All language subtitles for Liten Ida (1981).eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 Little Ida 3 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Directed by Laila Mikkelsen 4 00:01:17,500 --> 00:01:21,500 Northern Norway 1944 5 00:02:12,000 --> 00:02:14,500 I'm so glad we're going to be together again 6 00:02:14,500 --> 00:02:16,000 Finally 7 00:02:18,500 --> 00:02:21,500 It's going to be good here, don't you think? 8 00:02:22,500 --> 00:02:24,500 Or what do you say, Bjorn? 9 00:02:25,000 --> 00:02:26,500 Sure 10 00:02:45,500 --> 00:02:47,500 Where is our new dad? 11 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 He's not in town right now 12 00:02:50,330 --> 00:02:52,000 He's on leave 13 00:03:10,000 --> 00:03:13,500 Isn't it nice, Mia! Don't you think I'm good? 14 00:03:14,300 --> 00:03:17,000 We're going to have it very cozy here, you and me 15 00:03:17,000 --> 00:03:18,500 Almost like a castle! 16 00:03:19,500 --> 00:03:21,500 It was good that we came here 17 00:03:22,500 --> 00:03:25,300 But you'll have to be nice, and do as I tell you 18 00:03:25,700 --> 00:03:29,500 You have such a vivid imagination! 19 00:03:42,900 --> 00:03:44,400 I can do that too! 20 00:03:54,000 --> 00:03:55,500 Can I try? 21 00:04:34,500 --> 00:04:37,000 I've got a nice doll at home 22 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 She can sleep 23 00:04:40,200 --> 00:04:42,300 Mine can too! 24 00:04:43,700 --> 00:04:45,500 But mine has got real hair 25 00:04:45,800 --> 00:04:47,800 - I don't believe you! - She has too! 26 00:04:48,000 --> 00:04:50,500 Throw that rag on the sea, then! 27 00:04:53,300 --> 00:04:55,900 I do have a real doll! 28 00:04:56,400 --> 00:04:58,300 Throw it away, then! 29 00:04:58,700 --> 00:05:00,200 I don't want to! 30 00:05:00,800 --> 00:05:04,800 No doll, no doll! (chanting) 31 00:05:06,000 --> 00:05:07,700 I've got too! 32 00:05:08,800 --> 00:05:09,500 Throw it away then! 33 00:05:10,300 --> 00:05:11,900 Come here at once! 34 00:05:12,800 --> 00:05:15,000 You're not allowed to be with those people! 35 00:05:15,800 --> 00:05:18,800 Her mother probably informs! 36 00:05:33,400 --> 00:05:36,400 German's child, german's child! (chanting) 37 00:05:37,000 --> 00:05:40,000 German's child, german's child! (chanting) 38 00:06:33,500 --> 00:06:35,000 So, so 39 00:06:40,700 --> 00:06:41,700 Mother? 40 00:06:42,000 --> 00:06:43,600 Can I sleep with you? 41 00:06:43,900 --> 00:06:45,000 No 42 00:06:46,500 --> 00:06:48,500 I have to get up early tomorrow 43 00:06:49,400 --> 00:06:51,500 It's better if you lie in your own bed 44 00:08:10,900 --> 00:08:12,900 My mother works here 45 00:09:07,700 --> 00:09:10,200 I hope you're not dreaming about your boyfriend again? 46 00:09:10,550 --> 00:09:11,900 But he's only on leave! 47 00:09:12,200 --> 00:09:14,700 In Germany with his wife and kids! 48 00:09:15,000 --> 00:09:16,700 He's going to talk to her this time 49 00:09:17,400 --> 00:09:19,700 So is this the one, true love? 50 00:09:21,200 --> 00:09:22,200 Yes 51 00:09:22,700 --> 00:09:24,500 Good that he's an officer 52 00:09:25,300 --> 00:09:26,600 You're so vain! 53 00:09:27,000 --> 00:09:28,500 There's a difference, after all 54 00:09:32,900 --> 00:09:35,500 Are you Ida? 55 00:09:37,500 --> 00:09:39,500 - Isn't Bjorn with you? - No 56 00:09:42,000 --> 00:09:44,100 That's a good girl, finding the way by yourself 57 00:09:46,100 --> 00:09:48,500 This war turns everything to shit! 58 00:09:49,800 --> 00:09:52,000 Ida, go straight home with this, 59 00:09:52,500 --> 00:09:54,500 and be nice until I get back. Okay? 60 00:09:55,000 --> 00:09:56,500 Promise? 61 00:11:41,500 --> 00:11:44,600 I saw people in shreds behind a fence! 62 00:11:45,200 --> 00:11:47,500 The place where mother is? 63 00:11:48,300 --> 00:11:49,900 They're almost bald too 64 00:11:53,200 --> 00:11:54,500 Were there soldiers too? 65 00:11:55,200 --> 00:11:56,900 Yes, with guns 66 00:12:00,900 --> 00:12:02,900 It's them mother cooks for 67 00:12:31,000 --> 00:12:33,500 Is that the german whore? 68 00:12:34,000 --> 00:12:37,500 She lives with the other sluts in Nergaard! 69 00:13:07,800 --> 00:13:10,300 Where is the prisoner now? 70 00:13:11,000 --> 00:13:13,300 In the camp, of course 71 00:13:13,900 --> 00:13:16,200 But bombs are dangerous! 72 00:13:16,600 --> 00:13:17,600 Shh … 73 00:13:32,300 --> 00:13:34,770 It's as much mine as yours, said the ox 74 00:13:35,400 --> 00:13:37,700 We will see about that, said the troll 75 00:13:38,000 --> 00:13:40,600 Okay, said the ox and ran at the troll, 76 00:13:40,900 --> 00:13:43,600 - and ran his horns right... - Hello! 77 00:13:45,700 --> 00:13:47,700 Look what I got to take home tonight! 78 00:13:51,700 --> 00:13:54,700 Now we can make real eggnog! 79 00:14:02,000 --> 00:14:04,500 - How is it going? - Good! 80 00:14:05,300 --> 00:14:06,700 And then we do this... 81 00:14:08,500 --> 00:14:11,000 Let's see... Let me take over 82 00:14:13,000 --> 00:14:14,800 That's good 83 00:14:16,800 --> 00:14:18,700 - Do you want a taste? - �Yes. 84 00:14:24,500 --> 00:14:27,300 Those noisy girls! Partying again 85 00:14:29,200 --> 00:14:30,300 There 86 00:14:33,000 --> 00:14:35,500 But tonight it's not a big deal 87 00:14:39,700 --> 00:14:41,500 It's ready, Bjorn! 88 00:14:53,000 --> 00:14:54,500 Did you like it? 89 00:15:01,700 --> 00:15:03,000 Come on, then! 90 00:15:07,000 --> 00:15:09,900 I don't want any! Understand? 91 00:15:49,000 --> 00:15:53,000 (Singing religious song) 92 00:17:37,000 --> 00:17:40,700 Today, we will talk about forgiveness 93 00:17:41,600 --> 00:17:44,000 Maybe you don't know what forgiveness is? 94 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 It means, 95 00:17:46,300 --> 00:17:50,000 That even if someone does you harm 96 00:17:50,300 --> 00:17:53,000 You shall never do harm 97 00:17:53,300 --> 00:17:56,300 but act kindly towards that human 98 00:17:57,200 --> 00:18:00,000 And if you hurt someone 99 00:18:00,700 --> 00:18:03,300 You should never be afraid 100 00:18:03,500 --> 00:18:06,000 of asking forgiveness 101 00:18:07,000 --> 00:18:12,000 People do perhaps not always forgive 102 00:18:13,500 --> 00:18:16,000 But God will always forgive you 103 00:18:16,800 --> 00:18:19,500 If only you turn towards him 104 00:18:20,000 --> 00:18:21,500 In prayer 105 00:19:23,300 --> 00:19:25,000 Shit! 106 00:19:26,500 --> 00:19:28,800 So stupid... But just wait 107 00:19:29,500 --> 00:19:31,200 I'm going to get you, you … 108 00:19:31,700 --> 00:19:33,700 Fucking shit! 109 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 I'm going to show you... 110 00:19:36,500 --> 00:19:38,900 I will pull you out 111 00:20:15,300 --> 00:20:16,300 Help! 112 00:21:10,000 --> 00:21:11,600 You mustn't! 113 00:21:13,000 --> 00:21:14,600 They took my father 114 00:21:18,300 --> 00:21:21,300 - Is your father a prisoner? - Did they take yours too? 115 00:21:21,800 --> 00:21:24,600 My father is an angel in heaven 116 00:21:25,500 --> 00:21:26,700 He's dead? 117 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 He lives with God! 118 00:21:29,300 --> 00:21:32,000 Bullshit. If he's dead, he's dead! 119 00:21:39,400 --> 00:21:41,600 Do you want to come home with me? 120 00:21:42,300 --> 00:21:45,300 I've got candy, and a doll 121 00:21:45,800 --> 00:21:47,000 My name is Ida 122 00:21:47,000 --> 00:21:49,500 - Where do you live? - In Nergaard. 123 00:21:49,900 --> 00:21:50,600 Are you one of them? 124 00:21:51,200 --> 00:21:53,500 If you squeal, I will rip your head off! 125 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 I'll never squeal, I promise! 126 00:21:58,500 --> 00:22:02,000 I'm not like that! Come with me and you'll see! 127 00:22:02,700 --> 00:22:04,300 Your mother is a german's bitch! 128 00:22:05,400 --> 00:22:07,600 But I'm not like that! 129 00:22:08,000 --> 00:22:09,900 No, you're just a child 130 00:22:10,300 --> 00:22:12,000 But the german's bitches are informants! 131 00:22:12,300 --> 00:22:15,400 - Informants? - They squeal to the germans 132 00:22:16,000 --> 00:22:17,700 And then Gestapo comes, and takes them! 133 00:22:17,900 --> 00:22:19,200 The informants? 134 00:22:19,600 --> 00:22:22,100 The others of course 135 00:22:22,500 --> 00:22:24,500 Good people like my father 136 00:22:32,000 --> 00:22:34,700 Please, I have candy! 137 00:22:36,200 --> 00:22:38,400 Show me you can keep your promise, then! 138 00:22:40,400 --> 00:22:42,100 My name is Reija. 139 00:22:56,600 --> 00:22:58,800 Can I have a candy cane? 140 00:22:59,100 --> 00:23:00,500 Stop nagging! 141 00:23:00,900 --> 00:23:03,100 But please, mother! 142 00:23:04,400 --> 00:23:06,300 Can't you see I'm busy? 143 00:23:07,300 --> 00:23:09,500 I want a candy cane! 144 00:23:11,200 --> 00:23:12,800 I must have one! 145 00:23:13,100 --> 00:23:14,200 Be quiet! 146 00:23:16,000 --> 00:23:17,400 They're hurting the prisoners! 147 00:23:17,900 --> 00:23:20,400 - Brat! - They're hurting them! 148 00:23:21,300 --> 00:23:23,100 You can't say things like that 149 00:23:23,500 --> 00:23:24,900 I want a candy cane! 150 00:23:24,900 --> 00:23:27,900 - I must have one! - Go home with you! 151 00:23:39,200 --> 00:23:40,200 You haven't seen anything! 152 00:23:40,800 --> 00:23:42,200 You haven't seen anything! 153 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 I'm so tired, you know 154 00:24:25,400 --> 00:24:28,900 It's just work, work, work. 155 00:24:42,200 --> 00:24:43,500 Mom? 156 00:24:44,200 --> 00:24:46,400 What's a german's whore? 157 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 I love him... 158 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 I can't make it on my own 159 00:25:15,500 --> 00:25:17,000 It just turned out like that 160 00:25:20,500 --> 00:25:22,300 But he never comes... 161 00:25:22,800 --> 00:25:24,800 He never comes! 162 00:25:40,900 --> 00:25:43,500 This is no place for you, my child 163 00:25:47,500 --> 00:25:49,500 You bad german's child! 164 00:25:50,300 --> 00:25:52,500 Just lies, lies, lies! 165 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 You haven't got any candy! 166 00:25:59,550 --> 00:26:02,500 Lies, lies, lies, lies! 167 00:26:18,900 --> 00:26:20,700 The girls probably got some candy 168 00:26:43,330 --> 00:26:46,200 Tomorrow Reija and I will be together 169 00:26:47,300 --> 00:26:48,700 We'll be friends! 170 00:26:49,100 --> 00:26:51,100 Just like before the war 171 00:26:52,100 --> 00:26:55,100 And I will give her all the candy 172 00:26:55,900 --> 00:26:58,500 And I will say, here you are 173 00:26:59,500 --> 00:27:02,000 The caramels are much better 174 00:27:03,300 --> 00:27:05,500 Better than the boring candy cane 175 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 And Reija will look at me and say 176 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 My dear 177 00:27:12,400 --> 00:27:13,900 That's way too much 178 00:27:14,100 --> 00:27:15,300 We'll share! 179 00:27:15,600 --> 00:27:17,900 One for you, and one for me 180 00:27:27,900 --> 00:27:29,400 Reija! 181 00:27:48,000 --> 00:27:49,600 I've got the caramels! 182 00:27:49,900 --> 00:27:51,900 I didn't lie, just look! 183 00:27:51,900 --> 00:27:54,300 Do you think I want anything from you! 184 00:27:54,900 --> 00:27:57,200 But Reija, I'm not like that! 185 00:27:57,800 --> 00:27:59,600 You're not like other people 186 00:28:00,000 --> 00:28:03,900 I don't lie, and I don't squeal! 187 00:28:04,300 --> 00:28:06,300 No, you're kind 188 00:28:06,800 --> 00:28:09,000 You keep your promises. But your mother! 189 00:28:09,400 --> 00:28:10,900 She's with them. 190 00:28:11,300 --> 00:28:13,000 You are small, still 191 00:28:13,500 --> 00:28:16,500 You'll be fine once the war ends 192 00:28:25,800 --> 00:28:28,000 Can I come home with you? 193 00:28:28,300 --> 00:28:30,800 Come on then! 194 00:28:56,700 --> 00:28:58,700 But I've got children, and my grandmother 195 00:29:00,700 --> 00:29:02,000 No! 196 00:29:30,500 --> 00:29:34,500 Not in the puddles... 197 00:29:38,500 --> 00:29:42,500 Not on the sticks... 198 00:29:44,900 --> 00:29:48,900 Not on the rock... 199 00:29:51,500 --> 00:29:55,000 Not in the puddles... 200 00:31:10,600 --> 00:31:13,900 Dear God, our father... Jesus, and everybody 201 00:31:14,200 --> 00:31:16,400 Forgive us for not being like the others 202 00:31:17,500 --> 00:31:19,000 Mild Jesus, 203 00:31:19,500 --> 00:31:21,000 You who said 204 00:31:21,300 --> 00:31:24,300 Come unto me, my children 205 00:31:24,800 --> 00:31:28,300 You that made their hands 206 00:31:28,700 --> 00:31:32,000 Still, you bless the little ones 207 00:31:32,300 --> 00:31:35,700 Even if you went to the Lord's temple 208 00:31:36,000 --> 00:31:39,300 Carried in your mother's arms 209 00:31:39,900 --> 00:31:43,000 Let me remember your example 210 00:31:43,400 --> 00:31:46,500 When I remember your name 211 00:33:51,800 --> 00:33:53,500 Are we going to the meeting? 212 00:33:55,000 --> 00:33:56,500 No... 213 00:33:56,800 --> 00:33:58,500 It's not proper 214 00:33:59,300 --> 00:34:01,300 He's an important person, you see 215 00:34:08,300 --> 00:34:10,500 It was good those girls moved out 216 00:34:11,700 --> 00:34:13,700 Maybe we can rent their room too 217 00:34:14,700 --> 00:34:17,500 Maybe your sister Helga will visit 218 00:34:18,000 --> 00:34:19,500 Your brother, too 219 00:34:21,000 --> 00:34:23,300 Just imagine how nice it will be! 220 00:34:25,000 --> 00:34:26,500 Doesn't it smell good? 221 00:34:29,500 --> 00:34:31,500 Would you like some as well? 222 00:34:32,000 --> 00:34:33,500 Behind that ear... 223 00:34:34,000 --> 00:34:35,500 And behind that ear. 224 00:34:36,900 --> 00:34:38,200 There. 225 00:36:44,500 --> 00:36:46,600 Thank you so much! 226 00:36:49,600 --> 00:36:51,000 Ida? 227 00:36:51,900 --> 00:36:53,600 Aren't you going to open it? 228 00:36:56,300 --> 00:36:57,900 Come on, open it! 229 00:37:16,500 --> 00:37:18,500 Isn't it beautiful? 230 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Why are you keeping it there? 231 00:37:46,300 --> 00:37:49,500 So it won't get dirty. 232 00:38:44,000 --> 00:38:46,200 Aren't you asleep? 233 00:38:46,600 --> 00:38:49,300 It must be these constant sirens 234 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 If this doesn't stop we'll have to evacuate 235 00:39:00,500 --> 00:39:02,800 I don't want to evacuate! 236 00:39:02,800 --> 00:39:03,800 Go to sleep! 237 00:39:16,600 --> 00:39:20,000 German's child, german's child! (chanting) 238 00:40:15,000 --> 00:40:18,500 Shh, Ida! Don't scream! 239 00:40:23,900 --> 00:40:26,400 Do you hear me? 240 00:40:28,000 --> 00:40:31,200 Ida, do you hear me? Stop it! 241 00:40:34,000 --> 00:40:36,100 It can't go on like this 242 00:40:36,500 --> 00:40:38,200 I'll have to send you away! 243 00:40:38,500 --> 00:40:39,900 I don't want to go away! 244 00:40:40,210 --> 00:40:41,700 I want to be with you! 245 00:40:41,900 --> 00:40:43,700 I want to be with you! 246 00:41:03,000 --> 00:41:05,500 It's a deal 247 00:41:06,800 --> 00:41:08,900 But this is almost exploitation 248 00:41:09,300 --> 00:41:11,900 Money has low value, nowadays 249 00:41:12,800 --> 00:41:14,900 Not for the poor, it hasn't 250 00:41:15,400 --> 00:41:16,500 Maybe so 251 00:41:16,800 --> 00:41:18,900 But this is how it will be 252 00:41:19,500 --> 00:41:22,000 Money won't get you a lot 253 00:41:26,300 --> 00:41:28,800 Be good with the child, at least 254 00:41:36,900 --> 00:41:38,500 Come on, then 255 00:42:52,600 --> 00:42:54,600 Here she is 256 00:42:55,800 --> 00:42:58,500 What a miserable creature. 257 00:42:59,800 --> 00:43:03,300 Are you planning on spoiling her? 258 00:43:04,000 --> 00:43:06,300 With butter and cream? 259 00:43:07,800 --> 00:43:11,000 Here is what you should care about 260 00:43:23,200 --> 00:43:24,700 Eat, child 261 00:43:37,300 --> 00:43:39,300 Well, well 262 00:43:40,500 --> 00:43:43,500 You could make a good woman one day 263 00:43:46,100 --> 00:43:48,500 You're well built 264 00:43:49,800 --> 00:43:52,900 But what is that around her mouth? 265 00:43:53,600 --> 00:43:55,800 She's hurt! 266 00:43:56,300 --> 00:43:58,300 We'll take care of that 267 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Come to bed 268 00:44:22,500 --> 00:44:24,000 It's time to sleep 269 00:44:29,500 --> 00:44:31,400 I'm not sleepy 270 00:44:32,000 --> 00:44:33,400 Okay then 271 00:44:33,900 --> 00:44:36,900 But we can always rest a bit? 272 00:45:07,300 --> 00:45:09,900 Can you see the troll? 273 00:45:12,900 --> 00:45:16,900 It watches over us while we sleep 274 00:45:18,900 --> 00:45:22,900 It's best to stay friends with the trolls 275 00:45:23,300 --> 00:45:27,300 If you do, they'll look after you 276 00:45:30,100 --> 00:45:33,500 Just wait, I'll show you 277 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 Can I have one? 278 00:45:50,500 --> 00:45:51,900 Please? 279 00:45:52,200 --> 00:45:55,600 It's already yours, it belongs to us all 280 00:46:00,000 --> 00:46:02,700 Can I hold it? 281 00:46:03,000 --> 00:46:04,500 No, 282 00:46:06,000 --> 00:46:09,000 They're so frail when they're young 283 00:48:28,300 --> 00:48:30,000 Is it dead? 284 00:48:34,800 --> 00:48:36,600 Now you know! 285 00:48:37,000 --> 00:48:40,000 You should leave the little ones alone 286 00:48:40,700 --> 00:48:43,700 Dead is dead. Give it to the pigs 287 00:48:57,900 --> 00:48:59,900 We can't do it! 288 00:49:01,900 --> 00:49:04,900 Can't we bury it properly? 289 00:49:44,000 --> 00:49:47,900 I guess it's time to go outside 290 00:50:04,430 --> 00:50:07,430 (norwegian radio broadcast) 291 00:50:16,000 --> 00:50:17,500 Mother Evaasen! 292 00:50:17,800 --> 00:50:20,500 They're speaking with our trolls! 293 00:50:20,800 --> 00:50:23,000 With our trolls? 294 00:50:23,700 --> 00:50:26,700 They're not speaking with trolls 295 00:50:27,200 --> 00:50:30,100 You heard the radio from London 296 00:50:30,600 --> 00:50:34,000 The radio? Isn't that dangerous? 297 00:50:35,200 --> 00:50:38,000 Only if the germans find out! 298 00:50:39,200 --> 00:50:41,200 But we've got to have radio 299 00:50:41,500 --> 00:50:44,830 To know what's going on 300 00:50:46,900 --> 00:50:49,600 For the germans just lie, 301 00:50:50,000 --> 00:50:52,900 Lie and act like animals 302 00:51:05,300 --> 00:51:07,300 Ida! 303 00:51:11,200 --> 00:51:14,000 I've got a present for you 304 00:51:16,000 --> 00:51:17,500 Thank you 305 00:51:18,000 --> 00:51:19,500 Take a look 306 00:51:20,000 --> 00:51:24,000 You've become nice and fat here 307 00:52:08,090 --> 00:52:10,300 And then, we sailed 308 00:52:10,600 --> 00:52:12,700 From England! 309 00:52:15,400 --> 00:52:19,400 There was storm, and wind, and icebergs too! 310 00:52:20,000 --> 00:52:23,000 And the boat shooked! 311 00:52:29,200 --> 00:52:31,000 When we were halfway there, 312 00:52:31,300 --> 00:52:33,200 In the middle of the Atlantic 313 00:52:33,500 --> 00:52:35,500 We almost shipwrecked! 314 00:52:35,900 --> 00:52:38,500 - Were you scared? - Of course not! 315 00:52:39,000 --> 00:52:41,900 The ship plunged to the side 316 00:52:42,300 --> 00:52:45,300 Half the deck was under water 317 00:52:46,300 --> 00:52:50,000 And the bow dug into the sea 318 00:52:50,300 --> 00:52:52,000 Again and again 319 00:52:53,200 --> 00:52:56,300 But then it brightened 320 00:52:56,900 --> 00:52:59,300 The sun came forth 321 00:53:00,000 --> 00:53:03,300 And we reached New York. 322 00:53:03,700 --> 00:53:07,500 There stood the statue of liberty 323 00:53:08,000 --> 00:53:12,000 With the torch in her hand welcoming us 324 00:53:13,800 --> 00:53:15,500 Ida! 325 00:53:18,500 --> 00:53:21,300 Don't say a word! 326 00:53:24,300 --> 00:53:26,300 Where have you been? 327 00:53:26,700 --> 00:53:27,900 What's it to you? 328 00:53:27,900 --> 00:53:29,900 Didn't you hear me calling? 329 00:53:30,300 --> 00:53:33,900 Can't we go for a walk? 330 00:53:34,300 --> 00:53:37,900 - A walk! - How about it? 331 00:53:38,500 --> 00:53:41,500 Do you think I'm a brat? 332 00:53:42,000 --> 00:53:44,500 Sometimes I wonder... 333 00:53:46,600 --> 00:53:48,300 It's from your mother, 334 00:53:48,600 --> 00:53:50,700 She wants you to come to the city 335 00:53:51,300 --> 00:53:53,300 Your big sister is there 336 00:53:54,000 --> 00:53:56,000 Sister? 337 00:53:57,000 --> 00:53:58,500 From Germany 338 00:53:59,100 --> 00:54:00,600 Isn't that right? 339 00:54:10,600 --> 00:54:12,800 My own sister 340 00:54:19,900 --> 00:54:23,500 I haven't seen you since you were a baby 341 00:54:29,300 --> 00:54:31,900 It's so wonderful seeing you again 342 00:54:34,200 --> 00:54:37,200 Guess what I've got for you! 343 00:54:38,220 --> 00:54:40,400 What do you think it is? 344 00:54:52,900 --> 00:54:55,500 Which hand do you want? 345 00:54:58,100 --> 00:54:59,900 Choose one! 346 00:55:04,400 --> 00:55:06,400 Thank you very much! 347 00:55:10,600 --> 00:55:13,030 You've put on weight! 348 00:55:15,200 --> 00:55:17,300 It's gone! 349 00:55:20,400 --> 00:55:23,240 She's blond and blue-eyed, at least 350 00:55:24,440 --> 00:55:26,640 She'll be fine 351 00:55:37,000 --> 00:55:38,700 Good night 352 00:55:50,100 --> 00:55:52,300 Good night! 353 00:55:52,800 --> 00:55:54,800 Sleep tight 354 00:56:02,600 --> 00:56:06,300 "So you lodged out her too?" "What do you mean?" 355 00:56:06,700 --> 00:56:10,200 You must understand I do all I can 356 00:56:10,400 --> 00:56:13,000 (muffled) 357 00:56:13,300 --> 00:56:16,300 Was sending me away for my own best too? 358 00:56:19,000 --> 00:56:21,600 Have you ever been alone with a child? 359 00:56:22,100 --> 00:56:25,500 There wasn't room when you married, either! 360 00:56:26,600 --> 00:56:30,600 - I hate you! - Then why did you come? 361 00:56:31,300 --> 00:56:34,400 The germans are going to lose the war! 362 00:56:34,900 --> 00:56:38,000 - They're going to lose! - You're lying! 363 00:57:28,500 --> 00:57:30,500 Don't be like that! 364 00:58:18,000 --> 00:58:21,000 Stop that, you whore! 365 00:58:31,000 --> 00:58:32,700 Get out of here! 366 00:58:35,300 --> 00:58:37,500 Get out of here! 367 00:58:37,800 --> 00:58:40,000 Get out, both of you! 368 00:58:48,300 --> 00:58:50,300 Everybody, out! 369 00:59:17,800 --> 00:59:20,800 Ida? Ida? 370 01:03:07,300 --> 01:03:09,300 Mother Evaasen? 371 01:03:10,500 --> 01:03:13,000 How will it be when the war is over? 372 01:03:14,000 --> 01:03:17,300 The germans will go back to their country 373 01:03:17,800 --> 01:03:20,300 The prisoners will be let free 374 01:03:21,300 --> 01:03:24,300 What about the german's friends? 375 01:03:25,700 --> 01:03:27,800 I don't know 376 01:03:28,500 --> 01:03:30,900 But what about me? 377 01:03:32,600 --> 01:03:34,900 It will work out for you 378 01:03:49,900 --> 01:03:51,800 Look, how nice! 379 01:03:52,300 --> 01:03:54,310 That's the burial shawl 380 01:03:55,000 --> 01:03:59,000 For when I visit my children at the cemetery 381 01:03:59,510 --> 01:04:01,800 Tell me about your children 382 01:04:04,500 --> 01:04:07,500 Two times I had twins 383 01:04:08,500 --> 01:04:11,500 The first ones were small and frail 384 01:04:13,000 --> 01:04:16,500 My man used to say they didn't want to live 385 01:04:17,000 --> 01:04:20,000 They shouldn't be forced into it. 386 01:04:21,000 --> 01:04:23,000 One day, they passed away 387 01:04:23,700 --> 01:04:25,000 Both of them. 388 01:04:25,500 --> 01:04:28,500 Beate, she was strong and big 389 01:04:30,300 --> 01:04:33,000 But that didn't stop the tubercolosis 390 01:04:33,500 --> 01:04:37,000 She died the year before her confirmation 391 01:05:30,900 --> 01:05:34,000 Why did you go away, Beate? 392 01:05:48,000 --> 01:05:51,300 I will have a hundred children when I grow up! 393 01:05:53,600 --> 01:05:55,500 We'll see about that 394 01:05:55,900 --> 01:05:59,900 When you have one at your breast and one in the stomach! 395 01:06:02,200 --> 01:06:04,200 You never believe me! 396 01:06:04,600 --> 01:06:06,900 I will have a hundred children! 397 01:06:07,400 --> 01:06:09,400 In time you'll see 398 01:06:09,700 --> 01:06:12,700 Even our lord is a man. 399 01:06:25,400 --> 01:06:27,600 I'll be damned! 400 01:06:28,000 --> 01:06:30,300 Running around like that! 401 01:06:30,700 --> 01:06:33,600 All dressed up in the middle of the week! 402 01:06:34,000 --> 01:06:36,600 Haven't you any better to do? 403 01:06:57,300 --> 01:06:59,500 You can't come in! 404 01:07:00,300 --> 01:07:03,700 I can't come in my own shed? 405 01:07:04,100 --> 01:07:06,300 - Move! - No! 406 01:07:06,700 --> 01:07:09,100 But I've got to take this in! 407 01:07:09,700 --> 01:07:11,700 I can take it for you 408 01:08:04,600 --> 01:08:06,500 Message from London: 409 01:08:06,900 --> 01:08:09,300 Norway is again a free country 410 01:08:10,300 --> 01:08:13,500 Prime minister Churchill will later today declare 411 01:08:13,900 --> 01:08:17,000 The germans' total capitulation. 412 01:08:22,800 --> 01:08:26,000 Finally, the madness is over! 413 01:08:34,300 --> 01:08:36,300 For peace! 414 01:08:47,500 --> 01:08:48,900 Tomorrow, 415 01:08:49,300 --> 01:08:51,900 You'll take the child back. 416 01:08:54,800 --> 01:08:57,300 What sort of nonsense is that? 417 01:08:57,900 --> 01:09:01,500 You'll take her after the milking tomorrow morning 418 01:09:02,830 --> 01:09:05,900 But we can't do that! Don't you understand? 419 01:09:06,500 --> 01:09:09,000 This is how it will be! 420 01:09:18,900 --> 01:09:21,900 You know what can happen! 421 01:09:23,400 --> 01:09:25,900 That's just it 422 01:09:26,300 --> 01:09:29,300 A lot can happen now 423 01:11:46,300 --> 01:11:49,800 (The national anthem) 424 01:15:49,000 --> 01:15:53,000 Custom subs my Mouchette 425 01:15:54,305 --> 01:16:00,316 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 27672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.