All language subtitles for Nonton Film My Brother s wife 3 (2017) Subtitle Indonesia Cinema XXI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:41,100 Kakek Salto IDFL� SubsCrew 2 00:00:45,700 --> 00:00:48,100 Pada Konferensi Berlin Tahun 1884... 3 00:00:48,125 --> 00:00:52,425 ...Negara Adikuasa Bertemu Untuk Membagi Wilayah Kongo Afrika. 4 00:00:54,300 --> 00:00:59,000 Raja Leopold Dari Belgia Mengklaim Lembah Luas Kongo... 5 00:00:59,025 --> 00:01:03,925 ...Yang Kaya Akan Gading Dan Mineral. 6 00:01:05,750 --> 00:01:07,850 Lima Tahun Kemudian... 7 00:01:07,875 --> 00:01:14,175 ...Dia Terikat Utang Besar Dalam Mengeksploitasi Jajahan Barunya. 8 00:01:19,720 --> 00:01:23,820 Karena Kehabisan Uang Untuk Membayar Pasukannya... 9 00:01:26,630 --> 00:01:29,630 ...Dia Mengirim Abdi Setianya, Leon Rom... 10 00:01:29,655 --> 00:01:33,655 ...Untuk Mencari Berlian Opar Dari Kongo. 11 00:01:39,500 --> 00:01:42,900 Kongo Afrika 12 00:01:44,000 --> 00:01:50,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 13 00:02:15,449 --> 00:02:17,118 Tuan Rom. 14 00:02:23,490 --> 00:02:25,326 Opar. 15 00:02:27,899 --> 00:02:29,667 Kita menemukannya. 16 00:02:38,456 --> 00:02:40,265 Kapten Moulle. 17 00:02:44,722 --> 00:02:46,504 Bentuk barisan. 18 00:02:54,399 --> 00:02:56,725 Maxim siap, Tuan! 19 00:03:01,824 --> 00:03:03,691 Tahan. 20 00:03:09,265 --> 00:03:11,074 Tunggu. 21 00:03:20,047 --> 00:03:21,425 Tembak! 22 00:04:55,800 --> 00:04:58,691 Tetap di barisan! 23 00:06:35,043 --> 00:06:37,913 Kepala suku Mbonga. 24 00:06:38,263 --> 00:06:40,706 Bagaimana kau tahu namaku? 25 00:06:42,087 --> 00:06:44,415 Aku mencarimu. 26 00:07:00,739 --> 00:07:03,739 Kau mencari ini. 27 00:07:09,085 --> 00:07:11,861 Apa yang akan kau lakukan demi mendapatkannya? 28 00:07:12,883 --> 00:07:14,995 Apa saja yang diperlukan. 29 00:07:16,062 --> 00:07:20,823 Ada satu hal yang sangat kuinginkan. 30 00:07:21,560 --> 00:07:23,302 Bawalah kepadaku. 31 00:07:23,735 --> 00:07:26,428 Bawa dia kepadaku. 32 00:07:26,619 --> 00:07:29,325 Dan berlian untukmu. 33 00:07:33,323 --> 00:07:35,587 Aku hanya butuh nama. 34 00:07:51,321 --> 00:07:57,112 THE LEGEND OF TARZAN LEGENDA TARZAN 35 00:08:02,880 --> 00:08:04,880 London, Inggris 36 00:08:12,526 --> 00:08:16,209 Yang Mulia, Raja Leopold dari Belgia... 37 00:08:16,234 --> 00:08:19,695 ...telah memperpanjang undangan kepada Tuan Greystoke... 38 00:08:19,720 --> 00:08:23,687 ...untuk melakukan tur ke negara bebas Kongo. 39 00:08:23,712 --> 00:08:26,511 Untuk mengunjungi sekolah dan gereja yang ia bangun. 40 00:08:26,536 --> 00:08:30,411 Untuk mengakui keberhasilannya memberantas perbudakan... 41 00:08:30,436 --> 00:08:33,475 ...dan untuk mendiskusikan perdagangan. 42 00:08:39,989 --> 00:08:45,131 Biar saya jelaskan situasi Afrika. 43 00:08:47,202 --> 00:08:50,938 Raja Leopold menguasai Kongo. 44 00:08:50,963 --> 00:08:56,370 Dia gagal bayar pinjaman dan butuh rekan bisnis. 45 00:08:56,395 --> 00:09:02,371 Undangan ini adalah kesempatan bagus untuk terlibat. 46 00:09:02,396 --> 00:09:07,387 Bayangkan lapangan pekerjaan baru bagi rakyat miskin Kongo. 47 00:09:09,447 --> 00:09:14,208 - Kukira Perang Saudara berlangsung lama. - Dr. Williams, kau tamu di sini. 48 00:09:14,233 --> 00:09:17,725 Perdana Menteri, jika kau tak akan katakan... 49 00:09:18,624 --> 00:09:22,987 ...biar aku saja. Kau adalah Tarzan. 50 00:09:23,012 --> 00:09:25,684 Tuan dari kera. Raja hutan. 51 00:09:25,709 --> 00:09:27,923 Aku, Tarzan. Kau, Jane. 52 00:09:27,948 --> 00:09:31,802 Tarzan. 53 00:09:32,050 --> 00:09:35,242 Raja Leopold mengundangmu karena kau seorang selebriti. 54 00:09:35,267 --> 00:09:37,872 Dia ingin tunjukkan sekolah dan gereja yang ia bangun. 55 00:09:37,897 --> 00:09:40,150 Kau berbicara di halaman surat kabar... 56 00:09:40,175 --> 00:09:44,491 ...dan dia disahkan oleh putra kesayangan Afrika. 57 00:09:44,674 --> 00:09:48,672 Inggris membayar utang. Kita menghasilkan uang. 58 00:09:48,697 --> 00:09:51,467 Sangat mudah. 59 00:09:51,492 --> 00:09:54,393 Jadi, Yang Mulia... 60 00:09:54,418 --> 00:09:57,623 ...bisa kita memulai ini? 61 00:10:13,213 --> 00:10:14,221 Tidak. 62 00:10:14,246 --> 00:10:15,900 - Tidak? - Astaga. Mengapa? 63 00:10:15,925 --> 00:10:18,209 Aku sudah melihat Afrika. 64 00:10:20,114 --> 00:10:21,873 Dan di sana panas. 65 00:10:21,898 --> 00:10:24,653 Apa kau bilang "panas"? 66 00:10:27,908 --> 00:10:31,250 Kirim permintaan maafku kepada Yang Mulia. 67 00:10:35,898 --> 00:10:38,109 Dan namaku bukan Tarzan. 68 00:10:38,134 --> 00:10:40,615 Namaku John Clayton III. 69 00:10:40,640 --> 00:10:43,806 Putra dari John dan Alice Clayton. 70 00:10:43,831 --> 00:10:46,157 Pangeran Greystoke Kelima. 71 00:10:46,286 --> 00:10:48,496 Anggota dari Dewan Bangsawan. 72 00:10:55,120 --> 00:10:56,878 Tuan Clayton. 73 00:10:56,903 --> 00:10:58,640 Tuan Clayton. 74 00:10:58,667 --> 00:11:02,513 George Washington Williams, Utusan Diplomatik AS. 75 00:11:02,538 --> 00:11:04,938 - Aku diutus Presiden Harrison. - Untuk apa? 76 00:11:04,963 --> 00:11:06,517 Bergabung dengan utusan Ratu. 77 00:11:06,542 --> 00:11:10,523 Amerika negara pertama yang mengakui klaim Raja Leopold atas Kongo. 78 00:11:10,548 --> 00:11:13,151 Kau tak ingin kehilangan tempatmu. 79 00:11:15,419 --> 00:11:18,598 Aku butuh undanganmu untuk masuk. 80 00:11:18,623 --> 00:11:21,057 Niatanku bukan seperti... 81 00:11:21,082 --> 00:11:24,214 ...yang kuutarakan kepada pemerintahanmu. 82 00:11:25,399 --> 00:11:28,524 Dan apa niatanmu, Dr. Williams? 83 00:11:30,176 --> 00:11:34,556 Leopold menguasai Kongo selama 7 tahun. 84 00:11:34,580 --> 00:11:37,231 Dia habiskan seluruh kekayaan dalam membangun rel kereta... 85 00:11:37,256 --> 00:11:40,374 ...dan menutup 99% akses masuk Kongo. 86 00:11:40,399 --> 00:11:41,515 Mengapa? 87 00:11:41,540 --> 00:11:43,631 Karena dia ingin menjadi kerajaan pertama... 88 00:11:43,656 --> 00:11:46,150 ...yang tak ingin perbuatan baiknya dilihat orang-orang? 89 00:11:46,175 --> 00:11:47,998 Aku tak percaya. 90 00:11:48,395 --> 00:11:50,231 Katakan, Tuan Clayton... 91 00:11:50,256 --> 00:11:56,247 ...bagaimana raja yang bangkrut menjalankan seluruh Kongo? 92 00:11:57,870 --> 00:11:59,516 Perbudakan? 93 00:12:00,439 --> 00:12:03,738 Kuharap aku keliru, tapi aku perlu tahu. 94 00:12:03,763 --> 00:12:06,926 Dan demi kebaikan teman-temanmu di sana... 95 00:12:06,951 --> 00:12:08,514 ...kau juga perlu tahu. 96 00:12:09,900 --> 00:12:14,197 Terimalah undangan Leopold dan bawa aku. 97 00:12:14,338 --> 00:12:16,990 Kau tahu Afrika. 98 00:12:17,015 --> 00:12:20,103 Bahasa, rakyat, adat. 99 00:12:20,128 --> 00:12:22,187 Jika ada sesuatu yang tidak beres... 100 00:12:22,212 --> 00:12:26,299 ...seseorang harus menjelaskan kepada dunia. 101 00:12:35,122 --> 00:12:39,169 Akan kususun rencananya. Sampai jumpa di Liverpool. 102 00:12:53,375 --> 00:12:56,775 Vila Greystone 103 00:13:12,675 --> 00:13:14,503 Keluargaku. 104 00:13:16,462 --> 00:13:19,470 Kulakukan segalanya demi melindungi mereka. 105 00:13:23,018 --> 00:13:26,887 Kami dikelilingi hewan buas sejak kapal kami karam. 106 00:13:28,617 --> 00:13:31,131 Hutan memangsa segalanya. 107 00:13:31,923 --> 00:13:35,896 Memangsa yang tua, sakit, terluka, dan lemah. 108 00:13:36,180 --> 00:13:38,330 Tapi tidak dengan yang kuat. 109 00:13:41,771 --> 00:13:45,019 Hari ini, Alice sudah tiada. 110 00:13:45,578 --> 00:13:47,955 Alice tersayang. 111 00:13:49,920 --> 00:13:52,847 Aku takut anakku akan meninggal. 112 00:13:54,156 --> 00:13:56,195 Tuhan bantu kami. 113 00:13:56,897 --> 00:13:58,952 Bantulah dia. 114 00:15:13,458 --> 00:15:17,399 Hewan buas berbahaya di Afrika yang sangat kuat... 115 00:15:17,424 --> 00:15:21,338 ...yang dapat mematahkan punggung buaya dengan satu gigitan. 116 00:15:23,794 --> 00:15:25,495 Ada yang tahu? 117 00:15:26,763 --> 00:15:28,985 Kuda nil? 118 00:15:29,010 --> 00:15:33,253 Benar sekali. Bagus, Mary. 119 00:15:36,331 --> 00:15:40,558 Ada yang tahu suara burung kesukaanku? 120 00:15:41,250 --> 00:15:42,819 Ada yang tahu? 121 00:15:59,649 --> 00:16:01,935 Bagaimana caramu hidup di hutan? 122 00:16:05,199 --> 00:16:07,405 Lihat tangannya! 123 00:16:10,380 --> 00:16:12,975 Aku tumbuh dan berlari menggunakan tangan dan kaki. 124 00:16:13,143 --> 00:16:15,534 Itu mengubah struktur tulangku. 125 00:16:19,777 --> 00:16:21,976 Apa kau mengayun di dalam? 126 00:16:22,001 --> 00:16:24,310 Seperti saat kau naik tangga. 127 00:16:24,532 --> 00:16:26,971 Aku tak pernah naik tangga. 128 00:16:27,713 --> 00:16:29,941 Biasanya aku memakai gorden. 129 00:16:31,105 --> 00:16:34,711 Apa benar ibumu seekor monyet? 130 00:16:35,711 --> 00:16:39,970 Tentu tidak. Ibuku adalah Alice Clayton. 131 00:16:43,617 --> 00:16:45,675 Aku tak sabar menemui Wasimbu lagi. 132 00:16:45,700 --> 00:16:47,236 - Berapa anak yang ia punya? - Jane. 133 00:16:47,261 --> 00:16:49,459 Kita tahu Keko. Umurnya empat tahun? 134 00:16:49,484 --> 00:16:51,021 - Semuanya akan punya anak. - Jane. 135 00:16:51,046 --> 00:16:53,346 Delapan tahun terasa lama sekali. 136 00:16:53,371 --> 00:16:54,934 Ini bukan liburan. 137 00:16:54,959 --> 00:16:57,153 Berapa banyak korset yang diplomat bawa? 138 00:16:57,178 --> 00:16:59,003 Aku tak bisa membawamu. 139 00:17:00,131 --> 00:17:02,690 - Kurasa tak usah. - Empat. 140 00:17:02,715 --> 00:17:05,004 Kurasa wanita Inggris harus berpikir terus... 141 00:17:05,029 --> 00:17:06,519 ...untuk membenarkan gelar konyol. 142 00:17:06,544 --> 00:17:09,280 - Di sana tak aman. - Tentu saja, John. 143 00:17:09,305 --> 00:17:13,431 Kau tidur di sembarang tempat, kau akan mati. 144 00:17:14,188 --> 00:17:17,166 Nona-nona. Albert. 145 00:17:23,466 --> 00:17:26,972 Kau tak bisa terus berpikir ada bahaya, John. 146 00:17:29,756 --> 00:17:32,629 Kau sudah lama tak menyebut namanya. 147 00:17:35,588 --> 00:17:37,399 Bicaralah. 148 00:17:38,728 --> 00:17:41,281 Mbonga bukan kekhawatiranku. 149 00:17:41,583 --> 00:17:43,011 Aku mengkhawatirkanmu. 150 00:17:43,464 --> 00:17:45,550 Kau keguguran. 151 00:17:45,745 --> 00:17:48,599 Kau tak butuh tekanan lagi. 152 00:17:51,215 --> 00:17:52,927 Ya. 153 00:17:53,743 --> 00:17:55,966 Terima kasih sudah mengingatkan. 154 00:17:56,817 --> 00:18:00,116 Jika kau lupa, kita tumbuh di sana. 155 00:18:00,949 --> 00:18:03,464 Jadi aku akan memenuhi tugasmu untuk Ratu... 156 00:18:03,488 --> 00:18:06,346 ...kau bisa tinggal di sini meneliti kelapa... 157 00:18:06,371 --> 00:18:08,288 ...dan bermain ping pong. 158 00:18:10,730 --> 00:18:14,152 - Aku mau pulang. - Inilah rumah kita. 159 00:18:16,820 --> 00:18:19,816 Kau tak bisa terus menahanku di sini. 160 00:21:36,417 --> 00:21:38,879 Buku Kantor John Clayton 161 00:21:43,067 --> 00:21:44,556 John, putraku. 162 00:21:44,581 --> 00:21:48,063 Kaulah pewaris Greystoke, masa depan kita. 163 00:21:50,178 --> 00:21:53,499 Inggris adalah rumahmu, bukan tempat melarat ini. 164 00:21:54,762 --> 00:21:56,943 Jika Ayah tak selamat... 165 00:21:58,066 --> 00:22:00,587 ...Ayah berdoa semoga kau ditemukan. 166 00:22:16,300 --> 00:22:23,300 K ak e k Sa l to http://idfl.me/ 167 00:22:57,639 --> 00:23:00,580 Berjanjilah kau akan tetap bersama Kuba. 168 00:23:51,353 --> 00:23:52,902 Jangan harap, Jane. 169 00:23:52,927 --> 00:23:57,116 Tembakan Colt sangat keras. 170 00:23:57,141 --> 00:23:59,699 Sebenarnya, itu yang buat desainnya biasa saja. 171 00:23:59,724 --> 00:24:03,725 Wanita cantik sepertimu tak bisa menggunakannya. 172 00:24:04,031 --> 00:24:07,829 Aku bisa mengenai batang kayu itu sekali tembakan. 173 00:24:12,595 --> 00:24:14,079 Jane. 174 00:24:58,532 --> 00:25:01,462 Dia mengenal mereka sejak kecil. 175 00:25:11,167 --> 00:25:14,224 Boma Menyambut John Clayton III 176 00:25:32,165 --> 00:25:37,348 Force Publique, minggir. 177 00:25:38,194 --> 00:25:39,821 Aku mau gerbang masuk. 178 00:25:39,846 --> 00:25:42,837 Aku mau pelabuhan debarkasi untuk tiap penumpang. 179 00:25:42,862 --> 00:25:44,540 Ya, Tuan. Ini yang terakhir. 180 00:25:44,565 --> 00:25:46,622 - Tuan. - Terima kasih. 181 00:25:51,300 --> 00:25:52,800 Kedatangan Kelas Satu 182 00:25:52,868 --> 00:25:56,337 John Clayton George Washington Williams 183 00:26:02,417 --> 00:26:05,769 Maaf, Tuan. Buku besarnya. 184 00:26:05,794 --> 00:26:07,764 Ya, terima kasih. 185 00:26:39,353 --> 00:26:41,220 Tuan Frum. 186 00:26:43,747 --> 00:26:45,924 Sampanye. Musik. 187 00:26:45,948 --> 00:26:47,968 Seluruh operasi berantakan. 188 00:26:47,993 --> 00:26:51,101 - Yakinlah, Tn. Frum. - Keyakinan hanya untuk mualim. 189 00:26:51,126 --> 00:26:53,074 Dia membuatmu tergelincir. 190 00:26:54,326 --> 00:26:56,622 Turunkan semuanya. 191 00:26:57,693 --> 00:27:00,907 Undangan kita dilecehkan, Tn. Frum. 192 00:27:00,932 --> 00:27:02,790 Mereka berlayar menyusuri pantai... 193 00:27:02,815 --> 00:27:05,962 ...dan tur ke rumah mereka. 194 00:27:05,987 --> 00:27:09,980 Jadi dari Boma ke sini akan memakan waktu 3 hari. 195 00:27:10,005 --> 00:27:14,753 Aku harus antar Tarzan dan kembali. Terlambat satu minggu. 196 00:27:14,778 --> 00:27:17,455 Kau tak bisa meminta apa pun, Tn. Rom. 197 00:27:17,480 --> 00:27:20,435 Pembayaran rajamu terlambat tiga bulan. 198 00:27:20,460 --> 00:27:21,796 Ya. 199 00:27:29,239 --> 00:27:32,379 Aku memanipulasi perusahaanku untuk kesepakatan ini. 200 00:27:32,403 --> 00:27:35,456 Kau setuju karena uang jadi tak usah cerewet. 201 00:27:35,482 --> 00:27:39,037 - Perpanjang waktu kami. - Aku sudah melakukannya.. 202 00:27:39,198 --> 00:27:40,567 Ini sangat mudah. 203 00:27:40,592 --> 00:27:43,444 Katakan kepada armada bahwa pembayaran dilakukan... 204 00:27:43,469 --> 00:27:46,371 ...di Boma demi alasan keamanan. 205 00:28:03,698 --> 00:28:05,988 Sebaiknya Opar bukan mitos. 206 00:28:08,564 --> 00:28:11,123 Bawa sisanya dan kau akan dapat pasukanmu. 207 00:28:11,148 --> 00:28:13,698 Tapi, jika kau gagal kali ini... 208 00:28:13,723 --> 00:28:16,584 ...perusahaanku akan mengajukan kompensasi kepada parlemen. 209 00:28:16,609 --> 00:28:20,208 Rajamu akan kehilangan negeri ini dan siapa yang akan disalahkan? 210 00:28:20,386 --> 00:28:22,300 Leon Rom. 211 00:28:54,772 --> 00:28:56,749 Tarzan, kau terlihat lucu! 212 00:28:58,000 --> 00:29:00,600 Biasanya kau menyebutnya tapal kuda! 213 00:29:08,900 --> 00:29:14,100 Di mana putri Amerika-ku? 214 00:29:15,583 --> 00:29:17,790 Muviro! 215 00:29:17,815 --> 00:29:21,407 Jane! Syukurlah. 216 00:29:30,781 --> 00:29:33,680 Keko. Apa kabar? 217 00:29:33,705 --> 00:29:35,305 Apa kau punya anak? 218 00:29:37,800 --> 00:29:39,800 Kau cantik sekali... 219 00:29:39,825 --> 00:29:44,025 ...dan Wasimbu sangat aneh! 220 00:29:54,913 --> 00:29:58,604 Wasimbu? Astaga. 221 00:30:01,896 --> 00:30:05,104 Jane Porter, selamat datang di rumah. 222 00:30:14,168 --> 00:30:18,410 Sesuai adat, tak ada yang masuk sampai kau kembali. 223 00:30:27,192 --> 00:30:29,624 Di sinilah Jane tumbuh. 224 00:30:31,158 --> 00:30:34,258 Ayahnya mengajarkan bahasa Inggris di desa. 225 00:31:03,200 --> 00:31:06,200 Mengapa pasukanmu berjaga? 226 00:31:10,000 --> 00:31:12,300 Kabar burung. Dari selatan. 227 00:31:12,572 --> 00:31:17,672 Orang-orang diculik pedagang budak, keadaan tak seperti dulu lagi. 228 00:31:17,728 --> 00:31:20,093 Aku takkan meminum minuman berbusa dan... 229 00:31:20,119 --> 00:31:22,587 ...minuman yang kau tahu tapi tak beritahu. 230 00:31:23,269 --> 00:31:26,669 George takut bir. 231 00:31:28,043 --> 00:31:31,403 Itu lucu, ya? 232 00:31:52,137 --> 00:31:54,711 Mereka menyanyikan Legenda Tarzan. 233 00:31:56,122 --> 00:31:59,471 Dalam waktu lama, dia dianggap sebagai roh jahat. 234 00:32:00,260 --> 00:32:02,535 Hantu di pepohonan. 235 00:32:11,624 --> 00:32:15,551 Mereka membicarakan kekuatannya terhadap hewan di hutan. 236 00:32:17,047 --> 00:32:19,710 Karena roh Tarzan berasal dari hewan. 237 00:32:29,463 --> 00:32:31,632 Tarzan memahami mereka. 238 00:32:33,647 --> 00:32:36,085 Dan belajar menaklukkan mereka. 239 00:32:41,527 --> 00:32:45,141 Ibu keranya, Kala, menyayanginya seperti anak sendiri. 240 00:32:45,166 --> 00:32:50,386 Dan saudara keranya, Akut, memperlakukannya dengan baik. 241 00:32:56,058 --> 00:32:59,118 Dia menganggap semua manusia adalah musuhnya. 242 00:32:59,286 --> 00:33:03,090 Karena suku lain memburu kera sebagai ritual. 243 00:33:14,190 --> 00:33:16,792 Kepala suku Muviro mengenal dirinya. 244 00:33:17,147 --> 00:33:19,082 Dia begitu baik kepadanya. 245 00:33:19,107 --> 00:33:22,260 Karena tak ada seorang pun yang baik kepadanya. 246 00:33:48,374 --> 00:33:49,854 John? 247 00:34:01,341 --> 00:34:03,749 Burung biru Rufous Towhee. 248 00:34:05,240 --> 00:34:07,107 Panggilan kawin. 249 00:34:09,519 --> 00:34:12,083 Jantungku berdebar-debar. 250 00:34:23,431 --> 00:34:24,903 Monyet dukun. 251 00:34:26,296 --> 00:34:28,649 Panggilan kawin juga. 252 00:34:37,541 --> 00:34:41,875 Macan tutul. Panggilan kawin. 253 00:34:47,471 --> 00:34:54,721 Tujuh, enam, lima, empat... 254 00:34:55,124 --> 00:34:56,781 ...tiga,... 255 00:35:00,697 --> 00:35:02,252 ...dua.. 256 00:35:11,598 --> 00:35:14,185 Aku tahu kau mengambil sapu tanganku. 257 00:35:15,432 --> 00:35:17,909 Kami dari Amerika. Ayahku seorang profesor... 258 00:35:17,934 --> 00:35:21,161 ...jadi aku tak percaya roh. 259 00:35:30,210 --> 00:35:31,655 Halo. 260 00:35:32,612 --> 00:35:34,668 Kau boleh mengambilnya. 261 00:35:36,472 --> 00:35:38,831 Mau bicara denganku? 262 00:36:07,239 --> 00:36:11,388 Kau harus tahu ini sangat aneh. 263 00:36:12,545 --> 00:36:17,523 Aku tak yakin apa ayahku menganggap ini sopan. 264 00:36:18,488 --> 00:36:20,075 Tapi.. 265 00:36:20,371 --> 00:36:25,263 Kau harus berusaha menerima adat istiadat.. 266 00:36:25,617 --> 00:36:28,560 Tidak boleh, Pria Liar! 267 00:36:30,652 --> 00:36:32,439 Tidak. Tunggu! 268 00:37:53,100 --> 00:37:57,600 Mari permudah, apa kau bicara bahasa Bantu? 269 00:37:58,117 --> 00:38:00,203 Aku bisa banyak bahasa. 270 00:38:03,688 --> 00:38:05,281 Berlutut! 271 00:38:06,295 --> 00:38:09,431 Kepala suku Kuba, tak pernah berlutut. 272 00:38:12,595 --> 00:38:15,727 - Semuanya, berlutut! - Berlutut! 273 00:38:49,615 --> 00:38:51,578 Tahan dia! 274 00:38:56,633 --> 00:38:59,188 Lebih kuat! 275 00:39:01,303 --> 00:39:05,121 Dia tak begitu tangguh. Kita mendapatkannya. 276 00:39:19,276 --> 00:39:23,730 Hanya legenda, Tn. Rom. Kepala suku Mbonga akan kecewa. 277 00:39:28,155 --> 00:39:30,404 Kumpulkan sepuluh orang. 278 00:39:30,527 --> 00:39:32,873 - Kita butuh portir. - Ya, Pak. 279 00:39:33,259 --> 00:39:35,045 Apa itu orangnya, Pak? 280 00:39:35,592 --> 00:39:38,807 Ikut aku! 281 00:39:55,067 --> 00:39:56,315 John! 282 00:40:01,888 --> 00:40:03,765 - Hentikan, Nona. - Lepaskan aku. John! 283 00:40:03,790 --> 00:40:07,127 Pasti kau terpesona saat pertama kali bertemu dia. 284 00:40:08,343 --> 00:40:11,772 Semenjak yang kau lihat hanya kulit hitam dan babon. 285 00:40:15,807 --> 00:40:17,238 John! 286 00:40:45,321 --> 00:40:46,567 Cepat! 287 00:40:47,868 --> 00:40:50,096 Jangan pernah menatapku. 288 00:40:50,121 --> 00:40:52,857 - Bergerak! - Lepaskan tanganmu! 289 00:41:07,177 --> 00:41:09,238 Tn. Rom, kami akan membawanya. 290 00:41:09,263 --> 00:41:11,501 Pergilah! 291 00:41:16,963 --> 00:41:20,568 Siapkan Maxim! Cepat! 292 00:41:27,692 --> 00:41:31,442 Tembak mesin uapnya. Di bawah cerobong asap. 293 00:41:34,633 --> 00:41:36,675 Cepat jalan! 294 00:41:39,359 --> 00:41:42,036 Mau ke mana kau? Mundur! 295 00:41:51,711 --> 00:41:54,188 Aku mau kau teriak. 296 00:41:56,094 --> 00:41:57,892 Seperti pengecut? 297 00:42:09,593 --> 00:42:11,171 Tak masalah. 298 00:42:12,062 --> 00:42:14,679 Dia Tarzan dan kau Jane. 299 00:42:16,720 --> 00:42:18,490 Dia akan mencarimu. 300 00:42:33,850 --> 00:42:36,272 John! 301 00:42:40,052 --> 00:42:42,275 John! 302 00:43:07,280 --> 00:43:11,217 - Mereka mencariku. - Ini bukan kesalahanmu. 303 00:43:12,359 --> 00:43:14,043 Mereka yang salah. 304 00:43:14,535 --> 00:43:17,372 Kami dengar ada kulit putih datang dan bertarung demi uang. 305 00:43:17,396 --> 00:43:19,214 Bukan pasukan Belgia. 306 00:43:19,239 --> 00:43:21,543 Mereka disebut Force Publique. 307 00:43:21,568 --> 00:43:24,076 Pria yang kuwawancarai di Belgia beritahu soal mereka. 308 00:43:24,102 --> 00:43:26,615 Apa ada yang menyebut pria bernama Rom? 309 00:43:27,066 --> 00:43:30,317 Tak ada yang memberi nama. Tapi Leon Rom... 310 00:43:30,342 --> 00:43:33,511 ...dia utusan Raja Leopold. 311 00:43:34,356 --> 00:43:36,403 Ada informasi lagi? 312 00:43:36,690 --> 00:43:38,467 Tidak dariku. 313 00:43:39,043 --> 00:43:41,242 Mengapa kau bilang mereka mencarimu? 314 00:43:48,405 --> 00:43:52,237 Kapal berlayar ke hulu. Kapalnya akan melambat. 315 00:43:52,261 --> 00:43:54,503 Kita bisa sampai ke pegunungan Boma duluan... 316 00:43:54,528 --> 00:43:57,450 ...jika kita lewat rute ini menembus daratan Mangani. 317 00:43:57,475 --> 00:43:58,878 Bagaimana kau tahu arah mereka? 318 00:43:58,903 --> 00:44:00,796 Rute ini lebih panjang. 319 00:44:00,821 --> 00:44:02,913 Tapi di sinilah mereka membangun rel kereta. 320 00:44:02,938 --> 00:44:05,140 Kita bisa menaikinya. 321 00:44:06,311 --> 00:44:07,776 Bagus. 322 00:44:09,121 --> 00:44:10,411 John. 323 00:44:11,311 --> 00:44:12,556 John. 324 00:44:14,128 --> 00:44:15,463 John. 325 00:44:16,349 --> 00:44:19,115 Baik! Aku tetap ikut. 326 00:44:19,348 --> 00:44:20,809 Kau tak sanggup mengikuti. 327 00:44:20,834 --> 00:44:22,873 Mungkin aku tak sanggup ikuti Tarzan... 328 00:44:22,898 --> 00:44:24,713 ...tapi aku yakin bisa mengikutimu. 329 00:44:24,738 --> 00:44:27,822 Itu tak bijaksana. Tertinggal berarti mati. 330 00:44:27,847 --> 00:44:29,993 Aku menghabiskan sebagian hidup di alam liar. 331 00:44:30,018 --> 00:44:32,386 Lagipula, tak ada di sini bisa menembak sebaik aku. 332 00:44:32,417 --> 00:44:34,500 Pria itu, dia mungkin masih tercekik... 333 00:44:34,525 --> 00:44:36,844 ...sampai mati jika bukan karena aku. 334 00:44:36,869 --> 00:44:38,658 Dan itulah kebenaran.. 335 00:44:38,683 --> 00:44:40,326 Pikirmu aku peduli hidupku? 336 00:44:40,351 --> 00:44:42,222 Lepaskan aku. 337 00:44:42,247 --> 00:44:44,715 - Jika kau bisa.. - Jika aku bisa apa? 338 00:44:44,740 --> 00:44:47,398 Meninggalkanmu di istana Inggris? 339 00:44:47,725 --> 00:44:52,102 Mereka menangkap istriku dan keluarga mereka. 340 00:45:43,474 --> 00:45:48,128 Siapa pun kau, kami diundang kerajaan... 341 00:45:48,153 --> 00:45:50,918 ...sebagai tamu Raja Leopold. 342 00:45:51,462 --> 00:45:55,298 Nyonya Clayton, aku yang buat undangan itu. 343 00:45:56,221 --> 00:45:58,587 Kau tidak diikutsertakan. 344 00:45:58,945 --> 00:46:01,211 Begitu pula Dr. Williams. 345 00:46:03,624 --> 00:46:08,000 Suku liar mencoba untuk membunuh suamimu. 346 00:46:08,025 --> 00:46:10,791 Mungkin memotong dan memakannya. 347 00:46:10,816 --> 00:46:13,026 Dan aku akan serahkan dia kepada mereka. 348 00:46:13,051 --> 00:46:14,695 Setelah itu... 349 00:46:14,720 --> 00:46:18,846 ...Dr. Williams tak akan hidup sebagai saksi, itu jelas. 350 00:46:20,689 --> 00:46:22,976 Yang menimbulkan pertanyaan. 351 00:46:23,631 --> 00:46:25,795 Kau akan diapakan? 352 00:46:32,481 --> 00:46:35,739 Kau lihat tak ada kaum pribumi yang tersenyum. 353 00:46:42,812 --> 00:46:44,734 Itu temanmu? 354 00:46:47,105 --> 00:46:49,426 Mereka semua temanku. 355 00:46:56,340 --> 00:46:59,789 Kau sadar sisi kanan kumismu... 356 00:46:59,814 --> 00:47:02,055 ...lebih rendah dari yang kiri? 357 00:47:44,083 --> 00:47:47,396 John! 358 00:48:10,758 --> 00:48:12,820 Alam liar yang berbeda. 359 00:48:21,839 --> 00:48:25,107 Bagaimana kita menaiki kereta berkecepatan 40 mil per jam? 360 00:48:28,775 --> 00:48:30,411 Gravitasi. 361 00:48:46,114 --> 00:48:47,498 Sial! 362 00:49:54,137 --> 00:49:55,978 Naik ke punggungku. 363 00:50:00,969 --> 00:50:02,702 Kaki juga. 364 00:50:07,989 --> 00:50:11,273 Jangan pernah berpikir kau selamatkan hidupku. 365 00:51:42,176 --> 00:51:44,545 Berikan kunci rantainya. 366 00:51:59,761 --> 00:52:02,569 - Apa kau pimpinannya? - Jangan beritahu apa pun. 367 00:52:04,197 --> 00:52:08,113 Kau punya telinga besar, Nak. 368 00:52:13,385 --> 00:52:15,796 Kau pikir itu tembakan beruntung? 369 00:52:16,641 --> 00:52:18,536 Aku tak bisa bahasa Inggris. 370 00:52:18,633 --> 00:52:20,633 Apa pekerjaanmu di sini? 371 00:52:22,533 --> 00:52:24,916 Aku hanya perancang jembatan. 372 00:52:25,177 --> 00:52:28,367 Berapa banyak orang yang kau perbudak untuk membangunnya? 373 00:52:29,272 --> 00:52:32,919 800 ditambah pribumi ini. 374 00:52:33,616 --> 00:52:36,865 Aku hanya membangun jembatan untuk pasukan Tuan Rom. 375 00:52:36,890 --> 00:52:38,808 Aku tak ikut campur. 376 00:52:39,405 --> 00:52:40,975 Pasukan apa? 377 00:52:46,230 --> 00:52:50,302 Rel digabung dengan sungai yang dapat dilewati... 378 00:52:50,572 --> 00:52:55,739 ...bisa mengakses 60% Kongo 3 hari dari benteng. 379 00:52:57,168 --> 00:53:00,142 Benteng sudah selesai. Tapi pasukan belum datang. 380 00:53:00,167 --> 00:53:01,575 Di mana mereka? 381 00:53:01,600 --> 00:53:03,329 Entahlah. 382 00:53:03,354 --> 00:53:05,517 Mereka harusnya sudah sampai berbulan-bulan lalu. 383 00:53:05,542 --> 00:53:08,022 Tapi mereka bilang Raja belum bayar mereka. 384 00:53:08,047 --> 00:53:09,693 Berapa jumlah mereka? 385 00:53:11,820 --> 00:53:13,613 20.000. 386 00:53:14,660 --> 00:53:17,271 Dan mereka bukan pasukan biasa. 387 00:53:17,743 --> 00:53:19,629 Mereka pasukan bayaran. 388 00:53:20,036 --> 00:53:22,251 Membunuh sebagai mata pencaharian. 389 00:53:22,276 --> 00:53:24,499 20.000 pasukan. 50 benteng. 390 00:53:24,524 --> 00:53:28,911 Berarti 400 bajingan dengan senjata Maxim... 391 00:53:28,936 --> 00:53:31,341 ...dan senapan. 392 00:53:31,366 --> 00:53:35,505 Dia akan memperbudak seluruh negeri demi keuntungannya. 393 00:53:35,756 --> 00:53:37,998 Orang-orang takkan punya harapan. 394 00:53:38,914 --> 00:53:40,953 Apa peran Tn. Rom dalam ini? 395 00:53:40,978 --> 00:53:42,532 Ini rencananya. 396 00:53:42,791 --> 00:53:44,978 Dia yang memimpin. 397 00:53:46,908 --> 00:53:49,964 Mereka akan segera menjadikannya sebagai Gubernur. 398 00:53:58,067 --> 00:53:59,662 Tidak. Tunggu! 399 00:54:05,574 --> 00:54:07,711 Tunggu, kumohon! 400 00:55:55,639 --> 00:55:56,639 Kau harus lompat. 401 00:55:56,648 --> 00:55:58,651 Diamlah! Clucker. 402 00:55:58,676 --> 00:56:01,476 Mereka akan mengejarmu ke dalam hutan malam hari. 403 00:56:06,356 --> 00:56:09,397 Jika kau melakukan sesuatu... 404 00:56:09,422 --> 00:56:11,694 ...yang buruk di dalam... 405 00:56:12,406 --> 00:56:14,112 ...dia akan tenggelam. 406 00:56:33,207 --> 00:56:35,460 Menikmati pertunjukanmu? 407 00:56:38,203 --> 00:56:41,908 Tentu kau bisa melihatku, Nyonya Clayton. 408 00:56:55,139 --> 00:56:58,134 Apa kau pria relijius, Tn. Rom? 409 00:56:58,159 --> 00:57:00,764 Sutra laba-laba Madagaskar. 410 00:57:03,337 --> 00:57:08,002 Pendetaku yang belikan di Yerusalem saat aku 9 tahun. 411 00:57:08,406 --> 00:57:11,135 Kedengarannya kau dan pendetamu sangat dekat. 412 00:57:11,991 --> 00:57:13,421 Mengapa? 413 00:57:20,748 --> 00:57:22,155 Aku ingin kau tahu... 414 00:57:22,180 --> 00:57:25,441 ...kurasa suamimu tak berhak membawamu ke sini. 415 00:57:25,466 --> 00:57:28,709 - Ini kehendakku, Tn. Rom. - Tentu saja. 416 00:57:28,734 --> 00:57:30,995 Tapi seharusnya dia yang jadi satu-satunya korban. 417 00:57:31,020 --> 00:57:34,754 Selain seluruh rakyat yang kau perbudak. 418 00:57:36,804 --> 00:57:38,651 Bisa ambilkan lada? 419 00:58:10,893 --> 00:58:13,785 Ini juga bisa jadi kalung. 420 00:58:25,757 --> 00:58:28,167 Pada kunjungan terakhirku ke Eropa... 421 00:58:28,192 --> 00:58:31,371 ...aku menghadiri ceramah di Sorbonne. 422 00:58:31,396 --> 00:58:34,175 Raja Perancis mendapat tepuk tangan pelan. 423 00:58:34,252 --> 00:58:39,237 Henry Morton Stanley, si anak haram, mendapat tepuk tangan sambil berdiri. 424 00:58:42,034 --> 00:58:44,504 Orang-orang suka cerita bagus. 425 00:58:45,226 --> 00:58:49,702 Beberapa orang lahir berdarah biru seperti suamimu. 426 00:58:52,928 --> 00:58:55,824 Tapi semua orang akan mengisahkan seorang pria rendahan yang... 427 00:58:55,849 --> 00:58:59,568 ...menyelamatkan rajanya dari bangkrut dan kehormatan negaranya. 428 00:58:59,593 --> 00:59:02,636 Itulah pria yang tak akan pernah dilupakan. 429 00:59:06,542 --> 00:59:09,600 Pasukan Rajaku datang enam hari lagi. 430 00:59:09,625 --> 00:59:13,344 Aku tinggal menyerahkan Tarzan ke kepala suku Mbonga. 431 00:59:16,547 --> 00:59:19,097 Kau pasti tak mengenalnya. 432 00:59:21,243 --> 00:59:24,774 Aku tahu dia sangat terobsesi membunuh suamimu... 433 00:59:24,799 --> 00:59:26,682 ...tapi aku harus cari tahu sebabnya. 434 00:59:26,707 --> 00:59:29,495 "Apa yang Tarzan lakukan?" 435 00:59:31,016 --> 00:59:33,423 Membunuh putra tunggalnya. 436 00:59:40,705 --> 00:59:43,692 Dan bersiaplah karena... 437 00:59:43,717 --> 00:59:46,715 ...dia akan lebih menyakitimu. 438 00:59:49,953 --> 00:59:55,641 Kebuasan suamimu sangat menggangguku... 439 00:59:56,754 --> 00:59:59,261 ...berbeda dengan semangatmu. 440 01:00:12,073 --> 01:00:14,925 Berikan pisauku. 441 01:00:15,800 --> 01:00:20,035 Pelan-pelan. Temanmu tak akan mengapung. 442 01:00:30,149 --> 01:00:31,743 Terima kasih. 443 01:00:41,839 --> 01:00:44,193 Nyonya Clayton sudah selesai. 444 01:00:46,107 --> 01:00:50,912 Pria biasa bisa melakukan hal mustahil demi menyelamatkan wanita tercintanya. 445 01:00:51,042 --> 01:00:54,529 Suamiku bukan pria biasa. 446 01:01:23,640 --> 01:01:25,514 Kau tak boleh pergi sendirian. 447 01:01:25,539 --> 01:01:28,053 Mereka akan menyerbu. 448 01:01:28,426 --> 01:01:30,406 Kita takkan selamat. 449 01:01:32,577 --> 01:01:35,810 Di dalam buku ini melarang membayar pribumi untuk bekerja. 450 01:01:35,835 --> 01:01:39,368 Ini buku besar berisi daftar budak yang ditahan. 451 01:01:39,393 --> 01:01:42,234 Kerja paksa. Berlian di mana-mana. 452 01:01:42,259 --> 01:01:45,432 Rom akan membuat Rajanya menjadi kaya raya. 453 01:01:45,457 --> 01:01:48,011 Dr. Williams, kau sudah dapat bukti. 454 01:01:49,570 --> 01:01:51,527 Aku akan urus Rom. 455 01:01:52,802 --> 01:01:55,802 Pasti ada cara lain, John. 456 01:01:56,331 --> 01:01:58,135 Aku tak punya pilihan lain. 457 01:01:58,772 --> 01:02:00,528 Akan menghabiskan dua hari untuk memutar. 458 01:02:00,553 --> 01:02:03,068 - Memutar ke mana? - Mangani. 459 01:02:03,093 --> 01:02:05,450 Gorila yang merawatmu dahulu? 460 01:02:05,725 --> 01:02:07,077 Mereka bukan gorila. 461 01:02:07,102 --> 01:02:10,998 Gorila bersikap lembut. Mangani tidak. 462 01:02:17,788 --> 01:02:19,737 Aku tak pernah tinggalkan teman dalam masalah... 463 01:02:19,762 --> 01:02:22,983 ...atau rekan dalam kesulitan. Tak akan pernah. 464 01:02:23,125 --> 01:02:26,179 Berhenti memanggilku Doktor. Namaku George. 465 01:02:26,204 --> 01:02:29,659 Kami akan mengamankan buktimu, George. 466 01:02:29,684 --> 01:02:31,084 Aku tahu. 467 01:02:31,523 --> 01:02:33,257 Temui kami di Boma. 468 01:02:34,009 --> 01:02:37,546 - Jika kami tak selamat... - Kami akan selamat dengan keluargamu. 469 01:02:37,571 --> 01:02:40,130 ...antarkan bukunya ke kakekku di London. 470 01:02:40,812 --> 01:02:44,129 - Aku takkan menunggumu. - Aku tahu. 471 01:02:55,965 --> 01:02:58,631 Aku sangat butuh kuda sekarang. 472 01:02:59,928 --> 01:03:02,464 Mengapa orang tak menunggang zebra? 473 01:03:02,589 --> 01:03:04,862 Kuda menendang untuk kabur. 474 01:03:04,887 --> 01:03:07,538 Zebra terus menendang sampai kau mati. 475 01:03:07,731 --> 01:03:09,267 Zeebra. Zehbra. Tomayto. Tomahto. 476 01:03:09,292 --> 01:03:12,141 Hampir mustahil untuk menghilangkan sifat liar. 477 01:03:12,166 --> 01:03:14,520 Tampaknya kau berhasil. 478 01:03:15,433 --> 01:03:18,886 Aku merasa bodoh karena bertanya, tapi... 479 01:03:19,027 --> 01:03:21,147 ...apa kau sungguh bisa bicara dengan hewan? 480 01:03:21,172 --> 01:03:25,568 Kau pria berpendidikan, Dr. Williams. Beritahu aku. 481 01:03:35,802 --> 01:03:38,466 Hei, Gadis Cantik. 482 01:03:41,104 --> 01:03:42,854 Itu pejantan. 483 01:03:43,126 --> 01:03:45,476 Dia memperingatkan untuk menjauh. 484 01:03:46,080 --> 01:03:49,754 Kau berkata hewan itu mematikan? 485 01:03:49,931 --> 01:03:51,858 Jika terlalu dekat, kau akan dijatuhkan... 486 01:03:51,883 --> 01:03:54,910 ...dan dia akan mencabik perutmu. 487 01:03:55,710 --> 01:03:57,960 Tak ada burung unta yang membunuhku. 488 01:03:58,383 --> 01:04:00,226 Coba saja naiki dia. 489 01:04:00,251 --> 01:04:03,132 Kau suka itu, 'kan? 490 01:04:19,745 --> 01:04:22,525 Sial. Baunya menjijikkan. 491 01:04:22,550 --> 01:04:25,570 - Ya ampun. - Pelankan suaramu. 492 01:04:29,831 --> 01:04:31,299 Itu mereka? 493 01:04:37,528 --> 01:04:39,479 Kau tak ingin lakukan itu, George. 494 01:04:39,504 --> 01:04:43,360 Bunuh satu dan yang lain takkan berhenti sampai kau mati. 495 01:04:44,834 --> 01:04:46,764 Jadi apa rencanamu? 496 01:04:46,977 --> 01:04:50,785 Pemimpin mereka akan datang dan kami bertarung. 497 01:04:52,163 --> 01:04:54,007 Kau akan melawan salah satunya? 498 01:04:54,031 --> 01:04:55,724 Kuharap. 499 01:04:55,749 --> 01:04:57,924 Aku harus melawan Akut. 500 01:04:58,796 --> 01:05:00,796 Dia dulu saudaraku. 501 01:05:01,349 --> 01:05:03,451 Kini dia menganggapku sebagai seorang pembelot. 502 01:05:03,476 --> 01:05:07,308 Apa pun yang terjadi, jangan ikut campur. 503 01:05:07,708 --> 01:05:10,686 Paham? 504 01:05:15,892 --> 01:05:17,585 Astaga. 505 01:05:20,239 --> 01:05:22,044 Apa itu Akut? 506 01:05:22,570 --> 01:05:24,730 Kau yakin tak ingin aku menembaknya? 507 01:05:28,708 --> 01:05:30,566 Berjanjilah. 508 01:06:54,415 --> 01:06:56,367 Berlutut dan membungkuk. 509 01:06:57,039 --> 01:06:58,889 Sekarang! 510 01:06:59,510 --> 01:07:02,088 Tunjukkan tubuhmu yang paling rentan. 511 01:07:17,160 --> 01:07:19,100 Kau ingin aku menjilat buah zakarnya juga? 512 01:07:19,125 --> 01:07:21,205 Jika kau ingin hidup. 513 01:07:21,935 --> 01:07:25,089 - George. - Aku tak mau. 514 01:07:25,624 --> 01:07:27,756 Tampaknya kau mau. 515 01:07:46,715 --> 01:07:49,015 - Apa dia akan kembali? - Tidak. 516 01:07:49,039 --> 01:07:51,432 Sudah cukup menentukan. 517 01:07:51,458 --> 01:07:54,493 Gigitan ini terinfeksi, kau dalam masalah. 518 01:07:54,946 --> 01:07:56,814 Dan juga ini. 519 01:08:00,575 --> 01:08:03,203 Kau tahu, aku tak bermaksud menjilat.. 520 01:08:03,228 --> 01:08:05,891 - Kelihatannya kau mau. - Tidak. 521 01:08:09,588 --> 01:08:13,981 Kau tak boleh bergerak sampai lukanya terjahit. 522 01:08:19,076 --> 01:08:20,806 Apa kau memakannya? 523 01:08:21,453 --> 01:08:23,784 Rasanya seperti dendeng. 524 01:08:23,798 --> 01:08:26,269 Jika kita dapat ular gemuk, aku akan memakannya. 525 01:08:26,294 --> 01:08:29,590 Daging ular enak. Aku tak mau makan semut. 526 01:08:29,615 --> 01:08:31,853 Terserah saja. 527 01:08:32,606 --> 01:08:34,193 Jika sudah selesai,... 528 01:08:34,194 --> 01:08:37,467 ...kunyah bunga sampai tapal kemudian oleskan ke luka. 529 01:08:38,700 --> 01:08:40,229 Itu akan menahan. 530 01:08:43,195 --> 01:08:46,538 Apa kau pernah berpikir telah melakukan hal yang kau kira benar? 531 01:08:46,563 --> 01:08:48,639 Ya? 532 01:08:48,664 --> 01:08:51,457 Pernah, sejak aku dibebani oleh perusahaanmu. 533 01:08:54,205 --> 01:08:55,536 Bagaimana rasanya? 534 01:08:55,561 --> 01:08:57,348 Dapat ditahan. 535 01:08:57,853 --> 01:08:59,358 Rasa sakit. 536 01:09:01,375 --> 01:09:03,857 Aku sering merasakan itu. 537 01:09:11,187 --> 01:09:13,925 Perang Saudara adalah pertempuran suram. 538 01:09:15,145 --> 01:09:17,538 Tapi aku bangga menjadi bagiannya. 539 01:09:19,373 --> 01:09:21,147 Itu mengubahku. 540 01:09:22,133 --> 01:09:26,454 Setelah itu, aku berkelana. 541 01:09:28,737 --> 01:09:32,352 Bergabung melawan Maximilian di Meksiko. 542 01:09:33,801 --> 01:09:37,801 Lalu bekerja melawan Indian. 543 01:09:38,686 --> 01:09:40,989 Kulakukan demi uang. 544 01:09:43,421 --> 01:09:45,433 Aku masih muda. 545 01:09:45,887 --> 01:09:47,982 Itu bukan alasan. 546 01:09:52,857 --> 01:09:54,994 Meksiko sangat buruk. 547 01:09:56,599 --> 01:09:59,229 Tapi yang kami lakukan pada Indian.. 548 01:10:08,726 --> 01:10:11,549 Aku sama saja seperti orang Belgia itu. 549 01:10:40,223 --> 01:10:42,147 Kawan lamaku. 550 01:10:58,181 --> 01:11:01,872 Kaum Teke berkata mata gajah adalah bahasa terhebat. 551 01:11:04,832 --> 01:11:08,913 Apa lagi yang membuatmu merasa luar biasa tanpa ada kata-kata? 552 01:12:27,919 --> 01:12:32,184 Apa Tn. Rom siap berbincang lagi? 553 01:12:32,209 --> 01:12:36,140 Dia satu-satunya alasan kau tak disakiti. 554 01:12:36,141 --> 01:12:37,709 Disakiti? 555 01:12:38,011 --> 01:12:40,614 Apa itu yang ibumu bilang? 556 01:12:43,871 --> 01:12:46,671 Berjanjilah kau takkan tinggal dan bertarung. 557 01:12:46,721 --> 01:12:48,260 Tutup mulutmu! 558 01:12:48,285 --> 01:12:51,485 Kau bisa kumpulkan semua suku? 559 01:13:01,659 --> 01:13:04,961 Hentikan kapal! 560 01:13:04,986 --> 01:13:07,190 Putar balik! 561 01:13:28,291 --> 01:13:31,584 Hentikan tembakan! Gadis itu akan tertembak! 562 01:13:43,275 --> 01:13:45,247 Wanita itu. 563 01:14:15,948 --> 01:14:17,222 Tunggu! 564 01:14:17,818 --> 01:14:20,901 Mereka akan lacak jejakku! Cari bantuan! 565 01:14:20,926 --> 01:14:22,235 Pergilah! 566 01:15:53,413 --> 01:15:56,103 Berjanjilah kau takkan sakiti mereka. 567 01:16:12,199 --> 01:16:14,441 Tidak! Hentikan! 568 01:16:31,905 --> 01:16:34,380 Kumohon, hentikan! 569 01:16:35,424 --> 01:16:36,759 John! 570 01:16:44,619 --> 01:16:46,977 Hentikan! 571 01:16:54,052 --> 01:16:56,362 Hentikan! Kumohon! 572 01:16:58,648 --> 01:17:01,032 Kumohon! 573 01:17:01,057 --> 01:17:03,667 - Ayo. - Ayo pergi! 574 01:18:55,359 --> 01:18:56,909 Suara apa itu? 575 01:18:57,629 --> 01:18:59,106 Tarzan. 576 01:18:59,695 --> 01:19:02,367 Suaranya berbeda dari yang kukira. 577 01:19:03,092 --> 01:19:04,435 Lebih baik. 578 01:19:18,803 --> 01:19:20,424 Schmidt-Rubin. 579 01:19:25,947 --> 01:19:27,744 John! 580 01:19:29,405 --> 01:19:31,067 John! 581 01:19:31,258 --> 01:19:32,670 Hentikan! 582 01:21:55,854 --> 01:21:57,472 John! 583 01:22:04,325 --> 01:22:08,212 Sekarang, rasakan penderitaanku! 584 01:23:15,381 --> 01:23:16,634 Aku bukan musuhmu. 585 01:23:16,659 --> 01:23:18,278 Rom membeli pasukan dengan perhiasanmu. 586 01:23:18,303 --> 01:23:21,172 - Mereka tak bisa sentuh kami! - Kau tak tahu! 587 01:23:21,197 --> 01:23:24,937 Daratanmu penuh dengan berlian! Dia akan kembali mengambilnya. 588 01:23:54,905 --> 01:23:57,400 Kepala suku kalian dalam kendaliku. 589 01:23:57,425 --> 01:23:59,731 Kalian dalam kendaliku! 590 01:24:00,898 --> 01:24:02,381 Selesaikanlah. 591 01:24:02,774 --> 01:24:04,080 Bunuh aku. 592 01:24:04,105 --> 01:24:05,659 Hentikan! 593 01:24:12,538 --> 01:24:15,573 Putramu membunuh satu-satunya orang yang memedulikanku. 594 01:24:15,598 --> 01:24:16,952 Dia hanya hewan. 595 01:24:16,977 --> 01:24:20,151 Dia ibuku. 596 01:24:22,732 --> 01:24:24,846 Bagaimana bisa ia tahu? 597 01:24:26,223 --> 01:24:29,330 Putraku hanya anak-anak! 598 01:24:29,490 --> 01:24:31,626 Tidak sepertimu! 599 01:24:34,370 --> 01:24:36,717 Di mana rasa hormatmu? 600 01:24:39,895 --> 01:24:41,122 Aku.. 601 01:24:48,703 --> 01:24:51,066 Aku tak punya rasa hormat. 602 01:24:52,632 --> 01:24:54,183 Aku tak punya. 603 01:25:33,377 --> 01:25:36,320 Bisakah kita hentikan ini? 604 01:25:36,345 --> 01:25:40,046 Kami tak akan membunuh kalian, begitu pula kalian. 605 01:25:40,071 --> 01:25:41,915 Tapi Rom akan bunuh kalian. 606 01:25:42,079 --> 01:25:43,957 Dia akan menghabisi kalian. 607 01:25:44,155 --> 01:25:48,327 Semua orang. Seakan kalian tak pernah ada. 608 01:25:50,395 --> 01:25:52,516 Pikirmu itu mustahil? 609 01:25:53,140 --> 01:25:56,418 Kau sedang menatap pria yang pernah lihat hal itu. 610 01:27:06,151 --> 01:27:09,251 Pelabuhan Boma 611 01:27:29,340 --> 01:27:32,287 Rom mendapatkan berliannya. Ada ribuan pasukan di sana... 612 01:27:32,312 --> 01:27:35,647 ...dan 20.000 dalam perjalanan. Habislah kita. 613 01:27:35,658 --> 01:27:38,727 - Mau ke mana kau? - Mengumpulkan teman-teman. 614 01:27:57,489 --> 01:28:01,767 Pelabuhan! Bersiap melabuh! 615 01:28:56,235 --> 01:28:59,492 Tak penting lagi. Dia sudah terlambat. 616 01:29:10,270 --> 01:29:11,611 Lari! 617 01:29:11,636 --> 01:29:13,365 Mundur! 618 01:29:39,151 --> 01:29:40,584 Bawa dia! 619 01:30:09,626 --> 01:30:11,578 Ambil berliannya! 620 01:30:11,994 --> 01:30:13,392 Lari! 621 01:30:15,166 --> 01:30:17,000 John! Tidak! 622 01:30:17,383 --> 01:30:18,776 John! 623 01:30:21,041 --> 01:30:22,414 John! 624 01:30:46,927 --> 01:30:49,865 Naik ke kapal! Cepat! 625 01:31:01,140 --> 01:31:03,303 Kami datang. Tunggu! 626 01:31:49,669 --> 01:31:51,041 John? 627 01:32:02,286 --> 01:32:04,068 Itu pembayarannya. 628 01:32:06,178 --> 01:32:08,809 Turunkan perahu dan jangan ceroboh. 629 01:32:15,055 --> 01:32:16,526 Kau melihatnya? 630 01:32:16,551 --> 01:32:18,172 Dia di bawah sana? 631 01:32:24,503 --> 01:32:28,482 Senapan mesin Maxim 1886. 632 01:32:30,467 --> 01:32:33,546 Lebih baik daripada Walker Colts-ku. 633 01:33:54,867 --> 01:33:56,500 Tuan Rom! 634 01:33:58,597 --> 01:34:03,246 Tn. Frum, dasar pengecut! Kemari dan ambil berlianmu! 635 01:34:09,472 --> 01:34:12,015 Selamat tinggal, Yang Mulia. 636 01:34:13,961 --> 01:34:16,309 Bawa Tarzan bersamamu. 637 01:34:17,779 --> 01:34:20,163 Masa depan adalah milikku. 638 01:34:42,725 --> 01:34:44,243 Apa katamu? 639 01:34:46,560 --> 01:34:48,398 Panggilan kawin. 640 01:35:35,557 --> 01:35:37,148 Tarzan! 641 01:35:37,542 --> 01:35:38,979 Tarzan! 642 01:35:40,920 --> 01:35:42,588 John! 643 01:35:42,705 --> 01:35:43,948 John.. 644 01:37:02,722 --> 01:37:05,305 Kita tak akan pergi ke kekacauan itu. 645 01:37:07,903 --> 01:37:09,727 Naikkan jangkar. 646 01:37:53,235 --> 01:37:55,873 Bukankah ini hari yang baik? 647 01:38:05,859 --> 01:38:08,111 Pakaian yang bagus, Jane. 648 01:38:10,783 --> 01:38:13,572 Sepertinya kau mau memelukku. 649 01:38:14,401 --> 01:38:15,998 Tidak. 650 01:38:17,006 --> 01:38:18,808 Sepertinya kau mau. 651 01:38:44,805 --> 01:38:49,042 Surat terbuka untuk Yang Mulia, Leopold II... 652 01:38:49,067 --> 01:38:51,662 ...Raja Belgia. 653 01:38:51,948 --> 01:38:56,223 Setiap tuduhan yang kuberikan terhadap pemerintahan pribadi Kongo Anda... 654 01:38:56,248 --> 01:38:58,720 ...telah diselidiki. 655 01:38:58,745 --> 01:39:03,801 Kami punya saksi, berkas, surat, dan rekaman resmi... 656 01:39:03,826 --> 01:39:05,678 ...untuk menarik perhatian Anda... 657 01:39:05,703 --> 01:39:10,393 ...dan membuktikan klaim kami atas kekerasan... 658 01:39:10,418 --> 01:39:13,799 ...dan perbudakan Anda terhadap rakyat Kongo. 659 01:39:15,790 --> 01:39:20,808 George Washington Williams, 18 Juli 1890. 660 01:39:48,577 --> 01:39:51,577 Satu Tahun Kemudian 661 01:40:31,783 --> 01:40:34,528 Mereka menyanyikan Legenda Tarzan. 662 01:40:41,861 --> 01:40:45,418 Dalam waktu lama, dia dianggap sebagai roh jahat. 663 01:40:46,856 --> 01:40:49,130 Hantu di pepohonan. 664 01:40:55,107 --> 01:40:58,990 Mereka membicarakan kekuatannya terhadap hewan di hutan. 665 01:41:00,646 --> 01:41:03,291 Karena roh Tarzan berasal dari hewan. 666 01:41:06,214 --> 01:41:08,332 Tarzan memahami mereka. 667 01:41:16,201 --> 01:41:19,168 Dan belajar untuk menjadi mereka. 668 01:41:57,593 --> 01:46:57,593 Samarinda, 16 Juli 2016 Kakek Salto 669 01:46:58,305 --> 01:47:04,940 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now66828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.