All language subtitles for Lewis.s07e04.Part.2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,118 Je kent Jack Cornish goed? Ik heb drie jaar met hem gewerkt. 2 00:00:03,176 --> 00:00:05,597 Hij heeft een relatie met Tara Faulkner 3 00:00:05,663 --> 00:00:07,662 Peter Faulkner's vrouw? 4 00:00:08,902 --> 00:00:11,461 Het gaat daarbinnen beginnen. 5 00:00:11,462 --> 00:00:14,180 DC Gray is je rechterhand, in vervanging van Hathaway. 6 00:00:14,181 --> 00:00:17,380 Ik neem een week vakantie. Ik vervoeg het Vreemdelingenlegioen niet. 7 00:00:17,381 --> 00:00:19,782 Mr Strickley lag in die kist. Ik heb hem erin gelegd! 8 00:00:20,622 --> 00:00:23,902 Waarom zou iemand een lichaam stelen? Het heeft niets met ons te maken. 9 00:00:24,702 --> 00:00:27,300 Hij was vergiftigd. Formaldehyde? Balsemvloeistof. 10 00:00:27,301 --> 00:00:29,020 Bel 112, een ambulance! 11 00:00:29,021 --> 00:00:30,702 Kom op. Blijf bij mij. 12 00:00:30,727 --> 00:00:35,341 Ondertitels van bierdopje.com 13 00:00:56,662 --> 00:00:59,981 Je bent hier toch niet de ganse nacht? -Ik ben net hier. 14 00:00:59,982 --> 00:01:03,500 Ik dacht dat hij zou kunnen praten, maar ... -Ze hebben hem verdoofd. 15 00:01:03,501 --> 00:01:05,262 Hij zal nu niets zeggen. 16 00:01:06,302 --> 00:01:08,660 Toen ik het vroeg, ze wouden me niets vertellen. 17 00:01:08,661 --> 00:01:10,942 Je hebt het nog niet onder de knie. Het zal wel komen. 18 00:01:18,382 --> 00:01:20,220 Liam neemt altijd meteen op, 19 00:01:20,221 --> 00:01:22,220 maar ik heb gesmst en berichten gelaten. 20 00:01:22,221 --> 00:01:24,420 Hij komt wel terug. -Hij zei dat hij iets zou doen. 21 00:01:24,421 --> 00:01:26,660 De politie of zoiets. Hij is zo verward. 22 00:01:26,661 --> 00:01:28,782 Alles goed met jullie, dames? Ja, dank je. 23 00:01:28,783 --> 00:01:30,741 Ruth? 24 00:01:30,742 --> 00:01:32,662 Goed, dank je. Gewoon een licht gevoel. 25 00:02:14,502 --> 00:02:16,541 Wat krijgen we nou ...? 26 00:02:16,542 --> 00:02:18,582 Het is niet echt. Electronisch. 27 00:02:20,622 --> 00:02:24,662 Probeer af te kicken. 28 00:02:28,102 --> 00:02:31,222 Je denkt dat iemand probeert Liam het zwijgen op te leggen? 29 00:02:31,223 --> 00:02:33,261 Hem proberen te doden. 30 00:02:33,262 --> 00:02:35,301 Het heeft meestal dat effect. 31 00:02:35,302 --> 00:02:38,620 Hij zou weten wie het lichaam bij de begrafenisondernemer stal? 32 00:02:38,621 --> 00:02:40,820 Ja, of wie ze in de plaats gecremeerd hebben. 33 00:02:40,821 --> 00:02:44,060 Of hij weet misschien iets over Dr Whitby's moord. 34 00:02:44,061 --> 00:02:46,220 Ik zal proberen zijn nabestaanden te traceren. 35 00:02:46,221 --> 00:02:48,982 En zijn vriendin. -Ze is geen familielid. 36 00:02:48,983 --> 00:02:52,782 Wil niet dat hij in zijn eentje wakker wordt. Hij is nog maar een jongeling. 37 00:03:06,862 --> 00:03:08,742 Heb je plannen voor vandaag? 38 00:03:10,302 --> 00:03:12,902 Ik dacht dat ik zou gaan lunchen met mijn broer. 39 00:03:23,062 --> 00:03:26,660 We hebben Jack nog niet kunnen spreken. We weten niet waar hij is. 40 00:03:26,661 --> 00:03:30,382 Ik denk dat hij misschien criminele activiteiten ontdekt heeft. 41 00:03:30,383 --> 00:03:32,421 Zou hij het niet gemeld hebebn? 42 00:03:32,422 --> 00:03:34,222 Het is maar een theorie. 43 00:03:35,862 --> 00:03:39,700 Hij zei altijd dat wat je ook doet, je bent een deel van een team. 44 00:03:39,701 --> 00:03:42,862 Je vrienden moeten je steunen. 45 00:03:44,502 --> 00:03:47,341 Nee. 46 00:03:47,342 --> 00:03:50,580 Ik zie het in je ogen. Je denkt dat er iets vreselijks is gebeurd. 47 00:03:50,581 --> 00:03:55,022 We weten nog niet wat er gebeurd is. Maar we zullen het uitzoeken. 48 00:03:57,702 --> 00:03:59,620 Dit is het eerste verband tussen 49 00:03:59,621 --> 00:04:03,020 het gestolen lichaam bij de begrafenisondernemer en de moord op Dr Whitby. 50 00:04:03,021 --> 00:04:06,220 Dit is de avond voor Neil Strickley begrafenis 51 00:04:06,221 --> 00:04:08,542 en drie nachten na het diner. 52 00:04:08,543 --> 00:04:13,421 Dit is de hoofdstraat en dit ... is Dr Whitby. 53 00:04:13,422 --> 00:04:15,300 IT heeft het een beetje scherper kunnen stellen. 54 00:04:15,301 --> 00:04:20,100 Het duurde 38 minuten tussen de twee camera. Ongeveer 100 meter. 55 00:04:20,101 --> 00:04:22,580 Hij was bij Miller's gedurende een half uur. 56 00:04:22,581 --> 00:04:24,940 Genoeg tijd om een lichaam uit een kist te nemen 57 00:04:24,941 --> 00:04:26,980 en een ander in de plaats te leggen. 58 00:04:26,981 --> 00:04:29,700 Ik heb een diepgaand onderzoek van Whitby's huis gevraagd. 59 00:04:29,701 --> 00:04:31,742 Zien of we kunnen uitzoeken wat hij van plan was. 60 00:04:34,502 --> 00:04:36,821 Hoe goed ken je Liam Jay? 61 00:04:36,822 --> 00:04:38,581 Helemaal niet. 62 00:04:38,582 --> 00:04:41,700 Dit heeft niets met mij te maken. Wat er ook aan de hand ... 63 00:04:41,701 --> 00:04:44,300 Je verliest een lichaam. Iemand in uw dienst 64 00:04:44,301 --> 00:04:47,542 is de laatste persoon die een moordslachtoffer in leven ziet. 65 00:04:47,543 --> 00:04:50,301 Het moordwapen is balsemvloeistof. 66 00:04:50,302 --> 00:04:53,062 Nu probeert iemand Liam te vermoorden op uw bedrijf. 67 00:04:58,582 --> 00:05:00,421 Ruth Wilson? 68 00:05:00,422 --> 00:05:03,621 Ze is waarschijnlijk op de universiteit. 69 00:05:03,622 --> 00:05:06,582 Als je haar vindt, breng haar dan onmiddellijk naar het ziekenhuis. 70 00:05:08,382 --> 00:05:13,062 Probeer uit te zoeken of ze weet wat het was dat Liam ons probeerde te vertellen. 71 00:05:18,542 --> 00:05:21,022 Ik verontschuldig me dat ik uw essays niet kan teruggeven. 72 00:05:22,742 --> 00:05:24,742 Een goede vriend van mij is overleden. 73 00:05:25,782 --> 00:05:27,782 Het heeft mijn routine omgegooid. 74 00:05:29,222 --> 00:05:31,261 Onverwacht. 75 00:05:31,262 --> 00:05:34,382 Men leest over leven-veranderende gebeurtenissen, maar ... 76 00:05:34,383 --> 00:05:36,222 Kom binnen. 77 00:05:38,782 --> 00:05:41,941 De politie is aangekomen. 78 00:05:41,942 --> 00:05:45,301 Is dit een inval, agent? -Ruth Wilson? 79 00:05:45,302 --> 00:05:47,340 Niet bij deze groep. 80 00:05:47,341 --> 00:05:49,381 Weet iemand waar ze is? 81 00:05:49,382 --> 00:05:52,580 En je hebt recht op die informatie waarom? 82 00:05:52,581 --> 00:05:55,382 Zeg haar dat haar vriendje kritiek is. 83 00:05:55,383 --> 00:05:57,141 Ze moet ons bellen. 84 00:05:57,142 --> 00:05:59,142 Waar is hij? 85 00:06:00,142 --> 00:06:02,381 Welk ziekenhuis? 86 00:06:02,382 --> 00:06:04,261 Wat is er met hem gebeurd? 87 00:06:04,262 --> 00:06:06,301 Hij is een van mijn studenten. 88 00:06:06,302 --> 00:06:08,341 Of was. Als er iets ... 89 00:06:08,342 --> 00:06:10,942 Ik kan geen info geven. 90 00:06:12,222 --> 00:06:15,102 Je was op Corby Manse de avond van het diner. 91 00:06:15,103 --> 00:06:16,941 Wat is er met Liam? 92 00:06:16,942 --> 00:06:20,021 Hoe goed ken je hem? -Hij is mijn leerling. 93 00:06:20,022 --> 00:06:22,422 Hij was daar die avond? 94 00:06:22,423 --> 00:06:25,142 Ja. Hij en zijn vader. 95 00:06:27,022 --> 00:06:28,740 Als het niet door DC Gray was, 96 00:06:28,741 --> 00:06:31,262 we zouden nog steeds niets weten over Johnny Jay. 97 00:06:31,263 --> 00:06:33,781 Het was een vergissing. 98 00:06:33,782 --> 00:06:35,661 Natuurlijk was het. 99 00:06:35,662 --> 00:06:39,380 Hoe meer ik onderzoek wie in de doodskist op mr Strickley's begrafenis lag, 100 00:06:39,381 --> 00:06:41,420 hoe meer je betrokken lijkt. 101 00:06:41,421 --> 00:06:44,460 Ik herinnerde me de obers. Ik vergat Johnny Jay. 102 00:06:44,461 --> 00:06:47,980 Hij was er altijd, net als de behang. Het was een vergissing. 103 00:06:47,981 --> 00:06:51,020 Hoe kan ik hem contacteren? Geen idee. Hij was een drinker. 104 00:06:51,021 --> 00:06:53,900 Hij is regelmatig buiten strijd en verdwijnt dan. 105 00:06:53,901 --> 00:06:56,140 Hij stonk naar de drank tijdens het feestje. 106 00:06:56,141 --> 00:06:57,900 Ik betwijfel of hij nog iets weet. 107 00:06:57,901 --> 00:07:00,182 Dus je hebt geen idee waar hij zou kunnen zijn? 108 00:07:01,862 --> 00:07:04,061 Ergens dronken in een bar. 109 00:07:04,062 --> 00:07:06,101 Dat is zeer behulpzaam. 110 00:07:06,102 --> 00:07:08,141 Dank u. 111 00:07:08,142 --> 00:07:11,661 Het gaat niet goed met je fret. 112 00:07:11,662 --> 00:07:13,662 Het verliest zijn tanden. 113 00:07:17,062 --> 00:07:19,340 De jongeman die op jou wachtte die nacht 114 00:07:19,341 --> 00:07:21,822 vecht voor zijn leven op intensive care. 115 00:07:21,823 --> 00:07:24,221 Ik word moe van geheimen. 116 00:07:24,222 --> 00:07:27,580 Ik moet weten waar jij en Jack Cornish die avond heen gingen. 117 00:07:27,581 --> 00:07:30,062 Na uw feest. De avond van de 17e. 118 00:07:30,063 --> 00:07:32,101 Jack's flat. 119 00:07:32,102 --> 00:07:34,622 De volgende ochtend reden we naar het Lake District. 120 00:07:34,623 --> 00:07:36,661 Waarom daar? 121 00:07:36,662 --> 00:07:38,701 Mijn tante heeft een huisje. 122 00:07:38,702 --> 00:07:40,862 Het is ongebruikt. Ik weet waar ze de sleutel laat. 123 00:07:40,863 --> 00:07:42,901 Heeft iemand je zien aankomen? 124 00:07:42,902 --> 00:07:47,421 We bleven een nacht en dat was het. 125 00:07:47,422 --> 00:07:49,542 Hij was toch niet mijn knappe prins. 126 00:07:49,543 --> 00:07:52,061 Nog een mispunt. 127 00:07:52,062 --> 00:07:54,021 Ik ging naar Barcelona. 128 00:07:54,022 --> 00:07:55,741 Niet Kroati�? 129 00:07:55,742 --> 00:07:59,382 Het is niet mijn idee van ontspanning. 130 00:08:00,822 --> 00:08:02,822 Ik heb geen idee waar hij is. 131 00:08:04,982 --> 00:08:07,021 Echt waar. 132 00:08:07,022 --> 00:08:08,822 Ik heb geen idee. 133 00:08:11,662 --> 00:08:13,662 Gevonden in de slaapkamer van Dr Whitby. 134 00:08:16,142 --> 00:08:19,661 Voor wie zijn ze ...? Niet getekend. 135 00:08:19,662 --> 00:08:23,020 Geen aanwijzingen op de enveloppen. En twee sets vingerafdrukken. 136 00:08:23,021 --> 00:08:25,222 Een daarvan is Whitby en de andere niet bekend. 137 00:08:26,622 --> 00:08:29,702 "Er is geen twijfel over. Drie tests en allen positief. 138 00:08:29,703 --> 00:08:31,941 Je moet er mee om gaan. 139 00:08:31,942 --> 00:08:35,541 Ik wil je niet in verlegenheid brengen maar ik zal het als ik moet. 140 00:08:35,542 --> 00:08:38,102 Je moet dit kind erkennen. " 141 00:08:49,622 --> 00:08:52,341 Een andere drie maanden geleden gedateerd. 142 00:08:52,342 --> 00:08:56,382 "Mooi meisje, perfect, ademde nooit. " 143 00:09:01,662 --> 00:09:03,662 Doodgeboren baby. 144 00:09:04,942 --> 00:09:07,580 Whitby was duidelijk slechter dan nutteloos. 145 00:09:07,581 --> 00:09:11,781 Zeg dat ze zijn huis blijven doorzoeken, zijn auto, alles. 146 00:09:11,782 --> 00:09:13,821 Niets onverlet laten. 147 00:09:13,822 --> 00:09:18,822 Wanneer je kind dood geboren is, denk je echt dat je de vader gaat doden? 148 00:09:18,823 --> 00:09:22,381 Misschien niet, maar hij werd gedood. 149 00:09:22,382 --> 00:09:25,501 Misschien is haar verdriet en woede een motief. 150 00:09:25,502 --> 00:09:27,821 Hij was een koude kikker, Whitby. 151 00:09:27,822 --> 00:09:31,900 We weten van de CCTV dat hij betrokken was bij de lichaamwissel. 152 00:09:31,901 --> 00:09:34,060 Je zegt het alsof het een prestatie is. 153 00:09:34,061 --> 00:09:37,382 We weten nog steeds niet waarom of welk lichaam hij ruilde. 154 00:09:37,383 --> 00:09:41,221 Het eerste wat hij zei. "Weg ermee. 155 00:09:41,222 --> 00:09:43,301 Ik zal u een afspraak boeken. " 156 00:09:43,302 --> 00:09:45,701 En uw baby werd doodgeboren? 157 00:09:45,702 --> 00:09:47,702 Begin van vorig jaar? 158 00:09:48,862 --> 00:09:51,342 Drie dagen na mijn 44e verjaardag. 159 00:09:53,422 --> 00:09:55,461 Mijn perfecte, kleine ... 160 00:09:55,462 --> 00:09:57,822 laatste kans baby. 161 00:09:59,302 --> 00:10:01,341 Ellen Mary. 162 00:10:01,342 --> 00:10:04,940 Maar je was nog steeds bevriend met de vader, met Dr Whitby? 163 00:10:04,941 --> 00:10:08,342 Als hij geen partner kon vinden voor een afspraak, nam hij genoegen met mij. 164 00:10:09,822 --> 00:10:14,822 Hij daagde meestal onaangekondigd op, meestal laat, meestal een beetje boos. 165 00:10:16,822 --> 00:10:18,822 Hoe vernederend is dat? 166 00:10:20,222 --> 00:10:22,222 Wanneer was de laatste keer dat je hem zag? 167 00:10:23,022 --> 00:10:25,702 Dat vreselijke diner. Ik vertelde hem dat ik was ... 168 00:10:27,862 --> 00:10:31,221 Hij was naar de kelder gegaan om meer wijn te halen. 169 00:10:31,222 --> 00:10:34,621 Ik vertelde hem dat ik weer zwanger was. Hij lachte. 170 00:10:34,622 --> 00:10:37,102 Hij zei dat hij zelfs niet zeker was dat Ellen er ooit was. 171 00:10:38,582 --> 00:10:40,621 Ik gaf hem een klap. 172 00:10:40,622 --> 00:10:43,422 En ben je? Zwanger? 173 00:10:47,422 --> 00:10:49,302 Ik ga een baby hebben. 174 00:10:50,662 --> 00:10:52,422 Ik ga een adopteren. 175 00:10:55,182 --> 00:10:58,101 Ze zal blij zijn. Alleenstaande vrouw, 40's. 176 00:10:58,102 --> 00:11:00,822 Met recente rouwverwerking. 177 00:11:00,823 --> 00:11:02,861 Ja, ijdele hoop. 178 00:11:02,862 --> 00:11:05,580 Ze heeft een alibi voor Matt Whitby's tijdstip van overlijden? 179 00:11:05,581 --> 00:11:09,580 Geen mogelijkheid om balsemvloeistof te bemachtigen. 180 00:11:09,581 --> 00:11:12,180 Dus terug bij af. Wie was in de kist? 181 00:11:12,181 --> 00:11:15,660 Wie doodde Matt Whitby? Wie probeerde Liam Jay te doden? 182 00:11:15,661 --> 00:11:18,900 Wat heeft Jack Cornish ermee te maken? 183 00:11:18,901 --> 00:11:21,782 Ik zal je een ding zeggen, Ik kon een curryworst vermoorden. 184 00:11:42,022 --> 00:11:45,182 Hebben we een ogenblik om een kleine omweg te maken? 185 00:11:45,183 --> 00:11:47,222 Is het de toeristische route? 186 00:11:47,942 --> 00:11:51,221 Ruth Wilson, ze woont op een boot langs hier. 187 00:11:51,222 --> 00:11:54,140 Heb haar de ganse dag niet kunnen contacteren, dus ... 188 00:11:54,141 --> 00:11:56,142 Ze weet het nog niet over Liam. 189 00:12:13,982 --> 00:12:16,022 We zijn uit de pas. 190 00:12:17,382 --> 00:12:19,422 Dat is een goed teken. 191 00:12:27,102 --> 00:12:29,422 Voorzichtig, Robbie! Er zullen gasflessen zijn! 192 00:12:36,182 --> 00:12:40,422 Brandweer. Er is een brand op een boot nabij ... Luke Lane. 193 00:13:02,847 --> 00:13:07,828 Iemand viel Liam aan om hem te stoppen met ons te praten. 194 00:13:07,829 --> 00:13:09,989 Daarna probeerden ze hetzelfde met u. 195 00:13:09,990 --> 00:13:11,788 Maar ik weet niets. 196 00:13:11,789 --> 00:13:14,228 Liam heeft je niets verteld? 197 00:13:14,229 --> 00:13:18,629 Misschien iets over de verdwijning van Neil Strickley's lichaam? 198 00:13:20,949 --> 00:13:24,188 Die dag van de begrafenis ... 199 00:13:24,189 --> 00:13:28,948 toen Liam bij Miller's aankwam, het lichaam was al in de kist. 200 00:13:28,949 --> 00:13:33,468 Hij zei dat hij de naam ging controleren, maar Miller hield hem tegen. 201 00:13:33,469 --> 00:13:35,267 Hij zei dat hij dat allemaal had gedaan. 202 00:13:35,268 --> 00:13:37,349 Hij zei dat hij vroeg gekomen was om een voorsprong te hebben. 203 00:13:37,350 --> 00:13:39,349 En dat was ongewoon? 204 00:13:40,549 --> 00:13:42,868 Was dat alles? -Nee. 205 00:13:42,869 --> 00:13:46,627 Er was iets anders, maar ik weet niet wat het was. 206 00:13:46,628 --> 00:13:50,189 Hij was boos over iets. Bleef maar zeggen dat het verschrikkelijk was. 207 00:13:53,189 --> 00:13:55,228 Je kent Liam's vader? 208 00:13:55,229 --> 00:13:57,268 Johnny, ja. 209 00:13:57,269 --> 00:14:00,468 Enig idee waar hij zou kunnen zijn? -Nee. 210 00:14:00,469 --> 00:14:03,108 Op een kroegentocht? -Nee. 211 00:14:03,109 --> 00:14:06,869 Het ging heel goed. Hij was al maanden nuchter. 212 00:14:08,389 --> 00:14:11,829 Toen ik hier gisteren was, kreeg ik een oproep. Je hoorde het. 213 00:14:11,830 --> 00:14:13,568 Ja, maar ... 214 00:14:13,576 --> 00:14:16,696 Je wist dat ik Ruth Wilson wilde spreken. Wie heb je het verteld? 215 00:14:16,697 --> 00:14:21,135 Niemand. Waarom zou ik? Wat betekent ze voor mij? 216 00:14:21,136 --> 00:14:25,174 De ochtend van de begrafenis die nooit doorging, wie identificeerde Neil Strickley? 217 00:14:25,175 --> 00:14:28,294 Ik heb het je al tien keer verteld. Vertel het me nog een keer. 218 00:14:28,295 --> 00:14:31,614 En deze keer, vertel me waarom je niet wilde dat Liam Jay het lichaam zag. 219 00:14:31,615 --> 00:14:35,736 Was het omdat je wist dat het lichaam verwisseld was? 220 00:14:35,737 --> 00:14:37,455 Nee, nee 221 00:14:37,456 --> 00:14:40,416 Waar was je tussen negen en tien gisteravond? 222 00:14:40,417 --> 00:14:42,455 Wat? Waarom? -Waar was je? 223 00:14:42,456 --> 00:14:46,496 Er was een burgerlijke dienst. U kunt het vragen. -Hoe laat ben je weggegaan? 224 00:14:46,497 --> 00:14:50,015 Middernacht. Ik was bovenaan. Waarom? 225 00:14:50,016 --> 00:14:52,134 Iemand probeerde Ruth Wilson te doden. 226 00:14:52,135 --> 00:14:55,376 Waarom zou ik een student doden die ik nauwelijks ken? 227 00:14:56,496 --> 00:14:59,094 De Faulkners bezitten 80% van uw bedrijf. 228 00:14:59,095 --> 00:15:02,096 Als Peter Faulkner je iets vraagt, zou je het doen? 229 00:15:03,936 --> 00:15:06,656 Hij geef me geen bevelen. We zijn een gelijkwaardig partnerschap. 230 00:15:06,657 --> 00:15:09,736 En vrienden? -Ja. 231 00:15:19,216 --> 00:15:22,455 Dr Barnes. Ik kwam zodra ik het hoorde. 232 00:15:22,456 --> 00:15:25,615 Dat was ... Dank u. 233 00:15:25,616 --> 00:15:27,655 Je hoefde niet. 234 00:15:27,656 --> 00:15:30,376 Wat hebben ze gezegd? Geen lange termijn schade? 235 00:15:30,377 --> 00:15:32,376 Nee, nee 236 00:15:33,616 --> 00:15:36,935 Goed. Naar huis. 237 00:15:36,936 --> 00:15:39,014 Ik heb een lift. Niet nodig. 238 00:15:39,015 --> 00:15:41,336 Ik ga toch terug, dus ... 239 00:15:42,616 --> 00:15:45,254 Huistijd. Wodka zal zich niet zelf opdrinken. 240 00:15:45,255 --> 00:15:48,574 Het laatste wat ze in haar toestand zou moeten doen is wodka drinken. 241 00:15:48,575 --> 00:15:50,974 Ik ben klaar. Ze zeiden dat ik Liam later kan zien. 242 00:15:50,975 --> 00:15:54,736 Ik vond een kamer voor je. Op het college. Het is een post-grad's. 243 00:15:54,737 --> 00:15:56,395 Het is prachtig. 244 00:15:56,481 --> 00:15:59,240 Nee .. het is allemaal geregeld. 245 00:15:59,241 --> 00:16:00,921 Sorry. 246 00:16:02,481 --> 00:16:04,481 Maar bedankt voor uw komst. 247 00:16:10,561 --> 00:16:14,439 SOCO deed nog interessante vondsten in het huis van Dr Whitby. 248 00:16:14,440 --> 00:16:17,039 Beter laat dan nooit. -Hij was een vegetari�r. 249 00:16:17,040 --> 00:16:18,759 Zou geen vlees in zijn koelkast hebben. 250 00:16:18,760 --> 00:16:21,599 Maar onder al zijn afval, twee bebloede plasticzakken. 251 00:16:21,600 --> 00:16:23,919 Ze analyseren het nu. Stiekeme varkenskotelet? 252 00:16:23,920 --> 00:16:27,199 We beginnen wat licht in de duisternis te zien. -Zoals? 253 00:16:27,200 --> 00:16:31,319 Peter Faulkner denkt dat Johnny Jay dronken was de avond van het diner. 254 00:16:31,320 --> 00:16:34,239 Maar volgens Ruth Wilson, hij is al maanden nuchter. 255 00:16:34,240 --> 00:16:37,279 Als Johnny iemand vermoordde, die nacht ... -Mogelijk Cornish. 256 00:16:37,280 --> 00:16:39,519 Ik denk dat we "waarschijnlijk" kunnen zeggen. 257 00:16:39,520 --> 00:16:41,679 En toen Dr Whitby doodde, 258 00:16:41,680 --> 00:16:45,519 het is mogelijk dat hij zich verstopt op een Kroatische boerderij. 259 00:16:45,520 --> 00:16:48,359 Ik ga een oproep doen naar Pristina. -Waar is dat? 260 00:16:48,360 --> 00:16:52,001 Waar we toevallig een man hebben die met zijn duimen draait. 261 00:16:55,001 --> 00:16:57,721 Polizia? Polizia, bang, bang? 262 00:16:58,801 --> 00:17:03,280 Ik Polizia ja. Bang, bang, nee. Geeuw, geeuw. 263 00:17:03,281 --> 00:17:05,360 Bang bang! 264 00:17:05,361 --> 00:17:07,361 Als je erop staat. 265 00:17:16,081 --> 00:17:18,120 Je belde, meneer? 266 00:17:18,121 --> 00:17:21,041 Je bent wakker. Geweldig. Hoeveel is het uurverschil? 267 00:17:21,042 --> 00:17:23,080 Ongeveer een eeuw. 268 00:17:23,081 --> 00:17:25,920 En je bent in Pristina? -Ja. 269 00:17:25,921 --> 00:17:28,681 Ik wil dat je naar het politiebureau gaat. 270 00:17:28,682 --> 00:17:32,600 En dat is uit .. Wacht even. 271 00:17:32,601 --> 00:17:36,200 Het is op de Luan Haradinaj. 272 00:17:36,201 --> 00:17:39,159 Hoe je het ook zegt. -Ik heb een erg druk schema. 273 00:17:39,160 --> 00:17:42,641 Het zal niet lang duren. Ik ga je een foto van Johnny Jay faxen. 274 00:17:42,642 --> 00:17:44,640 Die is? -Een mogelijke getuige. 275 00:17:44,641 --> 00:17:47,439 Mogelijk zelfs een verdachte. -In wat? 276 00:17:47,440 --> 00:17:49,279 In een onderzoek. Blijf op de hoogte. 277 00:17:49,280 --> 00:17:52,639 Wil je dat ik hem interview? -Hem gewoon een paar vragen stellen. 278 00:17:52,640 --> 00:17:56,561 Ik stuur je een paar aantekeningen. De samenvatting van waar we tot nu toe staan. 279 00:17:56,562 --> 00:17:59,400 Ik ben op vakantie. -Het zal niet lang duren. 280 00:17:59,401 --> 00:18:03,280 Ik wil dat je naar een boerderij net buiten Split gaat. 281 00:18:03,281 --> 00:18:05,561 Split? Ik denk dat het zo noemt? 282 00:18:05,562 --> 00:18:07,560 Ja, dat klopt, Split. 283 00:18:07,561 --> 00:18:11,079 Je weet dat Split in een ander land ligt? -Pas onlangs. 284 00:18:11,080 --> 00:18:14,399 Tot 20 jaar geleden, was het een grote gelukkige familie. Meneer ... 285 00:18:14,400 --> 00:18:17,479 Ik regel het met Innocent. Krijgt een extra paar dagen. 286 00:18:17,480 --> 00:18:20,559 Ik wil geen extra paar dagen. -Geen probleem, dan. 287 00:18:20,560 --> 00:18:22,561 Bedankt hiervoor. Waarderen het. 288 00:18:42,041 --> 00:18:43,881 Hij zei niet van verzadigd te zijn? 289 00:18:43,882 --> 00:18:46,281 Het was er. Tussen de regels. 290 00:18:47,761 --> 00:18:49,600 Gaat het? 291 00:18:51,321 --> 00:18:53,241 Ik had het onderzoek in het ziekenhuis. 292 00:18:53,242 --> 00:18:55,240 Nee, dat niet, Robbie. 293 00:18:55,241 --> 00:18:57,320 Jij. -Ja. 294 00:18:57,321 --> 00:18:59,720 Je kent me, ik ben altijd in orde. 295 00:18:59,721 --> 00:19:01,759 Zou je het me vertellen als je het niet was? 296 00:19:01,760 --> 00:19:04,281 Als al dat begrafenis gedoe je raakt? 297 00:19:04,282 --> 00:19:06,080 Dat is niet. 298 00:19:06,081 --> 00:19:08,121 Je herinneren aan Val? 299 00:19:10,201 --> 00:19:14,880 Wordt er niet makkelijker op. Dat is het wel. 300 00:19:14,881 --> 00:19:17,641 Ik stond buiten het crematorium de vorige dag 301 00:19:17,642 --> 00:19:22,121 kijken naar die arme familie en wachten op de pijn. 302 00:19:24,201 --> 00:19:26,561 Val ... vervaagt. 303 00:19:27,401 --> 00:19:30,201 Tijd gaat voorbij. Er is niets wat je eraan kan doen. 304 00:19:30,202 --> 00:19:33,400 Betekent niet dat je het niet kan ... Ik weet het. 305 00:19:33,401 --> 00:19:35,841 Eerst voelde het als verraad, maar ... 306 00:19:35,842 --> 00:19:37,880 Nee. 307 00:19:37,881 --> 00:19:41,761 Ik draai ... de pagina om voor een nieuw hoofdstuk. 308 00:20:11,401 --> 00:20:13,401 Ik haat je, Robert Lewis. 309 00:20:48,441 --> 00:20:51,641 Sergeant ... Zeg het niet. Ik vergeet nooit een gezicht. 310 00:20:51,642 --> 00:20:53,801 Hathaway? 311 00:21:19,340 --> 00:21:21,699 Ik dacht dat je me dumpte? 312 00:21:21,791 --> 00:21:23,751 Laatste kans. 313 00:21:27,711 --> 00:21:29,751 Dat is het dan. 314 00:21:29,752 --> 00:21:32,070 Tara leeft. Jack leeft. 315 00:21:32,071 --> 00:21:35,789 De enige persoon die nog ontbreekt van de 17e is Johnny Jay. 316 00:21:35,790 --> 00:21:37,791 Dus hij is het lichaam in de kist? 317 00:21:39,591 --> 00:21:42,309 Vertel het zijn zoon niet tot we alle feiten hebben. 318 00:21:42,310 --> 00:21:44,551 Wat doen we met Jack Cornish? 319 00:21:44,552 --> 00:21:46,310 Weigert om naar huis te komen. 320 00:21:46,311 --> 00:21:48,149 Kan Hathaway hem niet interviewen? 321 00:21:48,150 --> 00:21:49,869 Uitzoeken wat hij daar doet. 322 00:21:49,870 --> 00:21:52,329 Cornish vertelde Hathaway zijn vragen schriftelijk te stellen, 323 00:21:52,397 --> 00:21:54,116 sloeg de deur in zijn gezicht. 324 00:21:54,117 --> 00:21:57,558 En heeft hij de vragen geschreven? -Hij is op vakantie. 325 00:21:59,598 --> 00:22:03,158 Kunnen we nu ophouden te doen alsof Cornish Dixon van Dock Green is? 326 00:22:03,159 --> 00:22:05,637 Ja, mevrouw. 327 00:22:05,638 --> 00:22:09,516 Je ging je vader ontmoeten bij de begrafenisondernemer die avond? 328 00:22:09,517 --> 00:22:11,236 Je dacht niet dat dat vreemd was? 329 00:22:11,237 --> 00:22:14,236 Als je vader Johnny Jay is, je went aan rare dingen. 330 00:22:14,237 --> 00:22:16,638 En je weet zeker dat de boodschap van hem kwam? Ja. 331 00:22:16,639 --> 00:22:19,117 De tekst van Whiskey In The Jar. 332 00:22:19,118 --> 00:22:22,278 Ik zal het je laten zien. Je had geen telefoon toen we je vonden. 333 00:22:23,598 --> 00:22:25,916 Toen je er was, wat is er gebeurd? 334 00:22:25,917 --> 00:22:29,078 Ik herinner me dat het licht uitging. Dan ... niets. 335 00:22:30,198 --> 00:22:33,477 Heb je gehoord van mijn vader? Waarom is hij hier niet? 336 00:22:33,478 --> 00:22:35,438 We weten niet waar hij is. 337 00:22:35,634 --> 00:22:37,432 Het spijt me. Maar de sms'en? 338 00:22:37,433 --> 00:22:41,312 Kunnen we terug praten over Dr Whitby? 339 00:22:41,313 --> 00:22:43,392 Hij was geweldig, Dr Whitby. 340 00:22:43,393 --> 00:22:45,471 Hij was de enige die luisterde. 341 00:22:45,472 --> 00:22:48,593 Daarom ging je naar hem toe de nacht dat hij stierf? 342 00:22:48,594 --> 00:22:50,913 Om met hem te spreken? 343 00:22:51,713 --> 00:22:53,752 Vertel me waarom je ging, Liam. 344 00:22:53,753 --> 00:22:55,753 Waarom was het zo dringend? 345 00:22:59,793 --> 00:23:04,472 Hij geeft me diazepam. Sinds mijn moeder stierf. 346 00:23:04,473 --> 00:23:08,592 Mijn vader ging kapot. Ik was helemaal alleen. 347 00:23:08,593 --> 00:23:10,912 Dr Whitby, hij heeft me geholpen. 348 00:23:10,913 --> 00:23:13,273 Door je verslaafd te maken aan medicijnen op voorschrift? 349 00:23:14,633 --> 00:23:16,672 En de avond dat hij stierf? 350 00:23:16,673 --> 00:23:19,633 Mijn pillen gingen opraken. Hij had er wat voor mij. 351 00:23:20,913 --> 00:23:23,793 Er is iets dat je me niet verteld. 352 00:23:23,794 --> 00:23:25,473 Nee. 353 00:23:35,913 --> 00:23:37,913 Bedankt. 354 00:23:39,553 --> 00:23:41,591 Harteloos, twee jongeren aanvallen. 355 00:23:41,592 --> 00:23:43,633 Ik kan niet zien wie dat zou willen. 356 00:23:44,753 --> 00:23:46,792 Leuke jongeren ook. 357 00:23:46,793 --> 00:23:49,633 Hardwerkende jongen. Zou alles doen om geld te verdienen ... 358 00:23:52,593 --> 00:23:56,273 Moet ik iets begrijpen? -Repatri�ring. 359 00:23:57,313 --> 00:23:59,631 Miller brengt lichamen terug uit het buitenland. 360 00:23:59,632 --> 00:24:02,273 Ex-pats, mensen die gestorven zijn op hun vakantie. 361 00:24:04,313 --> 00:24:06,352 Net op tijd. 362 00:24:06,353 --> 00:24:09,232 Goedemorgen, Sergeant. 363 00:24:09,233 --> 00:24:12,311 Weet je hoe moeilijk het is verkeersborden te lezen in het Servo-Kroatisch? 364 00:24:12,312 --> 00:24:14,352 Ik had ooit een weekend in Wales. 365 00:24:14,353 --> 00:24:17,351 Dat is amusant, meneer. Ik kwam in het politiebureau. 366 00:24:17,352 --> 00:24:19,071 Iemand die Engels spreekt? 367 00:24:19,072 --> 00:24:21,351 Beter dan ik Servo-Kroatisch. 368 00:24:21,352 --> 00:24:25,353 Ze hadden de plek reeds maanden in het oog. 369 00:24:25,354 --> 00:24:28,192 Ik zet je op luidspreker. 370 00:24:28,193 --> 00:24:30,991 Laura Hobson is hier, dus let op je taal. 371 00:24:30,992 --> 00:24:33,871 Heb je een leuke tijd? 372 00:24:33,872 --> 00:24:36,353 Kunnen we dat doen als hij terug is? 373 00:24:36,354 --> 00:24:39,232 De boerderij is een crystal meth fabriek. 374 00:24:41,073 --> 00:24:44,071 Geen wonder dat de Faulkners zulke dikke bankrekening hebben. 375 00:24:44,072 --> 00:24:47,551 Ze verzenden het spul over gans Europa. -Waar is Cornish nu? 376 00:24:47,552 --> 00:24:49,591 In een Servo-Kroatisch cel? 377 00:24:49,592 --> 00:24:52,271 Verdwenen. Tien minuten nadat hij mij zag waarschijnlijk. 378 00:24:52,272 --> 00:24:55,713 Ik zal ervoor zorgen dat alle luchthavens en veerboten verwittigd zijn. 379 00:24:55,714 --> 00:24:59,352 Heb je ooit die elektronische sigaretten geprobeerd? 380 00:24:59,353 --> 00:25:01,192 Sorry? 381 00:25:01,193 --> 00:25:03,713 Je van je gewoonte afhelpen? Heb je het ooit geprobeerd? 382 00:25:03,714 --> 00:25:05,172 Nee. 383 00:25:05,174 --> 00:25:07,534 Je moet het eens. 384 00:25:09,894 --> 00:25:13,694 Hoeveel crystal meth denk je dat je zou kunnen verstoppen in een kist? 385 00:25:21,654 --> 00:25:26,213 Laten we beginnen met begrafenissen voor ex-pats. 386 00:25:26,214 --> 00:25:28,334 U zult niets verkeerd vinden. 387 00:25:28,335 --> 00:25:33,013 Een prive-ambulance, een kist, helemaal van de Costa del Sol 388 00:25:33,014 --> 00:25:36,253 en de crematie zelf voor �3,000? 389 00:25:36,254 --> 00:25:38,293 Lijkt me heel redelijk. 390 00:25:38,294 --> 00:25:40,252 Hoe kon je dat zo goedkoop doen? 391 00:25:40,253 --> 00:25:43,454 Door ze over land te vervoeren. Dat maakt het goedkooper. 392 00:25:43,455 --> 00:25:45,493 Is het niet, Brian? 393 00:25:45,494 --> 00:25:48,132 Goedkoper dan een vlucht en koeriers en verzekeringen. 394 00:25:48,133 --> 00:25:50,254 Wilt u uw jas gaan halen? 395 00:25:50,854 --> 00:25:54,974 Kristallen. Slechts sporen maar ze gaan voor analyse. 396 00:25:54,975 --> 00:25:58,334 Kristallen zoals in crystal meth? 397 00:25:59,334 --> 00:26:02,293 Jij klootzak. Leugenaar! 398 00:26:02,294 --> 00:26:04,494 Ik wist dat er iets mis was! Ik wist het! 399 00:26:07,294 --> 00:26:09,133 Breng hem naar het bureau. 400 00:26:09,134 --> 00:26:13,054 Zal hem goed doen naar vier wanden te staren. Denk na over het leven. 401 00:26:13,055 --> 00:26:15,333 Ik kom later wel. 402 00:26:15,334 --> 00:26:17,372 Dat is het harde spul. 403 00:26:17,373 --> 00:26:19,412 Hij was altijd zo tegen drugs. 404 00:26:19,413 --> 00:26:22,574 Hij was tegen een heleboel dingen. Methamfetamine. 405 00:26:22,575 --> 00:26:25,413 Meer verslavend dan hero�ne. 406 00:26:25,414 --> 00:26:27,452 Goedkoop te maken. Het is vreselijk spul. 407 00:26:27,453 --> 00:26:29,534 Je weet zeker dat hij erbij betrokken is? 408 00:26:32,534 --> 00:26:34,612 Ik weet dat hij nog leeft. 409 00:26:34,613 --> 00:26:37,332 Hij is niet op de vlucht of een soort mid-life waanzin. 410 00:26:37,333 --> 00:26:39,532 Hij is niet ziek of dood. Hij wil me gewoon niet. 411 00:26:39,533 --> 00:26:43,054 Hij is een domme man. Hij zal erop terugkijken en dit betreuren. 412 00:26:43,055 --> 00:26:45,174 Wat moet ik de jongens vertellen? 413 00:26:46,454 --> 00:26:48,973 Ik ben geen alleenstaande ouder. 414 00:26:48,974 --> 00:26:53,613 Hoe moet ik stoppen met ... een half koppel te zijn? 415 00:26:53,614 --> 00:26:55,773 Je komt er wel. 416 00:26:55,774 --> 00:26:59,054 Ik zal nooit meer iemand lief hebben. 417 00:27:04,054 --> 00:27:07,253 Jack Cornish raakte niet zomaar betrokken in drugs, 418 00:27:07,254 --> 00:27:09,614 door armoede of een chaotisch leven? 419 00:27:09,615 --> 00:27:12,333 Hij liep er in met zijn ogen wijd open, 420 00:27:12,334 --> 00:27:16,653 weten dat mensen zullen sterven, levens geru�neerd gaan worden. 421 00:27:16,654 --> 00:27:18,693 Het kon hem gewoon niet schelen. 422 00:27:18,694 --> 00:27:20,732 Je zult er een einde aan maken. 423 00:27:20,733 --> 00:27:24,574 We sloten de fabricage. Moeten Faulkner en zijn vennoten nog klissen. 424 00:27:24,575 --> 00:27:26,614 Dat komt wel. 425 00:27:28,254 --> 00:27:31,814 En als ik dat doe, heb je zin in een ritje na het werk? 426 00:27:31,815 --> 00:27:33,693 Een ritje? 427 00:27:33,694 --> 00:27:35,733 Wat? 428 00:27:35,734 --> 00:27:37,453 Ik bedoel een fietstocht. 429 00:27:37,454 --> 00:27:40,014 Er is een fietsverhuurwinkel ... 430 00:27:41,054 --> 00:27:42,773 Robbie ... 431 00:27:42,774 --> 00:27:45,614 Jij op een fiets? 432 00:28:09,254 --> 00:28:12,454 Dr Barnes. Welkom in je nieuwe huis. 433 00:28:13,494 --> 00:28:16,813 Je kunt niet voor altijd op de sofa van iemand slapen. 434 00:28:16,814 --> 00:28:19,733 Je hebt me deze kamer bezorgd? 435 00:28:19,734 --> 00:28:22,094 Ik sprak met het logiesbureau. 436 00:28:22,095 --> 00:28:24,734 Thee? Koffie? 437 00:28:25,814 --> 00:28:29,332 Ze deden niet alleen transport van het spul. Ze maakten het ook. 438 00:28:29,333 --> 00:28:32,372 Het uitschakelen van de tussenpersoon, waardoor ze erg rijk werden. 439 00:28:32,373 --> 00:28:36,372 Enkel crystal meth? Ja. We hebben drie bankrekeningen getraceerd. 440 00:28:36,373 --> 00:28:39,732 Op verschillende namen, maar allen naar Dr Matt Whitby leiden, 441 00:28:39,733 --> 00:28:42,452 met elke maand grote sommen gestort. 442 00:28:42,453 --> 00:28:45,014 De volgende dag het geld is overgedragen naar het buitenland. 443 00:28:45,015 --> 00:28:46,733 Wij zijn het uit het oog. 444 00:28:46,734 --> 00:28:48,733 En de Faulkners? 445 00:28:48,734 --> 00:28:52,294 Twee afzonderlijke rekeningen, beide regelmatig leegemaakt, net als Whitby's. 446 00:28:52,295 --> 00:28:54,814 Pardon. 447 00:28:57,054 --> 00:28:59,454 Heb je een ogenblik? 448 00:29:19,854 --> 00:29:21,892 Ik moet een beetje gaan slapen. 449 00:29:21,893 --> 00:29:23,933 De dokter zei dat ik moet rusten. 450 00:29:23,934 --> 00:29:25,894 Ja, natuurlijk. 451 00:29:27,854 --> 00:29:29,893 Het is in orde. 452 00:29:29,894 --> 00:29:31,973 Ik weet het. 453 00:29:31,974 --> 00:29:34,733 Ik weet alles. 454 00:29:34,734 --> 00:29:37,573 En ik zal je helpen. 455 00:29:37,574 --> 00:29:39,612 Ik kan meer doen dan helpen. 456 00:29:39,613 --> 00:29:43,534 Ik kan je het probleem uit handen nemen als je dat wilt. 457 00:29:43,535 --> 00:29:46,853 Mijn baby is overleden. 458 00:29:46,854 --> 00:29:48,894 Onze baby, Matt en ik. 459 00:29:49,534 --> 00:29:51,254 Het spijt me. 460 00:29:53,054 --> 00:29:55,054 Alles goed met je? 461 00:29:56,094 --> 00:30:00,093 En je kunt haar zien ... wanneer u dat wilt. 462 00:30:00,094 --> 00:30:02,974 Of nooit. Als je wilt. 463 00:30:04,854 --> 00:30:07,053 Hebt u mijn boot in brand gestoken? 464 00:30:07,054 --> 00:30:09,134 Nee. 465 00:30:11,854 --> 00:30:14,813 Wind je niet op. 466 00:30:14,814 --> 00:30:17,694 Je moet je niet opwinden. Denk aan de baby. 467 00:30:17,695 --> 00:30:19,494 Er is geen baby. 468 00:30:22,014 --> 00:30:24,053 Je bent hem kwijt? 469 00:30:24,054 --> 00:30:26,813 Ik neem de pil. 470 00:30:26,814 --> 00:30:29,534 Ik ben nooit zwanger geweest. 471 00:30:32,574 --> 00:30:34,812 Blijkt dat het menselijk bloed is, 472 00:30:34,813 --> 00:30:38,172 van twee verschillende mensen. Gevonden in Matt Whitby's vuilnisbak. 473 00:30:38,173 --> 00:30:41,134 Het bloed was aan de buitenzijde van de zakken. 474 00:30:42,894 --> 00:30:45,332 En aan de binnenkant, crystal meth. 475 00:30:45,333 --> 00:30:47,332 Als het dat is wat ze smokkelden. 476 00:30:47,333 --> 00:30:49,052 Waar komt het bloed in het verhaal? 477 00:30:49,053 --> 00:30:52,372 Niet enkel bloed. Levercellen aan de buitenkant van een zak. 478 00:30:52,373 --> 00:30:54,892 Ex-pats thuisbrengen naar hun geliefden. 479 00:30:54,893 --> 00:30:57,212 Er is een oppervlakkige controle bij de douane, 480 00:30:57,213 --> 00:31:00,012 maar niemand wil honden bij een kist. 481 00:31:00,013 --> 00:31:03,534 Ga vijf minuten naar buiten en neem een nep sigaret. 482 00:31:06,534 --> 00:31:08,572 Ze balsemen de lichamen. 483 00:31:08,573 --> 00:31:11,252 Als een douanier een beetje te ijverig was, 484 00:31:11,253 --> 00:31:13,334 de chemicali�n zouden de hond afhouden. 485 00:31:14,574 --> 00:31:17,614 De zakken werden gesmokkeld in het lichaam. 486 00:31:19,374 --> 00:31:21,414 Ze stopten de lijken vol met drugs. 487 00:31:22,405 --> 00:31:24,244 Je was zo blij. 488 00:31:24,245 --> 00:31:26,044 En zo opgewonden. 489 00:31:26,045 --> 00:31:28,125 En die ochtend voelde je niet goed ... 490 00:31:30,725 --> 00:31:33,765 En zij zeggen het toch Ze zeggen "stralend". 491 00:31:34,805 --> 00:31:36,765 En je straalde. 492 00:31:39,205 --> 00:31:42,924 En dan die ruzie toen hij 'je leven verpestte ". 493 00:31:42,925 --> 00:31:46,685 En toen dacht ik ... Stom, stomme ik. 494 00:31:48,405 --> 00:31:50,765 Ik dacht ... 495 00:31:51,885 --> 00:31:54,485 Ik hoopte dat ... 496 00:31:57,885 --> 00:32:00,964 Zes repatri�ringen dit jaar. 497 00:32:00,965 --> 00:32:04,283 Elke keer als je gevraagd wordt een ex-pat op te halen voor crematie, 498 00:32:04,378 --> 00:32:06,217 je geeft de details aan de Faulkners. 499 00:32:06,218 --> 00:32:08,497 Ik wil mijn advocaat. -Hij is onderweg. 500 00:32:08,498 --> 00:32:10,538 Je reisde af. 501 00:32:10,539 --> 00:32:12,937 Ze bezorgden de drugs in Spanje of waar dan ook, 502 00:32:12,938 --> 00:32:14,699 zodat je de operatie kon doen. 503 00:32:15,339 --> 00:32:18,577 Gruwelijke job in een smerige handel. 504 00:32:18,578 --> 00:32:20,819 De telefoon die we in mr Miller's bureau vonden. 505 00:32:20,820 --> 00:32:23,499 Wij hebben hem opgeladen. 506 00:32:26,179 --> 00:32:27,899 Hoe verklaar je dat? 507 00:32:29,219 --> 00:32:31,018 "World Cup". 508 00:32:31,019 --> 00:32:34,417 Ik heb het nooit eerder gezien. -Uw afdrukken staan overal. 509 00:32:34,418 --> 00:32:36,499 Je stuurde Matt Whitby die sms. 510 00:32:36,500 --> 00:32:39,258 U maakte de lichaamwissel mogelijk. 511 00:32:39,259 --> 00:32:42,019 Jij bent de spil in deze smokkel. 512 00:32:42,020 --> 00:32:44,939 Hoeveel jaren doe je dit? 513 00:32:45,979 --> 00:32:51,977 Peter Faulkner regelde het dat jij hier zou zitten. 514 00:32:51,978 --> 00:32:53,819 Tijd om te stoppen met zijn vuil werk te doen. 515 00:32:53,820 --> 00:32:55,859 Zorg voor jezelf. 516 00:33:00,499 --> 00:33:02,338 Het was Johnny Jay. 517 00:33:02,339 --> 00:33:04,098 In de kist. 518 00:33:04,099 --> 00:33:07,659 Hij werd dronken, nam drugs ... Dat is wat hij deed. 519 00:33:07,660 --> 00:33:12,498 Het liep uit de hand. Hij had een hartaanval. 520 00:33:12,499 --> 00:33:14,938 Hartaanval? Ze hebben tegen je gelogen. 521 00:33:14,939 --> 00:33:17,538 U moet zich dat nu realiseren. 522 00:33:17,539 --> 00:33:19,178 Resultaten van SOCO. 523 00:33:19,179 --> 00:33:23,699 Ik ga je laten nadenken over de dingen. 524 00:33:24,699 --> 00:33:26,699 Denk aan je toekomst. 525 00:33:33,699 --> 00:33:36,897 Er komt een tijd dat je moet accepteren dat het spel over is. 526 00:33:36,898 --> 00:33:40,977 Ik ging naar Split op vakantie. Ik verbleef in het huis van een vriend. En dat is het. 527 00:33:40,978 --> 00:33:45,579 Na het diner op Corby Manse, waarom repte je naar Kroati�? 528 00:33:46,419 --> 00:33:48,419 Sex met Tara Faulkner meestal. 529 00:33:49,619 --> 00:33:51,657 Ze zegt dat ze naar Barcelona ging. 530 00:33:51,658 --> 00:33:53,819 Ze moet gebeld hebben op de terugweg. 531 00:33:53,820 --> 00:33:55,658 Geen idee. 532 00:33:55,659 --> 00:33:57,377 Voor wat was je op de vlucht? 533 00:33:57,378 --> 00:34:00,299 Er was een ruzie na het diner, niet? 534 00:34:00,300 --> 00:34:02,338 Niet voor zover ik weet. 535 00:34:02,339 --> 00:34:04,339 Waarom kiezen voor Kroati�? 536 00:34:05,339 --> 00:34:07,858 Waarom niet? Zon. Goedkope wijn. 537 00:34:07,859 --> 00:34:09,818 En een crystal meth fabriek. 538 00:34:09,819 --> 00:34:11,499 Het is nieuw voor mij. 539 00:34:12,779 --> 00:34:16,938 Ik probeerde alles op een rij te krijgen na mijn kapot huwelijk. 540 00:34:16,939 --> 00:34:18,859 Ik geef de job de schuld. 541 00:34:20,259 --> 00:34:23,259 Inspecteur Lewis kon niets slechts over u geloven. 542 00:34:25,699 --> 00:34:28,859 Robbie Lewis en het Ladybird Book of Policing. 543 00:34:31,179 --> 00:34:33,697 We vragen inlichtingen aan de grenscontrole, 544 00:34:33,698 --> 00:34:36,619 dus we zullen snel weten waar je ging en wanneer je ging. 545 00:34:36,620 --> 00:34:39,139 Grenscontrole? Veel geluk. 546 00:34:40,899 --> 00:34:43,857 Weet je wat er gebeurt met een politieagent in de gevangenis? 547 00:34:43,858 --> 00:34:45,859 Dat is waarom ik er niet heen ga. 548 00:35:02,299 --> 00:35:04,338 We hebben net de resultaten 549 00:35:04,339 --> 00:35:07,179 van het onderzoek van uw huis, mevr Faulkner. 550 00:35:07,180 --> 00:35:10,658 Bloed. Haar. Gevecht. 551 00:35:10,659 --> 00:35:13,779 Ik weet daar niets over. -En we hebben een vermiste man. 552 00:35:13,780 --> 00:35:17,498 Gelukkig hebben we ook zijn zoon. 553 00:35:17,499 --> 00:35:19,939 Dus het moet eenvoudig zijn het DNA te controleren. 554 00:35:21,699 --> 00:35:23,738 Wie heeft hem vermoord, Tara? 555 00:35:23,739 --> 00:35:25,778 U of Peter? 556 00:35:25,779 --> 00:35:27,779 Geen commentaar. 557 00:35:28,579 --> 00:35:32,779 Brian Miller vertelde je broer hoe in het uitvaartcentrum te komen. 558 00:35:32,780 --> 00:35:35,618 Een onhandige code voor 1966. 559 00:35:35,619 --> 00:35:38,219 Jij en ik weten allebei dat forensisch onderzoek ons gaat vertellen 560 00:35:38,220 --> 00:35:41,138 dat Johnny Jay in uw huis werd vermoord. 561 00:35:41,139 --> 00:35:44,218 Een week later, je broer is dood. 562 00:35:44,219 --> 00:35:46,219 Deze dingen moeten gekoppeld zijn. 563 00:35:47,779 --> 00:35:52,818 We weten nog niet waarom Johnny werd gedood, maar we zullen het ontdekken. 564 00:35:52,819 --> 00:35:55,417 Daarvoor krijg je betaald. 565 00:35:55,418 --> 00:35:58,499 Peter en Matt kwamen nooit echt overeen? 566 00:36:00,219 --> 00:36:03,419 Ik denk dat Peter Johnny vermoordde. 567 00:36:04,459 --> 00:36:06,537 En jij en je broer waren ontzet. 568 00:36:06,538 --> 00:36:08,499 Je was nooit voor moord gegaan. 569 00:36:08,500 --> 00:36:12,258 En Cornish, hij was een corrupte agent, ... 570 00:36:12,259 --> 00:36:14,457 hij wilde niets weten van moord. 571 00:36:14,458 --> 00:36:18,019 Je had ruzie met je man en je ging weg met Cornish. 572 00:36:18,020 --> 00:36:20,578 Maar je broer ... 573 00:36:20,579 --> 00:36:25,297 Hij was zo boos over Johnny's dood dat hij het niet zo kon laten. 574 00:36:25,298 --> 00:36:28,739 Misschien dreigde hij ons te vertellen wat er gebeurd was? 575 00:36:28,740 --> 00:36:34,538 Wat hij ook zei, je man ging naar Matt's praktijk en doodde hem. 576 00:36:34,539 --> 00:36:36,578 Ik geloof je niet. 577 00:36:36,579 --> 00:36:38,419 Voerde je broer dronken. 578 00:36:38,420 --> 00:36:44,858 Hij dwong Matt een drugcocktail te slikken. Geen aangename manier om te gaan. 579 00:36:44,859 --> 00:36:47,498 Whisky dribbelde langs zijn borst. 580 00:36:47,499 --> 00:36:51,059 Half-opgeloste tabletten in zijn mond, in zijn keel. 581 00:36:51,060 --> 00:36:53,538 Hem verstikken. Worstelen. 582 00:36:53,539 --> 00:36:56,857 Je man legde zijn handen langs beide kanten van zijn nek 583 00:36:56,858 --> 00:36:59,219 om hem terug in een zitpositie te dwingen. 584 00:36:59,220 --> 00:37:03,138 En als je broer te dronken was om nog te vechten, 585 00:37:03,139 --> 00:37:06,339 Peter goot formaldehyde in zijn keel. 586 00:37:07,379 --> 00:37:09,418 Balsemvloeistof. 587 00:37:09,419 --> 00:37:12,258 De broer waarvan je hield. 588 00:37:12,259 --> 00:37:14,217 Mijn man doodde Johnny Jay. 589 00:37:14,218 --> 00:37:17,817 Mrs Faulkner ... Johnny wist niets van de crystal meth. 590 00:37:17,818 --> 00:37:20,619 Maar hij vond een notaboek dat mijn idiote man had bijgehouden. 591 00:37:20,620 --> 00:37:23,458 Zendingen, data, alles. 592 00:37:23,459 --> 00:37:26,657 Johnny wist niet wat het spul was, maar hij wist dat het drugs moesten zijn. 593 00:37:26,658 --> 00:37:30,017 En de data zouden kloppen met Liam's uitstapjes naar het buitenland. 594 00:37:30,018 --> 00:37:32,139 Johnny dreigde naar de politie te gaan. 595 00:37:32,140 --> 00:37:36,818 Hij draaide zich om en mijn man sloeg hem ... hard. 596 00:37:36,819 --> 00:37:39,339 - Dat is echt genoeg ... - Raakte hem met? 597 00:37:39,340 --> 00:37:41,899 Een stenen deurstopding. 598 00:37:43,139 --> 00:37:46,377 En dan had je het briljante idee de lichamen te wisselen? 599 00:37:46,378 --> 00:37:48,657 Ze deden het samen, Matt en Peter. 600 00:37:48,658 --> 00:37:51,217 Peter moest het andere lichaam begraven. 601 00:37:51,218 --> 00:37:54,459 Maar hij is zo nutteloos, hij kon dat niet eens goed doen. 602 00:37:54,460 --> 00:37:56,658 Hij zei dat hij "gestoord" was. 603 00:37:56,659 --> 00:37:59,058 De sluikstorters. 604 00:37:59,059 --> 00:38:01,057 En toen probeerde hij Ruth te doden? 605 00:38:01,058 --> 00:38:03,059 In het geval dat Liam haar iets had verteld. 606 00:38:04,899 --> 00:38:06,899 En dat was ook mijn schuld. 607 00:38:08,059 --> 00:38:10,619 Ik vertelde hem dat Liam op jou zat te wachten. 608 00:38:13,099 --> 00:38:15,139 Zoveel van dit alles is mijn schuld. 609 00:38:47,379 --> 00:38:51,618 Toen Johnny zich realiseerde dat zijn zoon gebruikt was om drugs te smokkelen, 610 00:38:51,619 --> 00:38:53,619 hij werd gek. 611 00:38:55,179 --> 00:38:57,219 Hij dreigde naar de politie te gaan. 612 00:38:57,220 --> 00:38:59,219 Hij was woedend. 613 00:39:02,299 --> 00:39:04,258 Dus legde ik hem het zwijgen op. 614 00:39:04,259 --> 00:39:06,898 Niemand anders zou het doen. 615 00:39:06,899 --> 00:39:09,338 Dat was verkeerd. 616 00:39:09,339 --> 00:39:13,219 Volgens de prachtige mens Matt Whitby. 617 00:39:14,219 --> 00:39:17,019 Toen je het andere lichaam vond en kwam snuffelen, 618 00:39:17,020 --> 00:39:18,779 hij wilde niet zwijgen. 619 00:39:20,099 --> 00:39:23,059 "Woesteling, pestkop, psycho." 620 00:39:26,699 --> 00:39:30,979 Hij dreigde me aan de leeuwen te voeren. 621 00:39:31,979 --> 00:39:33,779 Jullie. 622 00:39:34,579 --> 00:39:37,299 Ik wilde hem doden. 623 00:39:39,539 --> 00:39:41,419 Dus deed ik het. 624 00:39:43,539 --> 00:39:46,378 Je doodde Johnny Jay en Matt Whitby? 625 00:39:48,259 --> 00:39:51,339 Omdat ze uw drugssmokkel bedreigden? 626 00:39:51,340 --> 00:39:53,779 En Brian Miller's rol? 627 00:39:55,579 --> 00:39:57,897 Hij balsemde de lichamen, verpakte ze met drugs, 628 00:39:57,898 --> 00:39:59,697 kreeg ze tot hier. 629 00:39:59,698 --> 00:40:02,419 Terwijl u achterover leunde en het geld incasseerde? 630 00:40:02,420 --> 00:40:05,859 Ik financierde de zaak, of niet soms? Dat was mijn deel. 631 00:40:07,499 --> 00:40:09,538 Crystal meth. 632 00:40:09,539 --> 00:40:13,457 Made in Oost-Europa voor levering aan de vakantie hotspots. 633 00:40:13,458 --> 00:40:17,097 Een lichaam met twee kilo kon ons 80.000 pond opleveren. 634 00:40:17,098 --> 00:40:19,579 Hoe lang duurt het voor u dat verdiend? 635 00:40:21,579 --> 00:40:23,618 En Cornish? 636 00:40:23,619 --> 00:40:25,658 Hoe past hij hierin? 637 00:40:25,659 --> 00:40:28,139 De vrouw lust een beetje ruw. 638 00:41:02,899 --> 00:41:06,739 Ik vertelde Dr Whitby dat ik iemand iets had zien lossen bij Miller's. 639 00:41:06,740 --> 00:41:08,778 Heb je gezien wie het was? 640 00:41:08,779 --> 00:41:10,818 Gewoon een busje. 641 00:41:10,819 --> 00:41:13,058 Shaduwen. 642 00:41:13,059 --> 00:41:16,457 Ik dacht dat het een lichaam kon geweest zijn maar het was zo vreemd. 643 00:41:16,458 --> 00:41:20,339 En toen kwam je vragen stellen en ik wist niet wat te doen. 644 00:41:21,699 --> 00:41:24,178 In geval van twijfel, vertel het de politie. 645 00:41:24,179 --> 00:41:27,499 Ik was het van plan, maar Dr Whitby zei dat vader betrokken was. 646 00:41:28,499 --> 00:41:30,499 Tot aan zijn nek in een drughandel. 647 00:41:33,459 --> 00:41:36,338 Je vader deed niets verkeerd. 648 00:41:36,339 --> 00:41:39,059 Hij stierf omdat hij bezorgd was over jou. 649 00:41:51,539 --> 00:41:53,578 Een drankje op vroegere tijden? 650 00:41:53,579 --> 00:41:55,617 Er is geen lepel lang genoeg ... 651 00:41:55,618 --> 00:41:58,659 Voor een maaltijd met de duivel? Erg goed, Robbie. 652 00:41:58,660 --> 00:42:00,419 Bijna geestig. 653 00:42:01,499 --> 00:42:05,459 Je weet toch dat vanaf nu iedereen bij de politie je zal achtervolgen? 654 00:42:05,460 --> 00:42:07,498 Je moet me eerst vinden. 655 00:42:07,499 --> 00:42:09,419 Tot ziens. 656 00:42:13,699 --> 00:42:16,298 Strijd tussen een uil en een fret. 657 00:42:16,299 --> 00:42:18,338 Welke zou winnen? 658 00:42:18,339 --> 00:42:21,579 Ik ben allergisch voor bont. En veren. 659 00:42:24,699 --> 00:42:27,018 Je deed het goed ondanks alles. 660 00:42:27,019 --> 00:42:29,339 Wie zou winnen, meneer? 661 00:42:31,539 --> 00:42:34,579 Degene met de saaie auto, de goedkope schoenen ... 662 00:42:34,580 --> 00:42:37,059 en de verschrikkelijke dorst. 663 00:42:50,019 --> 00:42:52,058 Gezondheid. Dank u. 664 00:42:52,059 --> 00:42:54,778 Hier is hij. The Boy Wonder. 665 00:42:54,779 --> 00:42:57,577 Ik dacht dat je nog een drie dagen had, James? 666 00:42:57,578 --> 00:43:00,217 Ik wist dat hij zich zou vervelen zonder ... 667 00:43:00,218 --> 00:43:02,659 Niet ver verkeerd, meneer. Ik haal je een drankje. 668 00:43:04,659 --> 00:43:06,339 Ga zitten. 669 00:43:08,499 --> 00:43:11,177 Ik heb genoten als de inspecteur assistent. 670 00:43:11,178 --> 00:43:13,579 Het is goed gegaan, niet? 671 00:43:15,019 --> 00:43:19,779 Luister niet naar wat hij zegt, hij is een eenzame ziel zonder jou. 672 00:43:21,899 --> 00:43:24,978 Ik heb de ganse dag gedacht dit te doen. 673 00:43:24,979 --> 00:43:26,779 Hier van hetzelfde. 674 00:43:32,779 --> 00:43:34,499 Goedenavond. 675 00:43:35,579 --> 00:43:37,938 James. 676 00:43:37,939 --> 00:43:40,939 Je bent verbrand. Dank u. 677 00:43:41,739 --> 00:43:43,939 Ik haal de drankjes. Nee, ik haal ze. 678 00:43:43,940 --> 00:43:45,778 Nee, we halen ze allebei. 679 00:43:45,779 --> 00:43:47,579 U kunt die ene hebben. 680 00:43:52,699 --> 00:43:54,738 Hoe lang ...? 681 00:43:54,739 --> 00:43:57,259 Ik draai mijn rug voor vijf minuten ... 682 00:44:04,459 --> 00:44:06,977 Het is fijn maar we konden een taxi nemen. 683 00:44:06,978 --> 00:44:08,937 Je hebt een hoop te regelen 684 00:44:08,938 --> 00:44:10,897 met de lijkschouwer in de volgende dagen. 685 00:44:10,898 --> 00:44:13,539 Neem mijn advies, als iemand een helpende hand uitsteekt ... 686 00:44:13,540 --> 00:44:16,818 Pak het. Mijn vader stierf ook plotseling. 687 00:44:16,819 --> 00:44:18,858 Ik was 16. 688 00:44:18,859 --> 00:44:20,859 Politie en lijkschouwers en zo. 689 00:44:21,899 --> 00:44:25,379 Stak iemand een hand naar u uit? Ja. Een politieagent. 690 00:44:25,380 --> 00:44:27,059 Een Geordie. 691 00:44:28,699 --> 00:44:31,579 Is dat waarom u een politieofficier werd? -Ja. 692 00:44:31,580 --> 00:44:33,618 Hij weet het niet meer. 693 00:44:33,619 --> 00:44:35,579 Ik zal het nooit vergeten. 54072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.