Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,967
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:10,885 --> 00:00:12,971
НА ОСНОВЕ РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЙ.
3
00:00:13,054 --> 00:00:15,306
ДЕТАЛИ ИЗМЕНЕНЫ В ХУДОЖЕСТВЕННЫХ ЦЕЛЯХ.
4
00:00:15,390 --> 00:00:16,808
ВСЕ СОВПАДЕНИЯ СЛУЧАЙНЫ.
5
00:00:34,993 --> 00:00:38,455
В ухе присутствует жидкость,
но никакой инфекции.
6
00:00:39,539 --> 00:00:43,626
Если бросит в жар или станет хуже ...
позвоните мне и я выпишу рецепт.
7
00:00:44,502 --> 00:00:46,171
Спасибо, доктор Дельгадо.
8
00:00:46,254 --> 00:00:49,424
- Скажи доктору: «Спасибо».
- Спасибо.
9
00:00:50,717 --> 00:00:51,717
Как Макс?
10
00:00:52,677 --> 00:00:55,889
Ему, кажется, будет... девять?
11
00:00:56,431 --> 00:00:58,183
Да, в этом месяце.
12
00:01:03,605 --> 00:01:04,773
До завтра, Люсия.
13
00:01:05,190 --> 00:01:06,274
До завтра, доктор.
14
00:01:31,049 --> 00:01:32,133
Доктор Дельгадо?
15
00:01:32,801 --> 00:01:33,801
Да?
16
00:01:59,994 --> 00:02:01,246
- Шевелись!
- Поехали!
17
00:02:11,923 --> 00:02:13,133
Это ошибка.
18
00:02:14,134 --> 00:02:15,927
- Денег у меня нет.
- Заткнись.
19
00:02:17,720 --> 00:02:19,180
Не стоит этого делать.
20
00:02:21,266 --> 00:02:22,266
У меня связи.
21
00:02:23,476 --> 00:02:24,894
Влиятельные люди.
22
00:02:26,563 --> 00:02:28,231
С ними не стоит связываться.
23
00:02:29,566 --> 00:02:30,566
Да.
24
00:02:31,359 --> 00:02:32,735
Не сомневаюсь, доктор.
25
00:02:34,362 --> 00:02:35,362
Всё чисто.
26
00:02:36,823 --> 00:02:39,492
Как раз эти отморозки нам и нужны.
27
00:02:41,536 --> 00:02:44,164
Помнишь этого парня? Да?
28
00:02:45,999 --> 00:02:47,667
А вот мы еще как помним.
29
00:04:24,931 --> 00:04:31,396
ГВАДАЛАХАРА
ШТАТ ХАЛИСКО, МЕКСИКА
30
00:04:55,044 --> 00:04:56,044
Не двигайся.
31
00:04:59,549 --> 00:05:01,175
Мать честная. Посмотри-ка.
32
00:05:01,718 --> 00:05:03,344
Да здесь грёбаная аптека.
33
00:05:04,095 --> 00:05:06,097
Найдешь что весёлое ... чур моё.
34
00:05:09,017 --> 00:05:10,184
Так не делается.
35
00:05:11,686 --> 00:05:13,271
- Снимай.
- Так нельзя.
36
00:05:28,286 --> 00:05:30,079
Люди, убившие вашего агента...
37
00:05:31,247 --> 00:05:32,707
...уже сидят в тюрьме.
38
00:05:34,042 --> 00:05:35,042
Не все.
39
00:05:37,628 --> 00:05:39,672
Всё не так, как вы думаете.
40
00:05:41,215 --> 00:05:44,135
Меня привезли в дом,
где держали этого американца.
41
00:05:45,053 --> 00:05:46,512
Они не сказали зачем.
42
00:05:47,889 --> 00:05:49,182
Я тут ни при чем!
43
00:05:50,224 --> 00:05:51,934
Я просто лечил его.
44
00:05:52,894 --> 00:05:54,479
Умолял их отпустить его.
45
00:05:56,939 --> 00:05:58,858
Умолял как только мог!
46
00:06:05,531 --> 00:06:07,408
Он должен быть в сознании.
47
00:06:07,492 --> 00:06:09,410
Ублюдок теряет сознание, доктор.
48
00:06:09,786 --> 00:06:12,121
Адреналин взбодрит. Держите его.
49
00:06:12,205 --> 00:06:14,374
Это от наших приятелей из ЦРУ.
50
00:06:17,377 --> 00:06:19,087
Видишь? Я так и знал.
51
00:06:21,839 --> 00:06:25,009
Подожди. Дай ему очнуться.
52
00:06:26,219 --> 00:06:27,845
Есть закурить? Я ухожу...
53
00:06:31,432 --> 00:06:33,518
Это так ты умолял отпустить его?
54
00:06:35,603 --> 00:06:36,603
Нет!
55
00:06:50,535 --> 00:06:52,078
Мы пасли тебя неделями.
56
00:06:53,246 --> 00:06:54,372
Мы знаем, какой ты.
57
00:06:55,498 --> 00:06:56,749
Знаем, что ты сделал.
58
00:06:59,043 --> 00:07:01,212
Я не буду повторять дважды.
59
00:07:02,839 --> 00:07:06,259
Если не хочешь, чтобы я размазал
твои мозги по стене...
60
00:07:08,302 --> 00:07:09,303
...скажешь мне имя.
61
00:07:15,017 --> 00:07:16,853
Тот человек, который на записи...
62
00:07:18,271 --> 00:07:19,397
Назови его имя.
63
00:07:58,019 --> 00:07:59,687
Мигель Анхел, который час?
64
00:08:02,190 --> 00:08:03,274
Очень рано, милая.
65
00:08:05,193 --> 00:08:06,569
Опять не спится?
66
00:08:08,237 --> 00:08:09,237
Да.
67
00:08:09,697 --> 00:08:10,697
Совсем.
68
00:08:21,083 --> 00:08:22,585
С днем рождения, любимый.
69
00:08:35,973 --> 00:08:37,850
Я еще не трахалась с 40-летним.
70
00:08:49,070 --> 00:08:50,070
Извините.
71
00:08:50,363 --> 00:08:51,363
Зуно здесь.
72
00:08:52,615 --> 00:08:53,615
Хорошо.
73
00:08:54,116 --> 00:08:56,369
- Пусть ждет в патио, Клавель.
- Понял.
74
00:08:59,330 --> 00:09:01,666
- Перепеленайте.
- Да, госпожа.
75
00:09:08,839 --> 00:09:11,592
Ждешь сегодняшней вечеринки?
76
00:09:13,135 --> 00:09:14,135
Конечно.
77
00:09:17,056 --> 00:09:19,225
Синтия, я выпью кофе в патио.
78
00:09:19,475 --> 00:09:20,726
- Да.
- Милый, постой.
79
00:09:27,066 --> 00:09:28,066
Открой.
80
00:09:29,026 --> 00:09:30,026
Ого.
81
00:09:31,571 --> 00:09:32,738
У тебя нет таких?
82
00:09:35,449 --> 00:09:36,449
Кажется, нет.
83
00:09:38,286 --> 00:09:39,286
Очень мило.
84
00:09:40,663 --> 00:09:41,872
Положи к остальным.
85
00:09:43,833 --> 00:09:44,833
Спасибо.
86
00:09:52,341 --> 00:09:53,676
Как там твой дядя?
87
00:09:55,219 --> 00:09:56,387
Передает сожаления.
88
00:09:57,179 --> 00:09:59,432
Он не сможет прийти сегодня.
89
00:10:00,641 --> 00:10:01,641
Неужели.
90
00:10:02,602 --> 00:10:03,769
Заседание кабинета.
91
00:10:04,812 --> 00:10:07,648
Мне нужны три сраных губернатора
на вечеринке.
92
00:10:09,191 --> 00:10:12,445
Правительство ... мой партнер.
Их должны видеть остальные.
93
00:10:16,616 --> 00:10:18,159
Все любят вечеринки.
94
00:10:19,285 --> 00:10:20,285
Это радует.
95
00:10:22,663 --> 00:10:24,373
Не было оплаты за этот месяц.
96
00:10:26,500 --> 00:10:27,500
Я разберусь.
97
00:10:27,877 --> 00:10:29,837
Она приходит в первый день месяца.
98
00:10:29,920 --> 00:10:32,381
- Люди спрашивают...
- Получишь свои деньги.
99
00:10:32,465 --> 00:10:33,465
Как обычно.
100
00:10:34,842 --> 00:10:37,928
Но мне не нужны
проблемы с правительством.
101
00:10:39,305 --> 00:10:41,140
Оно ссытся из-за землетрясения.
102
00:10:41,974 --> 00:10:43,893
Люди знают, что им лгут.
103
00:10:47,146 --> 00:10:48,146
Переживут.
104
00:10:48,939 --> 00:10:50,024
Что им еще делать?
105
00:10:52,568 --> 00:10:53,569
Правительство же.
106
00:10:57,990 --> 00:10:59,116
Жизнь продолжается.
107
00:11:00,618 --> 00:11:01,827
Что было, то прошло.
108
00:11:08,459 --> 00:11:10,586
Да, но хер там плавал.
109
00:11:11,629 --> 00:11:13,881
Ацтеки много думали о конце света.
110
00:11:14,423 --> 00:11:15,966
Чёрт, а кто нет?
111
00:11:16,634 --> 00:11:19,512
Они верили, конец света
наступал уже четыре раза.
112
00:11:19,887 --> 00:11:22,515
Первый раз ... от темноты,
второй ... от урагана,
113
00:11:23,182 --> 00:11:24,266
третий ... от огня,
114
00:11:24,725 --> 00:11:26,060
четвертый ... от потопа.
115
00:11:26,977 --> 00:11:29,980
И наверняка знали,
чем всё кончится в следующий раз.
116
00:11:34,068 --> 00:11:36,737
19 сентября 1985 года
117
00:11:37,071 --> 00:11:40,324
землетрясение силой в 8,1 балла
поразило Мехико.
118
00:11:40,408 --> 00:11:41,242
СЕНТЯБРЬ 1985
119
00:11:41,325 --> 00:11:42,868
Рухнули целые районы.
120
00:11:43,369 --> 00:11:46,080
По данным правительства,
погибло 6000 человек.
121
00:11:46,288 --> 00:11:50,126
Активисты сообщают,
что число жертв близко к 35 000.
122
00:11:50,584 --> 00:11:53,462
Было похоже на то,
словно в Мехико рванула бомба.
123
00:11:54,839 --> 00:11:56,799
Люди разгребали обломки руками
124
00:11:57,174 --> 00:11:58,426
в поисках близких.
125
00:11:59,135 --> 00:12:00,261
Когда пришла армия,
126
00:12:00,720 --> 00:12:03,597
они подумали: «Супер. Вот и помощь».
127
00:12:04,515 --> 00:12:06,475
Но вместо поиска выживших
128
00:12:06,892 --> 00:12:08,394
солдаты просто наблюдали.
129
00:12:08,769 --> 00:12:11,522
Их приказ: не допускать мародерства.
130
00:12:12,690 --> 00:12:15,901
Через неделю после землетрясения
на улицы вышли тысячи.
131
00:12:16,152 --> 00:12:19,864
Они требовали воды, электричества
и чертовых ответов.
132
00:12:20,906 --> 00:12:23,117
Правительство лгало им всё больше.
133
00:12:23,576 --> 00:12:26,996
Они стали задумываться,
не время ли Мексике отойти
134
00:12:27,079 --> 00:12:28,998
от однопартийного режима «PRI».
135
00:12:29,749 --> 00:12:32,752
Может, это землетрясение
к концу света и не привело,
136
00:12:32,835 --> 00:12:35,337
но мерзкий ответ «PRI» на кризис
137
00:12:35,421 --> 00:12:37,214
вызвал оппозиционное движение.
138
00:12:37,548 --> 00:12:41,177
И впоследствии им это аукнулось.
139
00:12:42,178 --> 00:12:44,138
МЕХИКО
140
00:12:44,805 --> 00:12:49,435
Даже если с виду всё ровно,
это не значит, что внутренняя структура
141
00:12:49,935 --> 00:12:51,145
не пострадала.
142
00:13:14,752 --> 00:13:15,752
Не забудь это.
143
00:13:18,964 --> 00:13:19,964
Чтоб ты сдох.
144
00:13:20,758 --> 00:13:21,884
Удачи на севере.
145
00:13:23,969 --> 00:13:25,012
Позвонишь потом.
146
00:13:25,638 --> 00:13:26,847
А если остановят?
147
00:13:28,682 --> 00:13:29,934
Не останавливайся.
148
00:13:39,735 --> 00:13:43,948
ДЕПАРТАМЕНТ ВАЛЬЕ-ДЕЛЬ-КАУКА
КОЛУМБИЯ
149
00:14:09,014 --> 00:14:10,683
Госпожа Изабелла, как вы?
150
00:14:11,976 --> 00:14:13,102
Босс ждет вас.
151
00:14:13,853 --> 00:14:14,853
Веди.
152
00:14:15,271 --> 00:14:16,355
Не поскользнитесь.
153
00:14:16,814 --> 00:14:17,814
Жди здесь.
154
00:14:42,756 --> 00:14:43,757
Бизнес прёт.
155
00:14:44,550 --> 00:14:46,093
Всё отлично.
156
00:14:47,636 --> 00:14:51,265
Жаль, что мы не встретились
в месте покомфортнее.
157
00:14:52,308 --> 00:14:53,934
Наши дела ведутся здесь.
158
00:14:56,312 --> 00:14:57,312
Прошу.
159
00:15:03,986 --> 00:15:06,906
ТИХУАНА
ШТАТ НИЖНЯЯ КАЛИФОРНИЯ
160
00:15:06,989 --> 00:15:07,989
Рамон!
161
00:15:10,159 --> 00:15:11,159
Мон!
162
00:15:12,328 --> 00:15:13,328
Шевелись!
163
00:15:15,706 --> 00:15:17,082
Всё расфасовали?
164
00:15:17,499 --> 00:15:19,585
Да, босс, готово к транспортировке.
165
00:15:20,961 --> 00:15:24,173
Долго мне еще смотреть
на этот синалойский кокс, Нестор?
166
00:15:24,256 --> 00:15:26,967
Они сгрузили пару дней назад,
с тех пор молчок.
167
00:15:27,343 --> 00:15:29,845
Эктор Пальма звонить разучился?
168
00:15:30,304 --> 00:15:33,807
Если бы я оставила 618 килограммов
на чужом складе,
169
00:15:34,725 --> 00:15:37,436
то проявила бы большую любезность.
170
00:15:37,519 --> 00:15:38,938
Ты посчитала?
171
00:15:39,438 --> 00:15:40,438
А ты ... нет?
172
00:15:40,981 --> 00:15:42,274
Пойди в другое место.
173
00:15:44,526 --> 00:15:47,529
Наших складов им уже не хватает,
Бенхамин.
174
00:15:47,613 --> 00:15:50,199
Теперь мы еще и возить за них должны.
175
00:15:52,451 --> 00:15:54,328
Освободи место, Нестор.
176
00:15:55,079 --> 00:15:56,497
Убери это всё с прохода.
177
00:15:56,664 --> 00:15:57,664
Да, босс.
178
00:16:00,042 --> 00:16:01,460
Готов к вечеру?
179
00:16:02,044 --> 00:16:03,044
Да.
180
00:16:03,837 --> 00:16:05,089
Знаешь, что говорить?
181
00:16:05,172 --> 00:16:07,341
Да, Энедина, я знаю, что говорить.
182
00:16:08,425 --> 00:16:09,677
Это важно, Бенхамин.
183
00:16:11,178 --> 00:16:13,013
Наша семья теряет деньги.
184
00:16:13,347 --> 00:16:15,349
Нас разводят, нужно что-то делать.
185
00:16:17,017 --> 00:16:18,017
Что ж...
186
00:16:18,477 --> 00:16:21,146
Надеюсь, мы отправляем
подходящего человека.
187
00:16:24,441 --> 00:16:25,441
Рамон!
188
00:16:27,653 --> 00:16:29,905
Не разбуди мать, когда приедешь домой.
189
00:16:31,657 --> 00:16:34,493
- Не позволяй ему много пить.
- Что еще, Энедина?
190
00:16:35,703 --> 00:16:36,787
- Ничего.
- Ничего.
191
00:16:39,915 --> 00:16:40,915
Привет, Дина.
192
00:16:44,503 --> 00:16:45,838
Такой красавчик.
193
00:16:46,630 --> 00:16:48,007
- Повеселись.
- Конечно.
194
00:16:48,173 --> 00:16:49,174
Что это?
195
00:16:49,633 --> 00:16:51,719
Что? Это в дорогу.
196
00:16:52,594 --> 00:16:55,973
- Это бизнес. Храни спокойствие.
- Я всегда спокоен, а ты?
197
00:16:57,224 --> 00:16:58,726
Расслабься немного.
198
00:17:01,812 --> 00:17:02,813
Заводи ласточку.
199
00:17:15,868 --> 00:17:17,494
Посигналь еще, Гуэро.
200
00:17:18,412 --> 00:17:21,457
БАДИРАГУАТО
ШТАТ СИНАЛОА
201
00:17:21,749 --> 00:17:22,583
Эй, чувак!
202
00:17:22,666 --> 00:17:25,461
Приедем ... проверим подарок
ко дню рождения босса.
203
00:17:25,544 --> 00:17:27,796
- Мне звонили. Он уже там.
- Хорошо.
204
00:17:28,047 --> 00:17:30,257
Всё в порядке. Для него есть комната.
205
00:17:31,383 --> 00:17:32,676
Чёртов отель, Кочи?
206
00:17:33,260 --> 00:17:34,303
Ну да, а что?
207
00:17:38,807 --> 00:17:39,808
Благослови, мать.
208
00:17:41,060 --> 00:17:42,519
Благослови тебя Бог.
209
00:17:42,770 --> 00:17:44,104
Береги себя, сын мой.
210
00:17:46,398 --> 00:17:48,692
- Повеселись.
- Полезай, засранец.
211
00:17:49,401 --> 00:17:50,401
Пока, сеньора!
212
00:17:52,154 --> 00:17:53,155
Что это за хрень?
213
00:17:53,447 --> 00:17:55,074
Хочешь телочку впечатлить?
214
00:17:56,241 --> 00:17:57,785
Иди на хер. Дай собраться.
215
00:17:58,452 --> 00:18:00,037
Ты знал, что мы везем жен?
216
00:18:01,080 --> 00:18:02,080
Грёбаный Гуэро.
217
00:18:03,457 --> 00:18:04,708
Вот это любовь, Кочи.
218
00:18:10,130 --> 00:18:11,130
Здаров, Гуэро.
219
00:18:11,381 --> 00:18:12,674
Чёртов Чапо.
220
00:18:12,966 --> 00:18:14,176
Привет, Гвадалупе.
221
00:18:23,060 --> 00:18:24,186
ХУАРЕС
ШТАТ ЧИУАУА
222
00:18:24,269 --> 00:18:26,105
Это Амадо. Что случилось?
223
00:18:26,563 --> 00:18:30,109
Что значит «ничего»?
Я жду, как идиот, в аэропорту.
224
00:18:30,567 --> 00:18:31,567
Где Акоста?
225
00:18:34,988 --> 00:18:36,073
Да ну на хрен.
226
00:18:42,496 --> 00:18:44,998
Он главный. Как ты это представляешь?
227
00:18:48,168 --> 00:18:49,168
Мудила.
228
00:18:53,382 --> 00:18:54,800
Давай, выдвигаемся.
229
00:18:58,095 --> 00:18:59,095
Следующий.
230
00:19:03,809 --> 00:19:06,562
Мне нужно продлить туристическую визу.
231
00:19:08,105 --> 00:19:11,859
УОЛТ БРЕСЛИН
СПЕЦАГЕНТ УБН
232
00:19:13,861 --> 00:19:14,861
Секунду, сэр.
233
00:19:32,337 --> 00:19:35,340
В эту дверь и вниз по лестнице
в паспортный стол.
234
00:19:36,383 --> 00:19:40,012
По определению, наркобизнес ...
сплошные заговоры.
235
00:19:40,304 --> 00:19:44,141
Их разоблачение ...
основа основ работы УБН.
236
00:19:44,808 --> 00:19:48,520
Сначала ловишь какого-нибудь
мелкого нарка с улицы,
237
00:19:48,896 --> 00:19:50,564
затем давишь на него.
238
00:19:51,023 --> 00:19:53,817
Тюремные сроки таких жутко пугают,
239
00:19:53,984 --> 00:19:56,904
поэтому они выдают
следующего засранца в иерархии.
240
00:19:57,279 --> 00:20:00,199
План операции «Легенда»
примерно так и выглядел.
241
00:20:00,699 --> 00:20:03,243
Усаживаешь под стражу,
заставляешь говорить,
242
00:20:03,535 --> 00:20:04,995
переходишь к следующему.
243
00:20:06,205 --> 00:20:08,207
Всё бы хорошо, но мы в Мексике,
244
00:20:08,582 --> 00:20:10,667
где нам нельзя никого арестовывать.
245
00:20:11,293 --> 00:20:13,086
И с юридической стороны...
246
00:20:14,254 --> 00:20:16,381
...всё это, скорее всего, незаконно.
247
00:20:18,008 --> 00:20:19,008
Заходи.
248
00:20:22,095 --> 00:20:23,095
Привет, Уолт.
249
00:20:24,223 --> 00:20:25,265
Майк, оставь нас.
250
00:20:44,618 --> 00:20:45,618
Говори.
251
00:20:46,828 --> 00:20:48,038
Доктор в пути.
252
00:20:49,831 --> 00:20:50,874
Никаких проблем?
253
00:20:51,917 --> 00:20:52,917
Нет, сэр.
254
00:20:53,627 --> 00:20:54,962
Всё четко как часы.
255
00:20:55,963 --> 00:20:58,215
Он станет хитом тюрьмы Лос-Анджелеса.
256
00:21:01,051 --> 00:21:02,469
Дельгадо назвал это имя.
257
00:21:04,012 --> 00:21:05,472
Капитан Серхио Вердин?
258
00:21:05,806 --> 00:21:08,517
Он пытал Камарену.
Бывший агент нацбезопасности.
259
00:21:08,600 --> 00:21:12,813
Его наниматель знает, кто связал
Феликса с правительством Мехико.
260
00:21:12,896 --> 00:21:15,148
Парень ... сотрудник разведки.
261
00:21:16,066 --> 00:21:19,319
Схватить его сложнее,
чем набросить капюшон на педиатра.
262
00:21:19,695 --> 00:21:21,196
Никто не знает о нас.
263
00:21:22,614 --> 00:21:24,700
Скоро нашего доктора начнут искать.
264
00:21:28,954 --> 00:21:30,205
Когда хочешь начать?
265
00:21:30,747 --> 00:21:33,125
В течение 24 часов, максимум 36.
266
00:21:33,750 --> 00:21:35,085
Господи боже.
267
00:21:37,671 --> 00:21:38,671
Послушайте...
268
00:21:39,381 --> 00:21:42,342
...мои ребята разработали
план захвата этого ушлёпка.
269
00:21:43,510 --> 00:21:45,178
Но действовать нужно сейчас.
270
00:21:47,681 --> 00:21:50,058
Мехико говорит, дело Камарены закрыто.
271
00:21:51,518 --> 00:21:54,354
Если о наших действиях узнают,
будут последствия.
272
00:21:55,063 --> 00:21:56,898
Юридические, дипломатические.
273
00:21:57,399 --> 00:21:59,067
Хорошо, что мы не дипломаты.
274
00:22:00,861 --> 00:22:03,155
Не хочу, чтобы ты рисковал зря.
275
00:22:05,282 --> 00:22:06,282
В моём понимании...
276
00:22:07,409 --> 00:22:09,077
...у тебя есть...
277
00:22:10,203 --> 00:22:11,747
...опыт в таких вещах.
278
00:22:14,624 --> 00:22:16,376
Это уникальная ситуация...
279
00:22:17,753 --> 00:22:20,005
...но я уверен, мы сможем это сделать.
280
00:22:22,132 --> 00:22:25,635
Мексиканцы из твоей команды...
не проболтаются?
281
00:22:26,178 --> 00:22:28,388
Мои ребята надежные... все они.
282
00:22:29,181 --> 00:22:30,515
И они знают свое дело.
283
00:22:31,266 --> 00:22:32,934
Кто наезжает на УБН...
284
00:22:33,810 --> 00:22:35,312
...тому не скрыться.
285
00:22:47,616 --> 00:22:48,616
Возьми Вердина.
286
00:22:51,912 --> 00:22:53,622
- Без лишнего шума.
- Да, сэр.
287
00:22:53,997 --> 00:22:54,997
Уолт.
288
00:22:56,917 --> 00:22:58,126
Только не облажайся.
289
00:23:00,837 --> 00:23:01,837
Да, сэр.
290
00:23:16,895 --> 00:23:18,980
- Ну что?
- Мне дали добро.
291
00:23:21,233 --> 00:23:24,277
И ты рассказал ему
о нашем наблюдении за Вердином?
292
00:23:24,820 --> 00:23:28,824
- О телохранителях, неясном расписании?
- Не совсем... Я говорил проще.
293
00:23:31,576 --> 00:23:33,412
Он думает, у нас план, так что...
294
00:23:34,246 --> 00:23:35,372
...составим его.
295
00:23:42,212 --> 00:23:43,755
Ты добавишь два миллиона.
296
00:23:45,173 --> 00:23:48,927
Нужны деньги, чтобы выпереть
сандинистских уродов из Никарагуа.
297
00:23:51,221 --> 00:23:52,431
Все скидываются.
298
00:23:53,515 --> 00:23:54,724
Это полезно бизнесу.
299
00:23:58,311 --> 00:23:59,312
Будем надеяться.
300
00:24:01,064 --> 00:24:03,483
Мои самолеты к вашим услугам
днем и ночью.
301
00:24:04,568 --> 00:24:07,112
Мы увеличим объемы
поставок через Мексику.
302
00:24:07,195 --> 00:24:09,281
Проблема не в объеме...
303
00:24:10,240 --> 00:24:11,491
...а в денежном потоке.
304
00:24:12,534 --> 00:24:15,495
Это дерьмо на границе
не может продолжаться вечно.
305
00:24:16,830 --> 00:24:18,415
Он будет сегодня, верно?
306
00:24:19,416 --> 00:24:20,750
Мне сказали, он будет.
307
00:24:21,209 --> 00:24:22,544
Ты уверен?
308
00:24:23,420 --> 00:24:24,421
Расслабься.
309
00:24:31,052 --> 00:24:32,679
Хочешь взгляд со стороны?
310
00:24:35,682 --> 00:24:36,766
Ты просишь...
311
00:24:38,685 --> 00:24:39,728
...слишком многого.
312
00:24:40,979 --> 00:24:43,190
Если посмотреть на то, как идут дела.
313
00:24:44,524 --> 00:24:46,902
Мои люди переживают.
314
00:24:48,778 --> 00:24:50,155
Времени больше нет.
315
00:24:51,364 --> 00:24:53,158
Я поговорю с ним сегодня.
316
00:24:54,743 --> 00:24:55,743
Удачи.
317
00:25:02,125 --> 00:25:04,503
Так и сколько ты хотела?
318
00:25:05,086 --> 00:25:06,213
А сколько есть?
319
00:25:08,381 --> 00:25:10,091
Двести килограммов.
320
00:25:10,926 --> 00:25:13,845
Многовато порошка для домашней тусовки.
321
00:25:15,931 --> 00:25:17,682
Какие планы?
322
00:25:21,228 --> 00:25:24,731
Надеюсь, ты понимаешь,
что купить товар может кто угодно.
323
00:25:25,148 --> 00:25:26,148
Это просто.
324
00:25:27,192 --> 00:25:28,360
Сложность в другом.
325
00:25:28,610 --> 00:25:31,029
В транспортировке и распространении.
326
00:25:32,989 --> 00:25:34,324
А то я не знаю.
327
00:25:38,328 --> 00:25:41,289
Что скажешь дружку в Гвадалахаре?
328
00:25:42,916 --> 00:25:44,584
А ты ... своим друзьям в Кали?
329
00:25:45,919 --> 00:25:46,919
Ничего.
330
00:25:49,965 --> 00:25:53,176
Мы с тобой заработаем кучу денег.
331
00:26:03,853 --> 00:26:04,938
С удовольствием.
332
00:26:42,392 --> 00:26:43,392
Гуэро.
333
00:26:44,436 --> 00:26:45,436
Амадо.
334
00:26:46,021 --> 00:26:48,023
- Как дела?
- Ничего, болтаем.
335
00:26:48,315 --> 00:26:50,650
- Лупита, как ты?
- Хорошо, а ты, Амадо?
336
00:26:50,734 --> 00:26:52,068
- Супер.
- Где Акоста?
337
00:26:52,444 --> 00:26:54,154
Да у него дела.
338
00:26:54,696 --> 00:26:56,072
- Всё путем?
- Да.
339
00:26:56,489 --> 00:26:58,158
- Увидимся внутри.
- Понял.
340
00:27:01,703 --> 00:27:02,703
Как ты, Чапо?
341
00:27:03,079 --> 00:27:05,415
- Ты как, Амадо?
- Ничего. Привет, Кочи.
342
00:27:05,498 --> 00:27:06,498
Амадо.
343
00:27:06,916 --> 00:27:08,668
Классная рубашка, старик.
344
00:27:11,504 --> 00:27:13,173
Он ее привез сюда.
345
00:27:13,798 --> 00:27:15,759
- Мамочка погладила.
- Заткнись!
346
00:27:16,926 --> 00:27:17,926
Пошли.
347
00:27:45,622 --> 00:27:47,290
Слыхал, что у нас для босса?
348
00:27:50,418 --> 00:27:52,087
Ты охренеешь, брат.
349
00:27:53,922 --> 00:27:55,590
Хочешь, возьмем тебя в долю.
350
00:27:56,174 --> 00:27:58,551
Продадим тебе, скажем... 20... 25%.
351
00:27:58,927 --> 00:28:01,763
Может, 15, так как это наша идея.
352
00:28:02,681 --> 00:28:03,890
Я пас, Кочи.
353
00:28:05,058 --> 00:28:06,685
- Увидимся.
- Хорошо.
354
00:28:11,940 --> 00:28:14,734
Посмотрите на этих двух пингвинов.
355
00:28:15,777 --> 00:28:18,238
Тихуанские петушки во всей красе.
356
00:28:21,991 --> 00:28:23,159
Тупые ослы.
357
00:28:25,412 --> 00:28:27,414
Если бы они не лизали зад Феликса...
358
00:28:29,833 --> 00:28:31,126
...сдохли бы с голоду.
359
00:28:32,585 --> 00:28:33,585
По-любому.
360
00:28:50,937 --> 00:28:51,980
Не спишь?
361
00:28:52,605 --> 00:28:53,605
Шевелись!
362
00:29:06,911 --> 00:29:08,621
Опусти свою тупую башку!
363
00:29:13,501 --> 00:29:14,502
Выглядело больно.
364
00:29:14,919 --> 00:29:16,463
Ты живого притащил, Фрэнк.
365
00:29:17,338 --> 00:29:20,925
Что-то мне кажется,
в Лос-Анджелесе по нему тюрьма плачет.
366
00:29:21,009 --> 00:29:22,302
Пока, сраный ублюдок.
367
00:29:22,761 --> 00:29:23,761
Спасибо, Фрэнк.
368
00:29:24,429 --> 00:29:25,430
В машину его.
369
00:29:27,640 --> 00:29:28,640
Вставай.
370
00:29:40,487 --> 00:29:41,487
Войдите.
371
00:29:45,033 --> 00:29:46,033
Зуно здесь.
372
00:29:46,409 --> 00:29:47,452
С губернаторами.
373
00:29:48,536 --> 00:29:49,662
Будь начеку.
374
00:29:49,954 --> 00:29:51,748
А то украдут столовое серебро.
375
00:29:54,584 --> 00:29:56,961
Они просят позвать тебя.
Как и остальные.
376
00:29:59,422 --> 00:30:01,674
Узнал, когда приземляется его самолет?
377
00:30:03,885 --> 00:30:04,885
Пока нет.
378
00:30:06,471 --> 00:30:07,471
Так выполняй.
379
00:30:08,306 --> 00:30:09,307
Дашь знать.
380
00:30:11,017 --> 00:30:12,936
- Губернаторы...
- Я понял, Азуль.
381
00:31:09,993 --> 00:31:12,078
Как вам этот прекрасный вечер?
382
00:31:12,370 --> 00:31:14,831
- Ты прорвался.
- Конечно.
383
00:31:15,498 --> 00:31:17,625
- Губернатор, как вы?
- Ничего, а ты?
384
00:31:18,585 --> 00:31:20,211
Рад наконец вас увидеть.
385
00:31:25,717 --> 00:31:27,385
Так, парни, слушайте сюда.
386
00:31:28,553 --> 00:31:29,804
Вот наш гад.
387
00:31:37,729 --> 00:31:40,982
С ним два пса-охранника,
вооруженных «Вальтерами ППК».
388
00:31:43,943 --> 00:31:46,112
Таким же вышиб себе мозги Гитлер.
389
00:31:46,696 --> 00:31:47,864
Качественная пушка.
390
00:31:51,242 --> 00:31:55,580
Голубки садятся в служебный лифт
на пятом этаже и спускаются в паркинг...
391
00:31:57,206 --> 00:32:00,376
Там ждет бордовый «Маркиз»
на номерах штата Халиско.
392
00:32:01,961 --> 00:32:06,341
Парни с нацистскими пистолетами следуют
в синем «LTD» на номерах Халиско.
393
00:32:06,549 --> 00:32:10,470
Эй, Уолт, вчера какой-то хрен
ехал спереди в машине Вердина.
394
00:32:10,553 --> 00:32:12,680
Принято к сведению. Всем всё ясно?
395
00:32:13,139 --> 00:32:14,432
Хрен спереди.
396
00:32:15,391 --> 00:32:17,727
Сал и я следуем
за этими двумя машинами,
397
00:32:17,977 --> 00:32:20,229
пока они не пересекут улицу Матаморос.
398
00:32:20,855 --> 00:32:23,983
На перекрестке Конститусьон и Эль-Нако
399
00:32:24,275 --> 00:32:27,403
выезжает Данило, делает свое дело...
400
00:32:28,488 --> 00:32:29,948
...и разъединяет парочку.
401
00:32:30,531 --> 00:32:31,699
Цемент взяли?
402
00:32:32,033 --> 00:32:35,787
Да, две дюжины мешков,
охренеть какие тяжелые.
403
00:32:35,870 --> 00:32:36,870
Отлично.
404
00:32:36,913 --> 00:32:39,582
Вердин идет на север,
на более спокойную улицу
405
00:32:39,666 --> 00:32:42,293
с дерьмовой видимостью
и односторонним движением...
406
00:32:43,544 --> 00:32:46,714
...где он... внезапно останавливается.
407
00:32:47,382 --> 00:32:49,008
Надеюсь, все пристегнуты.
408
00:32:49,676 --> 00:32:52,595
Достаем Вердина из тачки,
пересаживаем в фургон.
409
00:32:52,679 --> 00:32:53,846
И мы уходим...
410
00:32:54,931 --> 00:32:56,182
...бесследно.
411
00:32:57,392 --> 00:32:58,392
Охренительно.
412
00:33:01,354 --> 00:33:03,356
Этот парень пытал агента УБН.
413
00:33:05,024 --> 00:33:06,359
Сегодня он поплатится.
414
00:33:08,736 --> 00:33:09,736
По коням.
415
00:33:36,681 --> 00:33:37,681
Есть прикурить?
416
00:33:39,851 --> 00:33:40,851
Да.
417
00:33:50,862 --> 00:33:52,321
Думаешь, это сработает?
418
00:33:57,243 --> 00:33:58,745
Опять с этими гринго?
419
00:34:00,121 --> 00:34:01,121
Только Уолт.
420
00:34:03,041 --> 00:34:04,041
Несколько лет.
421
00:34:06,085 --> 00:34:07,085
Я тоже.
422
00:34:08,129 --> 00:34:11,382
Ублюдок. Умеет убеждать, да?
423
00:34:21,684 --> 00:34:22,684
С кем ты?
424
00:34:24,228 --> 00:34:25,271
Какой значок?
425
00:34:27,899 --> 00:34:28,900
Раньше был МФП.
426
00:34:30,276 --> 00:34:31,527
Недалеко от Хуареса.
427
00:34:34,447 --> 00:34:36,032
Полиция штата Халиско.
428
00:34:41,079 --> 00:34:42,079
«Раньше был»?
429
00:34:44,457 --> 00:34:45,666
Вышел на пенсию?
430
00:34:52,423 --> 00:34:53,800
А ты истории сочиняешь?
431
00:35:06,437 --> 00:35:07,437
Привет.
432
00:35:08,106 --> 00:35:09,232
Здесь вся движуха?
433
00:35:11,109 --> 00:35:12,735
Просто выпиваем.
434
00:35:13,444 --> 00:35:16,948
Я слышал, у вас какой-то сумасшедший
подарок для босса.
435
00:35:18,366 --> 00:35:19,367
Это сюрприз.
436
00:35:20,201 --> 00:35:23,287
- Подожди, и мы его выкатим.
- Да, выкатим позже.
437
00:35:25,790 --> 00:35:26,833
Кто это?
438
00:35:27,250 --> 00:35:29,335
Клавель, новый парень Феликса.
439
00:35:30,628 --> 00:35:31,712
Тот еще петушок.
440
00:35:40,221 --> 00:35:41,221
Как дела, Амадо?
441
00:35:42,515 --> 00:35:43,515
Привет, старик.
442
00:35:44,016 --> 00:35:46,811
Что происходит? Ты прячешься от меня?
443
00:35:47,728 --> 00:35:51,274
Вовсе нет, просто наслаждаюсь видом.
444
00:35:53,818 --> 00:35:54,818
Как там Хуарес?
445
00:35:56,696 --> 00:35:58,739
Да как обычно.
446
00:36:00,741 --> 00:36:01,741
Так в чем дело?
447
00:36:02,368 --> 00:36:03,786
Почему Акоста не пришел?
448
00:36:04,162 --> 00:36:08,374
- Он хочет этим что-то сказать?
- Нет, всплыла одна тема.
449
00:36:09,584 --> 00:36:10,710
Он шлет привет.
450
00:36:16,174 --> 00:36:20,636
Я подумал, а что если я поеду домой
и вернусь к транспортировке?
451
00:36:21,470 --> 00:36:22,972
Самолетам и всему такому.
452
00:36:23,222 --> 00:36:26,601
Хуарес у Акосты под контролем.
Он справится.
453
00:36:26,684 --> 00:36:28,144
Что я слышу?
454
00:36:29,478 --> 00:36:32,857
Я заплатил за два аэродрома,
а они еще не достроены.
455
00:36:34,233 --> 00:36:36,402
Его уважают на его территории, но...
456
00:36:37,653 --> 00:36:38,696
...он старомоден.
457
00:36:39,614 --> 00:36:40,990
Не видит будущего.
458
00:36:43,117 --> 00:36:44,535
Хуарес крайне важен.
459
00:36:46,996 --> 00:36:47,996
Поверь, Амадо.
460
00:36:49,582 --> 00:36:53,586
Однажды ты поймешь, почему.
Мне нужен тот, кому я могу доверять.
461
00:36:54,003 --> 00:36:56,923
Если это не ты ...
дай знать, и я найду другого.
462
00:36:59,133 --> 00:37:00,218
Будем работать.
463
00:37:06,349 --> 00:37:07,391
Говорил с дядей?
464
00:37:09,310 --> 00:37:10,478
Всего пару раз.
465
00:37:11,103 --> 00:37:12,730
Говорит, не хочет гостей.
466
00:37:15,942 --> 00:37:20,071
Если будешь говорить с Нето, скажи ему...
что я много думаю о нем.
467
00:37:22,698 --> 00:37:23,698
Скажу.
468
00:37:25,409 --> 00:37:27,870
Раз, раз, привет, привет.
469
00:37:28,996 --> 00:37:31,582
Добрый вечер, дамы и господа.
470
00:37:32,083 --> 00:37:36,170
Босс собрал всех нас
на охрененной вечеринке.
471
00:37:39,257 --> 00:37:43,844
Я попрошу вас занять места
и дать больше пространства.
472
00:37:44,470 --> 00:37:45,805
Освободите побольше места.
473
00:37:47,014 --> 00:37:50,059
У нас сегодня особый сюрприз.
474
00:37:54,355 --> 00:37:55,355
Босс...
475
00:37:57,692 --> 00:37:59,068
Давай, Чапо!
476
00:38:24,468 --> 00:38:25,636
Чёртов тигр?
477
00:39:08,095 --> 00:39:10,181
Всяким джунглям нужен босс!
478
00:39:10,890 --> 00:39:12,308
Так выпьем же за нашего.
479
00:39:13,601 --> 00:39:15,394
С днем рождения, Мигель Анхел.
480
00:39:16,103 --> 00:39:18,856
Твои друзья из Синалоа...
поздравляют тебя.
481
00:39:19,774 --> 00:39:23,152
С днем рождения!
482
00:39:23,486 --> 00:39:24,487
Спасибо, Гуэро!
483
00:39:25,529 --> 00:39:26,989
Прекрасное животное.
484
00:39:27,073 --> 00:39:28,073
Спасибо всем!
485
00:39:29,325 --> 00:39:30,409
Зажигай!
486
00:39:41,462 --> 00:39:42,797
- Мигель Анхел.
- Что?
487
00:39:42,880 --> 00:39:44,131
Куда его?
488
00:39:44,757 --> 00:39:47,218
Что за люди дарят диких зверей?
489
00:39:47,301 --> 00:39:49,220
Ничего не поделаешь. Такие они.
490
00:39:49,595 --> 00:39:51,263
Это лишь подарок, дорогая.
491
00:39:51,597 --> 00:39:54,600
Подожди, пока вернутся в Синалоа,
отдадим в зоопарк.
492
00:39:54,809 --> 00:39:57,770
- Они под угрозой исчезновения.
- Я знаю.
493
00:40:01,357 --> 00:40:02,357
Мигель Анхел.
494
00:40:03,025 --> 00:40:04,110
Помнишь Гвадалупе?
495
00:40:04,276 --> 00:40:06,612
- Конечно.
- С днем рождения, Мигель.
496
00:40:06,695 --> 00:40:09,031
- Спасибо. Отлично выглядишь.
- Спасибо.
497
00:40:09,115 --> 00:40:11,242
- Удивительный подарок.
- Красота.
498
00:40:11,700 --> 00:40:12,700
Феликс...
499
00:40:14,036 --> 00:40:15,830
Знаешь, что круто?
500
00:40:16,789 --> 00:40:18,874
Если смотреть в глаза, он не нападет.
501
00:40:20,501 --> 00:40:23,462
Тигры нападают сзади. Внезапно.
502
00:40:24,588 --> 00:40:28,092
Парни в Индии ходят с масками
на затылках,
503
00:40:28,175 --> 00:40:30,719
с нарисованными глазами,
чтобы отпугнуть их.
504
00:40:31,011 --> 00:40:34,306
- Отличная идея.
- Да, как второе лицо.
505
00:40:34,974 --> 00:40:36,976
Сейчас она мне как раз необходима.
506
00:40:37,351 --> 00:40:38,978
Нужно срочно сделать такую.
507
00:40:39,562 --> 00:40:41,522
- Спасибо, что пришли.
- Спасибо.
508
00:40:45,818 --> 00:40:46,818
Это Мария?
509
00:40:48,988 --> 00:40:51,323
Мария ... старая жена. А это ... новая.
510
00:40:52,450 --> 00:40:53,450
Даниэла.
511
00:40:54,118 --> 00:40:55,619
Ей не нравится подарок.
512
00:40:56,078 --> 00:40:57,913
После всех этих трудностей.
513
00:40:57,997 --> 00:40:59,290
Она глупа, Лупита.
514
00:40:59,874 --> 00:41:00,916
Это символ.
515
00:41:02,418 --> 00:41:04,044
Феликсу понравилось, верно?
516
00:41:07,173 --> 00:41:09,300
- Она грёбаный сноб.
- Да.
517
00:41:10,050 --> 00:41:11,050
Есть новости?
518
00:41:11,469 --> 00:41:12,469
Нет.
519
00:41:12,928 --> 00:41:13,928
Чёрт.
520
00:41:14,138 --> 00:41:15,138
Уже поздно.
521
00:41:15,306 --> 00:41:17,057
Узнай, приземлился ли он.
522
00:41:17,308 --> 00:41:18,308
Я спрошу.
523
00:41:20,728 --> 00:41:22,688
Он придет. Не волнуйся.
524
00:41:23,314 --> 00:41:24,314
Посмотрим.
525
00:41:26,275 --> 00:41:29,820
Твое новое животное съело павлина
прямо перед выходом.
526
00:41:30,362 --> 00:41:31,362
Чего?
527
00:41:31,697 --> 00:41:32,697
Шучу!
528
00:41:35,826 --> 00:41:36,826
Мигель Анхел.
529
00:41:37,828 --> 00:41:38,828
С днем рождения.
530
00:41:39,455 --> 00:41:40,455
Бенхамин.
531
00:41:41,290 --> 00:41:43,209
- Спасибо, что пришел.
- Спасибо.
532
00:41:44,752 --> 00:41:46,170
Можем отойти поговорить?
533
00:41:50,090 --> 00:41:51,090
Увидимся позже.
534
00:41:52,134 --> 00:41:53,302
Ладно, иди за мной.
535
00:42:12,238 --> 00:42:13,280
Есть что-нибудь?
536
00:42:20,663 --> 00:42:21,663
Ничего.
537
00:42:26,252 --> 00:42:28,546
Нет. Остаемся на месте.
538
00:42:32,925 --> 00:42:34,885
Тихуана лучше всех в федерации.
539
00:42:35,844 --> 00:42:38,389
У нас плодородный бизнес,
лучшие контакты.
540
00:42:38,472 --> 00:42:39,723
Мы работаем усерднее.
541
00:42:41,100 --> 00:42:44,144
Сейчас Синалоа толкает 20... 30% кокаина
через Тихуану.
542
00:42:44,979 --> 00:42:46,814
Почему это делает не моя семья?
543
00:42:47,815 --> 00:42:49,483
А что с Синалоа?
544
00:42:49,984 --> 00:42:51,026
А что с ними?
545
00:42:54,280 --> 00:42:55,656
Моя семья может больше.
546
00:42:56,699 --> 00:42:58,200
Моя семья хочет большего.
547
00:42:58,367 --> 00:42:59,367
Мы заслужили.
548
00:43:02,413 --> 00:43:03,998
Денежный поток ослабевает.
549
00:43:04,123 --> 00:43:05,207
Дай нам шанс.
550
00:43:11,422 --> 00:43:13,507
Скоро будет больше денег, Бенхамин.
551
00:43:17,428 --> 00:43:19,346
Но пока всё остается как есть.
552
00:43:20,014 --> 00:43:22,433
Мы лишь хотим получить свое,
Мигель Анхел.
553
00:43:29,189 --> 00:43:31,317
То, что ваше, также и мое, Бенхамин.
554
00:43:33,485 --> 00:43:34,737
Не забывай об этом.
555
00:43:36,697 --> 00:43:39,074
Всё остается как есть.
556
00:43:47,333 --> 00:43:48,876
У тебя ребенок, не так ли?
557
00:43:50,919 --> 00:43:51,919
Девочка.
558
00:43:54,673 --> 00:43:56,634
Рут. В честь ее матери.
559
00:43:57,551 --> 00:43:58,719
Красивое имя.
560
00:43:59,970 --> 00:44:00,970
Поздравляю.
561
00:44:02,097 --> 00:44:04,725
Это вечеринка. Не вешай нос.
562
00:44:04,975 --> 00:44:05,975
Наслаждайся.
563
00:44:25,871 --> 00:44:26,997
Где его носит?
564
00:45:11,041 --> 00:45:13,127
- Машина подъезжает.
- Правда?
565
00:45:13,752 --> 00:45:15,421
- Да.
- Хорошо.
566
00:45:17,214 --> 00:45:18,298
Хорошая вечеринка.
567
00:45:19,842 --> 00:45:23,971
Все эти ублюдки пустили бы мне
пулю в голову, сойди им это с рук.
568
00:46:05,679 --> 00:46:06,679
Ура!
569
00:46:07,973 --> 00:46:09,266
Спасибо вам всем!
570
00:46:17,024 --> 00:46:18,400
Что это за модник?
571
00:46:18,901 --> 00:46:19,985
Это Пачо Эррера,
572
00:46:20,694 --> 00:46:21,694
один из Кали.
573
00:46:22,946 --> 00:46:25,240
Наверное, пришел уважить.
574
00:46:25,657 --> 00:46:27,034
Принес деньги, небось?
575
00:46:28,410 --> 00:46:29,578
Колумбийцы хреновы.
576
00:46:40,130 --> 00:46:41,130
В чем дело?
577
00:46:42,800 --> 00:46:45,093
Я слышал, на вечеринке тигр.
578
00:46:47,221 --> 00:46:48,430
Хотел бы потрогать.
579
00:46:49,723 --> 00:46:51,099
Посмотреть, как он ест.
580
00:46:51,767 --> 00:46:52,767
Поглазеть.
581
00:46:55,354 --> 00:46:56,355
Ладно.
582
00:46:57,940 --> 00:46:59,274
Без проблем, он там.
583
00:47:01,944 --> 00:47:03,362
Благодарю.
584
00:47:14,873 --> 00:47:15,873
Внимание.
585
00:47:17,626 --> 00:47:18,710
Он выходит.
586
00:47:19,044 --> 00:47:20,044
Понял.
587
00:47:48,574 --> 00:47:50,450
Спасибо, что пришли.
588
00:47:52,911 --> 00:47:55,330
То, что вы здесь,
значит для меня многое.
589
00:47:56,248 --> 00:47:57,248
Это всё.
590
00:48:00,836 --> 00:48:02,421
Хотел поговорить лично.
591
00:48:05,382 --> 00:48:06,382
О бизнесе.
592
00:48:07,426 --> 00:48:08,802
- За нас.
- За нас.
593
00:48:11,638 --> 00:48:13,307
Возникли некоторые проблемы.
594
00:48:14,850 --> 00:48:17,561
Нужно скорректировать
условия соглашения.
595
00:48:20,731 --> 00:48:22,649
Я даю три тысячи за килограмм.
596
00:48:26,236 --> 00:48:28,947
Я приехал сюда,
чтоб ты смог попросить о надбавке?
597
00:48:29,031 --> 00:48:30,032
Всё не так.
598
00:48:30,574 --> 00:48:32,034
Нет, дело не в этом.
599
00:48:32,576 --> 00:48:33,619
Прошу, присядьте.
600
00:48:38,582 --> 00:48:42,669
Есть более насущная проблема.
601
00:48:46,256 --> 00:48:50,093
Видите ли, мы толкаем
ваш кокаин за границу...
602
00:48:51,219 --> 00:48:54,389
...доставляем на любой склад,
который вы попросите...
603
00:48:55,766 --> 00:48:56,934
...а затем ждем...
604
00:48:58,435 --> 00:49:00,395
...неделями, иногда месяцами.
605
00:49:02,731 --> 00:49:05,025
Вы должны нам всё больше.
606
00:49:08,403 --> 00:49:11,740
Ты не работал с кокаином столько,
сколько мы.
607
00:49:12,783 --> 00:49:15,160
Может, ты не понимаешь,
как это работает.
608
00:49:16,453 --> 00:49:18,789
Товар перемещать легче, чем наличные.
609
00:49:20,123 --> 00:49:22,542
Весит меньше, укладывается плотнее...
610
00:49:23,669 --> 00:49:26,046
Порошок ... быстр, а деньги ... медленные.
611
00:49:27,339 --> 00:49:29,675
Но мы всегда оплачиваем счета.
612
00:49:30,550 --> 00:49:32,761
Да, я понимаю.
613
00:49:34,972 --> 00:49:36,765
Дело в том,
614
00:49:37,224 --> 00:49:40,352
что ваша организация
должна нам больше 200 миллионов.
615
00:49:41,103 --> 00:49:42,562
А для тебя это много?
616
00:49:44,773 --> 00:49:45,773
Для меня ... нет.
617
00:49:48,443 --> 00:49:49,736
Для моих людей ... да.
618
00:49:51,154 --> 00:49:53,448
Я контролирую много территорий...
619
00:49:55,909 --> 00:49:57,327
...и сейчас они убыточны.
620
00:49:59,746 --> 00:50:02,916
Я поддерживаю их работу
собственными средствами.
621
00:50:07,254 --> 00:50:08,254
Смотрите...
622
00:50:08,755 --> 00:50:10,257
...все те, кого вы видите...
623
00:50:11,091 --> 00:50:13,635
...генералы, губернаторы...
624
00:50:14,469 --> 00:50:15,595
...это Мексика.
625
00:50:16,096 --> 00:50:18,598
Они ... соседи ваших крупнейших клиентов.
626
00:50:22,102 --> 00:50:26,064
Не поймите неправильно, я не хочу
срывать наше сотрудничество.
627
00:50:28,400 --> 00:50:31,486
Но с этим долгом
так больше не может продолжаться.
628
00:50:41,246 --> 00:50:43,248
У тебя хороший дом.
629
00:50:45,292 --> 00:50:46,418
Полон...
630
00:50:48,128 --> 00:50:49,421
...симпатичных людей.
631
00:50:51,131 --> 00:50:52,131
Важных людей.
632
00:50:54,092 --> 00:50:55,510
Но мне интересно...
633
00:50:58,388 --> 00:51:00,307
...сколько из них говорят правду.
634
00:51:08,607 --> 00:51:09,733
Кажется, никто.
635
00:51:13,487 --> 00:51:16,573
Так что позволь хотя бы мне
сказать тебе правду.
636
00:51:19,409 --> 00:51:24,289
У тебя проблемы с деньгами
из-за конфискации более 40% товара.
637
00:51:25,999 --> 00:51:26,999
Почему?
638
00:51:29,086 --> 00:51:33,298
Не потому, что УБН удвоило количество
агентов за последние полгода?
639
00:51:37,302 --> 00:51:38,720
И с чего это они так?
640
00:51:41,640 --> 00:51:44,267
Мне сказать тебе, или догадаешься сам?
641
00:51:47,020 --> 00:51:50,440
Дело в похищении и убийстве
американского агента УБН.
642
00:51:51,316 --> 00:51:54,569
К которым я и мои партнеры
не имеют никакого отношения.
643
00:51:55,278 --> 00:51:57,030
Но если бы нас спросили,
644
00:51:57,614 --> 00:52:00,283
то мы бы сказали тому,
чья была идея...
645
00:52:00,867 --> 00:52:03,787
...сунуть пистолет в рот
и нажать на курок.
646
00:52:04,204 --> 00:52:06,665
Потому что это помешало бизнесу.
647
00:52:12,587 --> 00:52:13,964
А значит...
648
00:52:16,508 --> 00:52:17,717
...это твоя проблема...
649
00:52:20,887 --> 00:52:21,887
...а не наша.
650
00:52:25,183 --> 00:52:26,685
Такие дела, Мигель Анхел.
651
00:52:30,147 --> 00:52:31,147
Но послушай...
652
00:52:32,065 --> 00:52:35,902
...если вам тяжело, мы можем
отправить больше товара.
653
00:52:36,903 --> 00:52:38,655
Если вы справитесь.
654
00:52:43,285 --> 00:52:44,536
Но я так не думаю.
655
00:52:46,580 --> 00:52:50,041
Мы продолжим платить
за транспортировку кокаина.
656
00:52:50,458 --> 00:52:52,878
Точно так же, как и всегда.
657
00:52:54,045 --> 00:52:55,463
Ты получишь свои деньги...
658
00:52:56,006 --> 00:52:57,006
...когда получишь.
659
00:53:00,552 --> 00:53:01,678
Если не устраивает...
660
00:53:03,263 --> 00:53:05,223
...уверен, мы что-нибудь придумаем.
661
00:53:09,394 --> 00:53:12,480
А ты сможешь снова заняться тем,
что делал до того,
662
00:53:12,564 --> 00:53:14,774
как мы сделали тебя богатым.
663
00:53:21,531 --> 00:53:23,325
С днем рождения, Мигель Анхел.
664
00:53:24,701 --> 00:53:26,161
Всех благ.
665
00:54:00,528 --> 00:54:01,528
Он уже уходит?
666
00:54:02,822 --> 00:54:03,822
Что он сказал?
667
00:54:05,617 --> 00:54:07,160
Сказал, это моя проблема.
668
00:54:12,707 --> 00:54:14,084
А когда отдадут деньги?
669
00:54:16,419 --> 00:54:18,421
Как только, так сразу.
670
00:54:30,600 --> 00:54:34,145
Феликс, с таким темпом
мы не продержимся и полгода.
671
00:54:37,565 --> 00:54:38,565
Ты прав.
672
00:54:40,026 --> 00:54:41,236
Не продержимся.
673
00:54:42,988 --> 00:54:44,155
Это не важно.
674
00:54:45,448 --> 00:54:48,535
Через полгода я завладею колумбийцами.
675
00:54:50,620 --> 00:54:52,998
Эти сволочи будут работать на меня.
676
00:54:57,502 --> 00:54:59,296
Сегодня я заявил об этом.
677
00:55:03,508 --> 00:55:05,427
Завтра я уеду по делам.
678
00:55:07,387 --> 00:55:09,889
Если пройдет гладко ... объясню,
когда вернусь.
679
00:55:10,390 --> 00:55:11,558
Что передать людям?
680
00:55:13,101 --> 00:55:15,061
Они знают, что ты говорил с Пачо.
681
00:55:16,813 --> 00:55:18,732
Скажи им, что всё под контролем.
682
00:55:53,933 --> 00:55:55,268
На подходе. По местам.
683
00:56:02,275 --> 00:56:03,275
Вас понял.
684
00:56:13,328 --> 00:56:15,080
Ах ты говнюк.
685
00:56:27,884 --> 00:56:29,010
Шевелись, придурок!
686
00:56:30,303 --> 00:56:31,303
Давай!
687
00:56:33,765 --> 00:56:36,309
- Убери этот хлам с дороги.
- Я пытаюсь.
688
00:56:37,227 --> 00:56:38,853
Чертово ведро не едет.
689
00:56:40,939 --> 00:56:42,607
Что за клоунада?
690
00:56:43,149 --> 00:56:46,069
- Я сказал, убирайся...
- Сейчас всё исправлю.
691
00:56:47,237 --> 00:56:48,488
Не работает.
692
00:56:51,157 --> 00:56:52,283
Не вижу их, сеньор.
693
00:56:53,284 --> 00:56:54,494
Идиоты.
694
00:56:55,537 --> 00:56:56,537
Едь дальше.
695
00:57:04,170 --> 00:57:06,631
Слушай сюда.
Закрывай. Мы подтолкнем.
696
00:57:06,714 --> 00:57:07,714
Ладно.
697
00:57:08,800 --> 00:57:10,176
Давай толкать идиота.
698
00:57:11,010 --> 00:57:14,973
Посмотрим, сможем ли мы его толкнуть.
Цемент тяжелый.
699
00:57:15,056 --> 00:57:16,056
Шевелись.
700
00:57:25,483 --> 00:57:27,026
Что за хрень?
701
00:57:31,656 --> 00:57:33,491
Сиди и не вылезай, придурок.
702
00:57:35,910 --> 00:57:36,910
Чёрт.
703
00:57:37,120 --> 00:57:38,830
- У нас зрители.
- Чёрт.
704
00:57:39,831 --> 00:57:41,624
Давай, уходи, чувак. Уходи.
705
00:57:44,377 --> 00:57:45,628
Твою мать! Они здесь.
706
00:57:47,964 --> 00:57:50,467
- Уолт, у нас проблема.
- Слишком поздно.
707
00:57:50,675 --> 00:57:51,675
Сдавай назад.
708
00:57:55,930 --> 00:57:56,930
Какого хрена?
709
00:57:58,558 --> 00:58:00,018
Дави на газ, идиот!
710
00:58:03,188 --> 00:58:05,315
- Выйти из машины!
- Вырубай!
711
00:58:05,398 --> 00:58:07,692
- Сигнал выруби!
- Быстро! Вперед!
712
00:58:07,775 --> 00:58:10,320
- Выруби сигнал!
- Шевелись!
713
00:58:10,403 --> 00:58:11,403
Выметайся!
714
00:58:11,738 --> 00:58:12,738
Живо!
715
00:58:14,824 --> 00:58:15,824
Ты слышишь?
716
00:58:18,244 --> 00:58:19,245
Садись в машину.
717
00:58:19,621 --> 00:58:20,705
Что-то не так.
718
00:58:20,788 --> 00:58:22,665
Давай! Быстро!
719
00:58:22,749 --> 00:58:24,792
Вылезай из машины!
720
00:58:24,876 --> 00:58:26,753
Вылезай!
721
00:58:28,713 --> 00:58:29,713
Быстро!
722
00:58:30,632 --> 00:58:32,217
Я думал, вы толкнете меня.
723
00:58:42,602 --> 00:58:43,937
Они едут. Как поняли?
724
00:58:44,354 --> 00:58:45,813
Вылезай из машины!
725
00:58:45,897 --> 00:58:47,524
Слишком долго. Пора валить!
726
00:58:50,443 --> 00:58:51,778
Чёрт.
727
00:59:06,584 --> 00:59:07,584
Твою мать!
728
00:59:07,877 --> 00:59:09,212
Кен, тебя подстрелили?
729
00:59:09,879 --> 00:59:11,839
Два стрелка, дальняя сторона!
730
00:59:11,923 --> 00:59:12,924
Сал со мной!
731
00:59:15,677 --> 00:59:17,345
- Сал, ты в норме?
- Да.
732
00:59:21,182 --> 00:59:22,976
Сирены, босс!
733
00:59:23,351 --> 00:59:24,936
Чёрт. Сал, говори со мной.
734
00:59:59,137 --> 01:00:00,346
Всё чисто.
735
01:00:01,848 --> 01:00:02,890
Твою ж мать.
736
01:00:06,352 --> 01:00:07,854
Вылезай из сраной машины!
737
01:00:13,818 --> 01:00:15,069
Вон из сраной тачки!
738
01:00:18,990 --> 01:00:19,990
Наркоша.
739
01:00:49,312 --> 01:00:50,772
Нет, нет, нет!
740
01:00:51,272 --> 01:00:52,357
Пожалуйста. Нет.
741
01:00:52,440 --> 01:00:54,859
Валим отсюда. Давай, у нас нет времени.
742
01:00:54,942 --> 01:00:55,942
Он всё видел.
743
01:00:56,027 --> 01:00:58,404
- Он чёртов гражданский.
- Он всё видел.
744
01:00:58,488 --> 01:00:59,989
Убери пушку, чувак.
745
01:01:00,406 --> 01:01:01,406
Пожалуйста.
746
01:01:04,410 --> 01:01:05,870
Уолт, его надо убить.
747
01:01:06,245 --> 01:01:07,080
Он свидетель.
748
01:01:07,163 --> 01:01:08,998
Пожалуйста. Я никому не скажу.
749
01:01:09,666 --> 01:01:10,666
Пожалуйста.
750
01:01:23,471 --> 01:01:24,722
Доставай кошелек.
751
01:01:26,974 --> 01:01:28,434
Давай сюда паспорт.
752
01:01:31,145 --> 01:01:32,230
Смотри сюда.
753
01:01:32,980 --> 01:01:34,023
Смотри на меня!
754
01:01:35,441 --> 01:01:36,651
Если будут проблемы...
755
01:01:37,777 --> 01:01:38,861
...я найду тебя.
756
01:01:40,071 --> 01:01:40,947
Понятно?
757
01:01:41,030 --> 01:01:42,699
Да, да.
758
01:01:44,158 --> 01:01:45,158
Все в фургон.
759
01:01:51,040 --> 01:01:52,040
Вперед.
760
01:03:06,532 --> 01:03:07,532
Сраный ублюдок.
761
01:03:08,493 --> 01:03:10,703
- Шевелись, сволочь!
- Вылезай, козел.
762
01:03:14,332 --> 01:03:16,000
Вставай, урод! Встал!
763
01:03:17,585 --> 01:03:18,585
Давай!
764
01:05:10,656 --> 01:05:12,992
Перевод субтитров: Золотуха Илья
64892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.