All language subtitles for Main Street (1971)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:18,464 --> 00:00:21,258 It's the Ripper! Come on! 3 00:00:27,473 --> 00:00:30,729 It's the Ripper! Come on! 4 00:00:35,231 --> 00:00:38,071 There he goes! 5 00:00:53,958 --> 00:00:57,127 - He's gone in a house! - Now we've got him! 6 00:01:07,250 --> 00:01:11,285 There was another murder. They're looking for Jack the Ripper. 7 00:01:15,605 --> 00:01:18,148 It's you! 8 00:01:18,149 --> 00:01:21,401 It's you they're looking for! 9 00:01:41,130 --> 00:01:44,635 Anna... Anna... 10 00:03:18,227 --> 00:03:21,104 It's very cold here, Granny. 11 00:03:21,105 --> 00:03:25,025 It's lonely. Very lonely. 12 00:03:25,026 --> 00:03:28,904 'It's so cold, Granny. So cold.' 13 00:03:28,905 --> 00:03:32,657 Mary, dear, listen carefully to Granny. 14 00:03:32,658 --> 00:03:37,752 Is there no one with you in the spirit world to play with, dear? 15 00:03:38,748 --> 00:03:42,383 Is there no one at all? 16 00:03:42,919 --> 00:03:45,670 'It's very lonely, Granny.' 17 00:03:45,671 --> 00:03:48,590 Well, look around you, dear. 18 00:03:48,591 --> 00:03:51,680 Is there no one at all with you? 19 00:03:52,011 --> 00:03:55,219 There must be someone with you. 20 00:03:55,598 --> 00:03:58,767 Oh, I don't think you're trying, dear. 21 00:03:58,768 --> 00:04:01,607 Look behind you. 22 00:04:02,814 --> 00:04:05,653 'Yes.' 23 00:04:06,150 --> 00:04:10,699 Who is it, dear? See who it is. 24 00:04:11,030 --> 00:04:14,908 Look hard for Granny, dear, please. 25 00:04:14,909 --> 00:04:18,078 'I-It's a little girl like me. 26 00:04:18,079 --> 00:04:20,205 'A little girl.' 27 00:04:20,206 --> 00:04:22,666 Ask her her name, dear. 28 00:04:22,667 --> 00:04:25,001 Find out her name. 29 00:04:25,002 --> 00:04:27,170 Not her spirit name, dear. 30 00:04:27,171 --> 00:04:31,925 We wouldn't know her spirit name down here, would we? 31 00:04:31,926 --> 00:04:34,219 She says her name's Claudia. 32 00:04:36,347 --> 00:04:41,476 She's very nice but her dress, it's all wet. 33 00:04:41,769 --> 00:04:46,021 It's Claudia! Claudia, my baby. 34 00:04:49,944 --> 00:04:53,994 Claudia, can you hear Mama? 35 00:04:54,949 --> 00:04:58,999 'Claudia, speak to Mama, please.' 36 00:04:59,287 --> 00:05:02,581 I hear voices, strange voices, 37 00:05:02,582 --> 00:05:06,336 but I can't make out what they're saying. 38 00:05:06,669 --> 00:05:10,922 What is happening? I don't understand the foreign language. 39 00:05:10,923 --> 00:05:14,760 Italian? Is it Italian? 40 00:05:14,761 --> 00:05:17,304 La poverina. 41 00:05:17,305 --> 00:05:22,767 I see a boat. There's been an accident. Is that what I see? 42 00:05:24,020 --> 00:05:28,948 I see a boat and I see water. Lots of water. 43 00:05:30,818 --> 00:05:35,830 - A lake... - Claudia, can you hear me? 44 00:05:36,157 --> 00:05:39,662 Speak to me. Please. 45 00:05:41,537 --> 00:05:45,457 Is Claudia happy, Mary? 46 00:05:45,458 --> 00:05:49,627 Ask the little girl, is she happy, dear? 47 00:05:50,338 --> 00:05:53,380 It's Granny, dear. 48 00:05:53,633 --> 00:05:56,593 Ask the little girl, is she happy? 49 00:05:58,721 --> 00:06:01,561 Can you hear me, Mary? 50 00:06:01,682 --> 00:06:06,611 You must try, dear, or Granny will get very annoyed. 51 00:06:08,314 --> 00:06:12,275 It's no use. We've lost contact with the spirit world. 52 00:06:12,276 --> 00:06:15,116 Oh, please try. 53 00:06:15,405 --> 00:06:18,031 If the spirits won't cooperate, 54 00:06:18,032 --> 00:06:20,450 there's nothing we can do this end. 55 00:06:23,788 --> 00:06:25,914 According to the stars, 56 00:06:25,915 --> 00:06:30,001 the spirits should be very auspicious next Wednesday, 57 00:06:30,002 --> 00:06:32,337 if you'd like to try again. 58 00:06:32,338 --> 00:06:37,008 I can spare a little time about 8:30 if you'd like to pass by then. 59 00:06:37,009 --> 00:06:39,678 Mrs Golding, as a student of the occult 60 00:06:39,679 --> 00:06:43,890 I've never witnessed such close contact with the spirit world. 61 00:06:43,891 --> 00:06:46,101 A truly amazing talent, madam. 62 00:06:46,102 --> 00:06:49,986 A very natural talent, Mr Dysart. 63 00:06:52,775 --> 00:06:56,031 Very natural talent, madam. 64 00:06:56,988 --> 00:07:01,324 - I'll do all I can to help. - Thank you. We're very grateful. 65 00:07:01,325 --> 00:07:04,453 - Thank you. - Till Wednesday, then. 66 00:07:04,454 --> 00:07:08,123 This was your first visit to a medium, then, Mr Pritchard? 67 00:07:08,124 --> 00:07:10,041 Yes, it is. 68 00:07:10,042 --> 00:07:12,586 The young have no interest in spirits. 69 00:07:12,587 --> 00:07:15,505 There are so few people they know who are dead. 70 00:07:15,506 --> 00:07:17,674 As one gets older, one finds 71 00:07:17,675 --> 00:07:21,470 that death separates us more and more from loved ones. 72 00:07:21,471 --> 00:07:24,264 I wager you find that true, Dr Pritchard? 73 00:07:24,265 --> 00:07:26,391 Yes, Mrs Golding. 74 00:07:26,392 --> 00:07:29,895 - Ow! Get off! - My dear young lady! 75 00:07:29,896 --> 00:07:32,939 - What are you doing, girl? - Did I hurt you? 76 00:07:32,940 --> 00:07:36,066 Yes, you did, sir... 77 00:07:36,110 --> 00:07:39,112 I mean, no, of course you didn't, sir. 78 00:07:39,113 --> 00:07:41,364 What are you doing down here? 79 00:07:41,365 --> 00:07:45,202 She loves to listen to the spirit voices. Run along now. 80 00:07:45,203 --> 00:07:49,706 I told her, she mustn't loiter down here when I've got customers... 81 00:07:49,707 --> 00:07:53,418 Guests... She doesn't listen to a word I say. 82 00:07:53,419 --> 00:07:55,545 Your child, Mrs Golding? 83 00:07:55,546 --> 00:07:58,381 I took her in from an orphanage some years ago, 84 00:07:58,382 --> 00:08:01,093 out of the goodness of my heart. 85 00:08:01,094 --> 00:08:07,099 Her mother was done in, I fear. She's a trifle touched, I'm afraid. 86 00:08:07,100 --> 00:08:10,352 God knows what happened to her father if she ever had one. 87 00:08:10,353 --> 00:08:12,646 But one has to do all one can 88 00:08:12,647 --> 00:08:17,067 for the poor creatures of this world. Don't you agree, Dr Pritchard? 89 00:08:17,068 --> 00:08:19,907 Yes, Mrs Golding. One must. 90 00:08:20,279 --> 00:08:24,662 Good night, gentlemen. Good night. 91 00:08:27,495 --> 00:08:30,330 For a music hall turn, it was entertaining. 92 00:08:30,331 --> 00:08:33,500 Music hall turn? Criminal deception. 93 00:08:33,501 --> 00:08:35,961 That poor woman was driven to hysteria. 94 00:08:35,962 --> 00:08:40,298 Mrs Golding's a bloodsucker making money out of human grief. 95 00:08:40,299 --> 00:08:43,927 A letter or two in the press should put her and her like 96 00:08:43,928 --> 00:08:46,886 out of business for good. 97 00:08:48,766 --> 00:08:54,312 Sorry, my boy. I can't expect you to be interested in my pet causes. 98 00:08:54,313 --> 00:08:57,357 - Home now, Pleasants, if you please. - Home? 99 00:08:57,358 --> 00:09:00,569 - Tonight's my stag party. - So soon? 100 00:09:00,570 --> 00:09:04,614 Laura arrives tomorrow, the wedding's only six days away. 101 00:09:04,615 --> 00:09:09,536 - How these things catch up on one. - I wouldn't phrase it that way. 102 00:09:09,537 --> 00:09:13,498 We'll talk later. You take the carriage. I might walk home. 103 00:09:13,499 --> 00:09:16,168 Run along to your club, my boy. 104 00:09:16,169 --> 00:09:19,755 - Good night. - Have a good time. 105 00:09:19,756 --> 00:09:22,881 Right, giddy-up now! 106 00:09:24,177 --> 00:09:28,555 Like a cab, sir? I can run down the Strand and get you one, sir. 107 00:09:28,556 --> 00:09:32,143 Very well. I'll wait here. 108 00:09:33,770 --> 00:09:36,938 Oh, it's like selling my own flesh and blood. 109 00:09:36,939 --> 00:09:41,610 I'll never forgive myself. The poor little dear is only 17. 110 00:09:41,611 --> 00:09:44,279 Oh, come now. It's bound to happen. 111 00:09:44,280 --> 00:09:47,157 Sooner than later if I'm any judge of the girl. 112 00:09:47,158 --> 00:09:50,243 You will be kind to her. She is an innocent girl. 113 00:09:50,244 --> 00:09:52,662 She'd better be at that price. 114 00:09:52,663 --> 00:09:56,333 If I wasn't desperate for money, I'd never allow this. 115 00:09:56,334 --> 00:09:58,460 Of course not. 116 00:10:08,679 --> 00:10:11,721 Hello, my dear. 117 00:10:16,187 --> 00:10:19,656 Don't be frightened, my dear. 118 00:10:22,777 --> 00:10:27,489 Surely your aunt told you I was going to pay you a visit tonight? 119 00:10:27,490 --> 00:10:30,329 Yes, sir. 120 00:10:34,330 --> 00:10:37,799 Shall we close this, my dear? 121 00:10:39,794 --> 00:10:43,381 Makes things more cosy, hmm? 122 00:11:11,534 --> 00:11:14,374 Oh, come on! 123 00:11:14,537 --> 00:11:18,338 I've brought you a little present, Anna. 124 00:11:19,751 --> 00:11:21,877 Look. 125 00:11:21,878 --> 00:11:26,465 There, now. What do you think of that, eh? 126 00:11:26,466 --> 00:11:31,678 I'll wager you've never had anything as pretty as that before, have you? 127 00:11:31,679 --> 00:11:34,639 It's all precious stones, you know. 128 00:11:34,640 --> 00:11:36,850 How do you like it? 129 00:11:36,851 --> 00:11:39,690 It's all yours, you know. 130 00:11:40,021 --> 00:11:42,189 I say, girl, are you all right? 131 00:11:42,190 --> 00:11:45,445 What's the trouble, eh? 132 00:11:46,152 --> 00:11:48,904 Look, damn it, what are you playing at? 133 00:11:48,905 --> 00:11:51,911 Is this some sort of trick? 134 00:11:54,327 --> 00:12:00,168 Come on. You're not dealing with some rustic on his first night in London. 135 00:12:00,291 --> 00:12:04,086 Get up! Come on, you little bitch! Get up! 136 00:12:04,087 --> 00:12:07,506 - Get up! - Stop it! Stop it, Mr Dysart. 137 00:12:07,507 --> 00:12:10,050 She's only a poor, innocent girl. 138 00:12:10,051 --> 00:12:14,304 Look, you old bitch, you're not putting me off with this game. 139 00:12:14,305 --> 00:12:16,807 There, there, Anna. It's all right. 140 00:12:16,808 --> 00:12:20,644 It happens to all of us. Mr Dysart didn't mean to hurt you. 141 00:12:20,645 --> 00:12:24,898 Oldest trick there is. I expect you've sold her as a virgin before. 142 00:12:24,899 --> 00:12:28,193 - Never! - Well, I'll have my way with her 143 00:12:28,194 --> 00:12:30,362 or I'll have my money back... 144 00:12:30,363 --> 00:12:34,164 Stop it! Stop it, Mr Dysart! 145 00:12:34,283 --> 00:12:37,786 All right, then. There's your money. 146 00:12:37,787 --> 00:12:41,081 Good grief, woman! Have you no sense of values?! 147 00:12:41,082 --> 00:12:45,962 There, there, dear. It's all right now. 148 00:12:46,087 --> 00:12:48,255 'Anna...' 149 00:12:48,256 --> 00:12:50,680 Look what you've done...! 150 00:14:17,470 --> 00:14:20,393 Mrs Golding? 151 00:14:50,711 --> 00:14:54,382 Go on! Clear off. Get off out of it! Buzz off! 152 00:14:56,592 --> 00:14:59,052 Right, now. Come on. Out you come. 153 00:15:05,059 --> 00:15:07,894 One fact is abundantly clear, gentlemen... 154 00:15:07,895 --> 00:15:12,907 whoever impaled that woman possessed immense strength. 155 00:15:13,484 --> 00:15:17,320 In going through your individual statements, however, 156 00:15:17,321 --> 00:15:19,740 I've found details that do not... 157 00:15:19,741 --> 00:15:23,210 shall we say, provide a clear picture. 158 00:15:23,536 --> 00:15:28,123 Inspector, I have a number of urgent appointments in the Commons. 159 00:15:28,124 --> 00:15:32,669 Mr Dysart, I shall endeavour not to keep you longer than necessary. 160 00:15:32,670 --> 00:15:36,298 Now, then... Mr and Mrs Wilson. 161 00:15:36,299 --> 00:15:39,217 You were the first to leave Mrs Golding's house, 162 00:15:39,218 --> 00:15:44,598 once the so-called chat with the spirit world was concluded. 163 00:15:44,599 --> 00:15:49,019 - That is correct. - You came out of the house, 164 00:15:49,020 --> 00:15:52,355 got into the carriage and were driven away. 165 00:15:52,356 --> 00:15:56,276 - Did you see anyone leave after you? - No, Inspector. 166 00:15:56,277 --> 00:15:58,779 Are you absolutely certain? 167 00:15:58,780 --> 00:16:02,574 My wife was upset. I didn't notice much beyond that fact. 168 00:16:02,575 --> 00:16:05,577 Then, Dr Pritchard, you left with your son. 169 00:16:05,578 --> 00:16:09,873 My son took our carriage to his club, as I told you in my statement. 170 00:16:09,874 --> 00:16:12,751 I sent a boy to the Strand to fetch me a cab. 171 00:16:12,752 --> 00:16:16,254 When the cab was arriving, I heard the scream. 172 00:16:16,255 --> 00:16:20,092 And when did you leave the house, Mr Dysart? 173 00:16:21,344 --> 00:16:25,847 Shortly after the Pritchards. The door was hardly closed. 174 00:16:25,848 --> 00:16:28,266 - I told you all this. - Then, Dr Pritchard, 175 00:16:28,267 --> 00:16:32,436 you must have seen Mr Dysart leave the house. 176 00:16:34,148 --> 00:16:37,943 - No, I did not. - But you were across the street. 177 00:16:37,944 --> 00:16:41,780 Perhaps, Mr Pritchard, you noticed Mr Dysart? 178 00:16:41,781 --> 00:16:43,907 I'm afraid not. 179 00:16:43,908 --> 00:16:46,910 I hope you realise what you're suggesting. 180 00:16:46,911 --> 00:16:50,372 Perhaps you can explain why you were not seen leaving 181 00:16:50,373 --> 00:16:53,125 by Dr and Mr Pritchard who were 20 feet away? 182 00:16:53,126 --> 00:16:56,333 I, er... 183 00:16:59,048 --> 00:17:04,010 Inspector, it occurs to me that if Mr Dysart left two minutes after us, 184 00:17:04,011 --> 00:17:06,388 it's possible we didn't see him 185 00:17:06,389 --> 00:17:09,641 because we were on the far side of our carriage. 186 00:17:09,642 --> 00:17:14,604 Yes, Dr Pritchard. That is a possibility that occurred to me. 187 00:17:14,605 --> 00:17:17,733 It is a possible explanation. 188 00:17:17,734 --> 00:17:22,279 Of course. How stupid of me. I remember the carriage now. 189 00:17:22,280 --> 00:17:25,322 It slipped my mind. 190 00:17:28,286 --> 00:17:31,292 Will you stand up, Mr Dysart? 191 00:17:38,129 --> 00:17:41,339 Dr Pritchard, you are the only witness I have. 192 00:17:41,340 --> 00:17:44,176 I ask you to observe Mr Dysart with care. 193 00:17:44,177 --> 00:17:46,762 Could Mr Dysart possibly be the man 194 00:17:46,763 --> 00:17:49,681 you saw leave Mrs Golding after she screamed? 195 00:17:49,682 --> 00:17:54,561 It was dark. Could you possibly be mistaken, Doctor? 196 00:17:54,562 --> 00:17:58,149 Think, please, before you answer. 197 00:18:01,903 --> 00:18:07,412 No, I don't think it was Mr Dysart, Inspector. It was a much larger man. 198 00:18:10,244 --> 00:18:16,002 I'm afraid the villain of this piece seems to have escaped you, Inspector. 199 00:18:29,555 --> 00:18:33,600 She got herself lost, Mr Michael. I knew it. 200 00:18:33,601 --> 00:18:35,811 Poor, poor girl. 201 00:18:35,812 --> 00:18:39,481 Mrs Bryant, I'd be obliged if you didn't use that expression. 202 00:18:39,482 --> 00:18:43,698 There's nothing poor about Laura. There she is! 203 00:18:44,821 --> 00:18:48,705 Come on, ladies and gentlemen! 204 00:18:50,576 --> 00:18:55,374 I'm waiting for my fianc�. He should be here in a moment. 205 00:18:56,791 --> 00:18:58,291 Laura? 206 00:18:58,292 --> 00:19:00,419 Michael! 207 00:19:00,420 --> 00:19:03,426 Oh, my love, at last! 208 00:19:04,006 --> 00:19:07,968 Oh, it's been a year and four days, and the four days were the longest. 209 00:19:07,969 --> 00:19:12,185 It'll never happen again, I promise you. 210 00:19:13,558 --> 00:19:16,893 - Welcome home, Miss Laura. - Oh, Nanny Bryant. 211 00:19:16,894 --> 00:19:20,529 Now I now I'm really home at last. 212 00:19:21,190 --> 00:19:25,569 My father couldn't make it, due to "pressure of business". 213 00:19:25,570 --> 00:19:28,155 Your poor father. He works too hard. 214 00:19:28,156 --> 00:19:32,242 Things have changed. He's now a follower of this man Freud. 215 00:19:32,243 --> 00:19:34,745 He calls himself a psychoanalyst. 216 00:19:34,746 --> 00:19:38,081 Now, now, you two. You're not married yet. 217 00:19:38,082 --> 00:19:42,335 Mrs Bryant has orders to keep us in sight until we're married. 218 00:19:42,336 --> 00:19:45,088 I'm to stay at my club. 219 00:19:45,089 --> 00:19:47,924 - The carriage, Miss Laura. - It's Pleasants! 220 00:19:47,925 --> 00:19:50,761 How nice to hear your voice again. 221 00:19:50,762 --> 00:19:56,638 Drive slowly, so that Michael can relate to me all that is happening. 222 00:20:13,618 --> 00:20:17,204 We questioned her, Doctor, but she's no memory of the murder. 223 00:20:17,205 --> 00:20:19,331 None at all? 224 00:20:19,332 --> 00:20:22,255 A complete withdrawal? 225 00:20:22,585 --> 00:20:24,711 I see. 226 00:20:24,712 --> 00:20:28,299 Get us out of here! We're starving! 227 00:20:32,804 --> 00:20:36,306 We're not certain it wasn't too much for the girl's mind. 228 00:20:36,307 --> 00:20:38,809 With Ms Golding gone, who'll look after her? 229 00:20:38,810 --> 00:20:42,229 It'll be the streets for her, like so many others. 230 00:20:42,230 --> 00:20:45,732 Come in, dearie, why don't you? Come and see how royalty live. 231 00:20:45,733 --> 00:20:47,859 Only half a crown. 232 00:20:47,860 --> 00:20:50,779 Perhaps as a doctor, I may be able to help. 233 00:20:50,780 --> 00:20:53,073 She'd be grateful, Doctor. 234 00:20:53,074 --> 00:20:56,576 Want me to put on a show for the doc, Inspector? 235 00:20:56,577 --> 00:21:00,747 - Come for Little Miss Muffet? - Come along, you lot. 236 00:21:00,748 --> 00:21:02,874 Move away there. 237 00:21:02,875 --> 00:21:07,003 Dirty bitches have taken her clothes, Inspector. 238 00:21:24,856 --> 00:21:29,359 Right. That's enough. Let the gentleman through. Stop that! 239 00:21:29,360 --> 00:21:33,113 Don't you do that to me. You'll get your turn. Watch it! 240 00:21:33,114 --> 00:21:37,242 What have I said? 241 00:21:37,243 --> 00:21:39,870 Anna? 242 00:21:40,747 --> 00:21:43,457 Do you remember me, Anna? 243 00:21:43,458 --> 00:21:46,583 Yes, sir. I remember you. 244 00:21:48,629 --> 00:21:51,965 Hey, what about one of us, then, eh? 245 00:21:51,966 --> 00:21:55,553 Belt up, you lot! Not so much of it, you hear? 246 00:22:04,187 --> 00:22:06,605 Do you know where we're going, Anna? 247 00:22:06,606 --> 00:22:08,732 I don't know, sir. 248 00:22:08,733 --> 00:22:11,526 We're going to my home. 249 00:22:11,527 --> 00:22:16,573 I'm going to look after you from now on. Would you like that? 250 00:22:16,574 --> 00:22:20,786 No, you'll be quite safe. There'll be no more seances... 251 00:22:20,787 --> 00:22:22,996 with you playing the ghost. 252 00:22:22,997 --> 00:22:26,958 No more gentlemen calling on you in the middle of the night. 253 00:22:26,959 --> 00:22:30,879 - You'll lead a very different life. - Will I work in the kitchens? 254 00:22:30,880 --> 00:22:33,548 No, Anna. No. 255 00:22:33,549 --> 00:22:36,968 I have a perfectly fine, cook, housekeeper and a maid. 256 00:22:36,969 --> 00:22:43,012 All you will have to do is to learn to become one of the family. 257 00:22:43,392 --> 00:22:45,519 - Family, sir? - Yes. 258 00:22:45,520 --> 00:22:49,356 Muffins! Muffins! 259 00:22:51,609 --> 00:22:53,944 We're here, sir. 260 00:22:53,945 --> 00:22:58,279 Here we are. We're home. This is where I live. 261 00:23:07,166 --> 00:23:10,006 Thank you, sir. 262 00:23:10,670 --> 00:23:12,796 Do you approve? 263 00:23:12,797 --> 00:23:16,135 Oh, yes, sir! It's beautiful! 264 00:23:16,467 --> 00:23:19,307 Well, let's go in. 265 00:23:41,325 --> 00:23:44,332 This will be your room, Anna. 266 00:24:10,897 --> 00:24:13,356 This used to be my wife's room. 267 00:24:13,357 --> 00:24:16,276 She died a long time ago. 268 00:24:16,277 --> 00:24:20,238 But from now on, it will known as Anna's room. 269 00:24:20,239 --> 00:24:22,949 Dolly, help Miss Anna in any way that you can. 270 00:24:22,950 --> 00:24:25,790 Yes, sir. 271 00:24:32,627 --> 00:24:36,712 Well, Anna. Are you pleased? 272 00:24:42,136 --> 00:24:45,890 Well, I... see from that that you are. 273 00:24:47,391 --> 00:24:51,728 Dolly, the first thing to do is get Miss Anna bathed and dressed. 274 00:24:51,729 --> 00:24:54,314 Yes, sir. I'll get the bath ready. 275 00:24:54,315 --> 00:24:57,651 Perhaps you could find something from my wife's wardrobe 276 00:24:57,652 --> 00:25:00,404 suitable for Miss Anna to wear for dinner. 277 00:25:00,405 --> 00:25:05,409 Yes, sir. There's the pink dress. Miss Anna will look lovely in that. 278 00:25:05,410 --> 00:25:07,536 Yes... 279 00:25:07,537 --> 00:25:10,914 Well... Dolly seems to know where everything is, 280 00:25:10,915 --> 00:25:14,876 so don't hesitate to ask her for anything that you may want. 281 00:25:14,877 --> 00:25:19,592 Don't you worry, sir. You'll never recognise her, sir. 282 00:25:20,758 --> 00:25:23,717 Come on, Miss Anna. 283 00:25:24,053 --> 00:25:26,930 Pleasants, bring the luggage. 284 00:25:26,931 --> 00:25:29,391 Yes, Mr Michael. 285 00:25:29,392 --> 00:25:33,442 Oh, Michael, it's so good to be back. 286 00:25:34,522 --> 00:25:37,361 Three steps down... 287 00:25:38,025 --> 00:25:40,569 Oh, and here's the umbrella stand... 288 00:25:40,570 --> 00:25:45,498 Oh! Here's your knobbly old stick, do you remember that? 289 00:25:52,331 --> 00:25:57,377 Oh, it's that horrible old clock. I remember that, too. 290 00:25:57,378 --> 00:26:00,218 We broke it. 291 00:26:01,758 --> 00:26:04,009 And study door... 292 00:26:04,010 --> 00:26:06,136 And the mirror, 293 00:26:06,137 --> 00:26:10,388 which no longer holds any interest for me at all. 294 00:26:10,850 --> 00:26:12,976 And the table, the chair... 295 00:26:12,977 --> 00:26:16,229 and the Chinese vase... and now the stairs... 296 00:26:16,230 --> 00:26:19,775 - Laura... - Oh, Michael, you've moved. 297 00:26:19,776 --> 00:26:22,698 You've got the wrong man, Laura. 298 00:26:24,155 --> 00:26:27,826 Dr Pritchard. I'm so sorry. Forgive me. 299 00:26:28,326 --> 00:26:32,704 How are you, Laura? I hope you had a pleasant voyage. 300 00:26:32,705 --> 00:26:36,958 - In the guest room, Pleasants. - Isn't Laura having Mother's room? 301 00:26:36,959 --> 00:26:40,045 I'm afraid not. We already have a guest. 302 00:26:40,046 --> 00:26:44,800 - May I ask what guest, Father? - Oh, I can learn a room in minutes. 303 00:26:44,801 --> 00:26:48,136 It's no problem. I'm only here for a few days. 304 00:26:48,137 --> 00:26:50,388 It's that girl from Mrs Golding's. 305 00:26:50,389 --> 00:26:54,643 They were keeping her in the cells amongst... very dubious company. 306 00:26:54,644 --> 00:26:57,354 I've said that she may stay here with us. 307 00:26:57,355 --> 00:27:00,231 You've brought her here?! 308 00:27:00,566 --> 00:27:03,193 Anna? 309 00:27:03,653 --> 00:27:06,529 Anna? 310 00:27:06,864 --> 00:27:10,238 Would you come down a moment, my dear? 311 00:27:28,469 --> 00:27:31,430 This is my son Michael. You remember him? 312 00:27:31,431 --> 00:27:34,982 - How do you do, sir? - Welcome to our home, Anna. 313 00:27:35,810 --> 00:27:39,943 - Thank you, sir. - This is my fianc�e Laura. 314 00:27:40,148 --> 00:27:44,067 - Hello, Anna. - Laura is blind, my dear. 315 00:27:44,068 --> 00:27:46,695 - Miss Laura... - Oh, don't be worried. 316 00:27:46,696 --> 00:27:51,244 It's just a nuisance. I see with my hands. 317 00:27:52,076 --> 00:27:56,204 Dolly, take Miss Anna to have her bath. 318 00:27:56,205 --> 00:28:00,292 Come along, Miss Anna. I've got the water ready. 319 00:28:00,293 --> 00:28:05,422 And I must get back to work. See you at dinner later, Laura. 320 00:28:07,967 --> 00:28:12,266 Call Mrs Bryant and get her to show Laura to her room. 321 00:28:13,389 --> 00:28:16,348 What a kind man he is. 322 00:28:44,128 --> 00:28:47,005 I've been expecting you. 323 00:28:47,006 --> 00:28:51,968 Doctor, I've no idea why you saw fit to save me from great embarrassment 324 00:28:51,969 --> 00:28:54,387 but I'm much obliged to you, sir. 325 00:28:54,388 --> 00:28:56,515 It was a misunderstanding... 326 00:28:56,516 --> 00:29:00,143 one which could have ruined my parliamentary career. 327 00:29:00,144 --> 00:29:04,940 Yes, Mr Dysart. Being hanged could have ruined your neck, as well. 328 00:29:04,941 --> 00:29:07,901 I don't wish to slight your contribution 329 00:29:07,902 --> 00:29:10,570 but it wouldn't have gone that far. 330 00:29:10,571 --> 00:29:14,574 Really? Mr Dysart, either you or Anna killed Mrs Golding. 331 00:29:14,575 --> 00:29:17,617 Oh, come now! 332 00:29:19,080 --> 00:29:22,749 Surely you don't think a respectable Member of Parliament 333 00:29:22,750 --> 00:29:25,127 goes about murdering people. 334 00:29:25,128 --> 00:29:28,755 If you even suspected I was guilty, why did you lie to save me? 335 00:29:28,756 --> 00:29:31,845 Because it suited my purpose. 336 00:29:32,176 --> 00:29:34,886 My knowledge of certain mental diseases 337 00:29:34,887 --> 00:29:37,763 leads me to suspect one of you. 338 00:29:38,307 --> 00:29:43,401 - I could be wrong. - I saw it. She was possessed. 339 00:29:44,856 --> 00:29:49,234 Her whole body was contorted. Her hands... 340 00:29:49,235 --> 00:29:52,446 - They weren't her hands. - Really? Whose were they? 341 00:29:52,447 --> 00:29:56,117 How should I know? She was possessed. 342 00:29:57,910 --> 00:30:01,788 If she wasn't, how could she manage, a frail girl, 343 00:30:01,789 --> 00:30:04,332 to drive the poker through flesh and bone 344 00:30:04,333 --> 00:30:07,544 plus an inch and a half oak door? 345 00:30:07,545 --> 00:30:10,130 The hysteria accompanying certain disorders 346 00:30:10,131 --> 00:30:12,257 can produce extraordinary strength. 347 00:30:12,258 --> 00:30:15,886 - That's one explanation. - The other being that I did it? 348 00:30:15,887 --> 00:30:18,221 A possibility. 349 00:30:18,222 --> 00:30:23,185 I don't understand. If you thought I committed a crime that brutal, 350 00:30:23,186 --> 00:30:26,188 we'd hardly be discussing it about your home. 351 00:30:26,189 --> 00:30:30,073 - Anna is upstairs at this moment. - She's what?! 352 00:30:30,735 --> 00:30:34,446 I intend to study her. To do that, she must remain in my care. 353 00:30:34,447 --> 00:30:39,660 Damn it, she's a possessed being, as savage as any beast. 354 00:30:41,204 --> 00:30:46,458 Listen to me. Since time began, men have been murdering one another. 355 00:30:46,459 --> 00:30:49,503 When it happens, we hunt the murderer down 356 00:30:49,504 --> 00:30:53,131 and use the law to murder him in return. 357 00:30:53,132 --> 00:30:57,511 We've tortured him, burned him alive, disembowelled him, 358 00:30:57,512 --> 00:31:01,181 though nowadays we're more humane... we simply hang him. 359 00:31:01,182 --> 00:31:05,894 And all this time, we have never once tried to understand him, 360 00:31:05,895 --> 00:31:08,021 to find out why. 361 00:31:08,022 --> 00:31:11,817 Why one human being murders another human being. 362 00:31:11,818 --> 00:31:16,029 So we go on having murders and murdering in revenge. 363 00:31:16,030 --> 00:31:18,490 Only the graveyard worms are richer. 364 00:31:18,491 --> 00:31:21,284 - But she was possessed... - Nonsense! 365 00:31:21,285 --> 00:31:25,247 I believe the girl is suffering from a disorder of the mind, 366 00:31:25,248 --> 00:31:29,126 possibly brought on by some terrifying experience in childhood. 367 00:31:29,127 --> 00:31:33,046 Maybe it was congenital, but it has divided her mind. 368 00:31:33,047 --> 00:31:37,050 There's an Austrian doctor called Freud who studied this. 369 00:31:37,051 --> 00:31:39,177 It's called schizophrenia. 370 00:31:39,178 --> 00:31:42,806 He also used a new science called psychoanalysis 371 00:31:42,807 --> 00:31:47,394 to explore the mind and its disorders, to find out why. 372 00:31:47,395 --> 00:31:50,355 This is the technique I would like to use with Anna 373 00:31:50,356 --> 00:31:52,983 but I need your help. 374 00:31:53,276 --> 00:31:57,654 Now perhaps you can understand my behaviour at the police station. 375 00:31:57,655 --> 00:32:01,658 I want you to use your position to find out about her past... 376 00:32:01,659 --> 00:32:04,202 her family, where she lived, everything. 377 00:32:04,203 --> 00:32:09,374 The slightest detail could be vital to understanding her condition. 378 00:32:09,375 --> 00:32:12,961 - What if she murders somebody else? - She won't. 379 00:32:12,962 --> 00:32:16,339 Even if she did, to understand the psychology of murder 380 00:32:16,340 --> 00:32:19,596 would be worth the risk. 381 00:32:29,687 --> 00:32:32,230 And if I refuse? 382 00:32:32,231 --> 00:32:34,691 I might just remember who it was I saw 383 00:32:34,692 --> 00:32:37,900 leaving the house after the murder. 384 00:32:38,279 --> 00:32:41,950 With greater accuracy this time. 385 00:32:52,960 --> 00:32:56,216 You'd better go the way you came. 386 00:33:21,030 --> 00:33:23,865 One thing you've got to learn around here 387 00:33:23,866 --> 00:33:28,370 is to affect what Dr Pritchard calls a happy countenance, 388 00:33:28,371 --> 00:33:33,375 which means he likes to see people with smiles on their faces, he does. 389 00:33:33,376 --> 00:33:38,213 Not that he's one for smiles and giggles himself, know what I mean? 390 00:33:38,214 --> 00:33:41,383 - Not like us. - I wasn't crying because I was sad, 391 00:33:41,384 --> 00:33:43,552 I was crying because I was happy. 392 00:33:43,553 --> 00:33:48,979 - It's such a beautiful room. - I know you were, Miss Anna. Oh! 393 00:33:49,475 --> 00:33:53,061 Oh, it's all right. It's only Dr Pritchard. 394 00:33:53,062 --> 00:33:57,983 Anna, at my age, one treats modesty as an affectation of the ugly. 395 00:33:57,984 --> 00:34:00,277 It'll fit Miss Anna a treat, sir. 396 00:34:00,278 --> 00:34:03,071 See how this goes with the dress. 397 00:34:03,072 --> 00:34:06,244 Oh, sir. It's lovely! 398 00:34:06,909 --> 00:34:09,828 We'll be at the restaurant within the hour, 399 00:34:09,829 --> 00:34:12,706 as soon as I can leave the embassy. 400 00:34:12,707 --> 00:34:17,635 I've left you the carriage. Pleasants will see you to the door. 401 00:34:24,218 --> 00:34:26,845 Dolly. 402 00:34:28,389 --> 00:34:32,601 Don't let her out of your sight until she's in the carriage. 403 00:34:32,602 --> 00:34:35,812 She's had a disturbing day. She needs company. 404 00:34:35,813 --> 00:34:39,191 All right, sir. Oh, Miss Anna. 405 00:34:39,192 --> 00:34:42,861 You're going to look like a proper princess tonight. 406 00:34:42,862 --> 00:34:45,987 You just wait and see. 407 00:35:19,065 --> 00:35:21,400 - Here. - Ooh! 408 00:35:21,401 --> 00:35:26,494 Ooh, it's a tight fit. Goodness, look at the time. 409 00:35:42,547 --> 00:35:46,758 Oh, darling, your holding me like this is ruining our reputations, 410 00:35:46,759 --> 00:35:48,885 but I could do it all night. 411 00:35:48,886 --> 00:35:52,556 - Then we shall. - When we're married, please. 412 00:35:52,557 --> 00:35:56,643 But now there's no more music, and your father's waiting. 413 00:35:56,644 --> 00:35:59,686 Oh, Father... 414 00:36:07,155 --> 00:36:09,994 Oh, it's so hot. 415 00:36:10,366 --> 00:36:14,703 - Let's go back and dance. - No. My feet hurt. I'm sitting down. 416 00:36:14,704 --> 00:36:17,580 - I'm so hot. - To your right. 417 00:36:19,584 --> 00:36:22,709 Ah! That's better. 418 00:36:22,795 --> 00:36:25,630 The dancing's made me thirsty. Oh! 419 00:36:25,631 --> 00:36:27,549 Oh, my goodness. 420 00:36:27,550 --> 00:36:30,259 It's all right. 421 00:36:30,845 --> 00:36:35,891 I must leave. I'm worried about Anna. She should have arrived by now. 422 00:36:35,892 --> 00:36:39,853 - We shan't be late. - Mrs Bryant will look after you. 423 00:36:39,854 --> 00:36:43,227 Thank you, Dr Pritchard. 424 00:36:44,358 --> 00:36:49,071 I'm sorry. Something seems to have spoilt the evening for your father. 425 00:36:49,072 --> 00:36:51,911 But not for me. 426 00:36:56,162 --> 00:36:58,663 Oh, Dolly. It's so beautiful. 427 00:36:58,664 --> 00:37:01,750 I'm afraid to move for fear I'll wake up. 428 00:37:01,751 --> 00:37:04,252 You're not asleep, Miss Anna. 429 00:37:04,253 --> 00:37:06,630 Here. Take a look at the back. 430 00:37:06,631 --> 00:37:10,383 Do you have to all me "Miss"? I'd much prefer us to be friends. 431 00:37:10,384 --> 00:37:13,970 No, that would never do. You can't have the likes of me 432 00:37:13,971 --> 00:37:16,765 talking to a lady on such familiar terms. 433 00:37:16,766 --> 00:37:22,524 - But I'm not a real lady yet. - Wait till you see yourself in this. 434 00:37:22,855 --> 00:37:26,274 Oh, Miss Anna, you're going to look lovely tonight. 435 00:37:26,275 --> 00:37:29,027 Everybody's going to be looking at you. 436 00:37:29,028 --> 00:37:33,740 You're going to be the belle of the ball, you just wait and see. 437 00:37:33,741 --> 00:37:38,159 There. It'll look lovely on that dress. 438 00:37:39,664 --> 00:37:41,790 There now. 439 00:37:41,791 --> 00:37:45,377 Oh, Miss Anna, do you like it? 440 00:37:45,378 --> 00:37:48,751 Oh, you do like it. I knew you would. 441 00:37:49,215 --> 00:37:52,467 Miss Anna, you look just like a little doll, 442 00:37:52,468 --> 00:37:55,220 all done up to meet the queen. 443 00:37:55,221 --> 00:37:59,355 I'll kiss you now, then, before you become a lady. 444 00:37:59,392 --> 00:38:01,768 'Anna...' 445 00:38:23,082 --> 00:38:27,919 Pleasants, go to the restaurant and tell Mr Michael that you're waiting. 446 00:38:27,920 --> 00:38:31,757 - I'll take a cab if I need one. - Very good, sir. 447 00:39:22,934 --> 00:39:25,561 Anna... 448 00:39:32,276 --> 00:39:34,986 Anna? 449 00:39:44,539 --> 00:39:47,378 Give it to me, Anna. 450 00:39:47,708 --> 00:39:50,548 Give it to me. 451 00:39:51,129 --> 00:39:54,170 I will keep it for you. 452 00:40:13,693 --> 00:40:16,445 Stay here. 453 00:40:16,446 --> 00:40:19,404 Stay here. 454 00:40:29,792 --> 00:40:32,419 Dolly? 455 00:41:05,661 --> 00:41:07,956 Anna... 456 00:41:08,289 --> 00:41:11,129 Come with me. 457 00:42:33,750 --> 00:42:36,756 What am I doing here? 458 00:42:37,336 --> 00:42:40,922 - We should be at the restaurant. - It's all right. 459 00:42:40,923 --> 00:42:44,973 It's very late. You've had long day. 460 00:42:56,481 --> 00:42:59,024 You're becoming very sleepy. 461 00:42:59,025 --> 00:43:02,363 Yes, I am. Very sleepy. 462 00:43:04,447 --> 00:43:07,699 - Has anything happened? - Nothing, my dear. 463 00:43:07,700 --> 00:43:11,074 You dozed off and had a bad dream. 464 00:44:38,332 --> 00:44:40,917 Oh, Dr Pritchard... 465 00:44:40,918 --> 00:44:43,920 You came back and found me asleep. 466 00:44:43,921 --> 00:44:46,757 Oh, I'm so ashamed. 467 00:44:46,758 --> 00:44:50,469 - Ah, this is what I was looking for. - Dr Pritchard. 468 00:44:50,470 --> 00:44:55,515 It's all right, Mrs Bryant. Laura's capable of putting herself to bed. 469 00:44:55,516 --> 00:44:59,770 You must get your sleep, considering the heavy time ahead of us. 470 00:44:59,771 --> 00:45:02,481 Oh, yes. The wedding arrangements. 471 00:45:02,482 --> 00:45:06,193 That Dolly promised to wake me up when you came in, sir. 472 00:45:06,194 --> 00:45:09,235 Where has the girl gone? 473 00:45:12,950 --> 00:45:16,161 I'm afraid we've lost our Dolly, Mrs Bryant. 474 00:45:16,162 --> 00:45:18,288 As Anna and I were leaving, 475 00:45:18,289 --> 00:45:21,166 a man brought a message from Dolly's mother. 476 00:45:21,167 --> 00:45:26,296 I never knew she had one. I'd never heard her speak of her mother. 477 00:45:26,297 --> 00:45:29,091 Apparently, her mother's gravely ill. 478 00:45:29,092 --> 00:45:33,637 There was nothing I could do but send her off to give what help she could. 479 00:45:33,638 --> 00:45:37,933 - She was terribly upset. - That kind of girl does come and go. 480 00:45:37,934 --> 00:45:40,894 All young girls today lack character. 481 00:45:40,895 --> 00:45:44,815 It's a fact. Can I get you anything, Doctor? 482 00:45:44,816 --> 00:45:47,567 No, thank you. I just came back for this. 483 00:45:47,568 --> 00:45:51,988 I shall be here when Laura returns, so there's no need to stay up. 484 00:45:51,989 --> 00:45:54,908 If you're certain that I won't be needed, 485 00:45:54,909 --> 00:45:58,120 I think I will take a little rest. 486 00:45:58,121 --> 00:46:02,124 - I'll call if I need you. - Thank you, Doctor. 487 00:46:13,928 --> 00:46:17,097 It's time you were up, Miss Anna. 488 00:46:17,098 --> 00:46:20,475 Come, now, Miss Anna, it's way past noon. 489 00:46:20,476 --> 00:46:25,105 If you don't get up, it'll be too late to bother getting up at all. 490 00:46:25,106 --> 00:46:28,397 - Oh, this is disgraceful. - Mrs Bryant. 491 00:46:31,362 --> 00:46:34,906 Let her sleep. I gave her a sedative last night. 492 00:46:34,907 --> 00:46:40,120 I want you to keep an eye on her. I don't want her to leave the house. 493 00:46:40,121 --> 00:46:42,960 Is she not well, Doctor? 494 00:46:43,207 --> 00:46:48,128 - It isn't contagious, is it? - No, Mrs Bryant. 495 00:46:48,129 --> 00:46:53,390 It's just that she needs rest and care, that's all. 496 00:46:53,968 --> 00:46:57,010 Whatever you say, Doctor. 497 00:47:20,203 --> 00:47:22,329 There you are, Pritchard. 498 00:47:22,330 --> 00:47:27,417 Your message suggested, as well as hysteria, that you've had success. 499 00:47:27,418 --> 00:47:29,544 Doctor, being a scientist, 500 00:47:29,545 --> 00:47:33,548 you'll find nothing I say about possession believable. 501 00:47:33,549 --> 00:47:37,260 So you've found someone to say it for you? 502 00:47:37,261 --> 00:47:40,555 As you know, our dear Queen Victoria herself... 503 00:47:40,556 --> 00:47:45,227 Really, Dysart, the beliefs of that dear lady have no interest for me. 504 00:47:45,228 --> 00:47:49,189 - What have you found out about Anna? - Nothing whatsoever. 505 00:47:49,190 --> 00:47:53,568 I've checked newspapers, police files, all without success. 506 00:47:53,569 --> 00:47:57,697 However, I have contacted a certain personage. 507 00:47:57,698 --> 00:48:00,242 The Royal Medium, Madame Bullard. 508 00:48:00,243 --> 00:48:03,161 Please, Dysart, not a seance. 509 00:48:03,162 --> 00:48:07,791 Madame Bullard has kindly consented to give you an interview tomorrow. 510 00:48:07,792 --> 00:48:11,545 I advise you to go. You have no idea what you're dealing with. 511 00:48:11,546 --> 00:48:14,589 I know very well what I'm dealing with. 512 00:48:14,590 --> 00:48:20,551 Unless you keep that appointment tomorrow, I'm going to the police. 513 00:48:32,275 --> 00:48:36,278 Now, Anna, we're going on a voyage, you and I, 514 00:48:36,779 --> 00:48:40,995 back in time to when you were a very little girl. 515 00:48:41,951 --> 00:48:48,836 I want you to try and remember as far back as you can. Back in time. 516 00:48:49,375 --> 00:48:55,133 Try and search in your mind for that time when you were very, very small. 517 00:48:55,631 --> 00:49:00,346 Do you remember you mother, Anna? What was she like? 518 00:49:03,765 --> 00:49:07,559 She wore a silk dress... with a frill around the bottom. 519 00:49:07,560 --> 00:49:10,400 Mm-hm... 520 00:49:12,732 --> 00:49:16,782 There was a fire in the grate, and it was warm. 521 00:49:17,445 --> 00:49:19,571 'Sometimes...' 522 00:49:19,572 --> 00:49:21,698 'Sometimes?' 523 00:49:23,201 --> 00:49:25,327 'Sometimes?' 524 00:49:25,328 --> 00:49:31,371 'Sometimes I'd sit on her lap by the fire. Sometimes on the rug.' 525 00:49:33,711 --> 00:49:36,254 - There were bars. - Where? 526 00:49:36,255 --> 00:49:41,302 Around my bed. There were bars around my bed. 527 00:49:41,969 --> 00:49:45,307 There were bars around my bed. 528 00:49:47,517 --> 00:49:53,192 And it got very cold. The fire died away very slowly. 529 00:49:53,231 --> 00:49:56,604 It got very, very cold. 530 00:49:57,402 --> 00:50:00,241 My mother kept... 531 00:50:00,571 --> 00:50:03,827 kept lying there so still... 532 00:50:05,326 --> 00:50:08,166 for a long time... 533 00:50:09,497 --> 00:50:12,336 staring at me. 534 00:50:12,375 --> 00:50:16,342 Yes, Anna. Go on. 535 00:50:20,299 --> 00:50:22,426 Rest, Anna. 536 00:50:22,427 --> 00:50:25,468 Rest a moment. 537 00:50:32,437 --> 00:50:36,481 - I can't let you go. - We'll be all right. 538 00:50:36,482 --> 00:50:39,484 Oh, Doctor. I'm sorry if we disturbed you, 539 00:50:39,485 --> 00:50:43,613 but Mr Michael and Miss Laura, they're being very rebellious. 540 00:50:43,614 --> 00:50:45,824 We're only going out to dinner. 541 00:50:45,825 --> 00:50:51,037 I can hardly chaperone them and look after Miss Anna and yourself as well. 542 00:50:51,038 --> 00:50:54,750 I'm only a singular person. 543 00:50:54,751 --> 00:50:57,961 Yes, you're quite right. Go with them to dinner. 544 00:50:57,962 --> 00:51:01,381 Anna and I can manage. Now, if you'll excuse me. 545 00:51:01,382 --> 00:51:04,424 Hurry up, Nanny. 546 00:51:07,096 --> 00:51:09,805 Anna? 547 00:51:12,894 --> 00:51:15,733 Anna! 548 00:51:19,275 --> 00:51:22,903 - What are you doing? - Get out of here! 549 00:51:22,904 --> 00:51:26,698 You're a bit young for this game. Get off home! 550 00:51:26,699 --> 00:51:31,034 'Ere you. What are you doin'? Go on! 551 00:51:35,917 --> 00:51:39,753 Hello, there. You lost yourself, have you, my dear? 552 00:51:39,754 --> 00:51:42,464 You're a bit young for this game, aren't you? 553 00:51:42,465 --> 00:51:45,717 Them old bags up there'll have your hair off 554 00:51:45,718 --> 00:51:47,844 if they catch you on their beat. 555 00:51:47,845 --> 00:51:51,056 Let's look at you. Nice little thing. 556 00:51:51,057 --> 00:51:53,684 Anna? 557 00:51:54,018 --> 00:51:56,645 Anna? 558 00:52:02,151 --> 00:52:03,652 Anna? 559 00:52:03,653 --> 00:52:06,988 When I started, it was a different kettle of fish. 560 00:52:06,989 --> 00:52:11,868 Every girl for herself. None of this business of having your territory. 561 00:52:11,869 --> 00:52:17,457 Ooh, there was lovely houses in them days, all crystal and silk hangings, 562 00:52:17,458 --> 00:52:21,837 and lovely gentlemen to tip you a guinea just for luck. 563 00:52:21,838 --> 00:52:24,464 Beautiful, it was. 564 00:52:24,465 --> 00:52:26,676 Anna? 565 00:52:30,680 --> 00:52:33,432 Come on, dearie. Come on! 566 00:52:33,433 --> 00:52:36,226 Anna. 567 00:52:36,227 --> 00:52:40,105 No, it's all too regulated now, dear, 568 00:52:40,106 --> 00:52:44,317 what with the police on you and the price of gin what it is, 569 00:52:44,318 --> 00:52:47,028 and how even so-called nice ladies act! 570 00:52:47,029 --> 00:52:52,284 You can't tell the professionals from the amateurs! Just a minute. 571 00:52:52,285 --> 00:52:57,330 Oh, now... Bloody key. Oh, there we are. 572 00:52:57,331 --> 00:52:59,916 Now, watch your step, dear. 573 00:53:02,754 --> 00:53:07,682 Now. There. That's it. 574 00:53:09,927 --> 00:53:13,183 There you are. Wait there, dear. 575 00:53:13,389 --> 00:53:16,265 Nice little thing, she is. 576 00:53:18,603 --> 00:53:21,897 There. That's put some light on the subject. 577 00:53:21,898 --> 00:53:25,400 Now, a pretty young girl like yourself, 578 00:53:25,401 --> 00:53:27,652 you've got to start out right. 579 00:53:27,653 --> 00:53:32,240 And the right way isn't by tramping up and down on some street 580 00:53:32,241 --> 00:53:36,327 what's already being solicited on. 581 00:53:36,704 --> 00:53:42,462 Now, I'll just take a little drop of this, dear... for my throat. 582 00:53:45,296 --> 00:53:50,592 No, you see, that's what could have put all those girls in such a temper. 583 00:53:50,593 --> 00:53:57,229 But don't you worry, dear. Long Liz is gonna look after you. 584 00:54:02,396 --> 00:54:04,607 Anna? 585 00:54:06,234 --> 00:54:09,069 Anna? 586 00:54:09,070 --> 00:54:13,281 I'm looking for a girl, this tall, in a cloak. Have you seen her? 587 00:54:13,282 --> 00:54:17,077 - I've seen many girls pass. - Have you seen this one? 588 00:54:17,078 --> 00:54:21,415 - Round by the Crown and Trumpet. - Crown and Trumpet? 589 00:54:21,416 --> 00:54:24,709 - Anna! - If it's a real woman you want... 590 00:54:24,710 --> 00:54:28,130 No, even though the good days is gone for all of us, 591 00:54:28,131 --> 00:54:30,841 there's still good pickings to be made. 592 00:54:30,842 --> 00:54:35,429 Especially for the likes of you... at your age. 593 00:54:35,430 --> 00:54:37,973 You're quite a pretty little thing. 594 00:54:37,974 --> 00:54:40,517 'Ere. Stand up, m'dear. 595 00:54:40,518 --> 00:54:43,145 Let's have a little look at you, then. 596 00:54:43,146 --> 00:54:45,985 Come on, then. 597 00:54:46,399 --> 00:54:50,402 Oh, you're a bit modest there for most gentlemen's taste, 598 00:54:50,403 --> 00:54:53,572 but not to worry, they'll get plumper in time, 599 00:54:53,573 --> 00:54:56,199 and a few little tricks I know. 600 00:54:56,200 --> 00:54:59,619 Oh, poor little thing, shivering with the cold? 601 00:54:59,620 --> 00:55:01,788 It's a wonder you didn't freeze. 602 00:55:01,789 --> 00:55:04,207 'Anna...' 603 00:55:06,878 --> 00:55:10,003 Time you and I... 604 00:55:12,675 --> 00:55:16,346 Oh, my God! 605 00:55:20,933 --> 00:55:24,644 I'm looking for a girl wearing a cloak. Have you seen her? 606 00:55:24,645 --> 00:55:27,898 - I'll pay you well. - That must be the new one. 607 00:55:27,899 --> 00:55:31,568 Yeah, we saw her. She'll remember us, too. Right little grabber. 608 00:55:31,569 --> 00:55:34,780 I shouldn't have thought she was enough woman for you. 609 00:55:34,781 --> 00:55:38,033 - Where is she? - Where's that money? 610 00:55:38,034 --> 00:55:41,036 - Liz took her back to her place. - Oh, yeah. 611 00:55:41,037 --> 00:55:45,207 - Who's Liz? Where does she live? - Liz likes the little girls. 612 00:55:45,208 --> 00:55:47,876 - Where does she live? - Not so bloody hard! 613 00:55:47,877 --> 00:55:51,880 Hands off me! Don't squeeze the fruit unless you're buying it. 614 00:55:51,881 --> 00:55:56,760 - Tell me where to find this Liz! - Blimey! There she is now! 615 00:56:10,191 --> 00:56:13,151 Who the bloody hell done this? 616 00:56:13,152 --> 00:56:16,657 Somebody get the police! 617 00:56:29,210 --> 00:56:32,050 Anna? 618 00:57:00,616 --> 00:57:02,534 Cab? 619 00:57:09,667 --> 00:57:14,004 You bastard! We'll have you! Over this way. 620 00:57:14,005 --> 00:57:16,298 Hey, you! Stop! 621 00:57:16,299 --> 00:57:21,393 That bloke's all right. He was with us when we found Long Liz. 622 00:57:42,950 --> 00:57:45,285 'In sickness and in health...' 623 00:57:45,286 --> 00:57:47,621 In sickness and in health... 624 00:57:47,622 --> 00:57:51,291 - For better and for worse... - For better and for worse... 625 00:57:51,292 --> 00:57:56,463 - Till death us do part... - Till death us do part... 626 00:57:56,464 --> 00:57:59,424 And even then, I plight thee my troth. 627 00:57:59,425 --> 00:58:01,927 And even then, I plight thee my troth. 628 00:58:01,928 --> 00:58:05,388 If anyone here assembled knows just cause 629 00:58:05,389 --> 00:58:08,308 why this couple should not be joined in holy wedlock, 630 00:58:08,309 --> 00:58:13,237 let him speak now or forever hold his peace. 631 00:58:14,190 --> 00:58:18,193 - I know of one very just cause, sir. - What? 632 00:58:18,194 --> 00:58:23,782 If you go any further, they'll be properly married at their rehearsal. 633 00:58:23,783 --> 00:58:27,160 Quite right, Doctor. It's true, you know. 634 00:58:27,161 --> 00:58:31,415 Once when I was a very young curate, I got so carried away 635 00:58:31,416 --> 00:58:33,959 that I prematurely spliced the couple 636 00:58:33,960 --> 00:58:36,336 right on the spot. 637 00:58:36,337 --> 00:58:40,507 - When do we rehearse the kissing? - I was wondering the same thing. 638 00:58:40,508 --> 00:58:46,179 Laura, I believe you'd like a little practice finding the register? 639 00:58:46,180 --> 00:58:50,934 - Yes, please. - The rest of you may stand easy 640 00:58:50,935 --> 00:58:54,440 while we sort out the stroll to the vestry. 641 00:58:55,398 --> 00:59:00,990 Step up now. That's it... That's good. 642 00:59:05,658 --> 00:59:08,702 Why are you crying, Anna? 643 00:59:08,703 --> 00:59:11,413 Because it's all so beautiful. 644 00:59:11,414 --> 00:59:13,582 They look so lovely and happy. 645 00:59:13,583 --> 00:59:17,052 I don't know what I'll do at the real wedding. 646 00:59:18,004 --> 00:59:20,843 Come, Anna. 647 00:59:35,146 --> 00:59:38,523 - Dr Pritchard, do you think...? - Anna... 648 00:59:38,524 --> 00:59:41,818 I want you to think of me as a friend, to trust me. 649 00:59:41,819 --> 00:59:44,112 Would it help if you called me John? 650 00:59:44,113 --> 00:59:47,991 - Oh, no, sir. I couldn't. - Well, I won't have "sir", 651 00:59:47,992 --> 00:59:51,286 and Dr Pritchard sounds much too formal. 652 00:59:51,287 --> 00:59:54,998 - Dr John. - Hmm. All right. 653 00:59:54,999 --> 00:59:58,543 - You were going to ask something? - Yes, I was wondering... 654 00:59:58,544 --> 01:00:01,505 "Even then, I plight thee my troth." 655 01:00:01,506 --> 01:00:05,717 Do you think we know each other in that other world, Dr John? 656 01:00:05,718 --> 01:00:09,763 - What do you mean? - Well, at Mrs Golding's sometimes, 657 01:00:09,764 --> 01:00:12,516 I know I was only pretending... 658 01:00:12,517 --> 01:00:16,104 but sometimes I got into their world. 659 01:00:16,896 --> 01:00:21,314 They were so mad, so full of hate... 660 01:00:21,526 --> 01:00:24,402 unhappy. 661 01:00:24,737 --> 01:00:29,074 - Last night... - That was just a bad dream, Anna. 662 01:00:29,075 --> 01:00:32,953 - I told you, a bad dream. - No. 663 01:00:32,954 --> 01:00:35,831 No, I felt them coming to me so clearly. 664 01:00:35,832 --> 01:00:40,794 Anna, there are no such things as spirits. This is nonsense. 665 01:00:40,795 --> 01:00:45,006 - I want you to meet a certain lady. - Is she a doctor, too? 666 01:00:45,007 --> 01:00:48,927 No, she's not a doctor. Trust me. 667 01:00:50,179 --> 01:00:52,806 Anna... 668 01:00:52,807 --> 01:00:57,605 Anna... Trust me. 669 01:01:26,883 --> 01:01:30,010 A gentleman and young lady to see you, madame. 670 01:01:30,011 --> 01:01:33,138 - They gave no name. - Ask them to come in, Maude. 671 01:01:33,139 --> 01:01:35,265 They are expected. 672 01:01:46,778 --> 01:01:49,784 Do come in. 673 01:01:51,365 --> 01:01:54,205 And be seated. 674 01:01:55,328 --> 01:01:57,788 This is Miss Anna. 675 01:01:57,789 --> 01:02:01,673 Hello, my dear. Sit here, won't you? 676 01:02:03,127 --> 01:02:07,547 - What a pretty dress you have on. - Thank you, madame. 677 01:02:07,548 --> 01:02:12,761 - I hear you have lost your past. - It's facts I need, madame. 678 01:02:12,762 --> 01:02:17,975 - I can only tell you what I see. - What the crystal ball reveals? 679 01:02:18,101 --> 01:02:22,729 Sir, I do not really understand the process myself, 680 01:02:22,730 --> 01:02:26,817 but I use no apparatus, unless I can call myself apparatus. 681 01:02:26,818 --> 01:02:31,238 No crystal ball, not even tea leaves. 682 01:02:31,239 --> 01:02:35,490 Sorry if I disappoint you. Shall I proceed? 683 01:02:35,868 --> 01:02:40,747 Oh, what a very pretty little face you have, my dear. 684 01:02:40,748 --> 01:02:43,917 Don't be alarmed. Nothing I do will harm you. 685 01:02:43,918 --> 01:02:46,670 I've often helped people to find their past, 686 01:02:46,671 --> 01:02:51,421 an sometimes it can be such a very pleasant exper... 687 01:02:52,885 --> 01:02:56,888 There is a violence in this girl. I felt it. Quite sudden. 688 01:02:56,889 --> 01:03:01,268 It's still there now. Something horribly violent. 689 01:03:01,269 --> 01:03:04,820 Something to do with someone close to her. 690 01:03:08,067 --> 01:03:10,736 I see a room, firelight, 691 01:03:10,737 --> 01:03:13,155 a red carpet... 692 01:03:13,156 --> 01:03:15,991 a bed and a child. 693 01:03:15,992 --> 01:03:19,413 A little girl is in the bed. 694 01:03:19,746 --> 01:03:25,459 There is a woman, her mother, and a man, her fa... 695 01:03:25,460 --> 01:03:28,667 Yes. Her father. 696 01:03:29,005 --> 01:03:32,174 He's well-dressed, well-spoken. 697 01:03:32,175 --> 01:03:34,301 A nobleman. 698 01:03:34,302 --> 01:03:38,186 His clothes are years ago. 699 01:03:40,975 --> 01:03:46,318 There's blood on his clothes. He is a man who murders. 700 01:03:46,481 --> 01:03:50,150 The little girl... it is Anna. 701 01:03:50,151 --> 01:03:56,787 She's alone. There is a woman on the floor, lying there, still. 702 01:03:58,201 --> 01:04:01,040 Blood. 703 01:04:02,747 --> 01:04:08,251 The man has murdered the mother of his child. 704 01:04:08,252 --> 01:04:10,921 And that child... 705 01:04:10,922 --> 01:04:14,091 That child is Anna. 706 01:04:14,092 --> 01:04:17,094 Who is this man? 707 01:04:17,095 --> 01:04:21,595 Berner Street... Berner Street. 708 01:04:24,018 --> 01:04:27,107 Why, it's... 709 01:04:29,774 --> 01:04:32,192 Oh, my God! 710 01:04:32,193 --> 01:04:35,032 He's the Ripper! 711 01:04:35,655 --> 01:04:38,697 Who was it? 712 01:04:43,371 --> 01:04:46,578 Who was this man? I must know! 713 01:04:52,505 --> 01:04:55,344 I can't tell you. 714 01:04:56,801 --> 01:05:01,721 But I warn you, the violence of that man is still in this girl. 715 01:05:01,722 --> 01:05:06,686 She is what I would call possessed. 716 01:05:11,274 --> 01:05:14,113 Poor child! 717 01:05:14,777 --> 01:05:18,613 There, there. It's all right. Don't be frightened. 718 01:05:18,614 --> 01:05:21,703 You're all right now. 719 01:05:22,034 --> 01:05:25,160 Poor child. 720 01:05:26,122 --> 01:05:28,961 'Anna...' 721 01:05:31,627 --> 01:05:35,215 Come along, Anna. It's time for us to go. 722 01:05:35,423 --> 01:05:37,682 Madam... 723 01:05:40,386 --> 01:05:42,597 Anna! 724 01:05:45,850 --> 01:05:48,477 Anna! 725 01:05:50,021 --> 01:05:52,860 Why? 726 01:05:54,233 --> 01:05:57,073 Why?! 727 01:06:30,353 --> 01:06:32,980 Giddy-up. 728 01:06:33,314 --> 01:06:36,154 Come in. 729 01:06:46,369 --> 01:06:50,580 - What the devil do you want? - What did Madame Bullard say? 730 01:06:50,581 --> 01:06:52,290 Nothing. 731 01:06:52,291 --> 01:06:56,128 A lot of mumbo jumbo about Jack the Ripper being her father. 732 01:06:56,129 --> 01:06:58,255 - I knew it! - He's been dead years. 733 01:06:58,256 --> 01:07:02,384 - That explains it. - Rubbish. It's not a fact. 734 01:07:02,385 --> 01:07:04,886 - If Madame Bullard... - She's a fake! 735 01:07:04,887 --> 01:07:07,848 Dysart, I'm beginning to make progress. 736 01:07:07,849 --> 01:07:11,143 I'm discovering the causes of her actions. I will cure her. 737 01:07:11,144 --> 01:07:13,562 You can't cure Jack the Ripper! 738 01:07:13,563 --> 01:07:17,814 - That's who she is! - Listen to me, Dysart! 739 01:07:18,151 --> 01:07:20,318 Listen to me. 740 01:07:20,319 --> 01:07:23,907 Let me show you what I've discovered. 741 01:07:25,074 --> 01:07:27,950 Come, Anna. 742 01:07:37,587 --> 01:07:40,426 Now, lie down, Anna. 743 01:07:49,265 --> 01:07:52,817 Now you're feeling very tired, Anna. 744 01:07:53,144 --> 01:07:55,983 Sleep. 745 01:07:56,439 --> 01:07:59,278 Sleep. 746 01:08:00,985 --> 01:08:04,110 Sleep. 747 01:08:11,954 --> 01:08:16,792 Her condition is induced by nothing more than a flickering light. 748 01:08:16,793 --> 01:08:19,252 Do you remember where this began? 749 01:08:19,253 --> 01:08:22,506 She used to hide behind a grille at Mrs Golding's. 750 01:08:22,507 --> 01:08:26,468 The firelight flickering through the grille set up a conditioning, 751 01:08:26,469 --> 01:08:30,931 which she associated with this spirit world nonsense. 752 01:08:30,932 --> 01:08:35,602 She's an emotional, sensitive girl. In reaction against the terrors 753 01:08:35,603 --> 01:08:39,397 of the world she grew up in, her mind went into revolt. 754 01:08:39,398 --> 01:08:43,193 It sought every opportunity available to forget, 755 01:08:43,194 --> 01:08:48,698 to escape into a safer world, where no one could intrude... 756 01:08:48,699 --> 01:08:51,952 or inflict pain... 757 01:08:51,953 --> 01:08:55,041 or lust. 758 01:08:56,833 --> 01:09:00,085 While the light flickered, Anna felt safe. 759 01:09:00,086 --> 01:09:03,463 She felt needed and useful. So, in moments of stress, 760 01:09:03,464 --> 01:09:07,514 her mind seized on any similar pattern to escape. 761 01:09:08,302 --> 01:09:12,431 You may be right, but she's a murderer, a murderer's daughter. 762 01:09:12,432 --> 01:09:14,558 You can't escape that. 763 01:09:14,559 --> 01:09:19,688 - Murder must be punished. - Please, let me prove my theory. 764 01:09:25,987 --> 01:09:28,364 Anna? 765 01:09:29,115 --> 01:09:31,742 Anna? 766 01:09:32,410 --> 01:09:37,836 Anna, I want you to open your eyes and look at something. 767 01:09:41,627 --> 01:09:43,879 Can you see it, Anna? 768 01:09:43,880 --> 01:09:46,423 Yes. 769 01:09:46,758 --> 01:09:49,597 I remember. 770 01:09:49,719 --> 01:09:52,345 I thought it was lost. 771 01:09:52,346 --> 01:09:57,440 Now, look at it again, Anna. 772 01:10:07,528 --> 01:10:10,072 Thank you, Anna. 773 01:10:10,073 --> 01:10:14,324 Now I want you to close your eyes and sleep again. 774 01:10:15,495 --> 01:10:19,794 Rest, Anna... Rest... 775 01:10:20,374 --> 01:10:23,001 You're very tired. 776 01:10:29,884 --> 01:10:36,098 - She's perfectly safe in that state. - How can a murderer be safe?! 777 01:10:36,099 --> 01:10:38,600 What sets her off? Why does she kill? 778 01:10:38,601 --> 01:10:42,896 I haven't discovered what triggers her violence but when I do... 779 01:10:42,897 --> 01:10:45,857 Don't you see? I'm near a discovery 780 01:10:45,858 --> 01:10:49,778 that could change conceptions of crime... and punishment. 781 01:10:49,779 --> 01:10:53,031 Yes, all very interesting, I'm sure. 782 01:10:53,032 --> 01:10:56,993 But it doesn't solve the problem, which is still one of morality. 783 01:10:56,994 --> 01:11:02,207 The girl brutally murdered a woman, possibly more, and she is unpunished. 784 01:11:02,208 --> 01:11:06,378 Is that all you can think of? I'm about to find out why she has to kill 785 01:11:06,379 --> 01:11:09,506 and all you can think of is revenge. I can cure her. 786 01:11:09,507 --> 01:11:12,008 The only cure for her trouble 787 01:11:12,009 --> 01:11:15,137 is a length of good, stout rope about her neck. 788 01:11:15,138 --> 01:11:19,641 It was always the answer. I must have been mad to listen to you. 789 01:11:19,642 --> 01:11:23,015 Fear has made me neglect my duty. 790 01:11:26,816 --> 01:11:30,318 And I think, Pritchard, any revised testimony you give 791 01:11:30,319 --> 01:11:33,905 about seeing me that night will be a waste of your breath, 792 01:11:33,906 --> 01:11:37,992 once it's out you're harbouring a murderer. 793 01:11:38,911 --> 01:11:43,498 As a public servant, I intend to expose this menace. 794 01:11:43,499 --> 01:11:46,588 Good day to you, sir. 795 01:12:08,983 --> 01:12:11,823 Anna, my dear... 796 01:12:13,946 --> 01:12:16,198 I failed. 797 01:12:16,199 --> 01:12:19,324 I failed you and I failed myself. 798 01:12:23,539 --> 01:12:26,379 Forgive me, Anna. 799 01:12:35,343 --> 01:12:38,053 'Anna... 800 01:12:38,054 --> 01:12:39,846 'Anna...' 801 01:12:47,897 --> 01:12:49,815 No! Anna! 802 01:13:04,414 --> 01:13:07,253 Anna! 803 01:13:20,972 --> 01:13:24,349 The alterations to the dress will take hours. 804 01:13:24,350 --> 01:13:27,894 - I can't possibly go with you. - We'll go alone. 805 01:13:27,895 --> 01:13:31,565 Go alone?! You can't be seen out together, 806 01:13:31,566 --> 01:13:34,860 two days before your wedding, unchaperoned. 807 01:13:34,861 --> 01:13:36,987 Ah, there's your solution. 808 01:13:36,988 --> 01:13:40,449 - Where are you off to? - Anna, you're just in time 809 01:13:40,450 --> 01:13:44,453 to save not only our reputation in society but honour, as well. 810 01:13:44,454 --> 01:13:47,539 Don't get too tired, Miss Laura. 811 01:13:47,540 --> 01:13:51,752 - See she doesn't, Mr Michael. - She'll be all right. 812 01:13:51,753 --> 01:13:54,177 Goodbye. 813 01:15:18,089 --> 01:15:21,759 Dr Pritchard, is that you? 814 01:15:23,010 --> 01:15:27,055 Yes, Mrs Bryant. Is Michael with you? 815 01:15:27,056 --> 01:15:31,226 He and Miss Laura have gone to his office in the city, Doctor, 816 01:15:31,227 --> 01:15:33,353 but it's all right, sir. 817 01:15:33,354 --> 01:15:37,816 Anna's with them as chaperone. I wouldn't let them go alone. 818 01:15:37,817 --> 01:15:42,033 I'll just go off and get your tea ready, Doctor. 819 01:16:32,622 --> 01:16:37,667 Take the stairs on the left for the Whispering Gallery, madam. 820 01:16:37,668 --> 01:16:40,420 Thank you. 821 01:16:40,421 --> 01:16:44,382 Do you know there are 258 steps up here? 822 01:16:44,383 --> 01:16:47,552 My father used to bring me when I was a little girl. 823 01:16:47,553 --> 01:16:49,805 I used to so look forward to it. 824 01:16:49,806 --> 01:16:52,349 He'd sit on one side, 100 feet away, 825 01:16:52,350 --> 01:16:54,601 and I'd sit on the other side. 826 01:16:54,602 --> 01:16:59,731 He'd whisper a line of poetry, and I'd whisper the next if I knew it. 827 01:16:59,732 --> 01:17:04,945 That way, I learnt to speak poetry before I could even read. 828 01:17:07,573 --> 01:17:10,829 Anna, give me your hand. 829 01:17:13,996 --> 01:17:16,665 I'm longing for you to see this. 830 01:17:16,666 --> 01:17:19,000 It's really beautiful. 831 01:17:19,001 --> 01:17:23,799 We shall be just under the dome when we reach the top. 832 01:17:26,676 --> 01:17:30,097 Whoa, there. We're here, sir. 833 01:17:30,721 --> 01:17:33,974 - You all right, sir? - Get Mr Michael, quickly. 834 01:17:33,975 --> 01:17:36,101 Right away, sir. 835 01:17:36,102 --> 01:17:39,146 Paper! Paper! Read all about it! 836 01:17:39,147 --> 01:17:43,896 Latest edition! Paper! Paper! 837 01:17:44,986 --> 01:17:48,655 - Anna, Laura, where are they? - St Paul's. 838 01:17:48,656 --> 01:17:51,992 - Get in. We must get there quickly. - What's the matter? 839 01:17:51,993 --> 01:17:56,292 - St Paul's, quickly. - Giddap! 840 01:18:02,754 --> 01:18:04,671 Ah. 841 01:18:06,674 --> 01:18:10,343 Oh, I'm exhausted after all those stairs. 842 01:18:10,344 --> 01:18:15,641 Anna, why don't you go over to the rail? Look down. 843 01:18:19,812 --> 01:18:23,815 I knew you'd like it. Now, go over to the other side, 844 01:18:23,816 --> 01:18:27,861 and sit down and listen to what I'm going to whisper to you. 845 01:18:27,862 --> 01:18:30,702 Go on, Anna. 846 01:19:00,144 --> 01:19:04,111 Are you there yet, Anna? Anna? 847 01:19:05,274 --> 01:19:10,529 Are you there yet, Anna? Anna? 848 01:19:10,530 --> 01:19:13,369 Are you there yet? 849 01:19:13,866 --> 01:19:15,992 - Anna? - Anna? 850 01:19:15,993 --> 01:19:18,833 Dr John, help me. 851 01:19:20,748 --> 01:19:23,500 In her trance... 852 01:19:23,501 --> 01:19:28,002 any kiss would bring back the horror... 853 01:19:28,881 --> 01:19:32,967 of the last image... of her father. 854 01:19:34,720 --> 01:19:38,972 Then... he would possess her. 855 01:19:40,101 --> 01:19:43,392 He would make her kill. 856 01:19:43,855 --> 01:19:46,273 I was wrong. 857 01:19:46,274 --> 01:19:49,280 I made a terrible mistake. 858 01:19:49,610 --> 01:19:52,362 We must get to Laura before anything happens. 859 01:19:52,363 --> 01:19:55,737 Anna, what are you saying? I can't hear you. 860 01:19:55,992 --> 01:19:59,995 Anna, what are you saying? I can't hear you. 861 01:19:59,996 --> 01:20:03,790 'We finished him off, my dear.' 862 01:20:03,791 --> 01:20:06,334 Dr John? 863 01:20:06,335 --> 01:20:08,587 'He's dead and gone, 864 01:20:08,588 --> 01:20:12,048 'along with all the others.' 865 01:20:12,049 --> 01:20:15,222 Anna, is there someone with you? 866 01:20:15,553 --> 01:20:18,263 Anna, is there someone with you? 867 01:20:18,264 --> 01:20:20,474 Help me! 868 01:20:20,475 --> 01:20:23,351 'The dead can't help, Anna. 869 01:20:23,352 --> 01:20:26,394 'Neither can the living.' 870 01:20:27,106 --> 01:20:29,317 Help me! 871 01:20:42,705 --> 01:20:46,041 Anna, what's the matter? 872 01:20:46,042 --> 01:20:49,712 'The dead can't help, Anna.' 873 01:20:50,463 --> 01:20:55,842 It's perfectly safe. You can't fall. You stay there. 874 01:20:55,843 --> 01:20:58,804 I'm coming round to you. 875 01:20:58,805 --> 01:21:01,556 Don't be frightened. 876 01:21:01,557 --> 01:21:03,975 Have two young ladies just gone up? 877 01:21:03,976 --> 01:21:06,103 A little while back, yes, sir. 878 01:21:06,104 --> 01:21:10,522 - Go ahead. I can't make it. - We're about to close. 879 01:21:14,946 --> 01:21:18,865 I'm coming, Anna. Anna? 880 01:21:19,283 --> 01:21:22,325 'Anna...' 881 01:21:31,421 --> 01:21:35,387 Anna? Anna, where are you? 882 01:21:35,425 --> 01:21:38,301 Anna? 883 01:21:40,346 --> 01:21:43,388 They were not all dreams. 884 01:21:44,183 --> 01:21:46,810 Not all dreams. 885 01:21:46,811 --> 01:21:51,356 'What are dreams, and what's real, Anna? 886 01:21:51,357 --> 01:21:53,692 'I've never known. 887 01:21:53,693 --> 01:21:57,778 - 'What does it matter?' - They were not all dreams! 888 01:21:59,532 --> 01:22:02,372 Dr John! 889 01:22:05,204 --> 01:22:08,044 Dr John! 890 01:22:08,374 --> 01:22:11,546 Oh, Dr John, help me! 891 01:22:16,424 --> 01:22:18,683 Anna! 892 01:22:24,056 --> 01:22:27,264 Laura! 893 01:22:29,562 --> 01:22:34,941 Anna, dear, whatever is the matter? You're trembling like a leaf. 894 01:22:34,942 --> 01:22:39,154 Don't be frightened. Just don't look down. 895 01:22:39,155 --> 01:22:43,240 Hold on to me, and I'll lead you back. 896 01:22:45,119 --> 01:22:47,959 Laura! 897 01:22:50,625 --> 01:22:52,125 Anna? 898 01:22:52,126 --> 01:22:56,671 'Whose darkness do we meet in, Laura? 899 01:22:56,672 --> 01:23:02,384 'Your darkness or mine?' 900 01:23:03,012 --> 01:23:08,521 Anna, come to me! 901 01:23:11,062 --> 01:23:14,523 Anna, come to me! 902 01:23:14,524 --> 01:23:19,569 Anna... come to me. 903 01:23:19,570 --> 01:23:22,992 Come to me! 904 01:23:23,741 --> 01:23:25,325 Laura. 905 01:23:25,326 --> 01:23:28,747 It's all right. It's all right, darling. 906 01:23:28,913 --> 01:23:32,797 Come to me! 907 01:23:33,584 --> 01:23:36,211 Dr John! 908 01:23:57,775 --> 01:24:00,615 Anna... 2 00:01:47,192 --> 00:01:49,736 A wave of riots has swept U.S. prisons. 3 00:01:49,861 --> 00:01:52,990 Within 20 months, riots have occurred in 35 states. 4 00:01:53,115 --> 00:01:55,200 It began in Trenton, New Jersey... 5 00:01:55,325 --> 00:01:58,370 moved quickly to Jackson, Michigan. 6 00:01:58,495 --> 00:02:01,039 Here at Michigan Penitentiary for five days... 7 00:02:01,164 --> 00:02:05,002 the world's largest walled prison is torn to pieces by maddened convicts... 8 00:02:05,127 --> 00:02:07,838 who destroy everything they can put their hands on. 9 00:02:07,963 --> 00:02:11,341 Damage is estimated at $2 1/2 million. 10 00:02:11,466 --> 00:02:14,052 Then, in Pennsylvania, inmates seize... 11 00:02:14,177 --> 00:02:17,222 five guards as hostages in Western State Penitentiary. 12 00:02:17,347 --> 00:02:19,683 Damage runs high, as we can see... 13 00:02:19,808 --> 00:02:22,352 in this view inside one of the wrecked cell blocks. 14 00:02:22,477 --> 00:02:24,438 At almost the same time... 15 00:02:24,563 --> 00:02:27,399 231 convicts carry out a similar rebellion... 16 00:02:27,566 --> 00:02:30,027 in Rahway, New Jersey, at the state prison farm. 17 00:02:30,152 --> 00:02:33,113 Here, bed sheets, scrawled with slogans... 18 00:02:33,238 --> 00:02:35,073 are hung from broken windows. 19 00:02:35,240 --> 00:02:37,492 The convicts hold out for 4 1/2 days... 20 00:02:37,617 --> 00:02:39,369 before submitting to authority. 21 00:02:39,494 --> 00:02:41,580 In Menard Prison at Chester, Illinois... 22 00:02:41,705 --> 00:02:43,415 state police are called. 23 00:02:43,540 --> 00:02:45,584 Ten guards are held as hostages... 24 00:02:45,709 --> 00:02:48,378 three of them by prisoners in the psychiatric division. 25 00:02:48,503 --> 00:02:50,756 Here, the inmates insist on speaking... 26 00:02:50,881 --> 00:02:53,508 only to the governor about their grievances. 27 00:02:53,633 --> 00:02:56,386 These riots, costing millions... 28 00:02:56,511 --> 00:02:58,138 and millions of taxpayer dollars... 29 00:02:58,263 --> 00:03:00,557 have aroused great public interest. 30 00:03:16,907 --> 00:03:19,618 Mr. McGee, what, in your opinion... 31 00:03:19,743 --> 00:03:22,579 is the reason these riots occur? 32 00:03:22,704 --> 00:03:26,666 I would like to paraphrase the report of the American Prison Association... 33 00:03:26,792 --> 00:03:28,877 on riots and their causes. 34 00:03:29,002 --> 00:03:31,838 The recent widespread occurrence of prison riots... 35 00:03:31,963 --> 00:03:34,591 is almost always the direct result... 36 00:03:34,716 --> 00:03:37,844 of the shortsighted neglect of our penal institutions... 37 00:03:37,969 --> 00:03:40,305 amounting to almost criminal negligence. 38 00:03:40,472 --> 00:03:43,809 Who is responsible for this negligence? 39 00:03:43,975 --> 00:03:47,687 Public leaders, such as governors, legislators and others... 40 00:03:47,813 --> 00:03:50,190 who must share the responsibility for prisons... 41 00:03:50,315 --> 00:03:52,442 as well as for other branches of government. 42 00:03:52,567 --> 00:03:55,612 And that neglect includes the public? 43 00:03:55,737 --> 00:03:59,324 Yes, indeed. In the final analysis, especially the public. 44 00:03:59,491 --> 00:04:01,284 One final question: 45 00:04:01,410 --> 00:04:04,246 Do you look to further riots in the future? 46 00:04:05,497 --> 00:04:07,874 I abhor riot and disorder... 47 00:04:07,999 --> 00:04:10,585 but until something is done to correct the situation... 48 00:04:10,710 --> 00:04:13,004 we will not see the end of prison troubles. 49 00:04:13,171 --> 00:04:15,173 Thank you, Mr. McGee. 50 00:04:15,298 --> 00:04:18,718 All over America, prison officials wonder... 51 00:04:18,844 --> 00:04:21,304 Where will the next riot occur? 52 00:04:43,034 --> 00:04:45,495 - Mac, you ever been in the punishment block? - No. 53 00:04:45,620 --> 00:04:48,248 Keep your nose clean, or we'll leave you in there. 54 00:05:13,106 --> 00:05:15,400 Well, how's it doing after a couple of weeks? 55 00:05:15,525 --> 00:05:19,571 I like it. Still can't help but feeling sorry for these guys, though. 56 00:05:19,738 --> 00:05:21,406 You'll get over it. 57 00:05:22,782 --> 00:05:24,784 Okay with the crosses. 58 00:05:24,910 --> 00:05:27,287 What's so different about these guys? 59 00:05:27,412 --> 00:05:29,831 X marks the wild animal. 60 00:05:48,850 --> 00:05:50,852 Must be Thursday. 61 00:06:02,781 --> 00:06:04,616 Hey, you gonna feed or ain't you? 62 00:06:04,741 --> 00:06:07,244 You know what you can do with that garbage? 63 00:06:07,369 --> 00:06:08,912 Take it. 64 00:06:09,037 --> 00:06:11,623 This is Honest Hal, folks, bringing you... 65 00:06:11,748 --> 00:06:13,375 the greatest value in used cars. 66 00:06:13,500 --> 00:06:15,877 We're actually giving these cars away. 67 00:06:16,002 --> 00:06:18,964 Ha! If I'd have knew that, I wouldn't be here. 68 00:06:20,966 --> 00:06:24,886 Now, I want you to rush right down here to 2730 Main Street 69 00:06:25,011 --> 00:06:29,140 Get that? 2730 Main Street - right away. 70 00:06:29,307 --> 00:06:32,102 - I'm a-comin', boss! - Now, don't wait. 71 00:06:32,227 --> 00:06:36,106 The right car for the right price for you. 72 00:06:37,190 --> 00:06:38,692 Thanks. 73 00:06:44,447 --> 00:06:48,743 ? Ask me if it's true ? 74 00:06:49,786 --> 00:06:53,290 - ? Am I in love - ? - I got to find out about my kid. 75 00:06:53,415 --> 00:06:55,584 - Put it in writing to the warden. - But - 76 00:06:55,709 --> 00:06:59,004 ? Can't you see the answer ? 77 00:07:00,130 --> 00:07:03,008 - ? In my eyes ? - Colonel? 78 00:07:04,342 --> 00:07:06,636 - Colonel? - Yeah, Frank? 79 00:07:06,761 --> 00:07:10,348 You're up for parole consideration, aren't you? 80 00:07:10,473 --> 00:07:13,018 - That's right. - Do me a favor. 81 00:07:13,184 --> 00:07:16,187 When you get out, find out if my little girl's still sick. 82 00:07:18,523 --> 00:07:20,150 Well, I'm not out yet. 83 00:07:21,151 --> 00:07:23,945 I gotta find out. I ain't heard in almost two months. 84 00:07:25,071 --> 00:07:28,116 - Your wife will write you. - Naw, she won't write. 85 00:07:28,241 --> 00:07:31,119 That's the reason I'm in here. 86 00:07:34,831 --> 00:07:37,375 I thought I told you to take that bush off. 87 00:07:37,500 --> 00:07:39,002 Yes, sir. 88 00:08:21,252 --> 00:08:22,921 Uh, 63. 89 00:08:23,922 --> 00:08:25,674 Gotcha. 90 00:08:36,142 --> 00:08:39,104 - Barrett speaking. - Block 11, 238. 91 00:08:40,105 --> 00:08:41,815 Hold it a minute. 92 00:08:46,361 --> 00:08:49,030 - Go ahead. - Block 11, 238. 93 00:08:49,155 --> 00:08:50,907 Eleven, 238. 94 00:08:51,032 --> 00:08:52,951 Okay, you're in. 95 00:08:54,994 --> 00:08:58,289 - Barrett. Go ahead. - Block 4, 637. 96 00:08:58,456 --> 00:09:01,501 Four block, 637. Okay, you're in. 97 00:09:03,712 --> 00:09:06,297 - Go ahead, 5. - Block 5, 433. 98 00:09:06,423 --> 00:09:09,300 Five, 433. Okay, you're in. 99 00:09:21,730 --> 00:09:23,732 O Lord, God of my salvation... 100 00:09:23,857 --> 00:09:25,984 I have cried day and night before thee. 101 00:09:26,151 --> 00:09:28,695 Let my prayer come before thee. 102 00:09:28,820 --> 00:09:31,030 Incline thine ear unto my cry... 103 00:09:31,156 --> 00:09:33,491 for my soul is full of troubles... 104 00:09:33,616 --> 00:09:36,327 and my life draweth nigh unto the grave. 105 00:09:36,453 --> 00:09:39,247 I am counted with them that go down into the pit. 106 00:09:39,372 --> 00:09:42,751 I am as a man that hath no strength, free among the dead... 107 00:09:42,876 --> 00:09:45,044 like the slain that lie in the grave... 108 00:09:45,170 --> 00:09:47,505 whom thou rememberest no more... 109 00:09:47,630 --> 00:09:49,632 and they are cut off from thy hand. 110 00:09:49,758 --> 00:09:51,760 Thou hast laid me in the lowest pit... 111 00:09:51,885 --> 00:09:53,970 in darkness, in the deeps 112 00:09:55,847 --> 00:09:58,183 - Dummy up, will ya? - Knock it off! 113 00:09:58,349 --> 00:10:01,019 - Somebody slug that creep! - Mother? 114 00:10:03,855 --> 00:10:05,607 Mother? 115 00:10:18,244 --> 00:10:20,705 Monroe! 116 00:10:23,291 --> 00:10:26,127 Monroe, 48! 117 00:10:43,603 --> 00:10:45,104 Yeah? 118 00:10:47,232 --> 00:10:48,817 What do you want, Schuyler? 119 00:10:48,942 --> 00:10:52,862 They're moving me to a new block tomorrow, and I got a present for Gator. 120 00:10:52,987 --> 00:10:54,989 Would you give it to him now? 121 00:10:55,114 --> 00:10:56,950 Yeah, sure. 122 00:12:38,051 --> 00:12:40,094 - How'd you make it? - I got Monroe. 123 00:12:40,219 --> 00:12:42,764 Good. Now for the others. There's only four screws tonight. 124 00:12:42,889 --> 00:12:44,933 - We got to grab 'em all. - Snader's mine. 125 00:12:45,058 --> 00:12:47,810 No cuttin', Carnie. We're gonna keep 'em alive. That's my plan. 126 00:13:10,208 --> 00:13:11,876 Snader. 127 00:13:36,109 --> 00:13:38,695 Open your trap, and we'll cut you a new one. 128 00:13:38,820 --> 00:13:41,572 - You're not supposed to have this, Snader. 129 00:13:41,698 --> 00:13:43,574 All right, drag him out. 130 00:13:49,372 --> 00:13:51,207 Acton! 131 00:14:12,895 --> 00:14:14,731 Sergeant! 132 00:14:19,652 --> 00:14:23,197 Hey! Monroe! Snader! 133 00:14:25,199 --> 00:14:27,452 Hey! Monroe! 134 00:14:27,577 --> 00:14:29,078 Snader! 135 00:14:29,203 --> 00:14:32,915 Go ahead. You'll have your brains out! 136 00:14:33,041 --> 00:14:36,127 Schuyler, keep that screw away from the phone! 137 00:15:01,444 --> 00:15:04,113 Come on, hurry up. Come on! Let me free! 138 00:15:05,490 --> 00:15:07,533 - Hurry up! - Let's go, Vito! 139 00:15:07,658 --> 00:15:10,495 - I want out! - Let me at the screws! 140 00:15:10,620 --> 00:15:14,123 - Open up the cells. - Hey, let me out, Dunn! 141 00:15:14,248 --> 00:15:16,667 - Let me out of here! 142 00:15:18,628 --> 00:15:20,671 I can't believe it's happening! 143 00:15:22,882 --> 00:15:25,009 - Let 'em out! - All right! Let's go! 144 00:15:27,303 --> 00:15:29,514 Let's kill all screws! 145 00:15:30,890 --> 00:15:33,142 - Where are the screws? - Let's go! 146 00:16:06,634 --> 00:16:08,052 Barrett speaking. 147 00:16:08,177 --> 00:16:11,514 This is Dunn. We've got 11 block and four of your guards. 148 00:16:11,639 --> 00:16:15,685 - You've got what? - Get the warden down here or we're gonna kill every one of 'em. 149 00:16:17,478 --> 00:16:19,438 Riot in cell block 11. 150 00:16:24,110 --> 00:16:26,737 - What's up? - What's the sirens for? 151 00:16:26,863 --> 00:16:29,407 I don't know, but I'll bet it's 11. 152 00:16:29,532 --> 00:16:31,284 Sure, it's the guys in solitary. 153 00:16:31,409 --> 00:16:32,952 It's a break! 154 00:16:33,077 --> 00:16:35,663 Those guys have got guts enough to try anything. 155 00:17:04,775 --> 00:17:08,362 - Well, here we go again. - Yeah, and all for 50 bucks a week. 156 00:17:13,367 --> 00:17:15,119 Captain Barrett? 157 00:17:15,286 --> 00:17:17,538 I've got your open line to the governor's office. 158 00:17:17,663 --> 00:17:19,665 Yes, sir. I'll monitor all calls from 11. 159 00:17:19,790 --> 00:17:21,792 Here's the armory, sir. 160 00:17:23,294 --> 00:17:25,171 Armory, how many men have checked in? 161 00:17:25,296 --> 00:17:27,632 Second watch is coming in now. 162 00:17:27,757 --> 00:17:30,927 Good. Speed 'em along. Here's the way I want 'em dispersed - 163 00:17:31,052 --> 00:17:34,180 two in 1 block, five in 3 block... 164 00:17:34,305 --> 00:17:36,057 two unarmed in 4 block. 165 00:17:36,182 --> 00:17:40,353 Those to be armed get rifles and tear gas. 166 00:17:40,478 --> 00:17:42,939 And tell 'em not to get itchy fingers. 167 00:17:43,064 --> 00:17:46,192 All right, boys, come on. Hurry up. 168 00:17:46,317 --> 00:17:49,320 Watch those itchy fingers. Captain's orders. 169 00:18:02,541 --> 00:18:05,836 Hello. Get me through to Barrett. 170 00:18:05,962 --> 00:18:08,005 Well, cut in on him! 171 00:18:08,172 --> 00:18:11,425 Hello? Hello, Barrett? This is Ambrose. What's up? 172 00:18:11,550 --> 00:18:14,470 A riot in 11 block. The warden's on his way down. 173 00:18:14,595 --> 00:18:18,599 - I'm at the gate. I'll wait for the warden. - Right. I'll meet you in the yard. 174 00:18:27,358 --> 00:18:29,694 Take it easy, fellas! 175 00:18:35,116 --> 00:18:38,035 All right, take it easy! 176 00:18:41,789 --> 00:18:43,624 That's enough! That's enough! 177 00:18:46,127 --> 00:18:48,337 Dummy up! Shut up! 178 00:18:48,462 --> 00:18:49,714 Knock it off! 179 00:18:50,756 --> 00:18:52,800 All right, cut it out! 180 00:18:52,925 --> 00:18:54,927 Quiet down! 181 00:18:58,556 --> 00:19:01,058 All right, pipe down! 182 00:19:04,437 --> 00:19:07,273 If we're gonna win this, we've gotta have discipline! 183 00:19:09,108 --> 00:19:11,861 Now, Carnie here and me are runnin' the show. 184 00:19:12,903 --> 00:19:15,156 We all know what's wrong here. 185 00:19:15,281 --> 00:19:19,035 We're gonna ask for changes, just like they did in the other prisons. 186 00:19:19,160 --> 00:19:22,997 If they don't give it to us, we'll make 'em a present of one dead guard! 187 00:19:26,083 --> 00:19:28,085 Or maybe four! 188 00:19:29,795 --> 00:19:32,882 It may take all of 'em, but they'll listen! 189 00:19:36,552 --> 00:19:39,221 Me and some of my friends are only in here... 190 00:19:39,347 --> 00:19:41,599 because there ain't no room on any other block. 191 00:19:41,766 --> 00:19:43,768 We don't want no trouble. 192 00:19:47,938 --> 00:19:49,273 Lay off! 193 00:19:52,068 --> 00:19:54,236 You're either in or out, okay? 194 00:20:15,800 --> 00:20:17,718 - You all covered? - Yes, sir. 195 00:20:17,843 --> 00:20:20,721 - All posts set? - First thing I did. 196 00:20:20,846 --> 00:20:23,891 - Doubled up in your building? - Yes, sir. 197 00:20:24,016 --> 00:20:25,935 Who did they grab in 11? 198 00:20:26,060 --> 00:20:28,020 Snader, Acton, Monroe - 199 00:20:28,145 --> 00:20:30,898 Monroe? Who assigned him to that block? 200 00:20:31,023 --> 00:20:33,150 - It was my suggestion. - That was a mistake. 201 00:20:33,275 --> 00:20:35,194 I figured him pretty green. 202 00:20:35,319 --> 00:20:38,823 That block takes six guards. It's tough enough to dig up four. 203 00:20:38,948 --> 00:20:40,991 You know how short we are. 204 00:20:42,368 --> 00:20:44,662 All right, Dunn, I'm here. 205 00:20:47,540 --> 00:20:50,167 I want your word, Warden, that I'll have safe-conduct. 206 00:20:50,292 --> 00:20:54,505 I promise you no harm will come to you during this conversation. 207 00:20:54,672 --> 00:20:58,342 Guards, these are my instructions: 208 00:20:58,467 --> 00:21:01,595 Dunn is to be allowed to come out into this yard... 209 00:21:01,720 --> 00:21:05,224 and to return to 11 without interference. 210 00:21:05,349 --> 00:21:08,185 - How about it, Dunn? - Sure, Warden. 211 00:21:09,437 --> 00:21:12,523 When he's ready, 16, open the gate. 212 00:21:13,732 --> 00:21:16,402 - Want me to go with you? - No. 213 00:21:16,527 --> 00:21:18,279 Just Snader. 214 00:21:27,413 --> 00:21:31,625 I gave you my word, Dunn. Hold that gate. 215 00:21:31,750 --> 00:21:35,629 I believe you, Warden, but I don't trust your screws. 216 00:21:35,754 --> 00:21:38,299 You gonna open up? 217 00:21:51,395 --> 00:21:53,898 - What do you want? - I want the press here tonight. 218 00:21:54,023 --> 00:21:56,358 Inmates never win a riot. You know that. 219 00:21:56,484 --> 00:21:58,235 That's my worry. 220 00:21:58,402 --> 00:22:01,030 Release the hostages. I'll get the press. 221 00:22:01,155 --> 00:22:04,241 I can't bargain with you as long as you're holding these men. 222 00:22:04,366 --> 00:22:07,745 I wouldn't stand a chance without hostages, and you know it. 223 00:22:07,870 --> 00:22:10,748 Give me your word you won't harm the hostages... 224 00:22:10,873 --> 00:22:12,750 and I'll get the press. 225 00:22:12,875 --> 00:22:16,086 - I can't hold my boys too long. - Couple of hours. 226 00:22:17,546 --> 00:22:19,798 Okay. 227 00:22:21,926 --> 00:22:24,428 - Attaboy, Dunn! - That's tellin' him! 228 00:22:25,971 --> 00:22:28,641 - That's tellin' him. - Good work. 229 00:22:41,278 --> 00:22:44,240 - How's it goin', Carnie? - We're waitin'... 230 00:22:44,365 --> 00:22:46,325 but we ain't sleepin'. 231 00:22:46,450 --> 00:22:49,995 - Tony, make a list of all this stuff. - I can use that wire. 232 00:22:50,120 --> 00:22:53,123 What do you want to do, blow us through the roof? 233 00:22:56,377 --> 00:22:59,463 Hey, I got something to show you that's terrific. Come on. 234 00:23:00,798 --> 00:23:02,132 Hey, what's that? 235 00:23:02,299 --> 00:23:04,552 Learned how to mix that cocktail in Normandy. 236 00:23:06,262 --> 00:23:09,139 Now, watch this. This is a real beauty. 237 00:23:12,810 --> 00:23:15,312 Hey, that's all right. 238 00:23:16,313 --> 00:23:20,067 Fasten that to the bars of the window, you can knock their brains out. 239 00:23:20,192 --> 00:23:21,569 Make some more. 240 00:23:23,404 --> 00:23:25,906 There we are. It's finished. 241 00:23:26,031 --> 00:23:29,451 - How does that work? - Here, lend me your neck a minute. 242 00:23:34,832 --> 00:23:37,001 Slip it over a screw's neck - 243 00:23:38,085 --> 00:23:40,629 How's it feel, screw? 244 00:23:40,754 --> 00:23:43,299 - That's all right! 245 00:23:43,424 --> 00:23:44,758 Holy smokes! 246 00:23:44,883 --> 00:23:46,677 Right, Governor. I've got to have authority... 247 00:23:46,802 --> 00:23:49,555 to bargain with Dunn and send for the state police. 248 00:23:49,680 --> 00:23:51,974 I warned you we were due for a riot. 249 00:23:52,099 --> 00:23:54,727 I've even got 'em sleeping in the corridors of block 4. 250 00:23:54,852 --> 00:23:58,981 You're always talking about overcrowding, old plant, insufficient personnel. 251 00:23:59,106 --> 00:24:00,899 I don't want to argue that now. 252 00:24:01,025 --> 00:24:03,319 Right now I've got a riot on my hands. 253 00:24:03,444 --> 00:24:06,155 Give me the authority to act before this thing spreads. 254 00:24:06,280 --> 00:24:09,116 Warden, I can't let convicts dictate terms to the state. 255 00:24:09,241 --> 00:24:11,035 I'll send Haskell right away. 256 00:24:12,369 --> 00:24:15,205 Yes, sir. Haskell! 257 00:24:15,331 --> 00:24:18,709 I don't know what that politician will do here. These men can't vote. 258 00:24:18,834 --> 00:24:20,544 Monroe's wife. 259 00:24:22,046 --> 00:24:23,464 Yes, Mrs. Monroe? 260 00:24:23,589 --> 00:24:25,966 Is it true my husband's in block 11? 261 00:24:26,091 --> 00:24:28,093 That's right. He is in the block. 262 00:24:28,218 --> 00:24:29,428 He'll be killed! 263 00:24:29,553 --> 00:24:33,223 We're not going to let anything happen. I promise he'll be all right. 264 00:24:33,349 --> 00:24:35,392 Yes. Good-bye. 265 00:24:36,352 --> 00:24:39,813 Tell the operators not to put any more of the guards' wives through. 266 00:24:39,938 --> 00:24:43,734 Just tell 'em they'll be okay. That's all I can tell 'em anyway. 267 00:24:51,784 --> 00:24:54,995 I got four guys on the front gate, two on the roof. 268 00:24:55,120 --> 00:24:56,872 Yard's all clear. 269 00:24:56,997 --> 00:24:59,458 Captain Barrett's got nothing on you, Gator. 270 00:24:59,583 --> 00:25:02,878 - You working out demands? - Well, we got a pretty good start. 271 00:25:03,003 --> 00:25:05,255 Why don't we get the Colonel in on this? 272 00:25:08,592 --> 00:25:11,679 I've been thinking about that. We could sure use him. 273 00:25:12,680 --> 00:25:14,682 Well, then, use him. 274 00:25:18,686 --> 00:25:20,187 Yeah. 275 00:25:26,402 --> 00:25:27,945 Hey, Colonel... 276 00:25:30,114 --> 00:25:33,492 you're the only guy here besides me who could lead this riot. 277 00:25:33,617 --> 00:25:35,536 You gonna help us? 278 00:25:38,789 --> 00:25:41,792 I had to hit that boy to show these gunsels who's boss. 279 00:25:41,959 --> 00:25:45,045 In the street they think we're wild animals. Tonight you proved it. 280 00:25:45,170 --> 00:25:47,756 What chance do we have if we don't stick together? 281 00:25:47,881 --> 00:25:51,009 This place is bad enough. Don't you make it worse. 282 00:25:52,886 --> 00:25:55,013 We're trying to work up some demands. 283 00:25:55,139 --> 00:25:57,766 I'm asking everybody for their beefs. What's yours? 284 00:25:57,891 --> 00:26:00,269 The same as everyone else - the whole setup. 285 00:26:00,394 --> 00:26:02,646 The bloody cages, the idleness. 286 00:26:02,771 --> 00:26:04,982 - But this riot won't change it. - What will? 287 00:26:05,107 --> 00:26:06,650 Maybe nothing. 288 00:26:06,817 --> 00:26:08,652 We're forgotten. 289 00:26:08,777 --> 00:26:10,988 Colonel, you've got education, medals. 290 00:26:11,113 --> 00:26:13,782 You're used to handling men. Help us with the demands. 291 00:26:13,907 --> 00:26:15,909 Count me out. 292 00:26:16,034 --> 00:26:19,288 - I don't get it. - There are a lot of reasons. 293 00:26:19,413 --> 00:26:22,082 For one thing, I'm up for parole consideration. 294 00:26:23,792 --> 00:26:26,003 You're strictly for you. 295 00:26:28,088 --> 00:26:31,175 All right, you control the boys. I'll help frame the demands. 296 00:26:31,300 --> 00:26:32,593 Hey, Carnie. 297 00:26:34,011 --> 00:26:37,598 - Monroe here wants a cigarette. - No. 298 00:26:38,682 --> 00:26:40,601 Sure. What's the difference? 299 00:26:42,186 --> 00:26:44,688 Sure. Give him the lighted end. 300 00:26:53,739 --> 00:26:55,282 Here. 301 00:26:55,407 --> 00:26:57,493 Take it. It's all right. 302 00:26:58,577 --> 00:27:00,204 Thanks. 303 00:27:00,370 --> 00:27:03,665 What are they doing out there? They're not gonna kill us, are they? 304 00:27:03,791 --> 00:27:05,250 You'll be all right for a while. 305 00:27:05,375 --> 00:27:08,420 It's not me. It's my wife. We're gonna have a baby. 306 00:27:08,545 --> 00:27:11,340 How can you afford a kid on your salary? 307 00:27:11,465 --> 00:27:14,927 I got two jobs - this one and one in town. 308 00:27:15,052 --> 00:27:17,221 If I could get in touch with her - 309 00:27:17,346 --> 00:27:20,307 Hmm. Now you know why the boys fuss so much over letters. 310 00:27:20,432 --> 00:27:23,644 - If I could let her know I'm all right - - They've got wives too. 311 00:27:26,647 --> 00:27:29,233 Y- You got a family? 312 00:27:29,399 --> 00:27:32,236 Sure. Wife and a kid. 313 00:27:34,655 --> 00:27:36,657 It's tough any way you look at it. 314 00:27:43,121 --> 00:27:45,082 I figure too good. 315 00:27:45,249 --> 00:27:47,751 I figure all the time, but it don't add up. 316 00:27:47,918 --> 00:27:50,587 - I'm an accountant, a good one. - Embezzlement? 317 00:27:50,712 --> 00:27:52,548 Nah, robbery. 318 00:27:52,673 --> 00:27:55,759 I'm out for a while, then I take something I don't need. 319 00:27:55,926 --> 00:27:59,054 Grocery, department store - it doesn't matter. 320 00:27:59,179 --> 00:28:01,390 - You mean you don't need the stuff? - No. 321 00:28:01,515 --> 00:28:04,768 Just got to take it. Like some fellas have to take a drink. 322 00:28:12,609 --> 00:28:15,863 You belong in a psycho ward. You shouldn't be here. 323 00:28:15,988 --> 00:28:17,614 You're - You're different. 324 00:28:17,781 --> 00:28:20,617 Different? Take Ray in 26. 325 00:28:20,742 --> 00:28:23,370 Armed robbery. Do you think all that happens... 326 00:28:23,495 --> 00:28:27,291 is that he says to himself, I want something and then goes and gets it? 327 00:28:27,457 --> 00:28:29,501 Nah. It's not as simple as that. 328 00:28:29,626 --> 00:28:31,670 There's something wrong with him too. 329 00:28:31,795 --> 00:28:34,298 You - You mean they're all nuts? 330 00:28:34,464 --> 00:28:36,425 Including the guards. 331 00:28:39,720 --> 00:28:42,723 - Whose side you on, Mac? - Well, of course I, uh - 332 00:28:57,321 --> 00:29:00,324 I need glasses to see... 333 00:29:00,490 --> 00:29:02,743 but not to think. 334 00:29:02,868 --> 00:29:06,496 I can't put you through to the warden, Mrs. Snader. The press just arrived. 335 00:29:06,622 --> 00:29:08,707 Tell him I've got to talk to him. 336 00:29:08,832 --> 00:29:10,500 All right, Mrs. Snader. I promise. 337 00:29:12,836 --> 00:29:15,839 No, I'm sorry. The warden's with the press. I can't cut in. 338 00:29:17,716 --> 00:29:19,718 What's a rookie guard doing in the hole? 339 00:29:19,843 --> 00:29:22,387 We don't have enough men, and they're not good enough. 340 00:29:22,512 --> 00:29:25,265 Most have to have other jobs to make a living. 341 00:29:25,390 --> 00:29:28,977 - Any idea why this started? - Who's this Dunn? 342 00:29:29,102 --> 00:29:30,896 Here. 343 00:29:31,021 --> 00:29:34,691 Armed robbery, third offense. Murder, second degree. 344 00:29:34,858 --> 00:29:38,445 Medical report says he's homicidal - dangerous and unbalanced. 345 00:29:38,570 --> 00:29:40,822 He should be under psychiatric care. 346 00:29:40,948 --> 00:29:44,117 - When do we get to see him? - We're waiting for Commissioner Haskell. 347 00:29:44,242 --> 00:29:47,412 He's on his way here. Here's another one. 348 00:29:47,537 --> 00:29:50,123 Crazy Mike Carnie. 349 00:29:50,248 --> 00:29:52,084 In for life. Dunn's pal. 350 00:29:52,209 --> 00:29:54,836 Transferred to us from the state mental hospital. 351 00:29:54,962 --> 00:29:57,881 I've been trying to get him transferred back - with Dunn. 352 00:29:58,048 --> 00:30:00,217 - No luck. - Are they all psychopaths? 353 00:30:01,301 --> 00:30:03,887 Oh, no. We've got all kinds here. 354 00:30:04,012 --> 00:30:06,848 Good and bad, just like on the outside. Here. 355 00:30:06,974 --> 00:30:10,143 Vetter, known around here as the Colonel. 356 00:30:10,268 --> 00:30:13,730 He is a colonel too. Brilliant war record. 357 00:30:15,065 --> 00:30:18,193 Got drunk, fight in a bar, manslaughter. 358 00:30:18,318 --> 00:30:20,195 He's up for parole consideration. 359 00:30:20,320 --> 00:30:22,114 Should be out soon. 360 00:30:23,407 --> 00:30:26,243 These men aren't here forever. 361 00:30:26,410 --> 00:30:28,912 Ninety-five percent of them will be released. 362 00:30:29,079 --> 00:30:30,998 Not men like Dunn. 363 00:30:31,123 --> 00:30:33,625 He'll be living around you and your family. 364 00:30:33,750 --> 00:30:36,712 And 65 percent of them will break the law again. 365 00:30:36,837 --> 00:30:39,715 Sixty-five percent? That's a pretty high figure. 366 00:30:39,840 --> 00:30:42,175 A figure that proves we're not doing the job. 367 00:30:42,300 --> 00:30:45,929 Isn't that the same speech you gave the state legislature last summer? 368 00:30:46,054 --> 00:30:49,182 It's the same speech he's been giving for the last nine years. 369 00:30:49,307 --> 00:30:52,519 - Hello, Warden. Hello, everyone. - Hi, Haskell. 370 00:30:52,644 --> 00:30:54,938 Well, let's get going, boys. 371 00:30:57,274 --> 00:30:59,109 - Hello. How are you? - Hi, Commissioner. 372 00:30:59,276 --> 00:31:01,778 - Hi, Jack. - Hi, Commissioner. 373 00:31:01,945 --> 00:31:04,948 - How are you? - Nice seeing you, Bill. 374 00:31:05,115 --> 00:31:07,200 - Barrett. - Mr. Haskell. 375 00:31:08,785 --> 00:31:12,873 It's a fine mess you've gotten us into, Reynolds. Let's clean it up fast, huh? 376 00:31:50,827 --> 00:31:52,829 All right, Dunn, here's the press. 377 00:32:03,507 --> 00:32:05,175 Let me see your hands! 378 00:32:10,347 --> 00:32:12,974 These are used on the inmates. 379 00:32:13,100 --> 00:32:14,851 Drop 'em, or you can't come out. 380 00:32:15,977 --> 00:32:18,396 Come on, hold up that chain. Now look fierce. 381 00:32:18,522 --> 00:32:20,148 Show a screw with a chain. 382 00:32:20,273 --> 00:32:22,609 Come on, show us how the chain works. 383 00:32:22,734 --> 00:32:24,444 Sure, on you! 384 00:32:25,529 --> 00:32:27,864 I'm coming out. 385 00:32:28,949 --> 00:32:31,910 All right, 16, open the gate. 386 00:32:45,215 --> 00:32:48,510 You gonna give us a statement, or do we ask questions? 387 00:32:48,635 --> 00:32:51,847 We got beefs we want to bring to the attention of the public. 388 00:32:51,972 --> 00:32:54,391 There's no work program. 389 00:32:54,516 --> 00:32:58,145 Most of the guys are just sitting, waiting for their time to run out. 390 00:32:58,270 --> 00:32:59,813 - You're asking for work? - Yeah. 391 00:32:59,938 --> 00:33:03,233 - You think the public cares? - They ought to. It's costing them dough. 392 00:33:04,609 --> 00:33:07,571 - Your paper gonna print this? - You know what we're interested in. 393 00:33:09,281 --> 00:33:12,742 Yeah. Mad dogs running wild. 394 00:33:12,909 --> 00:33:15,453 - This place is badly organized. 395 00:33:15,579 --> 00:33:18,456 Everybody's all jumbled up together- 396 00:33:18,582 --> 00:33:20,250 mental cases with kids. 397 00:33:20,375 --> 00:33:24,087 We understand you've threatened to kill the guards if your demands are not met. 398 00:33:24,212 --> 00:33:26,089 - Is that true? - You heard right. 399 00:33:26,256 --> 00:33:28,800 Isn't that murder- in prison or out? 400 00:33:28,925 --> 00:33:32,345 This state will be responsible for their deaths. 401 00:33:33,388 --> 00:33:36,057 We understand the guards are married. Some have children. 402 00:33:36,183 --> 00:33:38,685 - So have we. - You're not being killed. 403 00:33:38,810 --> 00:33:41,897 - We're rotting to death. 404 00:33:42,022 --> 00:33:45,400 You know Mr. Haskell is here as the governor's representative. 405 00:33:45,525 --> 00:33:48,278 If you can get together, will you call off the riot? 406 00:33:48,403 --> 00:33:49,946 If we can get together. 407 00:33:52,199 --> 00:33:53,950 You heard Dunn, Mr. Haskell. 408 00:33:54,117 --> 00:33:56,786 I'd appreciate reading something like what I've said. 409 00:33:56,953 --> 00:33:59,289 I heard. His charges are without foundation. 410 00:33:59,456 --> 00:34:01,791 Isn't it a fact that the federal government says... 411 00:34:01,958 --> 00:34:04,586 that prisons of over 1,500 men are unmanageable? 412 00:34:04,711 --> 00:34:08,673 This prison was built to house 4,000 men. It cost the taxpayers $26 million. 413 00:34:08,798 --> 00:34:11,384 You want us to tear it down? 414 00:34:11,509 --> 00:34:13,970 What's the cause of the riots, in your opinion? 415 00:34:14,095 --> 00:34:16,848 I'll give you a full statement after I've talked to Dunn. 416 00:34:16,973 --> 00:34:19,809 In a case like this, either the cons run the prison... 417 00:34:19,935 --> 00:34:21,853 or the prison runs the cons. 418 00:34:21,978 --> 00:34:25,273 - I wouldn't try to prove it tonight. - You gonna get the state police? 419 00:34:25,398 --> 00:34:26,816 If I need them. 420 00:34:26,942 --> 00:34:29,236 We gotta feed that Haskell a guard. 421 00:34:29,361 --> 00:34:31,488 This is just the beginning. Take it easy. 422 00:34:31,613 --> 00:34:34,491 Reynolds, this thing can spread. We can't let it. 423 00:34:34,658 --> 00:34:36,743 We have to settle it tonight. 424 00:34:42,207 --> 00:34:44,125 Okay, Haskell, what you got? 425 00:34:44,251 --> 00:34:46,169 I want you to release the guards. 426 00:34:46,294 --> 00:34:48,505 I bet you do. 427 00:34:48,630 --> 00:34:51,633 - What do you want? - What are you gonna do for us? 428 00:34:51,758 --> 00:34:55,303 If you don't give up, I'll see that every one of you hang. 429 00:34:55,428 --> 00:34:57,555 Haskell, get away from me. 430 00:35:04,312 --> 00:35:06,481 - Dunn! - Haskell, come back! 431 00:35:06,606 --> 00:35:08,191 Dunn! 432 00:35:13,154 --> 00:35:15,991 - There's our statement, boys. 433 00:35:16,116 --> 00:35:18,827 Oh, that's real brilliant, Carnie! 434 00:35:18,952 --> 00:35:21,288 You gave 'em just what they wanted! 435 00:35:26,042 --> 00:35:28,545 So far, the guys are behind me... 436 00:35:28,670 --> 00:35:30,213 but for how long? 437 00:35:30,380 --> 00:35:33,466 Some look up to you, and they'll follow you, not me. 438 00:35:33,591 --> 00:35:36,094 Throw in with me, and we sew up the block. 439 00:35:36,219 --> 00:35:39,597 I told you I would help organize the demands. That's what I'm doing. 440 00:35:39,723 --> 00:35:42,267 I want you to do more than fix the language. 441 00:35:42,392 --> 00:35:45,478 Check with the men so they'll know you're for the demands. 442 00:35:45,603 --> 00:35:47,981 I'm for the demands but against the riot. 443 00:35:48,106 --> 00:35:50,567 Maybe that's because you used to be brass. 444 00:35:50,692 --> 00:35:52,944 Maybe. I don't think so. 445 00:35:53,069 --> 00:35:54,654 Look, Colonel... 446 00:35:54,779 --> 00:35:57,907 every newspaper and radio in the country is watching this riot. 447 00:35:58,033 --> 00:36:00,577 We'll never get a chance like this again. 448 00:36:00,702 --> 00:36:02,412 Yeah, I know. 449 00:36:03,413 --> 00:36:07,167 If we could just get across that anyone could land in prison... 450 00:36:07,292 --> 00:36:08,918 just like that! 451 00:36:12,047 --> 00:36:14,591 I'm just gonna serve my time and get out. 452 00:36:14,758 --> 00:36:16,926 - And never come back? - Yeah. 453 00:36:17,052 --> 00:36:18,762 And never come back. 454 00:36:18,928 --> 00:36:20,847 Still think you're different, don't you? 455 00:36:20,972 --> 00:36:22,932 No. 456 00:36:23,058 --> 00:36:26,603 But once you put this uniform on, you not only look like a con... 457 00:36:26,770 --> 00:36:28,188 you feel like one. 458 00:36:28,313 --> 00:36:31,232 Yeah. Even if you don't come back... 459 00:36:31,358 --> 00:36:34,486 you'll always be an ex-con, so why not come the whole way? 460 00:36:34,611 --> 00:36:38,156 I can't, Dunn. It's like mutiny. I just couldn't go for that. 461 00:36:38,281 --> 00:36:42,660 If you only had three years on the street since you were 14, you'd know how I feel. 462 00:36:42,786 --> 00:36:44,954 We're wasting time. 463 00:36:45,121 --> 00:36:49,417 I'll do the best I can on the demands. Let's hope we can win some. 464 00:36:49,542 --> 00:36:51,961 "Some"? We've got to win them all. 465 00:37:24,119 --> 00:37:26,079 Jeff... 466 00:37:26,204 --> 00:37:28,373 if 11 can make it, so can we. 467 00:37:28,498 --> 00:37:30,500 Don't rush it. 468 00:37:50,353 --> 00:37:52,772 Yeah, I know. We're all tired. 469 00:37:52,897 --> 00:37:55,900 But the guards have to stay at their posts until further notice. 470 00:37:56,943 --> 00:38:00,321 This is Mr. Russell of the New York Sun. He just flew in. 471 00:38:00,447 --> 00:38:02,031 Hello, Warden. How's Haskell doing? 472 00:38:02,157 --> 00:38:03,783 Just a flesh wound. 473 00:38:03,908 --> 00:38:05,952 Excuse me, Warden. Kitchen crews have reported... 474 00:38:06,077 --> 00:38:08,079 they're ready with breakfast, no incidents. 475 00:38:08,204 --> 00:38:11,207 Good. Feed the blocks one by one. Start as usual. 476 00:38:11,332 --> 00:38:14,627 Right now we're trying to feed 4,000 men. 477 00:38:14,752 --> 00:38:16,754 Pardon me. I have to check the yard. 478 00:38:16,880 --> 00:38:19,674 - Bring him up to date. - Sure. How about some coffee first? 479 00:38:19,799 --> 00:38:21,342 Fine. 480 00:38:21,468 --> 00:38:24,471 Yeah, what about the leg irons and chains? 481 00:38:24,596 --> 00:38:26,139 - Yeah, what about 'em? 482 00:38:26,264 --> 00:38:28,808 That's covered in number three. You'll see when it's finished. 483 00:38:28,933 --> 00:38:32,395 - Finished yet, Colonel? - Almost. 484 00:38:32,562 --> 00:38:34,230 That's another thing. 485 00:38:37,567 --> 00:38:40,737 Kids should be separated from guys like that. 486 00:38:41,738 --> 00:38:43,615 Kids should be separated from what? 487 00:38:43,740 --> 00:38:46,409 You heard me. From guys like you. 488 00:38:46,576 --> 00:38:48,286 Rub your nose out of my business! 489 00:38:48,411 --> 00:38:50,455 Don't get too big for your britches, sonny. 490 00:38:51,748 --> 00:38:54,751 Mickey! Drop it. 491 00:39:34,916 --> 00:39:37,961 - Commissioner, how do you feel? - All right, thanks. 492 00:39:39,504 --> 00:39:42,131 What's going on? 493 00:39:42,257 --> 00:39:44,842 We've fed 1, 2, and 3. 494 00:39:44,968 --> 00:39:47,262 - Let 4 go, Barrett. - Yes, sir. 495 00:39:52,100 --> 00:39:55,144 Delmar, Barrett speaking. Send 4 through. 496 00:39:55,311 --> 00:39:56,813 Yes. 497 00:40:10,577 --> 00:40:14,664 Isn't it risky letting those men go past 11 on their way to the mess hall? 498 00:40:14,789 --> 00:40:17,041 It is. The only other way to do it... 499 00:40:17,166 --> 00:40:20,003 is to try to feed 4,000 men in their cells. 500 00:40:20,128 --> 00:40:22,005 That has dangers too. 109673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.