be there, 669 00:40:02,778 --> 00:40:05,338 so that Mariarty will know at once if I discover that flaw. 670 00:40:05,539 --> 00:40:07,018 Well, have ya? - Yes! 671 00:40:07,579 --> 00:40:09,297 But he is not going to know that. 672 00:40:09,499 --> 00:40:11,898 Watson, what is it that prevents my assisting the police? 673 00:40:12,098 --> 00:40:14,058 Well, the boy's safety, of course. - Of course. 674 00:40:14,298 --> 00:40:18,778 So long as Scott Adler remains Moriarty's captive, then my hands are tied. 675 00:40:18,938 --> 00:40:21,498 His life hangs upon my inactivity. 676 00:40:22,138 --> 00:40:25,938 But what if the lad were to be snatched from Moriarty's claws and set free? 677 00:40:26,098 --> 00:40:27,178 'By Us! 678 00:40:27,378 --> 00:40:30,218 And in such a way that Moriarty still believes him prisoner. 679 00:40:30,378 --> 00:40:33,539 If that can be acheived then the manicles fall from my wrists 680 00:40:33,738 --> 00:40:36,258 and I am free to turn my attention to the theft of the gold. 681 00:40:36,458 --> 00:40:38,658 Ah. Though easier said that done, I'd say. 682 00:40:38,858 --> 00:40:41,978 Yes, Watson. I believe that is just what you have said. 683 00:40:42,298 --> 00:40:43,258 Oh, thank you. 684 00:40:55,258 --> 00:40:57,138 The chap's still down there. 685 00:40:57,499 --> 00:40:59,618 It's a damp night, too. 686 00:41:00,058 --> 00:41:03,138 He'll have a nice touch of the rheumatism in the morning. I hope he enjoys it. 687 00:41:07,819 --> 00:41:11,659 Oh, you're not gonna start up on that wretched fiddle again are ya? 688 00:41:11,819 --> 00:41:14,539 Oh, we're in for one of those sessions are we? 689 00:41:15,098 --> 00:41:16,778 Precisely. 690 00:41:17,337 --> 00:41:19,377 Don't let me detain you, Watson. 691 00:41:19,899 --> 00:41:24,699 I expect this will be a four pipe problem at the very least. 692 00:41:25,018 --> 00:41:27,699 Yes, well, take care you don't set the upholstery afire 693 00:41:27,898 --> 00:41:30,058 the way you did that night at Ashby-de-la-Zouch. 694 00:41:34,458 --> 00:41:35,578 Er, 'night, Holmes. 695 00:41:39,619 --> 00:41:41,018 Er, 'night, Watson. 696 00:41:41,177 --> 00:41:42,218 Sleep well. 697 00:42:23,138 --> 00:42:24,178 Holmes! 698 00:42:24,338 --> 00:42:26,218 It's half-past twelve in the afternoon! 699 00:42:26,539 --> 00:42:28,178 Half-past seven in the morning, Watson. 700 00:42:28,338 --> 00:42:30,778 What's that? Oh, my watch must have... 701 00:42:31,178 --> 00:42:34,619 Oh. Cheeky beggars, I must say, making up their own time. 702 00:42:38,377 --> 00:42:40,297 I'm surprised no-one's called the fire brigade. 703 00:42:41,257 --> 00:42:42,538 Oh, that chap's been replaced. 704 00:42:42,739 --> 00:42:44,698 This one's wearing stripes instead of checks. 705 00:42:45,258 --> 00:42:47,338 Well, Holmes, what have you come up with? 706 00:42:48,779 --> 00:42:51,258 Two points of exceeding interest, Watson. 707 00:42:52,377 --> 00:42:55,417 About which I shall be delighted to tell you whilst we're dressing. 708 00:42:58,378 --> 00:43:00,418 Scott Adler's abducter was a woman. 709 00:43:00,579 --> 00:43:01,978 But that's impossible. 710 00:43:02,298 --> 00:43:04,458 Oh, the conclusion's inescapable, Watson. 711 00:43:05,417 --> 00:43:08,378 How did Fraulein Reichenbach's assailant begin the attack? 712 00:43:08,618 --> 00:43:10,058 Grabbed her by the hair. 713 00:43:10,218 --> 00:43:11,659 The instinctive target of a woman 714 00:43:11,819 --> 00:43:15,098 when she finds herself in combat with another of her gender. 715 00:43:15,738 --> 00:43:17,138 What did she do then? 716 00:43:17,337 --> 00:43:18,978 Kicked her. - In the shins. 717 00:43:19,138 --> 00:43:21,618 Another instinctive form of female attack. 718 00:43:22,698 --> 00:43:26,499 I must say, Holmes, none of the ladies with whom I've been associated... 719 00:43:26,698 --> 00:43:28,618 Who mentioned ladies Watson? I said, "a woman." 720 00:43:28,819 --> 00:43:30,138 And one of sufficient strength 721 00:43:30,298 --> 00:43:33,377 that she was able to fling the fréulein to the ground, seize young Scott Adler... 722 00:43:33,578 --> 00:43:35,378 Holmes, you're assuming too much. 723 00:43:35,819 --> 00:43:38,818 It's all very well to say that a woman struck Fréulein Reichenbach 724 00:43:39,018 --> 00:43:40,779 and pummelled her in the manner you described. 725 00:43:40,938 --> 00:43:43,738 But that's a far cry from her seizin' a nine-year-old boy 726 00:43:43,938 --> 00:43:45,618 who's strugglin', cryin' out... - Ah-ha! 727 00:43:45,778 --> 00:43:47,058 Admirable, my dear Watson. 728 00:43:47,258 --> 00:43:48,098 Come in. 729 00:43:48,298 --> 00:43:50,218 You have just hit upon the second point. 730 00:43:51,178 --> 00:43:54,178 No mention was made by the fréulein of any struggle or outcry. 731 00:43:54,377 --> 00:43:55,658 Excuse me. - By George, you're right! 732 00:43:55,818 --> 00:43:58,579 Er, nothing. Just leave things, we will serve ourselves. Thank you very much. 733 00:43:58,778 --> 00:44:01,258 So, it must be assumed that none was made. 734 00:44:01,418 --> 00:44:03,898 I am convinced that the matter was arranged with the lad in advance. 735 00:44:04,058 --> 00:44:08,138 What? Scott Adler co-operate with Moriarty in his own kidnappin'? 736 00:44:09,018 --> 00:44:11,218 Suppose it were put to the lad as a joke of sorts? 737 00:44:11,418 --> 00:44:14,218 A joke on whom? Surely not his mother? 738 00:44:14,378 --> 00:44:16,138 Well, perhaps, on the fréulein? 739 00:44:16,699 --> 00:44:18,138 But, for what reason? 740 00:44:19,018 --> 00:44:21,178 And why a woman kidnapper in the first place? 741 00:44:21,338 --> 00:44:23,938 Because the lad has to be kept somewhere quietly and inconspicuously. 742 00:44:24,098 --> 00:44:26,859 And what better place could there be than at a respectable lodging house? 743 00:44:27,058 --> 00:44:29,739 And what better guardian than someone who might be taken for his cousin, 744 00:44:29,898 --> 00:44:31,417 his aunt, or even his m... 745 00:44:31,738 --> 00:44:32,778 mother? 746 00:44:33,898 --> 00:44:34,858 Watson, 747 00:44:35,257 --> 00:44:37,659 I have some questions I must put to Irene at once. 748 00:44:37,819 --> 00:44:40,058 That sedative you gave her, will it have worn off by now? 749 00:44:41,978 --> 00:44:44,539 At a quarter-past one in the afternoon? Of course. 750 00:44:44,698 --> 00:44:45,658 Watson... 751 00:44:46,618 --> 00:44:47,578 Oh! 752 00:44:48,698 --> 00:44:49,899 Well, dash it all, Holmes, 753 00:44:50,098 --> 00:44:54,098 if an Englishman doesn't maintain his ties with home what becomes of England? 754 00:44:54,258 --> 00:44:56,459 Come along, Watson. - Holmes! 755 00:45:05,018 --> 00:45:06,698 Oh, kippers'll get cold. 756 00:45:07,098 --> 00:45:08,058 Oh, well. 757 00:45:10,459 --> 00:45:13,658 Irene, I must know everything you and Scott did yesterday. 758 00:45:13,818 --> 00:45:14,778 Everything- 759 00:45:15,578 --> 00:45:18,298 Well, for one thing, we went to the opera. 760 00:45:18,498 --> 00:45:22,138 The management sent around complimentary tickets and Scott is fond of Aida, 761 00:45:22,338 --> 00:45:24,978 and he also has a tremedous crush on little Nicole Romaine, so... 762 00:45:25,178 --> 00:45:27,338 Who is this little Nicole Romaine? 763 00:45:27,658 --> 00:45:29,338 Why she's a member of the cours de ballet. 764 00:45:29,659 --> 00:45:30,858 Do you hear that, Watson? 765 00:45:31,258 --> 00:45:33,818 A dancer. Quick, strong, agile, eh? 766 00:45:34,538 --> 00:45:37,499 Is it customary for the Metropolitan Opera to send you tickets? 767 00:45:38,058 --> 00:45:39,018 No. 768 00:45:39,659 --> 00:45:40,619 No, it isn't really. 769 00:45:40,818 --> 00:45:42,618 Then they could have been sent by someone else? 770 00:45:42,778 --> 00:45:44,138 I simply never thought about it. 771 00:45:44,538 --> 00:45:47,417 Start thinking about it now. And seriously. 772 00:45:47,619 --> 00:45:50,058 Tell me about Scott and this little Nicole Romaine. 773 00:45:50,218 --> 00:45:51,418 He's her pet. 774 00:45:51,658 --> 00:45:53,098 Whenever we go backstage after a performance... 775 00:45:53,297 --> 00:45:55,258 Which you did on this occasion? - Yes. 776 00:45:55,459 --> 00:45:56,979 They spoke together these two? 777 00:45:57,178 --> 00:45:59,498 Oh my, yes. Laughing and whispering in each others' ears. 778 00:45:59,978 --> 00:46:01,858 She's hardly more than a child herself. 779 00:46:02,058 --> 00:46:04,459 "Whispering in each others' ears." Do you hear that, Watson? 780 00:46:04,698 --> 00:46:06,618 Hatching the plot right there, I've no doubt. 781 00:46:06,818 --> 00:46:08,298 "The plot"? What plot? 782 00:46:09,098 --> 00:46:13,337 A plot, my dear Irene, in which you and your unfortunate son are leading players. 783 00:46:13,578 --> 00:46:16,298 And a plot in which I must now assume a role myself. 784 00:46:19,658 --> 00:46:20,578 Ah-ha! 785 00:46:20,778 --> 00:46:23,418 Our friend in the checkered suit is back. 786 00:46:27,819 --> 00:46:30,539 Huh, chap doesn't even have a change of clothes. 787 00:46:30,699 --> 00:46:32,818 Bit penurious this Moriarty fella, huh? 788 00:46:33,018 --> 00:46:36,538 Watson, it is vital that I leave this house unobserved. 789 00:46:37,498 --> 00:46:39,258 I dare say there's a back way out. 790 00:46:39,459 --> 00:46:42,938 Mmm. The same thought will have accurred to Moriarty. 791 00:46:43,498 --> 00:46:44,218 No! 792 00:46:44,418 --> 00:46:46,338 You and I must appear to leave this house, 793 00:46:46,498 --> 00:46:48,778 thus drawing our friend out there away from here. 794 00:46:50,298 --> 00:46:53,258 Irene, I seem to remember, on a not-too-distant occasion, 795 00:46:53,459 --> 00:46:55,819 your remarkable impersonation of a young man. 796 00:46:56,298 --> 00:46:58,138 Do you think you could be equally deceptive 797 00:46:58,338 --> 00:47:01,258 in the guise of one not quite so young as that? 798 00:47:01,818 --> 00:47:04,938 I am not quite so young as that anymore either, Sherlock. 799 00:47:07,178 --> 00:47:08,138 Cab. 800 00:47:18,618 --> 00:47:19,539 Coming Holmes? 801 00:47:19,738 --> 00:47:21,818 Right along Watson. Right along. 802 00:47:48,858 --> 00:47:49,818 Thank you. 803 00:47:51,257 --> 00:47:54,178 Excuse me, sir. The opera house is just across the street if you... 804 00:47:54,378 --> 00:47:56,218 I know. I would much prefer it be delivered. 805 00:47:56,378 --> 00:47:57,258 Whatever you want. 806 00:47:57,458 --> 00:47:58,619 I'll send the boy right away. 807 00:48:10,938 --> 00:48:12,858 The Twickenham Toffs? 808 00:48:13,258 --> 00:48:16,898 What a mysterious, fascinating, tiny world we live in. 809 00:48:17,098 --> 00:48:18,138 What's that, sir? 810 00:48:18,939 --> 00:48:21,258 Oh, nothing. I was just having a conversation with myself. 811 00:48:21,458 --> 00:48:23,739 How much do I owe you? - Seventy-five cents. 812 00:48:24,938 --> 00:48:26,298 Thank you. 813 00:48:38,297 --> 00:48:40,538 Sorry mister, the lady's not there. 814 00:48:41,098 --> 00:48:43,418 How very odd. And it was marked 'urgent'. 815 00:48:43,579 --> 00:48:46,779 Yes, sir. That's why they've given me the address of her hotel. 816 00:48:46,978 --> 00:48:48,138 So I can deliver it. 817 00:48:48,338 --> 00:48:49,417 Splendid, my dear chap. 818 00:48:49,578 --> 00:48:51,337 I shall take care of it myself. 819 00:48:52,778 --> 00:48:56,459 Now, you look like a lad who knows his way around this town. 820 00:48:56,858 --> 00:49:00,377 Where can I find a first-rate theatrical costumier? 821 00:49:16,539 --> 00:49:19,499 Ah, Signor carrozzi, you bring in the baule, huh? 822 00:49:19,819 --> 00:49:21,899 Va bene e fai multa tensione. 823 00:49:22,138 --> 00:49:23,417 A multa varo. 824 00:49:30,778 --> 00:49:31,739 Buongiorno! 825 00:49:32,218 --> 00:49:36,177 We present II Grande Bandini direct from the Victoria Palace. 826 00:49:36,378 --> 00:49:38,178 The Victoria Palace, eh? 827 00:49:38,338 --> 00:49:40,338 I played there myself in my younger days. 828 00:49:40,499 --> 00:49:41,738 What kind of an act do you do? 829 00:49:41,898 --> 00:49:42,978 Escapologist. 830 00:49:43,177 --> 00:49:45,178 A what? - I escape. 831 00:49:45,579 --> 00:49:46,498 Escape from what? 832 00:49:46,699 --> 00:49:49,138 From trunks. From tanks filled with water. 833 00:49:49,298 --> 00:49:50,938 From chains, from locked cages. 834 00:49:51,138 --> 00:49:53,018 Yeah, but not from your hotel bill, I hope. 835 00:49:59,178 --> 00:50:02,459 That'll be a buck-fifty, plus two bits for carrying. 836 00:50:02,619 --> 00:50:04,458 A dollar six bits, all told. 837 00:50:04,618 --> 00:50:07,337 There you are my fine fellow. And don't forget: 838 00:50:07,498 --> 00:50:10,138 Come to see me perform tomorrow night at the Orpheum. 839 00:50:10,938 --> 00:50:12,779 So, you're playing the Orpeum, huh? 840 00:50:12,978 --> 00:50:13,858 So... 841 00:50:14,058 --> 00:50:15,858 Who told you about this place, anyway, the Haymarket? 842 00:50:17,018 --> 00:50:21,738 It was recommend me by a Maifraoi I meet in Marseilles 843 00:50:21,898 --> 00:50:24,898 A man si chiama Nicholas Romaine. 844 00:50:25,098 --> 00:50:27,978 Nicholas Romaine? No I don't seem to remember him. 845 00:50:28,539 --> 00:50:32,618 We do have a Miss Romaine staying here with her little boy. 846 00:50:33,338 --> 00:50:36,298 I'll have to ask her when she comes back in. She may be a relative. 847 00:50:37,098 --> 00:50:39,098 Now, let's see about your room. 848 00:50:39,659 --> 00:50:42,458 Ah, yeah, I have a nice one on the second floor. Number seventeen. 849 00:50:42,618 --> 00:50:45,018 That'll be fifty cents a day, with breakfast. 850 00:50:45,258 --> 00:50:46,538 Would you care to register? 851 00:50:46,698 --> 00:50:48,458 Er, the room, she's clean? 852 00:50:48,699 --> 00:50:51,739 The Great Bandini does not share his bed with bugs. 853 00:50:51,898 --> 00:50:53,938 We have the cleanest place in this town. 854 00:50:54,098 --> 00:50:56,058 You can ask anybody that lives here. 855 00:50:58,938 --> 00:51:00,298 Ah, Miss Romaine. 856 00:51:01,418 --> 00:51:05,098 By the way, over there's a gentleman who might be knowing a relative of yours. 857 00:51:07,738 --> 00:51:09,418 Buona sera, Signorina. 858 00:51:09,818 --> 00:51:11,498 Che piacere. 859 00:51:11,899 --> 00:51:15,217 I once had the great honour of appearning on the same bill 860 00:51:15,418 --> 00:51:16,979 with your most most esteemed father. 861 00:51:17,178 --> 00:51:18,739 My name is Sherlock Holmes, 862 00:51:18,938 --> 00:51:22,938 and if you value your life and freedom you'll invite me to your room at once. 863 00:51:27,659 --> 00:51:29,658 Where is the boy? Show him to me. 864 00:51:29,818 --> 00:51:30,858 How did you know? 865 00:51:31,178 --> 00:51:32,778 There's no time for that, Madamoiselle. 866 00:51:33,018 --> 00:51:34,218 Where is he? 867 00:51:43,018 --> 00:51:43,978 Scott? 868 00:51:45,578 --> 00:51:46,538 Scott? 869 00:51:49,418 --> 00:51:50,378 Scott! 870 00:51:50,938 --> 00:51:51,898 Scott? 871 00:51:57,177 --> 00:51:58,338 He's drugged. 872 00:51:58,539 --> 00:52:00,898 A few grains of laudanum, that is all, Monsieur. 873 00:52:01,098 --> 00:52:02,538 And only when I must go out. 874 00:52:02,938 --> 00:52:04,378 I would not harm the boy. 875 00:52:05,018 --> 00:52:07,579 You have most assuredly harmed his mother. 876 00:52:07,738 --> 00:52:10,217 What brought you to take part in this outrage? 877 00:52:10,418 --> 00:52:12,218 I had no choice, Monsieur. 878 00:52:12,538 --> 00:52:14,539 Three days ago, a man came to me. 879 00:52:14,778 --> 00:52:17,739 Charles Nickers, a tumbler with the Twickenham Toffs. 880 00:52:18,138 --> 00:52:21,658 I had the distinct honour of arresting his brother, Bill, in London a fortnight ago. 881 00:52:21,859 --> 00:52:25,178 The Twickenham Toffs have long been a part of Moriarty's organisation. 882 00:52:25,338 --> 00:52:27,498 And what did this Charles Nickers say to you? 883 00:52:27,898 --> 00:52:30,377 He said that unless I did as I was bidden 884 00:52:30,538 --> 00:52:32,778 my brother, Anatole, in Paris would be murdered. 885 00:52:32,978 --> 00:52:33,898 I see. 886 00:52:34,377 --> 00:52:36,818 And what were your orders in addition to pursuading young Scott 887 00:52:37,018 --> 00:52:39,178 to take part in a prank against his governess? 888 00:52:39,578 --> 00:52:41,178 I was to bring him here. 889 00:52:41,498 --> 00:52:43,499 And then engage a room facing the street. 890 00:52:43,738 --> 00:52:45,498 Originally, my room was in the rear. 891 00:52:45,658 --> 00:52:48,058 Then I was to call the opera and say I was ill. 892 00:52:48,378 --> 00:52:51,619 Then, twice a day I must inform Mr Nickers that the boy is here 893 00:52:51,818 --> 00:52:53,258 and no-one has enquired after him. 894 00:52:53,417 --> 00:52:54,858 Inform? In what way? 895 00:52:55,337 --> 00:52:57,738 Each day at eleven, and again at seven, 896 00:52:58,377 --> 00:53:00,539 he comes across the street and watches. 897 00:53:00,938 --> 00:53:03,178 I walk to the window and open the curtain and nod. 898 00:53:03,378 --> 00:53:04,378 And that is all. 899 00:53:05,178 --> 00:53:07,818 Which means it's almost time for him to be there now. 900 00:53:08,138 --> 00:53:09,098 Mademoiselle, 901 00:53:09,498 --> 00:53:12,938 you have received Moriarty's instructions now you will hear mine. 902 00:53:13,738 --> 00:53:16,018 When Charles Nickers arrives you will give him the proper signal 903 00:53:16,218 --> 00:53:17,938 as you have been told to do, and you will continue to do so 904 00:53:18,138 --> 00:53:20,378 twice a day until I relieve you of the responsibility. 905 00:53:20,699 --> 00:53:24,098 If you do as I say, you will emerge from this dismal matter unharmed, 906 00:53:24,258 --> 00:53:25,538 as will your brother. 907 00:53:25,739 --> 00:53:27,378 Fail me in any respect, 908 00:53:27,539 --> 00:53:30,699 and you will held accountable for the death of Scott Adler. 909 00:53:30,938 --> 00:53:32,818 Oh, mon dieu! 910 00:53:32,978 --> 00:53:36,217 Yes, if I were French I would have said the same thing myself. 911 00:53:40,218 --> 00:53:41,417 See if he's there. 912 00:53:44,778 --> 00:53:46,138 Well? - Yes. 913 00:53:46,338 --> 00:53:47,498 Then give the proper signal! 914 00:53:54,938 --> 00:53:55,898 He has gone. 915 00:53:57,098 --> 00:53:58,058 Good. 916 00:53:58,297 --> 00:54:00,778 Here is my key. I am in room seventeen 917 00:54:01,098 --> 00:54:03,418 It's three doors down from you, across the corridor. 918 00:54:03,818 --> 00:54:05,098 Go and unlock the door. 919 00:54:05,258 --> 00:54:06,938 When the way is clear, give the signal. 920 00:54:08,938 --> 00:54:09,898 Now. 921 00:54:41,338 --> 00:54:42,699 Back to your room, Mademoiselle. 922 00:54:42,859 --> 00:54:45,178 And remember, do exactly as I told you. 923 00:54:45,378 --> 00:54:46,618 The boy's life depends on it. 924 00:54:46,778 --> 00:54:48,459 Yes, yes, of course, I will obey you utterly. 925 00:54:48,698 --> 00:54:49,658 Do. 926 00:55:29,739 --> 00:55:31,018 There you are, my lad. 927 00:55:31,578 --> 00:55:34,458 You'll have a bruise or two to show for your adventure. 928 00:55:36,538 --> 00:55:39,018 But they'll soon disappear under your mother's kisses. 929 00:55:45,178 --> 00:55:49,659 This is not an albergo for attori, it is a pen for pigs. 930 00:55:50,058 --> 00:55:53,978 Prepare my bill at once, and send someone up for my luggage. 931 00:55:54,778 --> 00:55:57,898 I will not share my room with bugs! 932 00:56:07,178 --> 00:56:08,618 The Hotel Algonquino. 933 00:56:21,739 --> 00:56:23,659 Woah! 934 00:56:37,338 --> 00:56:38,538 Go ahead, quickly. 935 00:56:42,938 --> 00:56:45,898 Mr Holmes and Dr Watson's luggage from the hotel. 936 00:56:46,218 --> 00:56:47,659 Come and give me a hand with it. 937 00:56:47,818 --> 00:56:49,459 Good heavens, what's this about? 938 00:56:49,658 --> 00:56:54,378 I said I got Dr Watson and Mr Holmes' luggage from the hotel, like you ordered. 939 00:56:54,578 --> 00:56:56,539 I need some help getting it into the house. 940 00:56:56,699 --> 00:56:58,098 Heller, help the man in with the luggage, please. 941 00:56:58,257 --> 00:56:59,178 Yes, madam. 942 00:57:01,898 --> 00:57:04,018 What've they brought the luggage here for, anyway? 943 00:57:04,178 --> 00:57:05,738 I'm sure we'll find out very soon, Watson. 944 00:57:16,858 --> 00:57:18,137 It's mine all right. 945 00:57:21,418 --> 00:57:23,018 Good heavens, it's empty. 946 00:57:24,138 --> 00:57:25,538 Look here, my good man... 947 00:57:25,738 --> 00:57:27,539 There's a large trunk on the back of the carriage, Watson. 948 00:57:27,738 --> 00:57:28,378 Holmes! 949 00:57:28,578 --> 00:57:30,579 As soon as Heller and I have it halfway across the pavement, 950 00:57:30,778 --> 00:57:32,578 so it's blocking the view of the chap across the street, 951 00:57:32,779 --> 00:57:35,178 I want you to get into the carriage as fast as you can, 952 00:57:35,338 --> 00:57:38,858 lie on the floor, and under no circumstances allow yourself to be seen. 953 00:57:39,178 --> 00:57:41,098 Remember, do exactly as I say. 954 00:57:41,337 --> 00:57:42,458 Come on, Heller. 955 00:57:50,538 --> 00:57:52,378 Er, careful, pull it with two hands. 956 00:57:54,138 --> 00:57:55,098 Now, Dr Watson. 957 00:57:58,859 --> 00:58:00,218 Bring your end round. 958 00:58:07,417 --> 00:58:08,378 Close the door. 959 00:58:15,178 --> 00:58:16,138 Scott! 960 00:58:16,938 --> 00:58:17,938 Is he all right? 961 00:58:18,138 --> 00:58:20,938 He's as fit as a fiddle, he's just feeling the effects of a sleeping draught. 962 00:58:21,818 --> 00:58:23,738 How did I get here? 963 00:58:23,978 --> 00:58:24,938 Where's Nicole? 964 00:58:25,258 --> 00:58:27,178 Oh, it's all right my darling. 965 00:58:27,417 --> 00:58:29,298 Irene, there's no time to explain. 966 00:58:29,458 --> 00:58:33,418 Under no circumstances must you leave this house or allow the lad to be seen. 967 00:58:33,578 --> 00:58:36,978 Until I give the word, matters still remain grave. 968 00:58:37,178 --> 00:58:38,698 Of course - Come on, Heller. 969 00:58:42,858 --> 00:58:43,818 Open the door. 970 00:58:44,458 --> 00:58:47,058 Here you are, my man, here's something for your pains. 971 00:58:47,258 --> 00:58:50,298 Oh, thank you, sir. Thank you very much. 972 00:58:51,417 --> 00:58:53,579 Scott, my darling boy. 973 00:58:54,297 --> 00:58:55,978 Who was that man? 974 00:59:10,699 --> 00:59:14,378 Tell Moriarty Holmes and Watson have moved into the Adler house. 975 00:59:15,098 --> 00:59:16,058 Yah! 976 00:59:18,938 --> 00:59:21,978 By George, you're right, Holmes. Not a sign of anyone watching us. 977 00:59:22,178 --> 00:59:23,258 I assumed as much. 978 00:59:24,218 --> 00:59:25,978 We are not beaten yet, Watson. 979 00:59:26,138 --> 00:59:27,298 Not by a long chalk. 980 00:59:27,459 --> 00:59:29,018 Er, what's our next move, Holmes? 981 00:59:29,218 --> 00:59:30,138 Well, what time is it? 982 00:59:30,298 --> 00:59:31,818 Er... - Ah, never mind! 983 00:59:34,058 --> 00:59:38,458 Ah, almost ten and I have not dined, lunched and, if my memory is correct, 984 00:59:38,699 --> 00:59:39,978 we didn't even breakfast. 985 00:59:40,619 --> 00:59:44,698 I suggest we make up for that lapse in the Algonquin's most excellent restaurant. 986 00:59:45,418 --> 00:59:48,058 And, after that, we can look up Inspector Lafferty as soon as possible. 987 00:59:48,258 --> 00:59:52,378 Hear, hear. All I've had today was tea at Miss Adler's after our cab ride. 988 00:59:54,138 --> 00:59:55,098 Holmes, 989 00:59:55,298 --> 00:59:57,818 over here tea comes in pouches. 990 01:00:26,298 --> 01:00:27,578 Thank you. 991 01:00:42,858 --> 01:00:46,338 I take it this combination is different from the one that unlocks the main doors? 992 01:00:46,538 --> 01:00:47,818 It is, sir. 993 01:00:48,619 --> 01:00:50,218 How many people know these combinations? 994 01:00:50,378 --> 01:00:52,698 Only the six employees of the Exchange 995 01:00:53,018 --> 01:00:54,298 and myself. 996 01:00:55,738 --> 01:00:59,417 And, I might add, the tumblers are changed every three months. 997 01:01:00,618 --> 01:01:02,939 Admirable, if, in this case, futile. 998 01:01:03,418 --> 01:01:05,058 Is this the only way to reach the vault? 999 01:01:05,218 --> 01:01:07,098 Up until six days ago it was. 1000 01:01:08,297 --> 01:01:09,459 What sort of lift is this? 1001 01:01:09,659 --> 01:01:11,738 Drum and cable. Works from above. 1002 01:01:13,499 --> 01:01:15,098 And how far do we decend? 1003 01:01:15,738 --> 01:01:17,418 One hundred and fifty feet. 1004 01:01:17,658 --> 01:01:19,018 At what rate of speed? 1005 01:01:19,258 --> 01:01:20,538 Two hundred feet per minute. 1006 01:01:22,218 --> 01:01:23,858 We appear to have arrived. 1007 01:01:24,058 --> 01:01:25,499 Yes, so we have. 1008 01:01:32,938 --> 01:01:35,058 I presume this combination also differs from its fellows 1009 01:01:35,258 --> 01:01:36,978 and is changed every ninety days as well? 1010 01:01:37,138 --> 01:01:38,058 Correct, sir. 1011 01:01:39,819 --> 01:01:41,018 And now, Mr Holmes, 1012 01:01:42,058 --> 01:01:44,899 I'm gonna ask you to see for yourself what I can only describe as 1013 01:01:45,058 --> 01:01:48,698 the most dismal sight the world has ever seen. 1014 01:02:38,058 --> 01:02:39,018 Extraordinary! 1015 01:02:39,658 --> 01:02:42,058 They had to cut through over two feet of rock and concrete. 1016 01:02:42,257 --> 01:02:43,778 The noise must have been deafening. 1017 01:02:43,938 --> 01:02:46,098 Since they've been working on the subway you could set off dynamite 1018 01:02:46,298 --> 01:02:47,298 and no-one would hear it. 1019 01:02:47,458 --> 01:02:50,217 It's a condition that doubtless was taken advantage of. 1020 01:02:52,459 --> 01:02:54,859 Two pieces of bullion were left behind you say. Where? 1021 01:02:55,018 --> 01:02:56,938 Ah, one in the tunnel there. 1022 01:02:57,337 --> 01:02:59,779 One fifty feet south of the main excavation. 1023 01:02:59,978 --> 01:03:01,818 Well, that makes it clear enough, doesn't it Holmes? 1024 01:03:02,018 --> 01:03:04,699 They made off in that direction with their boodle. 1025 01:03:05,418 --> 01:03:08,618 One would immediately accept that conclusion, I quite agree with you. 1026 01:03:09,258 --> 01:03:11,898 I should like to take a closer look at the vauts now. 1027 01:03:33,819 --> 01:03:37,138 How many pieces of actual gold were stored here? 1028 01:03:37,338 --> 01:03:39,258 Just prior to the theft, these vaults held 1029 01:03:39,418 --> 01:03:41,218 eighteen million pounds of gold, 1030 01:03:41,418 --> 01:03:44,779 consisting of 360,000 fifty-pound blocks. 1031 01:03:44,978 --> 01:03:47,499 Each block valued at $28,000. 1032 01:03:48,538 --> 01:03:52,698 360,000 blocks of gold removed from here and no-one noticed it. 1033 01:03:53,418 --> 01:03:57,458 If we weren't standing here looking at these vaults I'd say it was impossible. 1034 01:03:57,659 --> 01:04:00,058 Yes, I should say so, too. I should like to return to the lift. 1035 01:04:04,297 --> 01:04:05,499 Mr McGraw, 1036 01:04:05,818 --> 01:04:08,698 this, er, hatchway, does it provide access to the overhead drum and cable? 1037 01:04:08,898 --> 01:04:09,818 Yes, yes. 1038 01:04:12,218 --> 01:04:15,738 Watson, give me a leg up will you? - Oh, Inspector? There you are Holmes. 1039 01:04:30,699 --> 01:04:32,459 Thank you, Watson. - There we are. 1040 01:04:32,698 --> 01:04:33,579 Thank you. 1041 01:04:33,778 --> 01:04:36,459 Well, gentlemen, I think I've seen all I need to see. 1042 01:04:37,098 --> 01:04:38,698 I have one final enquiry to make elsewhere, 1043 01:04:38,898 --> 01:04:42,098 after which I believe I should be able to make all the pieces fit together, 1044 01:04:42,258 --> 01:04:43,538 and come up with the solution. 1045 01:04:43,698 --> 01:04:44,618 And the gold? 1046 01:04:45,338 --> 01:04:48,618 The gold, of course, will be forthcoming with the solution to the problem. 1047 01:04:48,858 --> 01:04:51,098 In time for the transfer of the bullion tomorrow morning? 1048 01:04:51,298 --> 01:04:53,257 It is my fondest wish. 1049 01:04:58,378 --> 01:04:59,858 Where are we off to now? 1050 01:05:00,058 --> 01:05:02,378 To pay a call on Thomas Balance and Company, 1051 01:05:02,539 --> 01:05:04,298 the firm that designed the underground. 1052 01:05:04,498 --> 01:05:06,818 I wish to ascertain the depth of the excavation 1053 01:05:06,978 --> 01:05:09,578 at the point at which it passes under the Bouwerie National Bank. 1054 01:05:09,738 --> 01:05:10,698 Er, cab! 1055 01:05:10,858 --> 01:05:13,218 And I shall be most astonished, Watson, if we're not told 1056 01:05:13,417 --> 01:05:15,898 the figure is precisely one-hundred-and-fifty feet. 1057 01:05:17,499 --> 01:05:19,218 We wish to go to Thomas Balance and Company. 1058 01:05:19,378 --> 01:05:22,138 You'll find it at 45th Street and 6th Avenue, I believe. 1059 01:05:29,098 --> 01:05:32,699 Precisely one-hundred-and-fifty feet, Mr Holmes. 1060 01:05:32,938 --> 01:05:33,858 Thank you. 1061 01:05:34,018 --> 01:05:34,938 Bless me soul! 1062 01:05:36,138 --> 01:05:38,258 Well, what have ya found out? - Everything. 1063 01:05:38,459 --> 01:05:41,578 Everything? You mean, you know where the gold is? 1064 01:05:42,217 --> 01:05:44,058 Why, I knew that the moment we decended in the lift. 1065 01:05:44,218 --> 01:05:45,858 I merely wanted to double-check my certainty. 1066 01:05:46,058 --> 01:05:47,178 Well, where is it? 1067 01:05:47,978 --> 01:05:50,938 We were standing on it. - We were sta...? Holmes! 1068 01:05:51,138 --> 01:05:52,858 Well, don't you see what the wily devil has done? 1069 01:05:53,058 --> 01:05:55,978 No, I don't. And I'm sure I'd be delighted if you told me. 1070 01:05:56,218 --> 01:05:58,138 Oh, very well, Watson, consider this: 1071 01:05:58,298 --> 01:06:01,818 360,000 blocks of gold, each weighing fifty pounds apiece. 1072 01:06:02,018 --> 01:06:04,978 Now, give Moriarty a hundred, say two hundred men, 1073 01:06:05,178 --> 01:06:07,978 each of them able to carry able to carry a fifty-pound block of gold. 1074 01:06:08,178 --> 01:06:09,377 Very well. What then? 1075 01:06:09,538 --> 01:06:11,098 Er, thank you, my man. 1076 01:06:13,018 --> 01:06:15,298 Each one of those two hundred men would have to carry 1077 01:06:15,499 --> 01:06:17,978 1,800 blocks of gold from the vaults. 1078 01:06:19,018 --> 01:06:21,578 Now, to carry a single fifty-pound block of gold, 1079 01:06:22,138 --> 01:06:24,778 from the vaults, through the tunnel to some conveyance 1080 01:06:24,938 --> 01:06:28,258 waiting in the underground excavation, and return for a second block 1081 01:06:28,418 --> 01:06:31,177 could not be reasonably accomplished in less than ten minutes. 1082 01:06:31,498 --> 01:06:36,698 That is 180,000 minutes, or three hundred hours to complete the task. 1083 01:06:37,818 --> 01:06:40,058 That is over twelve days, Watson. 1084 01:06:40,377 --> 01:06:43,578 And yet the gold was still there seven days ago. 1085 01:06:45,499 --> 01:06:47,418 Mr McGraw's instincts were quite correct. 1086 01:06:47,978 --> 01:06:51,098 The task appears impossible despite the evidence of those empty vaults. 1087 01:06:51,258 --> 01:06:52,659 But Holmes, they were empty. 1088 01:06:52,819 --> 01:06:53,698 Thank you. 1089 01:06:53,858 --> 01:06:54,978 Those vaults were. 1090 01:06:55,138 --> 01:06:57,098 "Those vaults"? What on earth are ya suggestin'? 1091 01:06:57,298 --> 01:06:58,898 When I asked how far down the lift went 1092 01:06:59,098 --> 01:07:00,538 I was told one-hundred-and-fifty feet. 1093 01:07:00,738 --> 01:07:03,659 Meaning the vault was one-hundred- and-fifty feet below the bank. 1094 01:07:03,898 --> 01:07:06,178 But, the depth of the underground excavation at that point 1095 01:07:06,378 --> 01:07:07,698 was also one-hundred-and-fifty feet. 1096 01:07:07,858 --> 01:07:09,418 Now, when I examined the overhead cable 1097 01:07:09,578 --> 01:07:12,058 while the lift was presumably at the bottom of the shaft, 1098 01:07:12,539 --> 01:07:15,498 there still remained ten feet wrapped around the drum. 1099 01:07:15,978 --> 01:07:19,258 Mr McGraw told me the rate of descent was two hundred feet per minute, 1100 01:07:19,658 --> 01:07:23,338 which means it should've taken forty-five seconds to reach the bottom of the shaft. 1101 01:07:23,539 --> 01:07:25,018 It only took forty-two. 1102 01:07:25,258 --> 01:07:26,738 Oh, and I'm sure you noticed 1103 01:07:26,898 --> 01:07:30,297 that the tunnel from the vaults to the underground excavation slanted downwards. 1104 01:07:30,858 --> 01:07:31,818 Oh, did it? 1105 01:07:33,498 --> 01:07:36,699 Watson, there is only one inescapable conclusion: 1106 01:07:37,098 --> 01:07:40,458 The vaults we examined were not the vaults containing the gold, 1107 01:07:40,699 --> 01:07:45,018 but an exact replica built directly above the actual vaults. 1108 01:07:45,417 --> 01:07:47,979 It will be discovered, I am confident, 1109 01:07:48,619 --> 01:07:50,738 that when the floor of the lift is removed, 1110 01:07:50,938 --> 01:07:53,178 iron bars will have been inserted into the shaft 1111 01:07:53,378 --> 01:07:57,337 to stop the lift decending the remaining ten feet into the actual vault, 1112 01:07:57,658 --> 01:08:02,698 where all the gold still safely resides. 1113 01:08:04,458 --> 01:08:08,138 But, Holmes, the vault door, the combination lock, 1114 01:08:09,098 --> 01:08:11,098 the cages themselves, everything. 1115 01:08:11,338 --> 01:08:13,739 Duplicated down to the smallest detail. 1116 01:08:14,458 --> 01:08:17,938 A member of McGraw's staff must have thrown in his luck with Moriarty 1117 01:08:18,138 --> 01:08:20,058 and provided him with all the necessary information. 1118 01:08:20,258 --> 01:08:21,738 But that must have taken them months. 1119 01:08:21,938 --> 01:08:25,578 Yes, and with hundreds of men employed upon the construction of the underground, 1120 01:08:25,738 --> 01:08:28,699 who would notice a handful of Moriarty's cohorts 1121 01:08:28,898 --> 01:08:31,459 tunnelling for purposes of their own? 1122 01:08:33,257 --> 01:08:36,858 But, Holmes, you were certain of all this when we were still with Inspector Lafferty. 1123 01:08:37,178 --> 01:08:38,458 But you said nothin'. 1124 01:08:38,618 --> 01:08:39,539 Why? 1125 01:08:42,378 --> 01:08:43,338 Watson, I... 1126 01:08:44,778 --> 01:08:46,778 I still fear for the boy's life. 1127 01:08:48,859 --> 01:08:50,218 But he's safe at home. 1128 01:08:50,417 --> 01:08:53,659 Only so long as Moriarty still believes him prisoner. 1129 01:08:55,579 --> 01:08:57,659 Tomorrow's newpapers hold the key. 1130 01:08:58,138 --> 01:09:01,658 If the theft is reported, then Moriarty will know that I have obeyed his orders 1131 01:09:01,858 --> 01:09:03,098 and it will be safe to release Scott. 1132 01:09:03,258 --> 01:09:04,218 But, on the other hand, 1133 01:09:04,417 --> 01:09:07,378 if the financial pages carry news of the transaction of the gold. 1134 01:09:07,538 --> 01:09:09,418 Then he will know that I have tricked him. 1135 01:09:09,579 --> 01:09:13,258 He will hasten to seize Scott from Madamoiselle Romaine, 1136 01:09:13,819 --> 01:09:15,899 and when he finds that I have forestalled him 1137 01:09:16,138 --> 01:09:18,218 his rage will be so towering 1138 01:09:18,459 --> 01:09:22,018 that he will not rest until he has taken his revenge upon me through Scott. 1139 01:09:23,539 --> 01:09:25,018 I must know where Moriarty is. 1140 01:09:25,178 --> 01:09:26,778 Until he is in the custody of the police 1141 01:09:26,978 --> 01:09:28,738 I cannot safely reveal the location of the gold 1142 01:09:28,938 --> 01:09:30,858 No other course of action is permissible. 1143 01:09:31,178 --> 01:09:33,337 But how on earth can you expect to manage that? 1144 01:09:33,498 --> 01:09:37,258 It took you half a year to ferret out the man's lodgings in limehouse. 1145 01:09:40,218 --> 01:09:42,858 Watson, I'm not too proud to learn. 1146 01:09:43,337 --> 01:09:46,498 Why not use his method in ferreting me out. 1147 01:09:46,698 --> 01:09:48,378 Holmes, where're you going? 1148 01:09:48,938 --> 01:09:51,578 Back to that most admirable establishment. 1149 01:09:51,819 --> 01:09:53,658 Eve's Costume Company. 1150 01:09:56,499 --> 01:09:58,698 Oh, dressin' up again, I take it. 1151 01:09:59,257 --> 01:10:02,018 I wonder what he's going as this time. Huh! 1152 01:11:10,778 --> 01:11:11,738 Cab! 1153 01:11:11,898 --> 01:11:12,858 Cab. 1154 01:11:15,658 --> 01:11:16,699 Follow that cab. 1155 01:12:12,858 --> 01:12:15,177 Charles Nickers, I presume. 1156 01:12:15,658 --> 01:12:17,058 Put your hands in the air. 1157 01:12:17,258 --> 01:12:20,098 My name is Sherlock Holmes, I dare say you've heard of me. 1158 01:12:20,298 --> 01:12:21,418 Cor, blimey! 1159 01:12:21,579 --> 01:12:24,858 Yes, I've often wondered why he hasn't chosen to do just that on many an occasion. 1160 01:12:25,018 --> 01:12:27,417 Now, unless you wish to go the way of your brother Bill, 1161 01:12:27,619 --> 01:12:28,978 you'll tell me who is in that building. 1162 01:12:30,138 --> 01:12:32,337 The professor. - And how many others? 1163 01:12:32,498 --> 01:12:34,698 Speak sharply man, or you'll swing for it. 1164 01:12:38,298 --> 01:12:39,978 Holmes! 1165 01:12:40,137 --> 01:12:41,619 Constable, here is my card. 1166 01:12:41,779 --> 01:12:43,978 Take this man in charge and get word to Inspector Lafferty at once 1167 01:12:44,178 --> 01:12:47,178 that the building behind me is to be surrounded and its occupants arrested. 1168 01:12:47,338 --> 01:12:50,018 Tell him I will provide him with full details directly. 1169 01:13:00,298 --> 01:13:02,018 Thank you. Keep the change. 1170 01:13:19,178 --> 01:13:22,218 I suggest you take these words to heart, my man. 1171 01:13:33,498 --> 01:13:34,778 There you are, Heller. 1172 01:13:35,018 --> 01:13:37,018 Get that to Inspector Lafferty as quickly as possible. 1173 01:13:37,218 --> 01:13:38,138 Yes, sir. 1174 01:13:38,699 --> 01:13:42,218 Within the half hour, Professor Moriarty and his entire American organisation 1175 01:13:42,417 --> 01:13:43,619 will be in custody. 1176 01:13:43,779 --> 01:13:45,898 Irene, your fears are at an end. 1177 01:13:47,018 --> 01:13:48,018 Scott... 1178 01:13:49,499 --> 01:13:53,098 Well, young man, you have had more than an adventure, much more. 1179 01:13:53,459 --> 01:13:56,138 You've aided in the capture of the world's most notorious criminal 1180 01:13:56,338 --> 01:14:00,058 and you have been instrumental in preventing a devastating world war. 1181 01:14:00,298 --> 01:14:01,658 Well, I wish I'd known all that, sir. 1182 01:14:01,818 --> 01:14:04,018 I wouldn't have slept through so much of it. 1183 01:14:04,298 --> 01:14:06,018 Well said! 1184 01:14:06,218 --> 01:14:07,338 He's a bright boy. 1185 01:14:09,418 --> 01:14:11,658 Goodbye, Scott. - Goodbye, Mr Holmes. 1186 01:14:16,058 --> 01:14:17,058 I must be off. 1187 01:14:18,018 --> 01:14:19,098 Must you leave now? 1188 01:14:21,098 --> 01:14:24,138 I am anxious to hear of Inspector Lafferty's success. 1189 01:14:26,218 --> 01:14:29,178 And I must get this ridiculous outfit back to the costumier. 1190 01:14:29,738 --> 01:14:31,499 I shall see you to the door. 1191 01:14:45,098 --> 01:14:46,378 It's amazing, Irene. 1192 01:14:47,058 --> 01:14:51,258 You haven't changed at all since that week in Montenegro. When was it? 1193 01:14:51,738 --> 01:14:53,898 1891? - What? 1194 01:14:54,218 --> 01:14:55,898 Not changed in ten years? 1195 01:14:56,498 --> 01:15:00,018 Sherlock, how gallant of you. But come now, ten years. 1196 01:15:00,458 --> 01:15:01,819 I notice nothing. 1197 01:15:03,337 --> 01:15:05,459 Sherlock Holmes notices nothing. 1198 01:15:06,058 --> 01:15:08,137 Why, am I so different, then? 1199 01:15:09,257 --> 01:15:11,338 No. Far from it. 1200 01:15:12,218 --> 01:15:14,699 That was my first thought when you burst in here. 1201 01:15:14,978 --> 01:15:17,818 "My heavens, it's as though it were yesterday." 1202 01:15:18,499 --> 01:15:21,898 I hadn't known, after that first misadventure 1203 01:15:22,058 --> 01:15:24,378 from which I managed to extricate you, 1204 01:15:24,778 --> 01:15:26,218 that you'd married again. 1205 01:15:26,698 --> 01:15:28,499 I have never re-married, Sherlock. 1206 01:15:29,018 --> 01:15:29,978 Oh, I see. 1207 01:15:32,499 --> 01:15:34,218 You were appearing in Rigoletto. 1208 01:15:34,618 --> 01:15:36,459 And you were on a walking tour. 1209 01:15:37,178 --> 01:15:39,338 I remember thinking to myself, "What a... 1210 01:15:39,978 --> 01:15:44,098 "What an unlikely place to come across you. Montenegro. 1211 01:15:44,298 --> 01:15:49,018 "You, who were always attracted by the bright lights of the metropolis." 1212 01:15:50,018 --> 01:15:52,218 I remember thinking the same about you. 1213 01:15:52,618 --> 01:15:56,698 "What an unlikely place to find someone who is never at home outside London." 1214 01:15:57,257 --> 01:15:59,178 Until then. 1215 01:16:07,898 --> 01:16:09,177 Eight o'clock. 1216 01:16:10,858 --> 01:16:13,738 If things have gone well, and they cannot fail to have done so, 1217 01:16:13,898 --> 01:16:15,338 I shall get word to you. 1218 01:16:15,658 --> 01:16:16,858 Then, perhaps... 1219 01:16:18,218 --> 01:16:20,218 The three of us could take supper together. 1220 01:16:22,217 --> 01:16:23,978 And I don't mean Watson. 1221 01:16:25,899 --> 01:16:27,539 I shall wait for your message. 1222 01:16:37,819 --> 01:16:38,779 Holmes? 1223 01:16:38,978 --> 01:16:40,177 Holmes, where have you been? 1224 01:16:40,378 --> 01:16:41,858 We've been waiting gooness knows how long. 1225 01:16:42,058 --> 01:16:43,739 For me? What is it, Watson? 1226 01:16:45,018 --> 01:16:46,018 Inspector. 1227 01:16:46,538 --> 01:16:48,298 Didn't you get my message? - I did. 1228 01:16:48,619 --> 01:16:52,257 That fella Nickers revealed the name of McGraw's man who co-operated with Moriarty. 1229 01:16:52,417 --> 01:16:53,658 He's been arrested. 1230 01:16:53,898 --> 01:16:57,699 The warehouse has been seized and fifteen of Moriarty's men are in jail right now. 1231 01:16:57,859 --> 01:16:59,538 But not Moriarty! 1232 01:17:01,738 --> 01:17:03,018 "Not Moriarty"? 1233 01:17:04,218 --> 01:17:06,218 Is this true? - I'm afraid so. 1234 01:17:07,178 --> 01:17:09,098 He abandoned his men and slipped through our net. 1235 01:17:10,619 --> 01:17:13,138 We must get to Irene's house on the instant. 1236 01:17:13,298 --> 01:17:15,499 Scott Adler is in the most extreme peril. 1237 01:17:15,819 --> 01:17:17,459 Into this wagon, quickly. 1238 01:17:17,898 --> 01:17:19,538 14 Gramercy Park. 1239 01:17:29,018 --> 01:17:30,779 But they're not here, Mr Holmes. 1240 01:17:30,978 --> 01:17:32,297 "Not here"? Where are they? 1241 01:17:32,458 --> 01:17:34,739 They went to meet you, sir. You sent them that telegram. 1242 01:17:34,899 --> 01:17:36,218 Telegram? What telegram? 1243 01:17:38,859 --> 01:17:41,658 "Meet me at the fountain in the park within the hour. Sherlock." 1244 01:17:42,218 --> 01:17:44,538 I have sent them directly into his hands. 1245 01:17:45,658 --> 01:17:48,618 When did they leave? - Why, within the half-hour. 1246 01:17:49,458 --> 01:17:51,258 Quick Watson, Inspector. 1247 01:17:51,459 --> 01:17:53,539 The game's afoot, we have not a moment to lose. 1248 01:17:55,898 --> 01:17:58,698 Washington Circle. It's an emergency. 1249 01:18:00,778 --> 01:18:01,738 Yah! 1250 01:18:17,499 --> 01:18:19,018 There's Mr Holmes, now, Mama. 1251 01:18:27,659 --> 01:18:28,939 Scott, run! 1252 01:18:31,378 --> 01:18:33,618 In with you! Come on, get in. Get in there! 1253 01:18:33,818 --> 01:18:34,578 Stand back woman. 1254 01:18:34,778 --> 01:18:36,298 Back, back! Stand back! 1255 01:18:42,058 --> 01:18:43,018 This is it. 1256 01:18:43,898 --> 01:18:45,659 I say, look, there's Miss Adler. 1257 01:18:49,578 --> 01:18:50,538 Sherlock. 1258 01:18:50,698 --> 01:18:52,098 Sherlock, they have him. They have him again. 1259 01:18:52,298 --> 01:18:53,178 Where? 1260 01:18:53,338 --> 01:18:54,938 What are we going to do? - Holmes, there! 1261 01:18:55,098 --> 01:18:56,978 Just rounding the corner, the chap driving the cab. 1262 01:19:00,858 --> 01:19:02,058 Those are the ones. 1263 01:19:02,539 --> 01:19:04,579 Inspector, we must overtake that cab. 1264 01:19:04,778 --> 01:19:07,498 Come, Watson! - That cab headed south. Catch up with it. 1265 01:19:20,619 --> 01:19:21,579 Hurry UP! 1266 01:19:24,938 --> 01:19:26,499 Hah! Hah! 1267 01:19:36,778 --> 01:19:37,659 Faster! 1268 01:19:37,898 --> 01:19:38,619 Faster! 1269 01:19:38,938 --> 01:19:39,898 Yah! 1270 01:19:40,297 --> 01:19:41,258 Yah! 1271 01:19:46,778 --> 01:19:48,218 We're gaining on them. 1272 01:19:48,459 --> 01:19:49,418 Giddy-up. 1273 01:20:10,498 --> 01:20:11,738 Faster! 1274 01:20:12,058 --> 01:20:13,418 Faster! 1275 01:20:13,579 --> 01:20:14,539 Hah! Hah! 1276 01:20:19,498 --> 01:20:20,618 We're gaining on 'em. 1277 01:20:21,018 --> 01:20:22,698 Look out for that wagon up ahead, man. 1278 01:20:23,058 --> 01:20:24,297 Get out of the way! 1279 01:20:24,858 --> 01:20:26,459 Get out of the way, I say! 1280 01:20:29,658 --> 01:20:31,499 Don't stop now, man. Just go! 1281 01:20:32,978 --> 01:20:34,138 Oh, I say! 1282 01:20:53,257 --> 01:20:54,218 Woah! 1283 01:20:54,618 --> 01:20:55,539 Woah. 1284 01:20:59,338 --> 01:21:00,779 They're hot on our heels, Professor. 1285 01:21:03,257 --> 01:21:06,218 Step lively, boy. Through that door and up those stairs, smart. 1286 01:21:20,858 --> 01:21:23,058 His secret headquarters. They brought him here. 1287 01:21:23,258 --> 01:21:25,337 Round up a squad as soon as you can. 1288 01:21:30,218 --> 01:21:32,378 Shall we burst in a seize them? - No. 1289 01:21:33,258 --> 01:21:35,018 No, Inspector. I must go in alone. 1290 01:21:35,658 --> 01:21:37,898 Who knows what harm he might do to Scott, if cornered. 1291 01:21:38,058 --> 01:21:41,018 And I'm sure these premises blaze with hidden pitfalls. 1292 01:21:41,338 --> 01:21:45,098 When the lad comes out of this door, unharmed, then you may come in after me. 1293 01:21:45,818 --> 01:21:46,859 Scott! 1294 01:21:51,738 --> 01:21:55,257 Fear not, Irene. You shall not long be parted. 1295 01:22:00,699 --> 01:22:02,858 You know what to do. Ready the launch. 1296 01:22:06,217 --> 01:22:08,779 Don't move boy, or it'll be the finish of ya. 1297 01:22:09,499 --> 01:22:12,218 We'll join you as soon as I've completed one final bit of business. 1298 01:22:16,218 --> 01:22:18,499 Mr Holmes, I thought it might be you. 1299 01:22:18,778 --> 01:22:20,858 I have no doubt of that, at all. 1300 01:22:23,818 --> 01:22:24,778 Well... 1301 01:22:25,258 --> 01:22:27,258 A little touch of London, I see. 1302 01:22:27,898 --> 01:22:30,258 You must really feel at home in this chamber of horrors 1303 01:22:30,418 --> 01:22:32,297 to duplicate it wherever you go. 1304 01:22:34,218 --> 01:22:36,058 You may release the boy now. 1305 01:22:36,257 --> 01:22:38,618 I'm the one you want and here I stand. 1306 01:22:39,178 --> 01:22:40,658 Let the lad return to his mother. 1307 01:22:40,858 --> 01:22:43,898 You're wrong, Mr Holmes, I've got what I want, I've got the boy. 1308 01:22:47,579 --> 01:22:49,738 Dare you cross the room to fetch him? 1309 01:22:58,138 --> 01:23:00,698 That passage leads to the river where a steam launch waits. 1310 01:23:00,898 --> 01:23:02,498 The boy comes with me. You'll never see him again. 1311 01:23:02,658 --> 01:23:03,738 Neither you, nor his mother. 1312 01:23:03,898 --> 01:23:05,658 That's the revenge I'll have of you. 1313 01:23:05,818 --> 01:23:08,377 You'll, neither of you, ever see this precious boy again. 1314 01:23:10,858 --> 01:23:13,258 Blast you, boy! - Well done, Scott! 1315 01:23:25,498 --> 01:23:26,378 Run, Scott! 1316 01:23:26,539 --> 01:23:27,659 Run for your life! 1317 01:23:32,459 --> 01:23:34,218 Good lord, who fired that shot? 1318 01:23:37,898 --> 01:23:38,779 Mama! 1319 01:23:39,058 --> 01:23:40,018 Scott! 1320 01:23:40,498 --> 01:23:42,538 Scott. Oh, my darling. 1321 01:23:43,178 --> 01:23:44,698 I'm going in, Inspector. 1322 01:23:45,499 --> 01:23:46,498 Come on! 1323 01:24:11,659 --> 01:24:12,619 Holmes! 1324 01:24:13,178 --> 01:24:15,539 Professor Moriarty, drop your hands. 1325 01:24:20,619 --> 01:24:22,018 Holmes, good heavens! 1326 01:24:22,618 --> 01:24:25,539 Come on, gentlemen, over here. I've got him. Pull him out. 1327 01:24:29,898 --> 01:24:30,938 Thank you, gentlemen. 1328 01:24:31,138 --> 01:24:32,858 Are you all right, sir? - Yes, thank you. 1329 01:24:33,338 --> 01:24:35,539 Moriarty! - Good night, Mr Holmes. 1330 01:24:37,739 --> 01:24:39,098 Quick, he's getting away. 1331 01:24:39,499 --> 01:24:41,739 Back, sir. Back, sir! 1332 01:24:44,858 --> 01:24:47,018 Let the victory be yours this time. 1333 01:24:47,218 --> 01:24:49,778 But there'll be other battles on other battlefields. 1334 01:24:49,938 --> 01:24:52,298 And victory's such a temporary thing. 1335 01:24:52,458 --> 01:24:54,298 Isn't it, Mr Holmes? 1336 01:24:54,858 --> 01:24:56,018 Good night, again. 1337 01:24:57,818 --> 01:25:00,018 Where in the world would it lead to, Holmes? 1338 01:25:01,538 --> 01:25:04,298 To the river, where he has a steam launch waiting him. 1339 01:25:04,619 --> 01:25:06,699 I'll have a police vessel in his wake within the hour. 1340 01:25:06,858 --> 01:25:07,738 No, Inspector. 1341 01:25:08,138 --> 01:25:11,898 Within that time he'll be well beyond the bounds of your jurisdiction. 1342 01:25:12,498 --> 01:25:15,579 I'm afraid the final encounter between Moriarty and me is yet to come. 1343 01:25:17,819 --> 01:25:21,738 At any rate I'm assured of the boy's safety. 1344 01:25:22,298 --> 01:25:23,498 Oh, my dear Watson, 1345 01:25:24,297 --> 01:25:26,778 I owe you a profound debt of gratitude. 1346 01:25:27,499 --> 01:25:30,218 That tide would soon have carried me to a certain death. 1347 01:25:31,258 --> 01:25:33,138 It was a pleasure, Holmes. 1348 01:25:33,337 --> 01:25:34,618 Don't mention it. 1349 01:25:38,138 --> 01:25:39,058 Inspector, 1350 01:25:39,498 --> 01:25:41,738 our quarry may have eluded us 1351 01:25:42,018 --> 01:25:44,218 but his evil scheme has been thwarted. 1352 01:25:45,257 --> 01:25:48,297 What time is the transfer of gold to take place? 1353 01:25:48,499 --> 01:25:49,698 Eleven, tomorrow morning. 1354 01:25:49,858 --> 01:25:51,978 Then, let us be there at ten-thirty. 1355 01:25:52,138 --> 01:25:54,618 Oh, I assure you, Inspector, I am not jesting. 1356 01:25:54,778 --> 01:25:56,938 And you will not be disappointed. 1357 01:26:01,458 --> 01:26:03,818 Yes, Lord Brackish, managing director of the Bank of England, 1358 01:26:04,018 --> 01:26:06,138 was to have been murdered mysteriously. 1359 01:26:06,459 --> 01:26:08,098 His death, of course, as you can well imagine, 1360 01:26:08,258 --> 01:26:10,538 would have caused great panic in the world's financial circles. 1361 01:26:10,858 --> 01:26:13,818 This theft was to have been the culmination of a grand scheme. 1362 01:26:14,138 --> 01:26:17,739 I was able to foil the assassination attempt of Lord Brackish. 1363 01:26:18,018 --> 01:26:20,658 And I have been able to forestall the theft of the gold. 1364 01:26:20,818 --> 01:26:25,898 Mr Holmes, I certainly hope your confidence is not over-expressed. 1365 01:26:27,098 --> 01:26:30,098 Well, you may test its validity at your convenience, Mr McGraw, 1366 01:26:30,298 --> 01:26:32,018 for we seem to have arrived. 1367 01:27:35,659 --> 01:27:37,098 Last evening, just before midnight, 1368 01:27:37,258 --> 01:27:39,698 I slipped into the false chamber and removed the bars 1369 01:27:39,898 --> 01:27:41,578 that were stopping the decent of the lift. 1370 01:27:41,898 --> 01:27:43,459 Good job nobody saw me, eh? 1371 01:27:43,658 --> 01:27:46,058 Think what the papers would have made of that! 1372 01:27:46,938 --> 01:27:48,058 Well, gentlemen, 1373 01:27:48,858 --> 01:27:50,498 all present and accounted for? 1374 01:27:50,658 --> 01:27:53,098 No illusion, no sleight of hand, no mirage. 1375 01:27:53,418 --> 01:27:55,819 If you're satisfied that all the gold has been returned, 1376 01:27:56,018 --> 01:27:57,778 Doctor Watson and I must be off. 1377 01:27:57,978 --> 01:27:59,659 We have a busy day ahead of us. 1378 01:27:59,818 --> 01:28:01,337 It's our last before returning home. 1379 01:28:01,658 --> 01:28:04,178 Surely you'll do me the honour of dining with me? 1380 01:28:04,377 --> 01:28:07,498 Regrettably, Mr McGraw, we have to decline your kind invitation. 1381 01:28:07,899 --> 01:28:09,098 We. 1382 01:28:09,258 --> 01:28:11,298 And a young lad of our acquaintance, 1383 01:28:11,498 --> 01:28:13,698 have tickets this evening for The Second Mrs Tanqueray. 1384 01:28:13,898 --> 01:28:15,177 Oh. - Gentlemen. 1385 01:28:17,097 --> 01:28:19,178 Mr Holmes, Mr Holmes! 1386 01:28:20,138 --> 01:28:22,699 Aren't you gonna explain how you did this? 1387 01:28:23,338 --> 01:28:24,298 No. 1388 01:28:24,858 --> 01:28:27,978 But, I expect one day Dr Watson will. 1389 01:28:34,058 --> 01:28:35,018 Mr Holmes! 1390 01:29:13,258 --> 01:29:14,297 Bravo! 1391 01:29:22,779 --> 01:29:23,978 Thank you. 1392 01:29:24,858 --> 01:29:26,778 Must you really leave at once? 1393 01:29:27,018 --> 01:29:28,378 I'm afraid so. 1394 01:29:28,938 --> 01:29:32,298 There are so many things in England that require my attention right now. 1395 01:29:33,178 --> 01:29:35,018 All of which you abandoned to race to my rescue. 1396 01:29:35,499 --> 01:29:36,417 Sherlock, 1397 01:29:36,619 --> 01:29:39,818 now that I'm rescued, can you not stay a while to enjoy your success? 1398 01:29:41,098 --> 01:29:42,218 I wish I could. 1399 01:29:42,778 --> 01:29:45,659 But the Etruria sails before dawn, 1400 01:29:45,898 --> 01:29:47,418 and Watson and I must pack our things 1401 01:29:47,619 --> 01:29:50,298 before the carriage comes to take us to the docks. 1402 01:29:51,018 --> 01:29:52,458 What are you running from, Sherlock? 1403 01:29:53,417 --> 01:29:54,377 IIRunningll? 1404 01:29:56,378 --> 01:29:59,618 Well, I... I suppose inactivity, boredom. 1405 01:29:59,778 --> 01:30:01,258 Are you sure it's not fear? 1406 01:30:02,138 --> 01:30:03,098 Fear? 1407 01:30:04,698 --> 01:30:05,658 Fear of what? 1408 01:30:08,058 --> 01:30:09,019 Perhaps... 1409 01:30:11,418 --> 01:30:12,378 The unknown. 1410 01:30:13,819 --> 01:30:18,459 My dear Irene, it's the, er, known I fear. I seek the unknown. 1411 01:30:18,698 --> 01:30:21,978 The unknown mystery, the unknown peril. I yearn for the unknown. 1412 01:30:23,418 --> 01:30:24,779 And for nothing else? 1413 01:30:27,018 --> 01:30:30,058 Sherlock, is there nothing you'd like to ask me? 1414 01:30:32,459 --> 01:30:33,499 Yes. 1415 01:30:35,098 --> 01:30:36,778 But I cannot. 1416 01:30:37,338 --> 01:30:38,138 Why? 1417 01:30:39,818 --> 01:30:40,738 Well b... 1418 01:30:40,898 --> 01:30:44,378 Because of the possible answer I might receive. 1419 01:30:44,618 --> 01:30:45,579 I see. 1420 01:30:46,539 --> 01:30:48,538 Well, if you cannot ask it, I cannot answer it. 1421 01:30:50,298 --> 01:30:51,499 And if... 1422 01:30:52,298 --> 01:30:55,257 I were to ask it? 1423 01:30:55,658 --> 01:30:58,058 And if the answer were the wrong one? 1424 01:30:58,939 --> 01:31:01,819 You see, I too, perhaps, am in fear of the known. 1425 01:31:03,739 --> 01:31:06,138 Shall we meet again, do you think? 1426 01:31:08,778 --> 01:31:10,778 I should like to think so. 1427 01:31:15,499 --> 01:31:17,459 Shall I continue to receive theatre tickets? 1428 01:31:17,658 --> 01:31:19,898 So long as I continue to perform. 1429 01:31:23,178 --> 01:31:25,578 With a word or two included about the boy, perhaps? 1430 01:31:26,138 --> 01:31:27,338 I shall be most happy to. 1431 01:31:30,858 --> 01:31:34,778 A likeable chap, young Scott, really. 1432 01:31:36,298 --> 01:31:37,338 You think so? 1433 01:31:38,218 --> 01:31:39,178 Yes. 1434 01:31:40,938 --> 01:31:43,178 What are his interests, mainly? 1435 01:31:47,338 --> 01:31:49,978 He seems to have a fondness 1436 01:31:51,498 --> 01:31:52,778 for music, 1437 01:31:53,578 --> 01:31:54,938 and solving problems. 1438 01:31:57,578 --> 01:31:58,538 L.- 1439 01:31:59,338 --> 01:32:00,459 I see. 1440 01:32:07,257 --> 01:32:10,698 Well, would you perhaps have another picture of the boy I could have? 1441 01:32:18,058 --> 01:32:19,178 Take this one. 1442 01:32:20,778 --> 01:32:22,377 It must be your favourite. 1443 01:32:22,538 --> 01:32:23,658 It is. 1444 01:32:27,738 --> 01:32:29,098 I shall treasure it. 1445 01:32:30,218 --> 01:32:31,257 Always. 1446 01:32:40,539 --> 01:32:42,218 Yes, by George, two hours we're at sea. 1447 01:32:42,418 --> 01:32:44,218 Ten days we're back in London. Back in Baker Street. 1448 01:32:44,539 --> 01:32:45,858 Back where you can drink a proper cup of tea. 1449 01:32:46,018 --> 01:32:47,658 Hail a proper hansom if you want one. 1450 01:32:47,858 --> 01:32:49,899 Even travel the underground if it suits your purposes. 1451 01:32:50,459 --> 01:32:52,698 Don't know about you Holmes, but I've failed to discover a single feature 1452 01:32:52,858 --> 01:32:55,499 of this New York City that we've not got threefold in London. 1453 01:32:56,459 --> 01:32:57,498 Have you, Holmes? 1454 01:33:03,098 --> 01:33:04,378 Perhaps not, Watson. 1455 01:33:05,499 --> 01:33:06,459 Perhaps not. 108400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.