All language subtitles for Reunion 1x13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,041 --> 00:00:03,128 movie info: XVID 624x352 25.0fps 349.3 MB /SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/ 2 00:00:01,376 --> 00:00:02,460 {y:i}W poprzednich odcinkach "Reunion": 3 00:00:02,627 --> 00:00:04,462 Ten facet, który tak mi się podoba ... 4 00:00:04,629 --> 00:00:07,799 on tak naprawdę nie jest dublerem w mojej sztuce. 5 00:00:07,966 --> 00:00:10,176 Sam urodziła dziecko w Londynie zaraz po ukończeniu liceum. 6 00:00:10,343 --> 00:00:11,302 Poznałeś Amy, prawda? 7 00:00:11,469 --> 00:00:13,888 Mała blondyneczka, której nianią była Carla. 8 00:00:14,055 --> 00:00:15,932 Jesteś w zmowie z tą kobietą. Samanthą. 9 00:00:16,099 --> 00:00:18,768 Powiedz mi, co zrobiłaś z moją córką? 10 00:00:18,935 --> 00:00:20,270 Nie ośmielisz się. 11 00:00:20,437 --> 00:00:21,980 Oczywiście, że tak. 12 00:00:22,147 --> 00:00:24,649 I nikt nie będzie mnie winił. 13 00:00:24,816 --> 00:00:26,067 Powiedz, że Will nie jest ojcem Amy. 14 00:00:26,234 --> 00:00:26,735 Nie mogę. 15 00:00:26,901 --> 00:00:28,987 Chcę, żebyś się stąd wyniosła do rana! 16 00:00:29,154 --> 00:00:30,196 Bardzo mi przykro, że nie powiedziałam ci o wszystkim. 17 00:00:30,363 --> 00:00:33,658 Sam, poprosiłem cię o spotkanie, ponieważ jedyne co chcę wiedzieć, to gdzie jest moja córka? 18 00:00:33,825 --> 00:00:36,703 Nie wiem. Opuściła Nowy Jork 6 lat temu ze swoją adopcyjną matką. 19 00:00:36,870 --> 00:00:37,579 Spałeś z moją żoną! 20 00:00:37,746 --> 00:00:38,663 To było jedenaście lat temu! 21 00:00:38,830 --> 00:00:42,208 Czułem sie potem tak winny, że poszedłem za ciebie do więzienia! 22 00:00:42,375 --> 00:00:43,293 Musimy porozmawiać ... 23 00:00:43,460 --> 00:00:47,756 o twoim małym wypadku samochodowym. 24 00:00:53,678 --> 00:00:56,848 OBECNIE NOWY JORK 25 00:01:06,024 --> 00:01:08,276 Panie Brewster. 26 00:01:08,443 --> 00:01:10,445 Czy mogę wejść? 27 00:01:10,612 --> 00:01:12,697 Dlaczego nie? 28 00:01:12,864 --> 00:01:15,575 Henry, możesz nas zostawić na chwilę? 29 00:01:15,742 --> 00:01:21,623 O rety, muszę panu przyznać, że ma pan wspaniałe mieszkanie. 30 00:01:23,792 --> 00:01:25,960 Chciałbym panu zadać tylko dodatkowe dwa, góra trzy pytania. 31 00:01:26,127 --> 00:01:27,170 W związku z czym? 32 00:01:27,337 --> 00:01:31,675 Zgłosił się do nas świadek, który widział czarnego Mercedesa pędzącego na oślep 33 00:01:31,841 --> 00:01:33,468 przecznicę od miejsca, gdzie zostałem potrącony. 34 00:01:33,635 --> 00:01:35,387 Kilka chwil po tym zdarzeniu. 35 00:01:35,553 --> 00:01:37,430 I tak się składa, że jestem właścicielem takiego wozu. 36 00:01:37,597 --> 00:01:40,475 Byłem właśnie w garażu. Sprawdzałem auto. 37 00:01:40,642 --> 00:01:44,354 Kiedy błyśnie się policyjną odznaką, to zadziwiajace jak ludzie stają się pomocni. 38 00:01:44,521 --> 00:01:47,732 Oczywiście, po co przejmować się takimi drobnostkami jak nakaz? 39 00:01:47,899 --> 00:01:51,444 Och, nie potrzeba nakazu, jeśli rzecz znajduje się na otwartym terenie. 40 00:01:51,611 --> 00:01:55,365 Wie pan, fabrycznie nowa przednia szyba, rozbite fragmenty szkła leżały na podłodze, 41 00:01:55,532 --> 00:01:57,450 olej został świeżo wymieniony. 42 00:01:57,617 --> 00:02:03,123 Wyglądało to tak, jakby ktoś dopiero co, naprawił pański samochód w garażu. 43 00:02:03,289 --> 00:02:06,960 Wykorzystał już pan swoje trzy pytania, detektywie. 44 00:02:07,127 --> 00:02:12,215 Chyba nie muszę panu pokazywać, gdzie są drzwi? 45 00:02:35,488 --> 00:02:36,406 1998 46 00:02:36,573 --> 00:02:40,577 Chciałbym mieć dla pana lepsze wieści, ale nigdzie nie znalazłem śladu pańskiej córki. 47 00:02:40,744 --> 00:02:43,580 Może dlatego, że nie szukał pan we właściwych miejscach. 48 00:02:43,747 --> 00:02:46,541 Minął już prawie rok, panie Malloy. 49 00:02:46,708 --> 00:02:48,626 Możemy oczywiście kontynuować poszukiwania, w końcu to są pańskie pieniądze, ale ... 50 00:02:48,793 --> 00:02:50,754 Nadal będziemy to robić. 51 00:02:50,920 --> 00:02:56,259 Będzie pan jej szukał, dopóki jej pan nie znajdzie! 52 00:02:57,052 --> 00:02:59,637 Proszę spojrzeć na mapę poszukiwań, nic nie wskazuje, gdzie ona może być. 53 00:02:59,804 --> 00:03:04,476 To nie ma znaczenia, odnajdę moją córkę! 54 00:03:06,728 --> 00:03:11,316 Muszę już iść, mam spotkanie w centrum. 55 00:03:20,700 --> 00:03:21,826 Co ty tu robisz? 56 00:03:21,993 --> 00:03:23,745 To się musi skończyć, Will! Nie rozmawiamy już od roku. 57 00:03:23,912 --> 00:03:26,289 Wiesz gdzie jest moja córka? 58 00:03:26,456 --> 00:03:26,915 Nie. 59 00:03:27,082 --> 00:03:31,544 Wobec tego nie mamy o czym rozmawiać. 60 00:03:47,060 --> 00:03:47,268 Cześć! 61 00:03:47,435 --> 00:03:49,604 Cześć! Dobrze wyglądasz. Co ty tu robisz? 62 00:03:49,771 --> 00:03:51,272 Byłem w sąsiedztwie. 63 00:03:51,439 --> 00:03:53,066 Zawsze tu takie zamieszanie? 64 00:03:53,233 --> 00:03:54,275 Przygotowujemy się do reelekcji. 65 00:03:54,442 --> 00:03:57,654 I tak nieco zwolniliśmy, następną 2-letnią kadencję mam już prawie zapewnioną. 66 00:03:57,821 --> 00:03:58,780 Co u Jenny? 67 00:03:58,947 --> 00:04:01,574 Bardzo dobrze! Wspaniale! 68 00:04:01,741 --> 00:04:03,910 Co powiesz na jutrzejsze przyjęcie urodzinowe? 69 00:04:04,077 --> 00:04:06,454 To wielka okazja, kończysz 30. 70 00:04:06,621 --> 00:04:09,708 No wiesz, w tych dniach za bardzo nie oczekiwałem przyjęcia urodzinowego. 71 00:04:09,874 --> 00:04:12,168 Posłuchaj bracie, wiem że wciąż martwi cię ta sprawa z Sam. Jak nas wszystkich. 72 00:04:12,335 --> 00:04:15,171 Ale już najwyższy czas, żebyś się z tego otrząsnął, wyszedł do ludzi i zaczął znów żyć. 73 00:04:15,338 --> 00:04:16,506 Minęło już 10 miesięcy. 74 00:04:16,673 --> 00:04:18,341 Po prostu nie jestem w nastroju, Aaron. 75 00:04:18,508 --> 00:04:21,845 Ponadto muszę trzymać moje życie osobiste w cieniu, dopóki wybory się nie skończą. 76 00:04:22,012 --> 00:04:28,935 Przecież nie namawiam cię na udział w imprezie "Playboya", tylko zapraszam cię na przyjęcie z okazji twoich 30 urodzin. 77 00:04:29,102 --> 00:04:32,814 Ty udostępnisz mieszkanie, ktoś się zaopiekuje Henry'm, a ja z Jenną zajmiemy się całą resztą. 78 00:04:32,981 --> 00:04:34,274 Wszystko będzie gotowe! 79 00:04:34,441 --> 00:04:36,192 Ale kto, do diabła, pokaże się na przyjęciu? 80 00:04:36,359 --> 00:04:39,279 Sam? Nie. Will? Nie. 81 00:04:39,446 --> 00:04:41,656 Carla ? Być może. 82 00:04:41,823 --> 00:04:45,452 Martwisz się o listę gości? Popatrz! 83 00:04:45,618 --> 00:04:46,453 Witam wszystkich! 84 00:04:46,619 --> 00:04:48,747 Przepraszam, czy mogę prosić o uwagę? 85 00:04:48,913 --> 00:04:52,292 Nasz pewny kandydat do ponownego wyboru do Kongresu organizuje jutro przyjęcie urodzinowe. 86 00:04:52,459 --> 00:04:53,793 Proszę o podniesienie w górę rąk przez tych, którzy chcieliby na nie wpaść. 87 00:04:53,960 --> 00:04:54,419 Kto przyjdzie? 88 00:04:54,586 --> 00:04:57,088 Ja, ja! 89 00:04:58,757 --> 00:05:00,216 Dzięki. 90 00:05:00,383 --> 00:05:04,512 Czasami odczuwa się tutaj dość dużą presję, ale to dobry zespół. 91 00:05:04,679 --> 00:05:06,765 Czujemy się prawie, jak w rodzinie. 92 00:05:06,931 --> 00:05:09,726 Nawet nie będę ukrywała, jak bardzo jestem podekscytowana. 93 00:05:09,893 --> 00:05:12,812 Tak, jak i ja. Twoje port folio wprawiło nas w zachwyt. 94 00:05:12,979 --> 00:05:16,441 Jestem zaskoczona, że twoje nazwisko wcześniej nie wypłynęło na szerokie wody. 95 00:05:16,608 --> 00:05:18,026 A więc zaczynamy. 96 00:05:18,193 --> 00:05:22,530 Przedstawię ci kogoś, do kogo będziesz mogła zwrócić się w razie wątpliwości z każdym pytaniem. 97 00:05:22,697 --> 00:05:25,575 Proszę, tędy. 98 00:05:28,244 --> 00:05:29,120 Witaj, Paul! 99 00:05:29,287 --> 00:05:33,083 Chciałabym, żebyś poznał naszego nowego fotoedytora. 100 00:05:33,249 --> 00:05:37,295 Paul, to jest Carla. Carla to Paul. 101 00:05:37,462 --> 00:05:40,298 Miło mi cię poznać. 102 00:05:40,465 --> 00:05:43,593 Witamy w zespole. 103 00:05:46,471 --> 00:05:47,389 R E U N I O N 104 00:05:47,555 --> 00:05:48,640 ODCINEK 01 x 13 OSTATNI 105 00:05:48,807 --> 00:05:49,974 EPIZOD "1998" 106 00:05:50,141 --> 00:05:52,936 TŁUMACZENIE ZE SŁUCHU: LOGAN77 107 00:05:53,103 --> 00:05:56,106 1998 NOWY JORK 108 00:06:06,157 --> 00:06:11,538 Hej, Carla! Czy możemy porozmawiać na osobności u mnie w biurze? 109 00:06:11,705 --> 00:06:14,040 Proszę. 110 00:06:14,207 --> 00:06:18,670 Jeśli chcesz, zostawię drzwi otwarte. 111 00:06:27,303 --> 00:06:30,306 Usiądź, proszę. 112 00:06:35,520 --> 00:06:37,397 Przede wszystkim ... 113 00:06:37,564 --> 00:06:44,529 Byłem całkowicie zaskoczony, kiedy zostałaś wplątana w naszą trudną sytuację. 114 00:06:48,867 --> 00:06:50,869 Jest tyle rzeczy Carla, za które muszę cię przeprosić. 115 00:06:51,036 --> 00:06:53,997 Nie wiem od czego zacząć. 116 00:06:54,164 --> 00:06:58,668 Wtedy byłem zupełnie innym człowiekiem. 117 00:06:59,336 --> 00:07:02,630 I wstydzę się tego! 118 00:07:03,882 --> 00:07:09,220 Czy możesz mi wybaczyć Carla to wszystko, przez co musiałaś przeze mnie przejść? 119 00:07:09,387 --> 00:07:12,265 Nie będę szukał wymówek dotyczących mojej przeszłości, ale ... 120 00:07:12,432 --> 00:07:16,269 {y:i}chcę tylko żebyś wiedziała, że Paul, {y:i}którego znałaś, "stary" Paul odszedł. 121 00:07:16,436 --> 00:07:18,772 {y:i}Odszedł na dobre. 122 00:07:18,938 --> 00:07:24,235 {y:i}Mam nadzieję, że dobrze będzie nam się {y:i}razem współpracowało w tej firmie. 123 00:07:24,402 --> 00:07:27,697 {y:i}To właśnie chciałem ci powiedzieć. 124 00:07:27,864 --> 00:07:31,242 {y:i}Nie spodziewam się, że od razu otworzymy {y:i} nowy rozdział naszej znajomości, ale stanie się to ... 125 00:07:31,409 --> 00:07:35,705 w swoim czasie, taką mam nadzieję. 126 00:07:40,627 --> 00:07:42,462 Jesteś pewna, minęło przecież tyle lat? 127 00:07:42,629 --> 00:07:44,130 Tak, jestem przekonana. 128 00:07:44,297 --> 00:07:47,258 Te same oczy, patrząc na jej twarz wiedziałam, że to Amy. 129 00:07:47,425 --> 00:07:48,301 On wie, gdzie ona jest. 130 00:07:48,468 --> 00:07:51,721 Musi wiedzieć, skąd inaczej miałby jej aktualne zdjęcie. 131 00:07:51,888 --> 00:07:53,139 Spróbuję się dowiedzieć, co wie. 132 00:07:53,306 --> 00:07:54,808 W jaki sposób? 133 00:07:54,974 --> 00:07:58,269 Przeszukam jego biuro, bedę go śledziła w drodze do domu. 134 00:07:58,436 --> 00:08:00,146 Ona może być z nim właśnie tutaj, w tym mieście. 135 00:08:00,313 --> 00:08:01,731 Ale musisz być bardzo ostrożna. 136 00:08:01,898 --> 00:08:06,403 Amy jest twoim dzieckiem. Twoim i Will'a, oboje macie prawo to wiedzieć. 137 00:08:06,569 --> 00:08:09,239 Dziękuję. 138 00:08:19,791 --> 00:08:20,458 {y:i}OK. 139 00:08:20,625 --> 00:08:23,545 {y:i}Mimo wszystko dziękuję. 140 00:08:23,712 --> 00:08:24,713 Cześć! 141 00:08:24,879 --> 00:08:29,426 Nigdzie nie mogę znaleźć firmy kateringowej, tak w ostatniej chwili. 142 00:08:29,592 --> 00:08:31,094 Craig kończy trzydziestkę. 143 00:08:31,261 --> 00:08:32,846 Jak ten czas szybko leci, prawda ? 144 00:08:33,013 --> 00:08:36,725 Tak, bardzo szybko stajemy sie tacy, jak nasi rodzice. 145 00:08:36,891 --> 00:08:41,146 Nigdy w to nie uwierzysz, ale mój agent właśnie mi powiedział, 146 00:08:41,312 --> 00:08:44,274 że zaproponowano mi rolę w dużej produkcji wytwórni filmowej. 147 00:08:44,441 --> 00:08:46,234 Naprawdę? 148 00:08:46,401 --> 00:08:48,028 Tak, nie jest to główna rola, ale zawsze ... 149 00:08:48,194 --> 00:08:51,322 Jenna, to wspaniale. Ciężko na to zapracowałaś. 150 00:08:51,489 --> 00:08:53,825 Tak. 151 00:08:54,242 --> 00:08:57,370 Jest tylko jedna rzecz. 152 00:08:57,537 --> 00:09:01,708 Zdjęcia kręcone są w Nowej Zelandii. 153 00:09:01,875 --> 00:09:04,252 Długo? 154 00:09:04,419 --> 00:09:08,465 Przez 6 miesięcy, może dłużej. 155 00:09:12,135 --> 00:09:17,223 Nie mogę zwlekać z odpowiedzią, ale powiedziałam mu, że muszę najpierw porozmawiać o tym z tobą. 156 00:09:17,390 --> 00:09:19,893 Ze mną? 157 00:09:20,268 --> 00:09:25,440 Tak, mieszkamy razem już prawie dwa lata i jesteśmy czymś więcej niż tylko współlokatorami, Aaron. 158 00:09:25,607 --> 00:09:27,150 Nie powinniśmy ciągnąć dalej tej rozmowy. 159 00:09:27,317 --> 00:09:30,862 Nie! Stale odkładamy tę rozmowę, już od roku! 160 00:09:31,029 --> 00:09:33,448 Wiesz, było wspaniale kiedy były tu dziewczynki, czuliśmy się jak rodzina. 161 00:09:33,615 --> 00:09:34,115 Ale odkąd ich zabrakło ... 162 00:09:34,282 --> 00:09:36,368 Masz rację! 163 00:09:36,534 --> 00:09:44,709 Ale proszę cię, może usiądziemy i skończymy przygotowania do jutrzejszego przyjęcia dla Craig'a. 164 00:10:39,264 --> 00:10:40,140 Mówiłem ci już, że nie ... 165 00:10:40,306 --> 00:10:44,936 Amy mieszka w małym miasteczku w Maine. Od trzech lat. 166 00:10:45,103 --> 00:10:46,771 Carla się o tym dowiedziała, właśnie do mnie zadzwoniła. 167 00:10:46,938 --> 00:10:48,314 Maine? 168 00:10:48,481 --> 00:10:49,607 Gdzie w Maine? Powiedz mi! 169 00:10:49,774 --> 00:10:52,819 Nie! Nie powiem ci, ale pokażę ci. 170 00:10:52,986 --> 00:10:55,572 Zrobimy to razem. 171 00:10:55,739 --> 00:10:58,867 Dobrze. Chodźmy. 172 00:11:12,088 --> 00:11:14,591 {y:i}Mówię wam, był dość duży. {y:i:}Prawie tej wysokości. 173 00:11:14,758 --> 00:11:18,136 {y:i}Dlaczego by nie. 174 00:11:18,553 --> 00:11:20,638 A mówiłeś, że nikt się nie pojawi. 175 00:11:20,805 --> 00:11:21,806 Dzięki, Aaron. 176 00:11:21,973 --> 00:11:23,350 Przekaż Jennie, że jestem wam obojgu bardzo wdzięczny. 177 00:11:23,516 --> 00:11:26,519 Nie dziękuj. Wmieszaj się w tłum i zaszalej trochę. 178 00:11:26,686 --> 00:11:29,773 Popatrz na mnie. 179 00:11:31,191 --> 00:11:34,569 {y:i}Drogie panie ... 180 00:11:39,908 --> 00:11:41,576 Panie Brewster? 181 00:11:41,743 --> 00:11:43,328 Witam, jestem Courtney Kalien. 182 00:11:43,495 --> 00:11:45,163 Nigdy nie zostaliśmy sobie oficjalnie przedstawieni, ale pracuję w pańskim biurze. 183 00:11:45,330 --> 00:11:46,581 Pan Brewster to mój ojciec. 184 00:11:46,748 --> 00:11:48,875 Courtney, mów mi po prostu Craig. 185 00:11:49,042 --> 00:11:51,878 Przepraszam cię bardzo, ale co ty tam właściwie robisz ? 186 00:11:52,045 --> 00:11:55,423 Och, jestem stażystką. Studiuję stosunki polityczne na Uniwerytecie Nowojorskim. 187 00:11:55,590 --> 00:11:59,344 I muszę przyznać, że jestem twoją wielką zwolenniczką. 188 00:11:59,511 --> 00:12:03,473 To dla mnie wielki zaszczyt, że dla ciebie pracuję. 189 00:12:03,640 --> 00:12:04,182 Bardzo dziękuję, Courtney. 190 00:12:04,349 --> 00:12:10,939 Moi przyjaciele żartują sobie nawet ze mnie, że się w tobie zadurzyłam. 191 00:12:11,898 --> 00:12:13,942 Pochlebia mi to. 192 00:12:14,109 --> 00:12:17,946 Mam tylko nadzieję, że ktoś równie piękny jak ty, zadurzy się we mnie na moich 40 urodzinach. 193 00:12:18,113 --> 00:12:20,198 Czy to oznacza, że jestem zaproszona ? 194 00:12:20,365 --> 00:12:24,077 Myślę, że to zauroczenie do tego czasu już dawno przeminie. 195 00:12:24,244 --> 00:12:25,537 Ja tak nie sądzę. 196 00:12:25,704 --> 00:12:29,541 Poczuj, jak bije moje serce. 197 00:12:31,418 --> 00:12:37,799 Wybacz, muszę iść. Nie jestem pewien, czy włożyłem szampana do lodu. 198 00:12:39,092 --> 00:12:42,220 - Cześć! - Cześć! 199 00:12:47,058 --> 00:12:49,894 Przepraszam na chwilę. 200 00:12:50,061 --> 00:12:53,023 - Jenna Moretti. - Czy my się znamy? 201 00:12:53,189 --> 00:12:55,025 Benjamin Miller. 202 00:12:55,191 --> 00:12:56,526 Widziałem każdy twój film. 203 00:12:56,693 --> 00:12:58,737 Każdy? Och! 204 00:12:58,903 --> 00:13:01,865 Naprawdę powinieneś być bardziej wybiórczy. 205 00:13:02,032 --> 00:13:04,200 Czy jesteś tutaj sama? 206 00:13:04,367 --> 00:13:07,203 Właściwie to ... 207 00:13:07,370 --> 00:13:11,374 jestem tutaj z moim chłopakiem, ale obecnie ze sobą nie rozmawiamy. 208 00:13:11,541 --> 00:13:13,877 Szalony jakiś, czy co? 209 00:13:14,044 --> 00:13:17,505 Nie wiem, wydaje mi się, że rzeczywistość nie jest nigdy tak pociągająca, jak fantazja. 210 00:13:17,672 --> 00:13:23,762 O rety, żartujesz! Ja bym zainteresował się tobą z obu powodów. 211 00:13:35,273 --> 00:13:38,485 STAN MASSACHUSETTS 212 00:13:40,403 --> 00:13:43,365 Powinniśmy się tam zatrzymać. 213 00:13:43,531 --> 00:13:44,741 W tym motelu? A po co? 214 00:13:44,908 --> 00:13:47,077 Na nocleg. 215 00:13:47,243 --> 00:13:50,747 Będę prowadził bez przerwy. 216 00:13:50,914 --> 00:13:53,875 Ale nie jesteśmy jeszcze nawet w Maine. Zostały nam 4 godziny, żeby tam dojechać. 217 00:13:54,042 --> 00:13:56,211 Nie jestem zmęczony. 218 00:13:56,378 --> 00:14:02,717 Nie mówię o tobie, lecz o Amy. Zamierzasz obudzić ją o 3 nad ranem? 219 00:14:06,346 --> 00:14:12,769 Słuchaj, uważam, że powinniśmy zatrzymać się w motelu, odpocząć przez noc i wyruszymy znów rano. 220 00:14:12,936 --> 00:14:18,942 Will, skoro czekałeś na to 12 lat, wytrzymasz jeszcze 1 dzień. 221 00:14:28,451 --> 00:14:30,537 Och, przepraszam, stary! 222 00:14:30,704 --> 00:14:32,997 W porządku. 223 00:14:33,164 --> 00:14:35,875 Do diabła! 224 00:14:49,723 --> 00:14:52,058 Co ty tutaj robisz? 225 00:14:52,225 --> 00:14:55,645 Tak sobie czekam na ciebie. 226 00:14:55,812 --> 00:14:58,189 Podobają ci się? 227 00:14:58,356 --> 00:15:04,571 Wykonano je w Indiach. Są symbolem bogini - patronki miłości zmysłowej. 228 00:15:04,738 --> 00:15:07,657 Nie wierzę, żeby to był dobry pomysł ... 229 00:15:07,824 --> 00:15:09,451 Courtney. 230 00:15:09,617 --> 00:15:12,078 Racja. 231 00:15:16,791 --> 00:15:20,337 Wiesz, ktoś może wejść. 232 00:15:21,880 --> 00:15:27,052 Jesteś w separacji. Wcale mi to nie przeszkadza. 233 00:15:30,096 --> 00:15:31,222 Naprawdę nie uważam, abyśmy powinni ... 234 00:15:31,389 --> 00:15:34,976 Po prostu zamknij drzwi. 235 00:15:45,278 --> 00:15:48,698 Prowadzisz jakieś brudne gierki i do tego łamiesz zasady. Nie tego oczekiwałem. 236 00:15:48,865 --> 00:15:50,283 O czym ty mówisz? 237 00:15:50,450 --> 00:15:53,661 Mówię o tobie i tamtym panu G.Q. ("Gentlemen's Quarterly" - magazyn o modzie dla mężczyzn). 238 00:15:53,828 --> 00:15:54,954 O kim? O Benie? 239 00:15:55,121 --> 00:15:56,373 Jest miły. 240 00:15:56,539 --> 00:16:00,960 Narzekałaś, że nie traktuję nas jako pary, po czym zaszywasz się w jakimś kącie uwieszona tego faceta. 241 00:16:01,127 --> 00:16:02,128 Och, to kim teraz jesteśmy? 242 00:16:02,295 --> 00:16:03,963 Parą? 243 00:16:04,130 --> 00:16:07,926 Dobra, chcesz o nas porozmawiać, to rozmawiajmy. Teraz! 244 00:16:08,093 --> 00:16:09,344 Na przyjęciu? 245 00:16:09,511 --> 00:16:10,220 Nie. 246 00:16:10,387 --> 00:16:14,015 Wolę dogodniejszą chwilę. 247 00:16:17,310 --> 00:16:17,977 Przepraszam. 248 00:16:18,144 --> 00:16:20,605 Ale ... Co się stało? 249 00:16:20,772 --> 00:16:24,359 O Boże. Nikt nigdy się nie dowie. 250 00:16:24,526 --> 00:16:28,113 Nie. Z początku chciałem, ale nie ... 251 00:16:28,279 --> 00:16:29,656 Przecież chcesz. 252 00:16:29,823 --> 00:16:32,242 Nie mogę. 253 00:16:32,409 --> 00:16:33,952 Co? 254 00:16:34,119 --> 00:16:35,286 Craig. 255 00:16:35,453 --> 00:16:38,289 Przepraszam. 256 00:16:51,177 --> 00:16:53,722 Do zobaczenia, stary. 257 00:16:53,888 --> 00:16:56,891 Już wychodzisz? 258 00:16:57,809 --> 00:17:00,145 Miałem małą sprzeczkę z Jenną, nic poważnego, ale ... 259 00:17:00,311 --> 00:17:03,523 Zadzwonię do ciebie jutro. 260 00:17:03,690 --> 00:17:05,275 Przypilnuj ją, żeby nie zrobiła czegoś głupiego. 261 00:17:05,442 --> 00:17:09,904 Wszystkiego najlepszego. Przepraszam. 262 00:17:18,788 --> 00:17:21,291 A co robisz poźniej dziś wieczorem? 263 00:17:21,458 --> 00:17:24,544 Z tobą nic. Dzięki. 264 00:17:24,711 --> 00:17:28,423 {y:i}W tym miejscu brak 1 sceny. Jenna idzie do łazienki {y:i}i widzi Courtney zażywajacą kokainę. 265 00:17:28,590 --> 00:17:31,926 {y:i}Każe jej wyjść. 266 00:18:11,883 --> 00:18:13,385 Kto tam? 267 00:18:13,551 --> 00:18:18,139 Hej, to ja. Czy mogę cię o coś zapytać? 268 00:18:20,308 --> 00:18:23,019 Chciałbym dać Amy prezent, ale ... 269 00:18:23,186 --> 00:18:27,357 nie mam pojęcia jaki. Co chciałaby dostać 11-letnia dziewczynka? 270 00:18:27,524 --> 00:18:29,984 Wejdź. 271 00:18:31,277 --> 00:18:39,411 Myślę, że w tej sprawie mogę być ci pomocna. Sama, jakiś czas temu, byłam 11-letnią dziewczynką. 272 00:18:43,623 --> 00:18:47,419 No cóż, wydaje mi się, że Amy może być już za duża na taką lalkę. 273 00:18:47,585 --> 00:18:50,505 Tak, a to ... 274 00:18:51,756 --> 00:18:56,803 Gra wideo spodobałaby się prawdopodobnie tobie w wieku jedenastu lat. 275 00:18:56,970 --> 00:19:01,808 Jedenastu lat? Do diabła, ja chcę ją teraz. 276 00:19:02,976 --> 00:19:04,936 Ja bym jej to podarowała. 277 00:19:05,103 --> 00:19:08,398 Tak, to właściwie był także mój pierwszy wybór, ponieważ ... 278 00:19:08,565 --> 00:19:14,154 Ma zamknięcie na kluczyk, co ochroni jej prywatność ... 279 00:19:15,071 --> 00:19:16,364 I jest różowy. 280 00:19:16,531 --> 00:19:18,825 Tak, różowy. 281 00:19:18,992 --> 00:19:22,328 Rzeczywiście różowy. 282 00:19:25,582 --> 00:19:31,796 Hej, widziałam sklep monopolowy tuż za rogiem. Napiłbyś się piwa? 283 00:19:32,005 --> 00:19:35,383 Tak, z przyjemnością. 284 00:19:52,859 --> 00:19:54,069 Po kieliszku na dobranoc? 285 00:19:54,235 --> 00:19:55,320 Przyjęcie skończone. 286 00:19:55,487 --> 00:19:57,322 Nie, nie, nie. 287 00:19:57,489 --> 00:19:59,240 Nie kiedy ja jestem w środku. 288 00:19:59,407 --> 00:20:00,950 Wszyscy o tym wiedzą. 289 00:20:01,117 --> 00:20:03,119 Wszyscy znają tego kociaka, Craig. 290 00:20:03,286 --> 00:20:03,870 Ja jestem tym kociakiem. 291 00:20:04,037 --> 00:20:05,205 Spokojnie! 292 00:20:05,372 --> 00:20:06,247 Chodź tutaj. 293 00:20:06,414 --> 00:20:06,873 To ty chodź tu. 294 00:20:07,040 --> 00:20:08,166 Trzymaj się mnie przez chwilę. 295 00:20:08,333 --> 00:20:10,418 - Hej! - Hej! 296 00:20:10,585 --> 00:20:12,087 Gdzie mieszkasz? 297 00:20:12,253 --> 00:20:14,923 Mieszkam w ... 298 00:20:15,090 --> 00:20:17,092 domu. 299 00:20:17,258 --> 00:20:20,387 Mieszkasz w domu. 300 00:20:20,553 --> 00:20:24,557 No dalej. Dlaczego tyle piłaś? 301 00:20:24,766 --> 00:20:27,644 Przez ciebie! 302 00:20:28,061 --> 00:20:31,189 Jeden krok za drugim ... Jeden, drugi, trzeci ... 303 00:20:31,356 --> 00:20:32,148 Powiem ci coś. 304 00:20:32,315 --> 00:20:32,816 Co? 305 00:20:32,982 --> 00:20:40,281 Prześpij się tutaj przez godzinkę, wytrzeźwiej nieco, a potem zamówię ci taksówkę. 306 00:20:47,288 --> 00:20:50,709 A więc ... jutro ... 307 00:20:55,338 --> 00:21:01,011 Wciąż nie wierzę, że to się dzieje po tak długim czasie. 308 00:21:01,469 --> 00:21:06,641 Dlaczego mi nie powiedziałaś Sam, że mamy córkę? 309 00:21:08,018 --> 00:21:11,146 Wydaje mi się ... 310 00:21:11,521 --> 00:21:15,358 Uznałam, że z każdym mijającym rokiem stawało się to cięższe i trudniejsze, 311 00:21:15,525 --> 00:21:18,486 aż w pewnym momencie stało się to niemożliwe. 312 00:21:18,653 --> 00:21:20,822 Poradziłbym sobie z tym. 313 00:21:20,989 --> 00:21:23,908 Nigdy nie poszedłbym do więzienia, gdybym wiedział, że będę miał własne dziecko. 314 00:21:24,075 --> 00:21:26,536 Nigdy! 315 00:21:30,040 --> 00:21:34,252 A my bylibyśmy małżeństwem już od 12 lat. 316 00:21:34,419 --> 00:21:36,171 Na pewno byśmy się pobrali? 317 00:21:36,338 --> 00:21:38,548 Oczywiście. 318 00:21:38,715 --> 00:21:39,632 A gdybym powiedziała "nie"? 319 00:21:39,799 --> 00:21:43,553 Nie było takiej możliwości. 320 00:21:44,679 --> 00:21:48,850 Cichy ślub odbyłby się w ratuszu. 321 00:21:49,851 --> 00:21:54,689 Z pewnością nie mielibyśmy wystawnego ślubu marzeń. 322 00:21:54,856 --> 00:22:01,321 Nie mogę sobie tego wyobrazić, ale jestem pewna, że byłoby wspaniale. 323 00:22:04,449 --> 00:22:08,453 Will, żałuję, że to się nie ... 324 00:22:31,267 --> 00:22:36,731 Jutro mamy wielki dzień, powinienem wrócić do pokoju. 325 00:22:37,857 --> 00:22:40,151 OK. 326 00:22:48,034 --> 00:22:50,704 Hej! Wstawaj Courtney, przyjęcie skończone. 327 00:22:50,870 --> 00:22:54,040 Idziemy! Gdzie jest twój dom? 328 00:22:54,207 --> 00:22:57,961 Obudź się! Gdzie twój dom? 329 00:23:05,760 --> 00:23:09,305 Oyster Bay na Long Island? 330 00:23:09,472 --> 00:23:11,683 Wspaniale. To będzie kosztowny kurs taksówką. 331 00:23:11,850 --> 00:23:16,354 Wstawaj śpiochu. Czas minął, Courtney! 332 00:23:28,867 --> 00:23:31,536 Mój Boże! 333 00:23:45,425 --> 00:23:46,301 Dzięki Bogu, że jesteś, tato. 334 00:23:46,468 --> 00:23:49,512 Gdzie ona jest? 335 00:23:54,267 --> 00:23:55,435 Kim oni są? 336 00:23:55,602 --> 00:23:57,979 W tej chwili są to twoi najlepsi przyjaciele. 337 00:23:58,146 --> 00:23:59,564 Co oni robią? 338 00:23:59,731 --> 00:24:03,026 Ratują twój tyłek. Pozwól im robić swoje. 339 00:24:03,193 --> 00:24:06,321 Ale ona nie żyje. Powinniśmy zawiadomić policję. 340 00:24:06,488 --> 00:24:09,491 Zadzwoniłeś do mnie o 2 nad ranem, nie po policję. 341 00:24:09,657 --> 00:24:15,997 Jeśli nie wiesz co robić, to siedź cicho i pozwól nam się tym zająć. 342 00:24:16,164 --> 00:24:18,333 Co się z nią stanie? 343 00:24:18,500 --> 00:24:23,338 Co się stanie? Już się stało synu, przecież nie żyje. 344 00:24:23,505 --> 00:24:26,424 Wszystko co musimy zrobić, to doprowadzić do tego by policja znalazła ciało gdzieś indziej. 345 00:24:26,591 --> 00:24:29,761 Nie możemy pozwolić, aby zwłoki odkryto tutaj, nie w mieszkaniu kongresmena ubiegającego się o ponowny wybór. 346 00:24:29,928 --> 00:24:35,016 Policja znajdzie ciało na ławce w Central Parku. 347 00:24:35,183 --> 00:24:38,895 Zamierzacie zabrać ją do Central Parku i tak po prostu tam podrzucić? 348 00:24:39,062 --> 00:24:43,483 Dobra, masz telefon. Dzwoń po gliny! 349 00:24:45,318 --> 00:24:50,990 A potem, skoroś taki uczciwy, usiądź i pożegnaj się z twoją polityczną karierą, twoim synem, jakąkolwiek szansą na powrót Sam. 350 00:24:51,157 --> 00:24:51,991 Pożegnaj się z wszystkim. 351 00:24:52,158 --> 00:24:55,370 No dalej, zrób to! 352 00:24:56,246 --> 00:25:00,208 Nie sądzę, abyś był tak głupi. 353 00:25:03,253 --> 00:25:05,422 A co będzie potem? 354 00:25:05,588 --> 00:25:09,718 Kiedy ci ludzie skończą, nie będzie żadnego śladu, że Courtney wróciła do tego mieszkania. 355 00:25:09,884 --> 00:25:15,682 A kiedy policja tu dotrze, a tak się stanie, powiesz im jedynie, że ledwie ją znałeś. 356 00:25:15,849 --> 00:25:20,895 Uściśniecie sobie ręce nad tragicznym odejściem tej młodej dziewczyny, której życie zakończyło się w tak bezsensowny sposób. 357 00:25:21,062 --> 00:25:24,232 I wtedy zaoferujesz im pełną współpracę i pomoc w miarę twoich możliwości. 358 00:25:24,399 --> 00:25:27,485 A kiedy odprowadzisz ich do drzwi, zapomnisz o wszystkim co się stało. 359 00:25:27,652 --> 00:25:34,367 Musisz w pełni skoncentrować się na zwycięstwie w nadchodzących wyborach. 360 00:25:45,045 --> 00:25:46,212 Cześć. 361 00:25:46,379 --> 00:25:49,090 Widzę, że ktoś się już zadomowił. 362 00:25:49,257 --> 00:25:51,384 Tak. 363 00:25:51,551 --> 00:25:58,975 Tak sobie myślałem, jakie to zadziwiające, że w Nowym Jorku, mieście z 7 - 8 milionami ludzi, 364 00:25:59,142 --> 00:26:05,815 odnaleźliśmy się, pracując razem na końcu korytarza jeden obok drugiego. 365 00:26:07,275 --> 00:26:15,408 Kiedy uczęszczałem na terapię, jednym z tematów, które omawialiśmy, była szczerość wobec innych. 366 00:26:15,784 --> 00:26:18,244 Posłuchaj! 367 00:26:18,411 --> 00:26:25,210 Spotykając cię tutaj, przypomniały mi się wszystkie dobre chwile, bo były one dobre, które ze sobą spędziliśmy. 368 00:26:25,377 --> 00:26:27,962 Paul, jestem teraz mężatką. 369 00:26:28,129 --> 00:26:30,757 Oczywiście. Rozumiem to. 370 00:26:30,924 --> 00:26:37,764 Myślę o jednej nocy, bez zobowiązań. Gdybyś tylko chciała, możemy nadrobić zaległości. 371 00:26:37,931 --> 00:26:44,104 Mój mąż jest chory. Wieczorami jestem przy nim, potrzebuje mnie. 372 00:26:45,438 --> 00:26:50,360 Oczywiście. Jesteś taką dobrą kobietą, Carla. 373 00:26:50,777 --> 00:26:55,532 Może najlepszą kobietą, jaką spotkałem w moim życiu. 374 00:26:55,699 --> 00:26:58,326 Przepraszam, to było nieodpowiednie. 375 00:26:58,493 --> 00:27:00,745 Nie dotykaj mnie nigdy więcej. Nigdy! 376 00:27:00,912 --> 00:27:06,084 To się już więcej nie powtórzy. Przepraszam cię. 377 00:27:09,754 --> 00:27:12,465 DUNNIGAN STAN MAINE 378 00:27:12,632 --> 00:27:14,467 Numer 303 na Oak Street. 379 00:27:14,634 --> 00:27:17,554 OK. Jesteśmy. 380 00:27:33,987 --> 00:27:36,406 Od czasu pobytu w Kuwejcie nigdy nie byłem tak zdenerwowany. 381 00:27:36,573 --> 00:27:39,659 Poradzisz sobie. 382 00:27:50,170 --> 00:27:52,339 Coś się nie zgadza. 383 00:27:52,505 --> 00:27:56,343 Numer 303, tak mam zapisane. 384 00:28:05,602 --> 00:28:07,228 Masz rację, ale tu nie ma domu pod nr 303. 385 00:28:07,395 --> 00:28:12,859 Może to pomyłka? Być może Carla miała złe informacje. 386 00:28:19,115 --> 00:28:22,827 Paul jest jednym z naszych najlepszych pracowników od lat. 387 00:28:22,994 --> 00:28:24,120 Tak, wiem. 388 00:28:24,287 --> 00:28:27,582 Nie zamierzałam nic mówić, naprawdę nie chciałam. 389 00:28:27,749 --> 00:28:31,878 Może nie wiesz, ale gruntownie sprawdzamy przeszłość naszych potencjalnych pracowników, 390 00:28:32,045 --> 00:28:33,713 a jego była nieskazitelna. 391 00:28:33,880 --> 00:28:36,466 To dlatego, ponieważ Paul potrafi się świetnie kryć. 392 00:28:36,633 --> 00:28:42,931 No cóż, jeśli nadal chcesz złożyć na niego skargę, będziemy musieli przez to przejść. 393 00:28:43,098 --> 00:28:48,687 Mam nadzieję, że zdajesz sobie sprawę z tego co robisz? 394 00:28:53,692 --> 00:28:55,402 Pan tu dowodzi? 395 00:28:55,568 --> 00:28:57,779 Jestem szeryf Chandler. W czym mogę pomóc? 396 00:28:57,946 --> 00:29:03,493 Szukam kogoś. Poszukuję Meghan i Amy Johnson przypuszczalnie zamieszkałych przy Oak Street Nr 303, 397 00:29:03,660 --> 00:29:05,829 ale w tym miejscu nic nie ma. 398 00:29:05,995 --> 00:29:07,497 A wy kim jesteście? 399 00:29:07,664 --> 00:29:11,334 Jestem ojcem dziewczynki, a to jest jej matka. 400 00:29:11,501 --> 00:29:15,672 Jest bardzo dużo domów w tym mieście, a ja nie jestem w stanie śledzić przez cały czas, kto gdzie mieszka. 401 00:29:15,839 --> 00:29:18,091 Bardzo proszę, naprawdę potrzebujemy pańskiej pomocy. 402 00:29:18,258 --> 00:29:20,385 Na pewno jesteście członkami rodziny? 403 00:29:20,552 --> 00:29:24,848 Był tu pewien facet, jakieś kilka miesięcy temu i mówił, że jest jej ojcem. 404 00:29:25,015 --> 00:29:26,725 Czy nazywał się Paul Philips? 405 00:29:26,891 --> 00:29:29,060 Tak, skąd to wiecie? 406 00:29:29,227 --> 00:29:32,397 Chciałbym wiedzieć, co pan mu powiedział? 407 00:29:32,564 --> 00:29:35,608 Powiedziałem mu to, co powiem wam. 408 00:29:35,775 --> 00:29:39,237 Obawiam się, że mam złe wieści. 409 00:29:39,404 --> 00:29:43,658 Siedem miesięcy temu był pożar. Dom przy Oak Street doszczętnie spłonął. 410 00:29:43,825 --> 00:29:49,998 Meghan i dziewczynka Amy, obie zginęły ... w skutek zaczadzenia. 411 00:29:52,375 --> 00:29:55,170 O mój Boże. 412 00:29:55,879 --> 00:29:56,755 Nie wierzę ci! 413 00:29:56,921 --> 00:29:59,299 Przykro mi, proszę pana. Tak właśnie było. 414 00:29:59,466 --> 00:30:03,261 Tamten człowiek, Paul, też nie chciał uwierzyć. Ale to prawda. 415 00:30:03,428 --> 00:30:05,013 Udowodnij to! 416 00:30:05,180 --> 00:30:06,556 Nie sądzę, aby to ... 417 00:30:06,723 --> 00:30:08,975 Albo udzielisz mi jasnych odpowiedzi, albo poszukam kogoś innego kto to zrobi. 418 00:30:09,142 --> 00:30:12,479 Poczekaj, spokojnie. 419 00:30:13,021 --> 00:30:14,856 Mam dowód. 420 00:30:15,023 --> 00:30:17,025 Ale uważam, że powinieneś to przemyśleć. 421 00:30:17,192 --> 00:30:20,028 Pokaż mi go! 422 00:31:00,443 --> 00:31:03,655 Bardzo mi przykro. 423 00:31:18,169 --> 00:31:21,297 OBECNIE NOWY JORK 424 00:31:36,730 --> 00:31:38,106 1998 425 00:31:38,273 --> 00:31:41,526 Nie mogę uwierzyć. Została znaleziona na ławce? 426 00:31:41,693 --> 00:31:47,490 Prawdopodobnie przedawkowanie. Prochy, alkohol, może jedno i drugie. 427 00:31:47,657 --> 00:31:51,911 Skontaktowaliśmy się z jej rodzicami. Powiedzieli, że planowała przyjść na pańskie przyjęcie wczorajszej nocy. 428 00:31:52,078 --> 00:31:54,039 A tak. To były moje 30. urodziny. 429 00:31:54,205 --> 00:31:57,000 Była tutaj. 430 00:32:00,670 --> 00:32:03,590 Czy czuła się dobrze na przyjęciu? 431 00:32:03,757 --> 00:32:07,302 Mówiąc szczerze nie zwróciłem na nią większej uwagi. 432 00:32:07,469 --> 00:32:11,431 Była nowa w moim biurze. Nie znałem nawet jej imienia. 433 00:32:11,598 --> 00:32:16,394 Zeszłej nocy sama mi się przedstawiła. To tyle. 434 00:32:16,561 --> 00:32:21,358 Czyli nie było między wami żadnych więzi? To znaczy więzi uczuciowych. 435 00:32:21,524 --> 00:32:23,985 Absolutnie nie. 436 00:32:24,152 --> 00:32:29,491 Tak jak już powiedziałem, właściwie jej nie znałem. 437 00:32:30,408 --> 00:32:34,037 Czy ofiara wyszła z kimś? 438 00:32:40,585 --> 00:32:46,174 Nie zauważyłem, ale może ktoś postanowił ją odprowadzić. 439 00:32:48,176 --> 00:32:50,345 To zdjęcie mojej żony. 440 00:32:50,512 --> 00:32:51,846 Bardzo ładna kobieta. 441 00:32:52,013 --> 00:32:54,224 Tak, rzeczywiście. 442 00:32:54,391 --> 00:32:56,559 Dziękuję za pańską pomoc, panie Brewster. 443 00:32:56,726 --> 00:33:02,023 Będziemy chcieli jeszcze z panem porozmawiać, dlatego proszę pozostać w pobliżu przez kilka najbliższych dni. 444 00:33:02,190 --> 00:33:05,985 Oczywiście, panie komisarzu. 445 00:33:06,152 --> 00:33:12,158 To takie smutne. Była zagubioną młodą dziewczyną z problemami. 446 00:33:50,905 --> 00:33:54,159 Musimy porozmawiać z Carlą. 447 00:33:54,325 --> 00:33:57,537 Wszystko mi jedno. 448 00:34:01,416 --> 00:34:04,085 Miałam nadzieję, że może my razem moglibyśmy ... 449 00:34:04,252 --> 00:34:08,298 Teraz nie ma już dla nas przyszłości, Sam. 450 00:34:08,465 --> 00:34:10,842 Amy odeszła, nie mamy nic. 451 00:34:11,009 --> 00:34:14,721 Przynajmniej ty ją znałaś. 452 00:34:16,473 --> 00:34:22,062 Ja nigdy nie dostałem tej szansy. A teraz ona nie żyje. 453 00:34:35,784 --> 00:34:36,409 Hej! 454 00:34:36,576 --> 00:34:38,203 Firma wszczęła przeciwko mnie postępowanie dyscyplinarne. 455 00:34:38,370 --> 00:34:39,996 Dzięki, że doniosłaś na mnie. Zadowolona? 456 00:34:40,163 --> 00:34:42,665 Trzymaj się ode mnie z daleka. Nie masz prawa mnie dotykać. 457 00:34:42,832 --> 00:34:45,251 Nie mam prawa? 458 00:34:45,418 --> 00:34:47,337 Byłem głupi, że ci zaufałem. 459 00:34:47,504 --> 00:34:50,924 Już raz mnie zdradziłaś, a może dwa? 460 00:34:51,091 --> 00:34:52,050 Nie! 461 00:34:52,217 --> 00:34:54,135 Przez ciebie straciłem Meghan, prawda? 462 00:34:54,302 --> 00:34:54,636 Co? 463 00:34:54,803 --> 00:34:57,263 Obie zginęły w pożarze domu. 464 00:34:57,430 --> 00:35:00,392 Nawet o tym nie wiedziałaś, zgadza się? 465 00:35:00,558 --> 00:35:04,813 To zdjęcie na moim biurku, to jedyne co mi po nich zostało. 466 00:35:04,979 --> 00:35:06,147 Hej! 467 00:35:06,314 --> 00:35:09,025 Zostaw ją! 468 00:35:10,402 --> 00:35:11,069 My tylko rozmawialiśmy. 469 00:35:11,236 --> 00:35:13,154 Robiłeś z pewnością coś więcej. 470 00:35:13,321 --> 00:35:16,324 Może podniosłem trochę głos, ale nic nie widziałeś? 471 00:35:16,491 --> 00:35:17,575 Nie, 472 00:35:17,742 --> 00:35:21,287 ale kamery ochrony tak! 473 00:35:41,224 --> 00:35:44,352 Nowa Zelandia ... 474 00:35:45,729 --> 00:35:46,980 Czy ja potrzebuję to wszystko? 475 00:35:47,147 --> 00:35:52,235 Pogoda jest tam podobna jak tutaj. Ale kto wie? 476 00:35:52,736 --> 00:35:56,823 Chciałbym, żebyś nie wyjeżdżała. 477 00:35:59,617 --> 00:36:03,747 Czy to co nas łączyło było dobre? 478 00:36:06,249 --> 00:36:09,336 Tak, było dobre. 479 00:36:20,847 --> 00:36:25,060 - Będę za tobą tęsknił. - Ja też. 480 00:36:46,373 --> 00:36:49,709 Postąpiłaś słusznie. 481 00:36:49,918 --> 00:36:55,048 Pokopaliśmy trochę głębiej i odkryliśmy, że Paul przedstawił nam fałszywy życiorys. 482 00:36:55,215 --> 00:36:59,761 Zataił szczegóły swojej kryminalnej przeszłości, w tym dotyczące napaści. 483 00:36:59,928 --> 00:37:02,180 Musieliśmy go zwolnić. 484 00:37:02,347 --> 00:37:04,099 Nie chciałam spowodować takich problemów. Ja tylko ... 485 00:37:04,265 --> 00:37:10,188 Wiemy. Dlatego też zarząd postanowił zaproponować ci stanowisko Paula. 486 00:37:10,355 --> 00:37:11,356 Mnie? 487 00:37:11,523 --> 00:37:12,982 Najlepiej się do tego nadajesz. 488 00:37:13,149 --> 00:37:19,739 Jeśli się zgodzisz otrzymasz wysokie wynagrodzenie, a ponadto to biuro będzie twoje. 489 00:37:19,906 --> 00:37:22,158 OK. 490 00:37:24,452 --> 00:37:25,328 To brzmi wspaniale. 491 00:37:25,495 --> 00:37:26,413 Cudownie. 492 00:37:26,579 --> 00:37:28,957 Rzeczy Paula będą uprzątnięte przed końcem dnia. 493 00:37:29,124 --> 00:37:33,670 Acha, jeśli jest coś w tym biurze co chciałabyś zatrzymać, należące do firmy 494 00:37:33,837 --> 00:37:39,926 np. obrazy lub coś innego, proszę bardzo bierz, nie krępuj się. 495 00:37:40,093 --> 00:37:42,512 Właściwie jest jedna rzecz, którą bym chciała zatrzymać. 496 00:37:42,679 --> 00:37:43,972 Dobrze. 497 00:37:44,139 --> 00:37:46,683 Dzięki. 498 00:38:28,975 --> 00:38:31,394 Halo. 499 00:38:31,811 --> 00:38:34,522 {y:i}Halo? 500 00:38:37,233 --> 00:38:39,652 Halo? 501 00:40:02,527 --> 00:40:05,989 Hej, synu! A dokąd to? 502 00:40:06,197 --> 00:40:07,991 Przepraszam, że przeszkadzam w taki sposób. 503 00:40:08,158 --> 00:40:09,367 Niech się pan stąd natychmiast wynosi. 504 00:40:09,534 --> 00:40:10,952 Obawiam się, że nie mogę tego zrobić. 505 00:40:11,119 --> 00:40:12,162 Jestem tutaj po młodego Henry'ego. 506 00:40:12,328 --> 00:40:17,208 Aresztuję cię pod zarzutem usiłowania zabójstwa oficera policji. 507 00:40:17,375 --> 00:40:17,834 Tato! 508 00:40:18,001 --> 00:40:18,918 Masz prawo zachować milczenie ... 509 00:40:19,085 --> 00:40:21,546 Przestań! Mój syn tego nie zrobił! 510 00:40:21,713 --> 00:40:23,089 Myślę, że jednak zrobił. 511 00:40:23,256 --> 00:40:25,675 Nie było go w samochodzie tamtej nocy. Przeszukaliście pojazd. 512 00:40:25,842 --> 00:40:27,260 Gdzie są wobec tego jego odciski palców? 513 00:40:27,427 --> 00:40:31,973 Nie ma, samochód został dokładnie wyczyszczony. 514 00:40:32,140 --> 00:40:37,520 A propos Henry, czy twój ojciec wiedział, że palisz? 515 00:40:38,355 --> 00:40:40,982 Widzicie samochód błyszczał jak nowy, ale zapomniał pan sprawdzić popielniczkę. 516 00:40:41,149 --> 00:40:45,111 Ale dlaczego miałby pan to robić? Przecież nikt w rodzinie nie palił, prawda? 517 00:40:45,278 --> 00:40:46,613 To nie on pana przejechał. 518 00:40:46,780 --> 00:40:47,947 To kto inny pozostaje? 519 00:40:48,114 --> 00:40:50,742 Kto miał motyw i sposobność poza panem, panie Brewster? 520 00:40:50,909 --> 00:40:54,913 To, że jest pan sparaliżowany jest jedynym powodem, dlaczego pana jeszcze nie aresztowałem. 521 00:40:55,080 --> 00:40:59,584 I to nie tylko pod zarzutem spowodowania wypadku, ale również morderstwa żony Samanthy Brewster. 522 00:40:59,751 --> 00:41:03,713 Dokończymy to w śródmieściu. Proszę powiadomić adwokata, aby tam na nas czekał. 523 00:41:03,880 --> 00:41:04,798 Tato! 524 00:41:04,964 --> 00:41:07,592 Nie może pan tego zrobić, detektywie. Popełnia pan błąd. 525 00:41:07,759 --> 00:41:09,511 On nic złego nie zrobił. 526 00:41:09,678 --> 00:41:13,390 Detektywie, zatrzymaj się! 527 00:41:18,478 --> 00:41:22,857 Proszę nie zaczynać przesłuchania bez nas. 528 00:41:23,024 --> 00:41:26,069 Chodźmy, Henry. 529 00:42:08,236 --> 00:42:09,320 Carla, to ja. 530 00:42:09,487 --> 00:42:11,656 Aresztowali Henry'ego. 531 00:42:11,823 --> 00:42:13,241 Tak, dobrze usłyszałaś. 532 00:42:13,408 --> 00:42:16,619 Ukrywanie naszej tajemnicy zaszło już za daleko. Musimy powiedzieć prawdę. 533 00:42:16,786 --> 00:42:22,167 Musimy powiedzieć Marjorino, kto naprawdę zabił Sam. 534 00:42:22,459 --> 00:42:27,255 Jeśli wy tego nie zrobicie, zrobię to sam. 535 00:42:28,590 --> 00:42:31,301 KONIEC ODCINKA 13. OSTATNIEGO 536 00:42:31,468 --> 00:42:41,311 {y:i}To już moje pożegnanie z serialem "REUNION". {y:i}Szkoda, że wszystkie tajemnice nie zostały wyjaśnione. {y:i}logan77 41958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.